]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* id.po: Update from Waluyo.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Обрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3777
496 #: src/Buffer.cpp:3790
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3752 src/Buffer.cpp:3815
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
585 msgid "Default"
586 msgstr "Типовий"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Крихітний"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Найменший"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Менше"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Малий"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Звичайний"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Великий"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Більший"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Величезний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Велетенський"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Гігантський"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Рівень:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Змінити:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Наступна зміна"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Прийняти"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Відкинути"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Сімейство:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Нарис шрифту"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "На&рис:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Серія шрифтів"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
711 msgid "Language"
712 msgstr "Мова"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Колір шрифту"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Мова:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Серія:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Колір:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Розмір шрифту"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Інші:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Перемкнути все"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Закрити"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Вниз"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Відновити"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Застосувати"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Форматування"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "&Текст після:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ш&укати:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr ""
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
903 "виконання пошуку"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "&Шукати"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Всі поля"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Типи записів:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Кольори шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Основний текст:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Типовий..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "С&кинути"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "&Змінити..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Кольори тла"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Сторінка:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Стара:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Нова:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "Ви&брати..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Код TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Розмір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Вставити"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Дисплей"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Згорнуте"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Розкрите"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Помилки:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Опис:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "Ф&айл"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Назва файла"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&Файл:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Чернетка"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Шаблон"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "Ви&бір:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Ф&ормат:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Обернути"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "&Кут:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Масштаб"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Обрізати"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Основний"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Знайти:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Знайти &далі"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Замінити"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "До&датково"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "&Область"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 msgid ""
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "document"
1375 msgstr ""
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1377 "документа"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 msgid ""
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1399 msgstr ""
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 msgid ""
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "first letter"
1411 msgstr ""
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1413 "знайденого рядка"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Форма"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Саме &тут"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "FontUi"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Типова сім'я:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "&Базовий розмір:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "П&рямий:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "&Рублений:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "М&асштаб (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr ""
1527 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "&Машинопис:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "Мас&штаб (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1545 "шрифту"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "C&JK:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr ""
1554 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1555 "корейської (CJK)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1558 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1559 msgstr ""
1560 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1563 msgid "Use true S&mall Caps"
1564 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1567 msgid "Use old style instead of lining figures"
1568 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1571 msgid "Use &Old Style Figures"
1572 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 msgid "&Graphics"
1576 msgstr "&Зображення"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1579 msgid "Select an image file"
1580 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1583 msgid "Output Size"
1584 msgstr "Розмір виведення"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1587 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 msgstr ""
1589 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "Встановити &висоту:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr ""
1602 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1605 msgid "Set &width:"
1606 msgstr "Встановити &ширину:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1610 msgstr ""
1611 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1612 "висоти"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Обертати рисунок"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "П&оворот після масштабування"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 msgid "Or&igin:"
1628 msgstr "&Центр:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "&Кут (у градусах):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Назва файла з зображенням"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 msgid "&Clipping"
1641 msgstr "&Обрізання"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 msgid "y:"
1646 msgstr "y:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 msgid "x:"
1651 msgstr "x:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 msgid ""
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 msgstr ""
1675 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1676 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1677 "«Налаштування»)."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "Пока&зати у LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Група зображень"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgid "Draft mode"
1709 msgstr "Чорновий режим"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgid "&Draft mode"
1713 msgstr "&Чорновий режим"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr "..............."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1724 msgid "________"
1725 msgstr "________"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgid "&Spacing:"
1745 msgstr "&Проміжки:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1752 msgid "&Value:"
1753 msgstr "&Значення:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1758 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgid "&Protect:"
1766 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1777 msgid "URL"
1778 msgstr "URL"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 msgid "&Target:"
1782 msgstr "&Призначення:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1791 msgid "&Name:"
1792 msgstr "&Назва:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1799 msgid "Link type"
1800 msgstr "Тип посилання"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1807 msgid "&Web"
1808 msgstr "&Тенета"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1815 msgid "&Email"
1816 msgstr "&Ел. пошта"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Посилання на файл"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1823 msgid "&File"
1824 msgstr "&Файл"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Параметри тексту програм"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1843 msgid "C&aption:"
1844 msgstr "П&ідпис:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1847 msgid "La&bel:"
1848 msgstr "Мі&тка:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Ін&ші параметри"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Тип включення:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1879 msgid "Include"
1880 msgstr "Включення"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "Вставка"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1887 msgid "Verbatim"
1888 msgstr "Дослівно"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Текст програми"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Змінити файл"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1900 msgid "&Edit"
1901 msgstr "&Правка"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "До&ступні покажчики:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 msgid ""
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr ""
1915 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1916 "параметри."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "Створення покажчика"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 msgstr ""
1930 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1931 "«Покажчик назв»)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Декілька покажчиків"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 msgid ""
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 msgstr ""
1941 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1942 "кнопку «Додати»"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1951 msgid "1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgid "R&ename..."
1964 msgstr "Пере&йменувати..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Тип відомостей:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Назва відомостей:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1984 msgid "I&mmediate Apply"
1985 msgstr "&Застосувати негайно"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1988 msgid "New Inset"
1989 msgstr "Створити вставку"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1992 msgid "Document &class"
1993 msgstr "Клас &документа"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1996 msgid "Click to select a local document class definition file"
1997 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2000 msgid "&Local Layout..."
2001 msgstr "&Локальний формат..."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2004 msgid "Class options"
2005 msgstr "Параметри класу"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2008 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2009 msgstr ""
2010 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2013 msgid "&Predefined:"
2014 msgstr "Попередньо &визначений:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2017 msgid ""
2018 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2019 "select/deselect."
2020 msgstr ""
2021 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2022 "обрати або скасувати вибір."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2025 msgid "Cus&tom:"
2026 msgstr "Нет&иповий:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2029 msgid "&Graphics driver:"
2030 msgstr "&Графічний драйвер:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2033 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2034 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2037 msgid "Select de&fault master document"
2038 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2041 msgid "&Master:"
2042 msgstr "&Головний:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2045 msgid "Enter the name of the default master document"
2046 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2049 msgid "&Suppress default date on front page"
2050 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2053 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2054 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2057 msgid "Encoding"
2058 msgstr "Кодування"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2061 msgid "Language &Default"
2062 msgstr "&Типова мова"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2065 msgid "&Other:"
2066 msgstr "&Інше:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "Вид &лапок:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Of&fset:"
2075 msgstr "Відступ:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2078 msgid "Value of the vertical line offset."
2079 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2082 msgid "Value of the line width."
2083 msgstr "Значення ширини лінії."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2086 #, fuzzy
2087 msgid "&Thickness:"
2088 msgstr "Товщина:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "Значення товщини ліній."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2105 msgid "Listing"
2106 msgstr "Текст програми"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "&Основні параметри"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2113 msgid "Placement"
2114 msgstr "Розташування"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "&Вбудований текст програми"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2129 msgid "&Float"
2130 msgstr "&Плаваючі"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2133 msgid "&Placement:"
2134 msgstr "Р&озташування:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "Нумерування рядків"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2145 msgid "&Side:"
2146 msgstr "&Сторона:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2153 msgid "S&tep:"
2154 msgstr "К&рок:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2161 msgid "Font si&ze:"
2162 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2170 msgid "Style"
2171 msgstr "Стиль"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2174 msgid "F&ont size:"
2175 msgstr "Розмір шри&фту:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "П&робіл як символ"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2226 msgid "Lan&guage:"
2227 msgstr "&Мова:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "Оберіть мову програмування"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2234 msgid "&Dialect:"
2235 msgstr "&Діалект:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "Діапазон"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "Пер&ший рядок:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "Перший рядок для друку"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgid "&Last line:"
2255 msgstr "&Останній рядок:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Останній рядок для друку"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Інші параметри"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2269 "список."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgid "&Validate"
2286 msgstr "&Перевірити"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgid "Log &Type:"
2294 msgstr "&Тип журналу:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Оновити екран"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2302 msgid "&Update"
2303 msgstr "&Оновити"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Копіювати до &буфера"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2310 msgid "&Go!"
2311 msgstr "&Виконати!"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Наступне п&опередження"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgid "Next &Error"
2327 msgstr "Наступна &помилка"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "&Типові поля"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 msgid "&Top:"
2339 msgstr "Зв&ерху:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 msgid "&Bottom:"
2343 msgstr "&Нижнє:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgid "&Inner:"
2347 msgstr "&Зсередини:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2350 msgid "O&uter:"
2351 msgstr "&Ззовні:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgid "Head &sep:"
2355 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgid "&Foot skip:"
2363 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "Виведення головного документа"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 msgid ""
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2384 "compilation)"
2385 msgstr ""
2386 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2387 "(робити збирання тривалішим)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "Кількість рядків"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2410 msgid "&Rows:"
2411 msgstr "&Рядків:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "Кількість стовпчиків"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2422 msgid "&Columns:"
2423 msgstr "&Стовпчиків:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "Верт. вирівнювання"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgid "&Vertical:"
2435 msgstr "&Вертикальний:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "&Горизонтальний:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2446 msgid "Decoration"
2447 msgstr "Декорація"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2450 msgid "&Type:"
2451 msgstr "&Тип:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2458 msgid "[x]"
2459 msgstr "[x]"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2462 msgid "(x)"
2463 msgstr "(x)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2466 msgid "{x}"
2467 msgstr "{x}"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2470 msgid "|x|"
2471 msgstr "|x|"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2474 msgid "||x||"
2475 msgstr "||x||"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 msgid ""
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2481 msgstr ""
2482 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2483 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "Використовувати A&MS"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 msgid ""
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2501 msgstr ""
2502 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2503 "особливі символи інтегралів"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 msgid ""
2519 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2520 "into formulas"
2521 msgstr ""
2522 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2523 "команду \\iddots"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2526 msgid "Use math&dots package automatically"
2527 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2530 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2531 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Use mathdo&ts package"
2536 msgstr "Використовувати math&dots"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2539 msgid ""
2540 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2541 "inserted into formulas"
2542 msgstr ""
2543 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2544 "команду \\ce або \\cf"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2547 msgid "Use mhchem &package automatically"
2548 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2551 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2552 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2555 msgid "Use mh&chem package"
2556 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2559 msgid "A&vailable:"
2560 msgstr "До&ступні версії:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2565 msgid "A&dd"
2566 msgstr "&Додати"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2569 msgid "De&lete"
2570 msgstr "Ви&лучити"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2573 msgid "S&elected:"
2574 msgstr "Ви&бране:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2577 msgid "Nomenclature"
2578 msgstr "Номенклатура"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2581 msgid "Sort &as:"
2582 msgstr "Сортувати &як:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2585 msgid "&Description:"
2586 msgstr "&Опис:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2589 msgid "&Symbol:"
2590 msgstr "&Символ:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2593 msgid "Type"
2594 msgstr "Тип"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2597 msgid "LyX internal only"
2598 msgstr "Внутрішнє використання"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2601 msgid "LyX &Note"
2602 msgstr "&Примітка LyX"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2605 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2606 msgstr "Експортувати без друку"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2609 msgid "&Comment"
2610 msgstr "Ко&ментар"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2613 msgid "Print as grey text"
2614 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2617 msgid "&Greyed out"
2618 msgstr "Ви&сірене"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2621 msgid "&List in Table of Contents"
2622 msgstr "&Список у Змісті"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2625 msgid "&Numbering"
2626 msgstr "&Нумерація"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2629 msgid "Output Format"
2630 msgstr "Формат виводу"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2633 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2634 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2638 msgid "De&fault Output Format:"
2639 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2671 msgid "&Math Output:"
2672 msgstr "Виведення &формул:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "Формат для виведення формул."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2679 msgid "MathML"
2680 msgstr "MathML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2683 msgid "HTML"
2684 msgstr "HTML"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2687 msgid "Images"
2688 msgstr "Зображення"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2694 msgid "LaTeX"
2695 msgstr "LaTeX"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2698 msgid "Math &Image Scaling:"
2699 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2702 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2703 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2706 msgid "&Use hyperref support"
2707 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2710 msgid "&General"
2711 msgstr "&Загальне"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2714 msgid ""
2715 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2716 msgstr ""
2717 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2718 "середовищ"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2721 msgid "Automatically fi&ll header"
2722 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2725 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2726 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2729 msgid "Load in &fullscreen mode"
2730 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2733 msgid "Header Information"
2734 msgstr "Відомості шапки"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2737 msgid "&Title:"
2738 msgstr "&Заголовок:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2741 msgid "&Author:"
2742 msgstr "&Автор:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2745 msgid "&Subject:"
2746 msgstr "&Тема:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2749 msgid "&Keywords:"
2750 msgstr "&Ключові слова:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2753 msgid "H&yperlinks"
2754 msgstr "&Гіперпосилання"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2757 msgid "Allows link text to break across lines."
2758 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2761 msgid "B&reak links over lines"
2762 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2765 msgid "No &frames around links"
2766 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2769 msgid "C&olor links"
2770 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2773 msgid "Bibliographical backreferences"
2774 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2777 msgid "B&ackreferences:"
2778 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2781 msgid "&Bookmarks"
2782 msgstr "&Закладки"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2785 msgid "G&enerate Bookmarks"
2786 msgstr "&Створити закладки"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2789 msgid "&Numbered bookmarks"
2790 msgstr "&Нумеровані закладки"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2793 msgid "Number of levels"
2794 msgstr "Кількість рівнів"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2797 msgid "&Open bookmarks"
2798 msgstr "&Відкрити закладки"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2801 msgid "Additional o&ptions"
2802 msgstr "Додаткові п&араметри"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2805 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2809 msgid "Paper Format"
2810 msgstr "Формат паперу"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2815 msgid "&Format:"
2816 msgstr "&Формат:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2821 msgstr ""
2822 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2823 "«Обрати»"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2826 msgid "&Orientation:"
2827 msgstr "&Орієнтація:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2830 msgid "&Portrait"
2831 msgstr "&Книжкова"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2834 msgid "&Landscape"
2835 msgstr "&Альбомна"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2839 msgid "Page Layout"
2840 msgstr "Формат сторінки"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2843 msgid "Headings &style:"
2844 msgstr "Стиль &заголовків:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2847 msgid "Style used for the page header and footer"
2848 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2851 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2852 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2855 msgid "&Two-sided document"
2856 msgstr "&Двосторонній документ"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2859 msgid "Label Width"
2860 msgstr "Ширина мітки"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2865 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2868 msgid "Lo&ngest label"
2869 msgstr "&Найдовша мітка"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2872 msgid "Line &spacing"
2873 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2877 msgid "Single"
2878 msgstr "Одинарний"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2881 msgid "1.5"
2882 msgstr "1.5"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2886 msgid "Double"
2887 msgstr "Подвійна"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2901 msgid "Custom"
2902 msgstr "Нетиповий"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2905 msgid "&Indent Paragraph"
2906 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2909 msgid "&Justified"
2910 msgstr "По &ширині"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2913 msgid "&Left"
2914 msgstr "&Ліворуч"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2917 msgid "C&enter"
2918 msgstr "По&середині"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2921 msgid "Ri&ght"
2922 msgstr "&Праворуч"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2925 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2926 msgstr ""
2927 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "Використовувати &типове"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2934 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2935 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 msgid "&Phantom"
2939 msgstr "&Фантом"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2942 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2943 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2946 #, fuzzy
2947 msgid "&Horizontal Phantom"
2948 msgstr "Горизонтальний фантом"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2951 msgid "Vertical space of the phantom content"
2952 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2955 #, fuzzy
2956 msgid "&Vertical Phantom"
2957 msgstr "Вертикальний фантом"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2960 msgid "A&lter..."
2961 msgstr "&Інші..."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2964 #, fuzzy
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "Використовувати системні кольори"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2969 msgid "In Math"
2970 msgstr "У математичних об’єктах"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2973 msgid ""
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "delay."
2976 msgstr ""
2977 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2978 "математичному режимі."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2981 msgid "Automatic in&line completion"
2982 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2985 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2986 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2989 msgid "Automatic p&opup"
2990 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2993 msgid "Autoco&rrection"
2994 msgstr "Авт&овиправлення"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2997 msgid "In Text"
2998 msgstr "У тексті"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3001 msgid ""
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3003 "delay."
3004 msgstr ""
3005 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3006 "режимі."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr ""
3015 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3018 msgid "Automatic &popup"
3019 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3022 msgid ""
3023 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3024 "mode."
3025 msgstr ""
3026 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3027 "доступне автоматичне доповення."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3030 msgid "Cursor i&ndicator"
3031 msgstr "І&ндикатор курсора"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3034 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3035 msgid "General"
3036 msgstr "Загальне"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3044 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3047 msgid "s inline completion dela&y"
3048 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3051 msgid ""
3052 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3053 "if it is available."
3054 msgstr ""
3055 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3056 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3059 msgid "s popup d&elay"
3060 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3063 msgid ""
3064 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3065 "It will be shown right away."
3066 msgstr ""
3067 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3068 "буде: підказку буде показано негайно."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3071 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3083 msgid "C&onverter:"
3084 msgstr "Пере&творювач:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "&Додатково:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "&З формату:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3095 msgid "&To format:"
3096 msgstr "&У формат:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3100 msgid "&Modify"
3101 msgstr "&Змінити"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3106 msgid "Remo&ve"
3107 msgstr "Ви&лучити"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3118 msgid "&Enabled"
3119 msgstr "&Увімкнено"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Показувати &рисунки"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "Попередній &перегляд:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3135 msgid "Off"
3136 msgstr "Вимкнено"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3139 msgid "No math"
3140 msgstr "Без формул"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3143 msgid "On"
3144 msgstr "Увімкнено"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3148 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3163 msgid "Editing"
3164 msgstr "Редагування"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3192 msgstr ""
3193 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3196 msgid "Skip trailing non-word characters"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3200 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3204 msgid "Fullscreen"
3205 msgstr "На повний екран"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3208 msgid "&Hide toolbars"
3209 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3212 msgid "Hide scr&ollbar"
3213 msgstr "Сховати панель &гортання"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3216 msgid "Hide &tabbar"
3217 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3220 msgid "Hide &menubar"
3221 msgstr "Сховати смужку &меню"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3224 msgid "&Limit text width"
3225 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3228 msgid "Screen used (&pixels):"
3229 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3232 msgid "&New..."
3233 msgstr "&Створити..."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3236 msgid "Re&move"
3237 msgstr "Ви&лучити"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3240 msgid "&Document format"
3241 msgstr "Формат &документа"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3244 msgid "Vector &graphics format"
3245 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3248 msgid "S&hort Name:"
3249 msgstr "К&оротка назва:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3252 msgid "E&xtension:"
3253 msgstr "Роз&ширення:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3256 msgid "Shortc&ut:"
3257 msgstr "Скороч&ення:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3260 msgid "Ed&itor:"
3261 msgstr "&Редактор:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3264 msgid "&Viewer:"
3265 msgstr "&Переглядач:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3268 msgid "Co&pier:"
3269 msgstr "&Копір:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3272 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3273 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3276 msgid "Default Format"
3277 msgstr "Типовий формат"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3280 msgid "&E-mail:"
3281 msgstr "&Ел. пошта:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3284 msgid "Your name"
3285 msgstr "Ваше ім’я"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3288 msgid "Your E-mail address"
3289 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3292 msgid "Keyboard"
3293 msgstr "Клавіатура"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3296 msgid "Use &keyboard map"
3297 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3300 msgid "&First:"
3301 msgstr "&Перша:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3305 msgid "Br&owse..."
3306 msgstr "Нав&ігація..."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3309 msgid "S&econd:"
3310 msgstr "&Друга:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3313 msgid ""
3314 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3315 "time LyX is launched."
3316 msgstr ""
3317 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3318 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3321 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3322 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3325 msgid "Mouse"
3326 msgstr "Мишка"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3329 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3330 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3333 msgid ""
3334 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3335 "speed it up, low values slow it down."
3336 msgstr ""
3337 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3338 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3341 msgid "Scroll wheel zoom"
3342 msgstr "Масштабування коліщатком"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3345 msgid "Enable"
3346 msgstr "Увімкнути"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3349 msgid "Ctrl"
3350 msgstr "Ctrl"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3353 msgid "Shift"
3354 msgstr "Shift"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3357 msgid "Alt"
3358 msgstr "Alt"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3361 msgid "User &interface language:"
3362 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3365 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3366 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3369 msgid "Language pac&kage:"
3370 msgstr "Мовний &пакет:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3373 msgid "Select which language package LyX should use"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Automatic"
3379 msgstr "Автоматична довідка"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Always Babel"
3384 msgstr "Завжди Перемикаються"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3387 #, fuzzy
3388 msgid "None[[language package]]"
3389 msgstr "Мовний &пакет:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3392 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3393 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3396 msgid "Command s&tart:"
3397 msgstr "Команда &початку:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3400 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3401 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3404 msgid "Command e&nd:"
3405 msgstr "Команда &закінчення:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3408 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3409 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3412 msgid "Default Decimal &Point:"
3413 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3416 msgid ""
3417 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3418 "the language package)"
3419 msgstr ""
3420 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3421 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3424 msgid "Set languages &globally"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3428 msgid ""
3429 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3430 "command"
3431 msgstr ""
3432 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3433 "починати командою перемикання мови"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3436 msgid "Auto &begin"
3437 msgstr "Автоматично &починати"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3440 msgid ""
3441 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3442 "switch command"
3443 msgstr ""
3444 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3445 "завершувати командою перемикання мови"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3448 msgid "Auto &end"
3449 msgstr "Автоматично &завершувати"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3452 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3453 msgstr ""
3454 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3455 "програми"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3458 msgid "Mark &foreign languages"
3459 msgstr "Мітити &інші мови"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3462 msgid "Right-to-left language support"
3463 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3466 msgid ""
3467 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3468 msgstr ""
3469 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3470 "арабська)."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3473 msgid "Enable RTL su&pport"
3474 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3477 msgid "Cursor movement:"
3478 msgstr "Пересування курсора:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3481 msgid "&Logical"
3482 msgstr "&Логічне"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3485 msgid "&Visual"
3486 msgstr "&Візуальне"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3489 msgid ""
3490 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3491 msgstr ""
3492 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3493 "за допомогою fontenc)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3496 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3497 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3500 msgid "Default paper si&ze:"
3501 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3505 msgid "US letter"
3506 msgstr "US letter"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3510 msgid "US legal"
3511 msgstr "US legal"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3515 msgid "US executive"
3516 msgstr "US executive"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3520 msgid "A3"
3521 msgstr "A3"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3525 msgid "A4"
3526 msgstr "A4"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3530 msgid "A5"
3531 msgstr "A5"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3535 msgid "B5"
3536 msgstr "B5"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3539 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3540 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3543 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3544 msgstr ""
3545 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3548 msgid "BibTeX command and options"
3549 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3553 msgid "Processor for &Japanese:"
3554 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3557 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3558 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3561 msgid "Pr&ocessor:"
3562 msgstr "Пр&оцесор:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3566 msgid "Op&tions:"
3567 msgstr "П&араметри:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3570 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3571 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3574 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3575 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3578 msgid "&Nomenclature command:"
3579 msgstr "Команда &номенклатури:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3582 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3583 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3586 msgid "Chec&kTeX command:"
3587 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3590 msgid "CheckTeX start options and flags"
3591 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3594 msgid ""
3595 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3596 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3597 "rather than the Cygwin teTeX."
3598 msgstr ""
3599 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3600 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3601 "teTeX з cygwin."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3604 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3605 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3608 msgid "Set class options to default on class change"
3609 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3612 msgid "R&eset class options when document class changes"
3613 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3616 msgid "Output &line length:"
3617 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3620 msgid ""
3621 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3622 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3623 "paragraphs are separated by a blank line."
3624 msgstr ""
3625 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3626 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3627 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3630 msgid "&Date format:"
3631 msgstr "Формат &дати:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3634 msgid "Date format for strftime output"
3635 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3638 msgid "&Overwrite on export:"
3639 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3642 msgid "Ask permission"
3643 msgstr "Спитати дозволу"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3646 msgid "Main file only"
3647 msgstr "Лише основний файл"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3650 msgid "All files"
3651 msgstr "Всі файли"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3654 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3655 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3658 msgid "Forward search"
3659 msgstr "Пошук вперед"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3662 msgid "DV&I command:"
3663 msgstr "Кома&нда DVI:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3666 msgid "&PDF command:"
3667 msgstr "&Команда PDF:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3670 msgid "&PATH prefix:"
3671 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3681 msgid "Browse..."
3682 msgstr "Вибрати..."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3685 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3686 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3689 msgid "&Temporary directory:"
3690 msgstr "Тим&часова тека:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3693 msgid "Ly&XServer pipe:"
3694 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3697 msgid "&Backup directory:"
3698 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3701 msgid "&Example files:"
3702 msgstr "&Файли прикладів:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3705 msgid "&Document templates:"
3706 msgstr "&Шаблони документів:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3709 msgid "&Working directory:"
3710 msgstr "&Тека користувача:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3713 #, fuzzy
3714 msgid "H&unspell dictionaries:"
3715 msgstr "Словники Hunspell:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3718 msgid "Printer Command Options"
3719 msgstr "Параметри команди принтеру"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3722 msgid "Extension to be used when printing to file."
3723 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3726 msgid "File ex&tension:"
3727 msgstr "&Розширення файла:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3730 msgid "Option used to print to a file."
3731 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3734 msgid "Print to &file:"
3735 msgstr "Друк до &файла:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3738 msgid "Option used to print to non-default printer."
3739 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3742 msgid "Set &printer:"
3743 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3746 msgid "Option used with spool command to set printer."
3747 msgstr ""
3748 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3749 "принтера."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3752 msgid "Spool &printer:"
3753 msgstr "&Принтер буферизації:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3756 msgid ""
3757 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3758 "to print."
3759 msgstr ""
3760 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3761 "роздрукувати цей файл на принтері."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3764 msgid "Spool co&mmand:"
3765 msgstr "Команда &черги друку:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3768 msgid "Option used to reverse page order."
3769 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3772 msgid "Re&verse pages:"
3773 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3776 msgid "Lan&dscape:"
3777 msgstr "Лан&дшафт:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3780 msgid "&Number of copies:"
3781 msgstr "&Кількість копій:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3784 msgid "Option used to set number of copies."
3785 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3788 msgid "Option used to print a range of pages."
3789 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3792 msgid "Co&llated:"
3793 msgstr "&Збирати:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3796 msgid "Pa&ge range:"
3797 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3800 msgid "Option used to collate multiple copies."
3801 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3804 msgid "&Odd pages:"
3805 msgstr "&Непарні сторінки:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3808 msgid "&Even pages:"
3809 msgstr "&Парні сторінки:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3812 msgid "Paper t&ype:"
3813 msgstr "&Тип паперу:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3816 msgid "Paper si&ze:"
3817 msgstr "Розмір &паперу:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3820 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3821 msgstr ""
3822 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3825 msgid "E&xtra options:"
3826 msgstr "Додаткові &параметри:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3829 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3830 msgstr ""
3831 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3832 "користувачів."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3835 msgid ""
3836 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3837 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3838 "printers."
3839 msgstr ""
3840 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3841 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3842 "принтерів."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3845 msgid "Adapt &output to printer"
3846 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3849 msgid "Name of the default printer"
3850 msgstr "Назва типового принтера"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3853 msgid "Default &printer:"
3854 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3857 msgid "Printer co&mmand:"
3858 msgstr "Ко&манда принтера:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3861 msgid "Sans Seri&f:"
3862 msgstr "&Рублений:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3865 msgid "T&ypewriter:"
3866 msgstr "&Машинописний:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3869 msgid "R&oman:"
3870 msgstr "П&рямий:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3873 msgid "&Zoom %:"
3874 msgstr "Мас&штаб %:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3877 msgid "Font Sizes"
3878 msgstr "Розміри шрифтів"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3881 msgid "&Large:"
3882 msgstr "&Великий:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3885 msgid "&Larger:"
3886 msgstr "&Більший:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3889 msgid "&Largest:"
3890 msgstr "&Найбільший:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3893 msgid "&Huge:"
3894 msgstr "Ве&личезний:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3897 msgid "&Hugest:"
3898 msgstr "&Гігантський:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3901 msgid "S&mallest:"
3902 msgstr "&Мініатюрний:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3905 msgid "S&maller:"
3906 msgstr "М&енший:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3909 msgid "S&mall:"
3910 msgstr "М&аленький:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3913 msgid "&Normal:"
3914 msgstr "&Звичайна:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3917 msgid "&Tiny:"
3918 msgstr "Мал&юсінький:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3921 msgid ""
3922 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3923 "of fonts"
3924 msgstr ""
3925 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3926 "шрифтів на екрані."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3929 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3930 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3933 msgid "&New"
3934 msgstr "&Створити"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3937 msgid "&Bind file:"
3938 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3941 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3942 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3945 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3946 msgstr ""
3947 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3948 "коментарів"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3951 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3952 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3955 msgid "&Spellchecker engine:"
3956 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3959 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3960 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3963 msgid "Accept compound &words"
3964 msgstr "Припускати складені &слова"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3969 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3972 msgid "S&pellcheck continuously"
3973 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3976 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3977 msgstr ""
3978 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3981 msgid "&Escape characters:"
3982 msgstr "К&ерівні символи:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3986 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3989 msgid "Al&ternative language:"
3990 msgstr "&Інша мова:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3993 msgid "&User interface file:"
3994 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3997 msgid "Automatic help"
3998 msgstr "Автоматична довідка"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4001 msgid ""
4002 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4003 "the main work area of an edited document"
4004 msgstr ""
4005 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4006 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4009 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4010 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4013 msgid "Session"
4014 msgstr "Сеанс"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4017 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4018 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4021 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4022 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4025 msgid "Restore cursor &positions"
4026 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4029 msgid "&Load opened files from last session"
4030 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4033 msgid "Clear all session &information"
4034 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4037 msgid "Documents"
4038 msgstr "Документи"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4041 msgid "Backup original documents when saving"
4042 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4045 msgid "&Backup documents, every"
4046 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4049 msgid "minutes"
4050 msgstr "хвилин"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4053 msgid "&Save documents compressed by default"
4054 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4057 msgid "&Maximum last files:"
4058 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4061 msgid "&Open documents in tabs"
4062 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:249
4065 #, fuzzy
4066 msgid "S&ingle instance"
4067 msgstr "Одинарна лапка|О"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
4070 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4071 msgstr ""
4072 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4073 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:259
4076 msgid "&Single close-tab button"
4077 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4081 msgid "&Save"
4082 msgstr "&Зберегти"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Nomenclature settings"
4087 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4091 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4092 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4095 msgid "&List Indentation:"
4096 msgstr "&Відступ списку:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4099 msgid "Custom &Width:"
4100 msgstr "Нетипова &ширина:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4105 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4108 msgid "Pages"
4109 msgstr "Сторінок"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4112 msgid "Page number to print from"
4113 msgstr "Сторінки для друку з"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4116 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4117 msgstr "&До:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4120 msgid "Page number to print to"
4121 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4124 msgid "Print all pages"
4125 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4128 msgid "Fro&m"
4129 msgstr "&Від"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4133 msgid "&All"
4134 msgstr "&Всі"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4137 msgid "Print &odd-numbered pages"
4138 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4141 msgid "Print &even-numbered pages"
4142 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4145 msgid "Print in reverse order"
4146 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4149 msgid "Re&verse order"
4150 msgstr "Зво&ротній порядок"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4153 msgid "Copie&s"
4154 msgstr "Копі&й"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4157 msgid "Number of copies"
4158 msgstr "Кількість копій"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4161 msgid "Collate copies"
4162 msgstr "Збирати копії разом"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4165 msgid "&Collate"
4166 msgstr "&Збирати"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4169 msgid "&Print"
4170 msgstr "На&друкувати"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4173 msgid "Print Destination"
4174 msgstr "Куди друкувати"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4177 msgid "Send output to the printer"
4178 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4181 msgid "P&rinter:"
4182 msgstr "П&ринтер:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4185 msgid "Send output to the given printer"
4186 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4189 msgid "Send output to a file"
4190 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4193 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4194 msgstr ""
4195 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4196 "попереднього."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4199 msgid "&Subindex"
4200 msgstr "П&ідпокажчик"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4203 msgid "A&vailable indexes:"
4204 msgstr "До&ступні покажчики:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4207 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4208 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4212 msgid "Output"
4213 msgstr "Вивід"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4216 msgid "Settings"
4217 msgstr "Параметри"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4220 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4221 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4224 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4225 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4228 msgid "&Clear automatically"
4229 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4232 msgid "Debug messages"
4233 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4236 msgid "Display no debug messages"
4237 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4240 msgid "&None"
4241 msgstr "&Жодних"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4244 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4245 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4248 msgid "S&elected"
4249 msgstr "Ви&брані"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4252 msgid "Display all debug messages"
4253 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4256 msgid "Display statusbar messages?"
4257 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4260 msgid "&Statusbar messages"
4261 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4264 msgid "Fil&ter:"
4265 msgstr "Фі&льтр:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4268 msgid "Enter string to filter the label list"
4269 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4272 msgid "Filter case-sensitively"
4273 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4276 msgid "Case-sensiti&ve"
4277 msgstr "З &урахуванням регістру"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4280 msgid "Update the label list"
4281 msgstr "Оновити список міток"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4284 msgid ""
4285 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4286 "sensitive option is checked)"
4287 msgstr ""
4288 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4289 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4292 msgid "&Sort"
4293 msgstr "&Впорядкувати"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4296 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4297 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4300 msgid "Cas&e-sensitive"
4301 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4306 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4309 msgid "Grou&p"
4310 msgstr "Гр&упувати"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4313 msgid "&Go to Label"
4314 msgstr "&Перейти до мітки"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4317 msgid "La&bels in:"
4318 msgstr "Міт&ки в:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4321 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4322 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4325 msgid "<reference>"
4326 msgstr "<посилання>"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4329 msgid "(<reference>)"
4330 msgstr "<посилання>"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4333 msgid "<page>"
4334 msgstr "<сторінка>"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4337 msgid "on page <page>"
4338 msgstr "на сторінці <номер>"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4341 msgid "<reference> on page <page>"
4342 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4345 msgid "Formatted reference"
4346 msgstr "форматоване посилання"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4349 msgid "Textual reference"
4350 msgstr "Текстуальний відповідник"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4353 msgid "Match w&hole words only"
4354 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4357 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4358 msgstr ""
4359 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4362 msgid "&Export formats:"
4363 msgstr "&Формати експорту:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4366 msgid "&Command:"
4367 msgstr "&Команда:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4370 msgid "Edit shortcut"
4371 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4374 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4375 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4378 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4379 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4382 msgid "&Delete Key"
4383 msgstr "&Вилучити клавішу"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4386 msgid "Clear current shortcut"
4387 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4391 msgid "C&lear"
4392 msgstr "О&чистити"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4395 msgid "&Shortcut:"
4396 msgstr "С&корочення:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4399 msgid "&Function:"
4400 msgstr "&Функція:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4403 msgid ""
4404 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4405 "the 'Clear' button"
4406 msgstr ""
4407 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4408 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4411 msgid ""
4412 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4413 msgstr ""
4414 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4417 msgid "Unknown word:"
4418 msgstr "Невідоме слово:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4421 msgid "Current word"
4422 msgstr "Поточне слово"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4427 msgid "Replace word with current choice"
4428 msgstr "Замінити слово на обране"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4431 msgid "&Find Next"
4432 msgstr "Знайти &далі"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4435 msgid "Re&placement:"
4436 msgstr "За&міна:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4439 msgid "Replace with selected word"
4440 msgstr "Замінити обраним словом"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4443 msgid "S&uggestions:"
4444 msgstr "П&ропозиції:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4447 msgid "Ignore this word"
4448 msgstr "Пропустити це слово"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4451 msgid "&Ignore"
4452 msgstr "&Ігнорувати"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4455 msgid "Ignore this word throughout this session"
4456 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4459 msgid "I&gnore All"
4460 msgstr "І&гнорувати всі"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4463 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4464 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4467 msgid ""
4468 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4469 "full range."
4470 msgstr ""
4471 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4472 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4475 msgid "Ca&tegory:"
4476 msgstr "Ка&тегорія:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4479 msgid "Select this to display all available characters at once"
4480 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4483 msgid "&Display all"
4484 msgstr "&Показати всі"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4487 msgid "&Table Settings"
4488 msgstr "&Налаштування таблиці"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4491 msgid "Column settings"
4492 msgstr "Параметри стовпчиків"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4495 msgid "&Horizontal alignment:"
4496 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4499 msgid "Horizontal alignment in column"
4500 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4503 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4504 msgid "Justified"
4505 msgstr "По ширині"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4508 msgid "At Decimal Separator"
4509 msgstr "За десятковим роздільником"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4512 msgid "&Decimal separator:"
4513 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4516 msgid "Fixed width of the column"
4517 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4520 msgid "&Vertical alignment in row:"
4521 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4524 msgid ""
4525 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4526 "the row."
4527 msgstr ""
4528 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4529 "рядка."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4532 msgid "Merge cells of different columns"
4533 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4536 msgid "&Multicolumn"
4537 msgstr "&Багатоколонковість"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4540 msgid "Row setting"
4541 msgstr "Параметр рядка"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4544 msgid "Merge cells of different rows"
4545 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4548 msgid "M&ultirow"
4549 msgstr "Б&агаторядкова"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4552 #, fuzzy
4553 msgid "&Vertical Offset:"
4554 msgstr "&Вертикального проміжку"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Optional vertical offset"
4559 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4562 msgid "Cell setting"
4563 msgstr "Параметри комірки"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4566 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4567 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4570 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4571 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4574 msgid "Table-wide settings"
4575 msgstr "Налаштування таблиці"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4578 msgid "Verti&cal alignment:"
4579 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4582 msgid "Vertical alignment of the table"
4583 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4586 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4587 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4590 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4591 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4594 msgid "LaTe&X argument:"
4595 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4598 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4599 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4602 msgid "&Borders"
4603 msgstr "&Рамки"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4606 msgid "Set Borders"
4607 msgstr "Встановити рамки"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4610 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4614 msgid "All Borders"
4615 msgstr "Всі межі"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4618 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4622 msgid "&Set"
4623 msgstr "&Встановити"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4626 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4627 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4630 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4631 msgstr ""
4632 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4633 "границь)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4636 msgid "Fo&rmal"
4637 msgstr "Фо&рмальний"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4640 msgid "Use default (grid-like) border style"
4641 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4644 msgid "De&fault"
4645 msgstr "Ти&пові"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4648 msgid "Additional Space"
4649 msgstr "Додатковий пробіл"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4652 msgid "T&op of row:"
4653 msgstr "В&ерх рядка:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4656 msgid "Botto&m of row:"
4657 msgstr "Ни&з рядка:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4660 msgid "Bet&ween rows:"
4661 msgstr "&Між рядками:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4664 msgid "&Longtable"
4665 msgstr "&Довга таблиця"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4669 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4672 msgid "&Use long table"
4673 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4676 msgid "Row settings"
4677 msgstr "Параметри рядка"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4680 msgid "Status"
4681 msgstr "Стан"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4684 msgid "Border above"
4685 msgstr "Лінія згори"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4688 msgid "Border below"
4689 msgstr "Лінія знизу"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4692 msgid "Contents"
4693 msgstr "Вміст"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4696 msgid "Header:"
4697 msgstr "Заголовок:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4700 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4701 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4709 msgid "on"
4710 msgstr "увімкнено"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4720 msgid "double"
4721 msgstr "double"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4724 msgid "First header:"
4725 msgstr "Перша шапка:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4728 msgid "This row is the header of the first page"
4729 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4732 msgid "Don't output the first header"
4733 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4737 msgid "is empty"
4738 msgstr "порожній"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4741 msgid "Footer:"
4742 msgstr "Підвал:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4745 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4746 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4749 msgid "Last footer:"
4750 msgstr "Останній підвал:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4753 msgid "This row is the footer of the last page"
4754 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4757 msgid "Don't output the last footer"
4758 msgstr "Не виводити останній підвал"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4761 msgid "Caption:"
4762 msgstr "Підпис:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4765 msgid "Set a page break on the current row"
4766 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4769 msgid "Page &break on current row"
4770 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4773 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4774 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4777 msgid "Longtable alignment"
4778 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4781 msgid "Current cell:"
4782 msgstr "Поточна комірка:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4785 msgid "Current row position"
4786 msgstr "Поточний рядок"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4789 msgid "Current column position"
4790 msgstr "Поточний стовпчик"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4793 msgid "Close this dialog"
4794 msgstr "Закрити це вікно"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4797 msgid "Rebuild the file lists"
4798 msgstr "Перебудувати список файлів"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4801 msgid ""
4802 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4803 msgstr ""
4804 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4805 "показано з повним шляхом."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4808 msgid "&View"
4809 msgstr "П&ерегляд"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4812 msgid "Selected classes or styles"
4813 msgstr "Обрані стилі або класи"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4816 msgid "LaTeX classes"
4817 msgstr "Класи LaTeX"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4820 msgid "LaTeX styles"
4821 msgstr "Стилі LaTeX"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4824 msgid "BibTeX styles"
4825 msgstr "Стилі BibTeX"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4828 msgid "Toggles view of the file list"
4829 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4832 msgid "Show &path"
4833 msgstr "Показати &шлях"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4836 msgid "Separate paragraphs with"
4837 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4841 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4844 msgid "&Indentation"
4845 msgstr "&Відступ"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4848 msgid "Size of the indentation"
4849 msgstr "Розміри відступу"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4852 msgid "&Vertical space"
4853 msgstr "&Вертикального проміжку"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4856 msgid "Size of the vertical space"
4857 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4860 msgid "Spacing"
4861 msgstr "Інтервал"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4864 msgid "&Line spacing:"
4865 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4868 msgid "Spacing type"
4869 msgstr "Тип інтервалу"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4872 msgid "Number of lines"
4873 msgstr "Кількість рядків"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4876 msgid "Format text into two columns"
4877 msgstr "Форматується документ..."
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4880 msgid "Two-&column document"
4881 msgstr "Дво&колонковий документ"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4884 msgid "Language of the thesaurus"
4885 msgstr "Мова тезауруса"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4888 msgid "Index entry"
4889 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4892 msgid "&Keyword:"
4893 msgstr "&Ключове слово:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4896 msgid "Word to look up"
4897 msgstr "Слово для пошуку"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4900 msgid "L&ookup"
4901 msgstr "По&шук"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4905 msgid "The selected entry"
4906 msgstr "Обраний запис"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4909 msgid "&Selection:"
4910 msgstr "&Вибір:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4913 msgid "Replace the entry with the selection"
4914 msgstr "Замінити запис обраним"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4917 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4918 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4921 msgid "Filter:"
4922 msgstr "Фільтр:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4925 msgid "Enter string to filter contents"
4926 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4929 msgid ""
4930 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4931 "tables, and others)"
4932 msgstr ""
4933 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4934 "тощо)"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4937 msgid "Update navigation tree"
4938 msgstr "Оновити дерево навігації"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4943 msgid "..."
4944 msgstr "..."
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4947 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4948 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4951 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4952 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4955 msgid "Move selected item down by one"
4956 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4959 msgid "Move selected item up by one"
4960 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4963 msgid "Sort"
4964 msgstr "Впорядкувати"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4967 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4968 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4971 msgid "Keep"
4972 msgstr "Залишити"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4975 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4976 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4979 msgid "LyX: Enter text"
4980 msgstr "LyX: Введіть текст"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4983 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4984 msgstr ""
4985 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4988 msgid "&Do not show this warning again!"
4989 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4992 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4993 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4996 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4997 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5000 msgid "DefSkip"
5001 msgstr "Типовий"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5004 msgid "SmallSkip"
5005 msgstr "Маленький"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5008 msgid "MedSkip"
5009 msgstr "Середній"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5012 msgid "BigSkip"
5013 msgstr "Великий"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5016 msgid "VFill"
5017 msgstr "Вертикальний клей"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5020 #, fuzzy
5021 msgid "&Output Format:"
5022 msgstr "Формат виводу"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Select the output format"
5027 msgstr "Типовий &формат виводу:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5030 msgid "Complete source"
5031 msgstr "Повне джерело"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5034 msgid "Automatic update"
5035 msgstr "Автоматичне оновлення"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5038 msgid "Unit of width value"
5039 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5042 msgid "number of needed lines"
5043 msgstr "кількість потрібних рядків"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5046 msgid "use number of lines"
5047 msgstr "використовувати кількість рядків"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5050 msgid "&Line span:"
5051 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5054 msgid "Outer (default)"
5055 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5058 msgid "Inner"
5059 msgstr "Внутрішнє"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5062 msgid "use overhang"
5063 msgstr "використовувати виступ"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5066 msgid "Over&hang:"
5067 msgstr "Ви&ступ:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5070 msgid "Overhang value"
5071 msgstr "Значення виступу"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5074 msgid "Unit of overhang value"
5075 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5078 msgid "Check this to allow flexible placement"
5079 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5082 msgid "Allow &floating"
5083 msgstr "Дозволити &пересування"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5086 msgid "ShortTitle"
5087 msgstr "Короткий заголовок"
5088
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5092 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5093 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5094 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5097 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5099 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5100 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5101 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5102 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5107 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5111 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5116 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5118 msgid "FrontMatter"
5119 msgstr "Вступ"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5122 msgid "Publication Month"
5123 msgstr "Місяць видання"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5126 msgid "Publication Month:"
5127 msgstr "Місяць видання:"
5128
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5130 msgid "Publication Year"
5131 msgstr "Рік видання"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5134 msgid "Publication Year:"
5135 msgstr "Рік видання:"
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5138 msgid "Publication Volume"
5139 msgstr "Том видання"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5142 msgid "Publication Volume:"
5143 msgstr "Том видання:"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5146 msgid "Publication Issue"
5147 msgstr "Число видання"
5148
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5150 msgid "Publication Issue:"
5151 msgstr "Число видання:"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5154 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5155 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5156 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5158 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5160 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5162 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5163 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5168 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5169 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5171 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5174 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5176 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5179 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5181 #: src/output_plaintext.cpp:133
5182 msgid "Abstract"
5183 msgstr "Резюме"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5186 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5187 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5188 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5195 msgid "Acknowledgement"
5196 msgstr "Подяка"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5202 msgid "Acknowledgement."
5203 msgstr "Подяка."
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5207 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5218 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5225 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5228 msgid "Theorem"
5229 msgstr "Теорема"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5232 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5240 msgid "Algorithm"
5241 msgstr "Алгоритм"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5250 msgid "Axiom"
5251 msgstr "Аксіома"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5255 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5260 msgid "Case"
5261 msgstr "Варіант"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5264 msgid "Case \\thecase."
5265 msgstr "Випадок \\thecase."
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5268 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5279 msgid "Claim"
5280 msgstr "Твердження"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5289 msgid "Conclusion"
5290 msgstr "Висновки"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5299 msgid "Condition"
5300 msgstr "Умова"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5304 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5305 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5314 msgid "Conjecture"
5315 msgstr "Припущення"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5319 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5330 msgid "Corollary"
5331 msgstr "Наслідок"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5340 msgid "Criterion"
5341 msgstr "Критерій"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5345 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5347 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5356 msgid "Definition"
5357 msgstr "Визначення"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5372 msgid "Example"
5373 msgstr "Приклад"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5385 msgid "Exercise"
5386 msgstr "Вправа"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5389 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5401 msgid "Lemma"
5402 msgstr "Лема"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5405 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5413 msgid "Notation"
5414 msgstr "Позначення"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5427 msgid "Problem"
5428 msgstr "Проблема"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5431 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5442 msgid "Proposition"
5443 msgstr "Твердження"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5456 msgid "Remark"
5457 msgstr "Помітка"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5462 msgid "Remark \\theremark."
5463 msgstr "Примітка \\theremark."
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5466 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5467 msgid "Solution"
5468 msgstr "Розчин"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5471 msgid "Solution \\thesolution."
5472 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5481 msgid "Summary"
5482 msgstr "Зведення"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5485 msgid "Caption"
5486 msgstr "Підпис"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5494 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5495 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5499 msgid "MainText"
5500 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5503 msgid "Caption: "
5504 msgstr "Підпис: "
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5508 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5512 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5513 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5515 msgid "Proof"
5516 msgstr "На коректуру"
5517
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5520 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5522 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5524 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5525 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5530 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5532 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5533 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5534 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5537 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5539 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5540 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5542 msgid "Standard"
5543 msgstr "Стандартний"
5544
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5546 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5549 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5550 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5552 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5553 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5555 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5559 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5560 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5561 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5564 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5567 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5569 msgid "Title"
5570 msgstr "Заголовок"
5571
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5573 msgid "IEEE membership"
5574 msgstr "Членство у IEEE"
5575
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5577 msgid "lowercase"
5578 msgstr "нижній регістр"
5579
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5581 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5586 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5588 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5589 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5593 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5594 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5596 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5599 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5600 msgid "Author"
5601 msgstr "Автор"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5604 msgid "Special Paper Notice"
5605 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5608 msgid "After Title Text"
5609 msgstr "Текст після заголовка"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5612 msgid "Page headings"
5613 msgstr "Заголовки сторінки"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5616 msgid "MarkBoth"
5617 msgstr "MarkBoth"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5620 msgid "Publication ID"
5621 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5624 msgid "Abstract---"
5625 msgstr "Анотація---"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5631 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5633 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5637 msgid "Keywords"
5638 msgstr "Ключові слова"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5641 msgid "Index Terms---"
5642 msgstr "Записи в покажчику---"
5643
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5645 msgid "Appendices"
5646 msgstr "Додатки"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5659 msgid "BackMatter"
5660 msgstr "BackMatter"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5666 #: src/rowpainter.cpp:523
5667 msgid "Appendix"
5668 msgstr "Додаток"
5669
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5671 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5674 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5678 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5679 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5680 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5681 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5683 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5684 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5685 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5686 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5687 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5689 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5690 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5691 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5692 msgid "Bibliography"
5693 msgstr "Список літератури"
5694
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5699 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5705 msgid "References"
5706 msgstr "Посилання"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5709 msgid "Biography"
5710 msgstr "Біографія"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5713 msgid "Biography without photo"
5714 msgstr "Біографія без фотографії"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5717 msgid "BiographyNoPhoto"
5718 msgstr "БіографіяБезФото"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5721 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5724 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5725 msgid "Proof."
5726 msgstr "Доведення."
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5729 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5731 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5732 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5740 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5742 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5743 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5744 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5750 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5753 msgid "Section"
5754 msgstr "Розділ"
5755
5756 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5760 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5761 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5765 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5766 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5768 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5773 msgid "Subsection"
5774 msgstr "Підрозділ"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5779 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5780 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5784 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5785 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5790 msgid "Subsubsection"
5791 msgstr "Підпідрозділ"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5797 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5798 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5799 msgid "Itemize"
5800 msgstr "Перелік"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5806 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5807 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5808 msgid "Enumerate"
5809 msgstr "Нумерація"
5810
5811 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5813 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5814 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5816 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5819 msgid "Description"
5820 msgstr "Опис"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5825 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5828 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5830 msgid "List"
5831 msgstr "Список"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5837 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5839 msgid "Subtitle"
5840 msgstr "Підзаголовок"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5844 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5846 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5852 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5854 msgid "Address"
5855 msgstr "Адреса"
5856
5857 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5859 msgid "Offprint"
5860 msgstr "Окремий відбиток"
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5864 msgid "Mail"
5865 msgstr "Пошта"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5871 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5872 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5874 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5875 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5880 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5882 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5883 #: lib/external_templates:345
5884 msgid "Date"
5885 msgstr "Дата"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5888 msgid "Offprint Requests to:"
5889 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:187
5892 msgid "Correspondence to:"
5893 msgstr "Відповідність:"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5897 msgid "Acknowledgements."
5898 msgstr "Подяки."
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:299
5901 msgid "institute mark"
5902 msgstr "позначка установи"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:363
5905 msgid "Key words."
5906 msgstr "Ключові слова"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5910 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5911 msgid "Institute"
5912 msgstr "Установа"
5913
5914 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5915 msgid "E-Mail"
5916 msgstr "Ел. пошта"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5919 msgid "email"
5920 msgstr "електронна пошта"
5921
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5925 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5926 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5930 msgid "Email"
5931 msgstr "Ел. пошта"
5932
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5935 msgid "Thesaurus"
5936 msgstr "Тезаурус"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5939 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5940 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5942 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5943 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5945 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5946 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5948 msgid "Paragraph"
5949 msgstr "Абзац"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5952 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5954 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5955 msgid "Affiliation"
5956 msgstr "Місце роботи"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5959 msgid "And"
5960 msgstr "Та"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5963 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5967 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5968 msgid "Acknowledgements"
5969 msgstr "Подяки"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5972 msgid "PlaceFigure"
5973 msgstr "Розташування зображення"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5976 msgid "PlaceTable"
5977 msgstr "Розташування таблиці"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5980 msgid "TableComments"
5981 msgstr "Коментар до таблиці"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5984 msgid "TableRefs"
5985 msgstr "TableRefs"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5988 msgid "MathLetters"
5989 msgstr "MathLetters"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5992 msgid "NoteToEditor"
5993 msgstr "NoteToEditor"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5996 msgid "Facility"
5997 msgstr "Можливість"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6000 msgid "Objectname"
6001 msgstr "Назваоб'єкта"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6004 msgid "Dataset"
6005 msgstr "Набір даних"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6008 msgid "Altaffilation"
6009 msgstr "Додмісцероботи"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6012 msgid "Alternative affiliation:"
6013 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6016 msgid "altaffiliation mark"
6017 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6020 msgid "Subject headings:"
6021 msgstr "Предметні заголовки:"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6024 msgid "[Acknowledgements]"
6025 msgstr "[Подяки]"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6031 msgid "and"
6032 msgstr "і"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6035 msgid "Place Figure here:"
6036 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6039 msgid "Place Table here:"
6040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6043 msgid "[Appendix]"
6044 msgstr "[Додаток]"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6047 msgid "Note to Editor:"
6048 msgstr "Примітка для редактора:"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6051 msgid "References. ---"
6052 msgstr "Посилання: ---"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6055 msgid "Note. ---"
6056 msgstr "Примітка. ---"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6059 msgid "Table note"
6060 msgstr "Примітка до таблиці"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6063 msgid "Table note:"
6064 msgstr "Примітка до таблиці:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6067 msgid "tablenote mark"
6068 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6071 msgid "FigCaption"
6072 msgstr "Підпис до зображення"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6075 msgid "Fig. ---"
6076 msgstr "Фіг. ---"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6079 msgid "Facility:"
6080 msgstr "Засіб:"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6083 msgid "Obj:"
6084 msgstr "Об'єкт:"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6087 msgid "Dataset:"
6088 msgstr "Набір даних:"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6091 msgid "Scheme"
6092 msgstr "Scheme"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6095 msgid "List of Schemes"
6096 msgstr "Список схем"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6099 msgid "Chart"
6100 msgstr "Діаграма"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6103 msgid "List of Charts"
6104 msgstr "Список діаграм"
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6107 msgid "Graph"
6108 msgstr "Графік"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6111 msgid "List of Graphs"
6112 msgstr "Список графіків"
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6115 msgid "bibnote"
6116 msgstr "бібліографічна примітка"
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6119 msgid "chemistry"
6120 msgstr "хімія"
6121
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6123 msgid "Teaser"
6124 msgstr "Рекламка"
6125
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6127 msgid "Teaser image:"
6128 msgstr "Зображення рекламки:"
6129
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6131 msgid "CR category"
6132 msgstr "Категорія CR"
6133
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6135 msgid "CR categories"
6136 msgstr "Категорії CR"
6137
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6139 msgid "Computing Review Categories"
6140 msgstr "Категорії Computing Review"
6141
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6147 msgid "Acknowledgments"
6148 msgstr "Подяки"
6149
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6151 msgid "Authors"
6152 msgstr "Автори"
6153
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6155 msgid "Affiliation Mark"
6156 msgstr "Позначка місця роботи"
6157
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6159 msgid "Author affiliation"
6160 msgstr "Місце роботи автора"
6161
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6163 msgid "Author affiliation:"
6164 msgstr "Місце роботи автора:"
6165
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6167 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6169 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6171 msgid "Abstract."
6172 msgstr "Анотація."
6173
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6175 msgid "Acknowledgments."
6176 msgstr "Подяки."
6177
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6182 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6184 msgid "Section*"
6185 msgstr "Розділ*"
6186
6187 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6188 msgid "SpecialSection"
6189 msgstr "Особливий-розділ"
6190
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6192 msgid "SpecialSection*"
6193 msgstr "Особливий-розділ*"
6194
6195 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6197 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6198 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6202 msgid "Unnumbered"
6203 msgstr "Без нумерації"
6204
6205 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6207 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6209 msgid "Subsection*"
6210 msgstr "Підрозділ*"
6211
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6213 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6215 msgid "Subsubsection*"
6216 msgstr "Підпідрозділ*"
6217
6218 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6219 msgid "Chapter Exercises"
6220 msgstr "Вправи до глави"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:51
6223 msgid "RightHeader"
6224 msgstr "Заголовок праворуч"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:60
6227 msgid "Right header:"
6228 msgstr "Заголовок праворуч:"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:83
6231 msgid "Abstract:"
6232 msgstr "Анотація:"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:100
6235 msgid "Short title:"
6236 msgstr "Короткий заголовок:"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:129
6239 msgid "TwoAuthors"
6240 msgstr "Два автори"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:136
6243 msgid "ThreeAuthors"
6244 msgstr "Троє авторів"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:143
6247 msgid "FourAuthors"
6248 msgstr "Чотири автори"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6252 msgid "Affiliation:"
6253 msgstr "Місце роботи:"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:171
6256 msgid "TwoAffiliations"
6257 msgstr "TwoAffiliations"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:178
6260 msgid "ThreeAffiliations"
6261 msgstr "ThreeAffiliations"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:185
6264 msgid "FourAffiliations"
6265 msgstr "FourAffiliations"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6268 msgid "Journal"
6269 msgstr "Журнал"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:206
6272 msgid "CopNum"
6273 msgstr "CopNum"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6276 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6285 msgid "Note"
6286 msgstr "Примітка"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:234
6289 msgid "Acknowledgements:"
6290 msgstr "Подяки:"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:248
6293 msgid "ThickLine"
6294 msgstr "Товста лінія"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:258
6297 msgid "CenteredCaption"
6298 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6302 msgid "Senseless!"
6303 msgstr "Нечутливість!"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:278
6306 msgid "FitFigure"
6307 msgstr "FitFigure"
6308
6309 #: lib/layouts/apa.layout:284
6310 msgid "FitBitmap"
6311 msgstr "FitBitmap"
6312
6313 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6314 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6315 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6316 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6318 msgid "Subparagraph"
6319 msgstr "Підпараграф"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6322 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6323 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6324 msgid "*"
6325 msgstr "*"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:397
6328 msgid "Seriate"
6329 msgstr "Seriate"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6333 msgid "(\\alph{enumii})"
6334 msgstr "(\\alph{enumii})"
6335
6336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6337 msgid "LatinOn"
6338 msgstr "LatinOn"
6339
6340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6341 msgid "Latin on"
6342 msgstr "Увімкнути латиницю"
6343
6344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6345 msgid "LatinOff"
6346 msgstr "LatinOff"
6347
6348 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6349 msgid "Latin off"
6350 msgstr "Вимкнути латиницю"
6351
6352 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6353 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6354 msgid "BeginFrame"
6355 msgstr "BeginFrame"
6356
6357 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6359 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6360 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6361 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6363 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6364 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6365 msgid "Part"
6366 msgstr "Частина"
6367
6368 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6369 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6370 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6372 msgid "Part*"
6373 msgstr "Частина*"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6376 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6377 msgid "MM"
6378 msgstr "ХХ"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6381 msgid "Section \\arabic{section}"
6382 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6385 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6386 msgid "\\Alph{section}"
6387 msgstr "\\Alph{section}"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6390 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6391 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6400 msgid "Frames"
6401 msgstr "Рамки"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6404 msgid "Frame"
6405 msgstr "Рамка"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6408 msgid "BeginPlainFrame"
6409 msgstr "BeginPlainFrame"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6412 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6413 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6416 msgid "AgainFrame"
6417 msgstr "AgainFrame"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6420 msgid "Again frame with label"
6421 msgstr "Знову рамка з міткою"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6424 msgid "EndFrame"
6425 msgstr "EndFrame"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6428 msgid "________________________________"
6429 msgstr "________________________________"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6432 msgid "FrameSubtitle"
6433 msgstr "FrameSubtitle"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6436 msgid "Column"
6437 msgstr "Стовпчик"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6442 msgid "Columns"
6443 msgstr "Колонки"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6446 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6447 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6450 msgid "ColumnsCenterAligned"
6451 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6454 msgid "Columns (center aligned)"
6455 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6458 msgid "ColumnsTopAligned"
6459 msgstr "ColumnsTopAligned"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6462 msgid "Columns (top aligned)"
6463 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6466 msgid "Pause"
6467 msgstr "Пауза"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6472 msgid "Overlays"
6473 msgstr "Перекриття"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6476 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6477 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6480 msgid "Overprint"
6481 msgstr "Відбиток"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6484 msgid "OverlayArea"
6485 msgstr "Область перекриття"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6488 msgid "Overlayarea"
6489 msgstr "Область перекриття"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6492 msgid "Uncover"
6493 msgstr "Відкрити"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6496 msgid "Uncovered on slides"
6497 msgstr "Розкрите на слайдах"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6500 msgid "Only"
6501 msgstr "Тільки"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6504 msgid "Only on slides"
6505 msgstr "Тільки на слайдах"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6508 msgid "Block"
6509 msgstr "Блок"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6513 msgid "Blocks"
6514 msgstr "Блоки"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6517 msgid "Block:"
6518 msgstr "Блок:"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6521 msgid "ExampleBlock"
6522 msgstr "ExampleBlock"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6525 msgid "Example Block:"
6526 msgstr "Блок прикладів:"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6529 msgid "AlertBlock"
6530 msgstr "AlertBlock"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6533 msgid "Alert Block:"
6534 msgstr "Блок попереджень:"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6539 msgid "Titling"
6540 msgstr "Заголовки"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6547 msgid "Institute mark"
6548 msgstr "Позначка інституту"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6552 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6553 msgid "Quotation"
6554 msgstr "Цитування"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6558 msgid "Quote"
6559 msgstr "Цитата"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6562 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6563 msgid "Verse"
6564 msgstr "Вірші"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6567 msgid "TitleGraphic"
6568 msgstr "TitleGraphic"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6571 msgid "Theorems"
6572 msgstr "Теореми"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6576 msgid "Corollary."
6577 msgstr "Наслідок"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6581 msgid "Definition."
6582 msgstr "Визначення."
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6585 msgid "Definitions"
6586 msgstr "Визначення"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6589 msgid "Definitions."
6590 msgstr "Визначення."
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6593 msgid "Example."
6594 msgstr "Приклад."
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6597 msgid "Examples"
6598 msgstr "Приклади"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6601 msgid "Examples."
6602 msgstr "Приклади."
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6608 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6611 msgid "Fact"
6612 msgstr "Факт"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6615 msgid "Fact."
6616 msgstr "Факт."
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6620 msgid "Theorem."
6621 msgstr "Теорема"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6624 msgid "Separator"
6625 msgstr "Роздільник"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6628 msgid "___"
6629 msgstr "___"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6633 msgid "LyX-Code"
6634 msgstr "LyX-Код"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6637 msgid "NoteItem"
6638 msgstr "NoteItem"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6641 msgid "Note:"
6642 msgstr "Примітка:"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6645 msgid "Alert"
6646 msgstr "Попередження"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6649 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6650 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6651 msgid "Structure"
6652 msgstr "Структура"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6655 msgid "ArticleMode"
6656 msgstr "РежимСтатті"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6659 msgid "Article"
6660 msgstr "Стаття"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6663 msgid "PresentationMode"
6664 msgstr "РежимПрезентації"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6667 msgid "Presentation"
6668 msgstr "Презентація"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6671 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6672 #: src/insets/Inset.cpp:97
6673 msgid "Table"
6674 msgstr "Таблиця"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6679 msgid "List of Tables"
6680 msgstr "Список таблиць"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6683 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6684 msgid "Figure"
6685 msgstr "Рисунок"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6689 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6690 msgid "List of Figures"
6691 msgstr "Список малюнків"
6692
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6694 msgid "Dialogue"
6695 msgstr "Діалог"
6696
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6698 msgid "Narrative"
6699 msgstr "Розповідний"
6700
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6702 msgid "ACT"
6703 msgstr "Австралійська столична територія"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6706 msgid "ACT \\arabic{act}"
6707 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6708
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6710 msgid "SCENE"
6711 msgstr "СЦЕНА"
6712
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6714 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6715 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6718 msgid "SCENE*"
6719 msgstr "СЦЕНА*"
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6722 msgid "AT RISE:"
6723 msgstr "AT RISE:"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6726 msgid "Speaker"
6727 msgstr "Оповідач"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6730 msgid "Parenthetical"
6731 msgstr "Ввідне слово"
6732
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6734 msgid "("
6735 msgstr "("
6736
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6738 msgid ")"
6739 msgstr ")"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6742 msgid "CURTAIN"
6743 msgstr "ЗАВІСА"
6744
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6746 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6748 msgid "Right Address"
6749 msgstr "Адреса праворуч"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:35
6752 msgid "Mainline"
6753 msgstr "Mainline"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:42
6756 msgid "Mainline:"
6757 msgstr "Mainline:"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:61
6760 msgid "Variation"
6761 msgstr "Варіація"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:65
6764 msgid "Variation:"
6765 msgstr "Варіація:"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:71
6768 msgid "SubVariation"
6769 msgstr "Підваріант"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:74
6772 msgid "Subvariation:"
6773 msgstr "Підваріант:"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:80
6776 msgid "SubVariation2"
6777 msgstr "Підваріант2"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:83
6780 msgid "Subvariation(2):"
6781 msgstr "Підваріант(2):"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:89
6784 msgid "SubVariation3"
6785 msgstr "Підваріант3"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:92
6788 msgid "Subvariation(3):"
6789 msgstr "Підваріант(3):"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:98
6792 msgid "SubVariation4"
6793 msgstr "Підваріант4"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:101
6796 msgid "Subvariation(4):"
6797 msgstr "Підваріант(4):"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:107
6800 msgid "SubVariation5"
6801 msgstr "Підваріант5"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:110
6804 msgid "Subvariation(5):"
6805 msgstr "Підваріант(5):"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:117
6808 msgid "HideMoves"
6809 msgstr "HideMoves"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:122
6812 msgid "HideMoves:"
6813 msgstr "HideMoves:"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:127
6816 msgid "ChessBoard"
6817 msgstr "Шахова дошка"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:131
6820 msgid "[chessboard]"
6821 msgstr "[Шахова дошка]"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:140
6824 msgid "BoardCentered"
6825 msgstr "BoardCentered"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:145
6828 msgid "[centered board]"
6829 msgstr "[центроване]"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:155
6832 msgid "HighLight"
6833 msgstr "HighLight"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:160
6836 msgid "Highlights:"
6837 msgstr "Виблиски:"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:175
6840 msgid "Arrow"
6841 msgstr "Стрілка"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:180
6844 msgid "Arrow:"
6845 msgstr "Стрілка:"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:186
6848 msgid "KnightMove"
6849 msgstr "KnightMove"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:191
6852 msgid "KnightMove:"
6853 msgstr "KnightMove:"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6856 msgid "DinBrief"
6857 msgstr "DinBrief"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6860 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6861 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6862 msgid "Send To Address"
6863 msgstr "Адреса призначення"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6871 msgid "Address:"
6872 msgstr "Адреса:"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6875 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6876 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6877 msgid "My Address"
6878 msgstr "Моя адреса"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6881 msgid "Sender Address:"
6882 msgstr "Адреса адресанта:"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6885 msgid "Return address"
6886 msgstr "Зворотня адреса"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6890 msgid "Backaddress:"
6891 msgstr "Зворотня адреса:"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6894 msgid "Postal comment"
6895 msgstr "Поштовий коментар"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6898 msgid "Postal Remark:"
6899 msgstr "Поштова примітка:"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6902 msgid "Handling"
6903 msgstr "Спосіб поводження"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6906 msgid "Handling:"
6907 msgstr "Спосіб поводження:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6912 msgid "YourRef"
6913 msgstr "Ваше посилання"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6917 msgid "Your ref.:"
6918 msgstr "Ваше посилання:"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6923 msgid "MyRef"
6924 msgstr "MyRef"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6928 msgid "Our ref.:"
6929 msgstr "Наше посилання:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6932 msgid "Writer"
6933 msgstr "Дописувач"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6936 msgid "Writer:"
6937 msgstr "Дописувач:"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6940 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6941 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6943 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6944 msgid "Signature"
6945 msgstr "Підпис"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6950 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6951 msgid "Signature:"
6952 msgstr "Підпис:"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6955 msgid "Bottomtext"
6956 msgstr "Текст внизу"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6959 msgid "Bottom text:"
6960 msgstr "Текст внизу:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6963 msgid "Area code"
6964 msgstr "Код області"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6967 msgid "Area Code:"
6968 msgstr "Код області:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6973 msgid "Telephone"
6974 msgstr "Телефон"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6978 msgid "Telephone:"
6979 msgstr "Телефон:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6984 msgid "Location"
6985 msgstr "Адреса"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6989 msgid "Location:"
6990 msgstr "Адреса:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6994 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6997 msgid "Date:"
6998 msgstr "Дата:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7003 msgid "Subject"
7004 msgstr "Тема"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7008 msgid "Subject:"
7009 msgstr "Тема:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7016 msgid "Opening"
7017 msgstr "Відкриття"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7022 msgid "Opening:"
7023 msgstr "Вступ:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7026 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7030 msgid "Closing"
7031 msgstr "Епілог"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7036 msgid "Closing:"
7037 msgstr "Епілог:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7041 msgid "encl"
7042 msgstr "вкл"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7046 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7047 msgid "encl:"
7048 msgstr "вкл:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7053 msgid "cc"
7054 msgstr "cc"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7059 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7060 msgid "cc:"
7061 msgstr "cc:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7065 msgid "PS"
7066 msgstr "PS"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7069 msgid "Post Scriptum:"
7070 msgstr "Post Scriptum:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7073 msgid "SenderAddress"
7074 msgstr "АдресаАдресанта"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7078 msgid "Backaddress"
7079 msgstr "Зворотня адреса"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7082 msgid "RetourAdresse"
7083 msgstr "Зворотня адреса"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7086 msgid "Adresse"
7087 msgstr "Адреса"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7090 msgid "Postvermerk"
7091 msgstr "Postvermerk"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7094 msgid "Zusatz"
7095 msgstr "Постскриптум"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7098 msgid "IhrZeichen"
7099 msgstr "IhrZeichen"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7103 msgid "YourMail"
7104 msgstr "Ваша поштова адреса"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7107 msgid "IhrSchreiben"
7108 msgstr "IhrSchreiben"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7111 msgid "MeinZeichen"
7112 msgstr "MeinZeichen"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7115 msgid "Unterschrift"
7116 msgstr "Unterschrift"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7119 msgid "Phone"
7120 msgstr "Телефон"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7123 msgid "Telefon"
7124 msgstr "Телефон"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7129 msgid "Place"
7130 msgstr "Місце"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7133 msgid "Stadt"
7134 msgstr "Stadt"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7137 msgid "Town"
7138 msgstr "Місто"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7141 msgid "Ort"
7142 msgstr "Ort"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7145 msgid "Datum"
7146 msgstr "Дата"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7150 msgid "Reference"
7151 msgstr "Посилання"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7154 msgid "Betreff"
7155 msgstr "Betreff"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7158 msgid "Anrede"
7159 msgstr "Anrede"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7164 msgid "Letter"
7165 msgstr "Letter"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7168 msgid "Brieftext"
7169 msgstr "Brieftext"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7172 msgid "Gruss"
7173 msgstr "Gruss"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7176 msgid "ps"
7177 msgstr "ps"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7181 msgid "Encl."
7182 msgstr "Вкл."
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7185 msgid "Anlagen"
7186 msgstr "Anlagen"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7190 msgid "CC"
7191 msgstr "Копія"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7194 msgid "Verteiler"
7195 msgstr "Verteiler"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7198 msgid "RunTitle"
7199 msgstr "АльтНазва"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7202 msgid "Running Title:"
7203 msgstr "Альтернативна назва:"
7204
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7206 msgid "RunAuthor"
7207 msgstr "АльтАвтор"
7208
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7210 msgid "Running Author:"
7211 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7214 msgid "E-mail:"
7215 msgstr "Ел. пошта:"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7218 msgid "Web Address"
7219 msgstr "Веб-адреса"
7220
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7222 msgid "Web address:"
7223 msgstr "Веб-адреса:"
7224
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7226 msgid "Authors Block"
7227 msgstr "Блок авторів"
7228
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7230 msgid "Authors Block:"
7231 msgstr "Блок авторів:"
7232
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7234 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7236 msgid "Keyword"
7237 msgstr "Ключове слово"
7238
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7241 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7242 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7245 msgid "Keywords:"
7246 msgstr "Ключові слова:"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7249 msgid "Thanks Text"
7250 msgstr "Текст подяки"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7253 msgid "Thanks \\theThanks:"
7254 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7257 msgid "Emphasize"
7258 msgstr "Виокремлений"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7261 msgid "Thanks Ref"
7262 msgstr "Посилання подяки"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7265 msgid "Internet Addess Ref"
7266 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7269 msgid "Corresponding Author"
7270 msgstr "Автор для листування"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7273 msgid "First Name"
7274 msgstr "Ім'я"
7275
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7279 msgid "Surname"
7280 msgstr "Прізвище"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7283 msgid "bysame"
7284 msgstr "того самого автора"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7287 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7288 msgid "00.00.0000"
7289 msgstr "00.00.0000"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:274
7292 msgid "LaTeX Title"
7293 msgstr "Заголовок LaTeX"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:308
7296 msgid "Author:"
7297 msgstr "Автор:"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:317
7300 msgid "Affil"
7301 msgstr "Affil"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:330
7304 msgid "Affilation:"
7305 msgstr "Місце роботи:"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:352
7308 msgid "Journal:"
7309 msgstr "Журнал:"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:361
7312 msgid "msnumber"
7313 msgstr "msnumber"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:375
7316 msgid "MS_number:"
7317 msgstr "MS_number:"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:385
7320 msgid "FirstAuthor"
7321 msgstr "Перший автор"
7322
7323 #: lib/layouts/egs.layout:398
7324 msgid "1st_author_surname:"
7325 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7329 msgid "Received"
7330 msgstr "Отримано"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7334 msgid "Received:"
7335 msgstr "Отримав:"
7336
7337 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7338 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7339 msgid "Accepted"
7340 msgstr "Прийнято"
7341
7342 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7343 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7344 msgid "Accepted:"
7345 msgstr "Прийнято:"
7346
7347 #: lib/layouts/egs.layout:451
7348 msgid "Offsets"
7349 msgstr "Offsets"
7350
7351 #: lib/layouts/egs.layout:464
7352 msgid "reprint_reqs_to:"
7353 msgstr "копії_для:"
7354
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7356 msgid "Author Address"
7357 msgstr "Адреса автора"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7360 msgid "Author Email"
7361 msgstr "Email автора"
7362
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7364 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7365 msgid "Email:"
7366 msgstr "Ел. пошта:"
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7369 msgid "Author URL"
7370 msgstr "URL автора"
7371
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7374 msgid "URL:"
7375 msgstr "URL:"
7376
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7379 msgid "Thanks"
7380 msgstr "Подяки"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7383 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7387 msgid "PROOF."
7388 msgstr "Доведення."
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7391 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7395 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7399 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7403 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7407 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7411 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7415 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7419 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7423 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7427 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7431 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7435 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7439 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7440 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7443 msgid "Case \\arabic{case}"
7444 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7447 msgid "Titlenote mark"
7448 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7451 msgid "Title footnote"
7452 msgstr "Примітка заголовка"
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7455 msgid "Title footnote:"
7456 msgstr "Примітка заголовка:"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7459 msgid "Author mark"
7460 msgstr "Позначка автора"
7461
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7463 msgid "Author footnote"
7464 msgstr "Примітка до поля автора"
7465
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7467 msgid "Author footnote:"
7468 msgstr "Примітка про автора:"
7469
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7471 msgid "CorAuthor mark"
7472 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7473
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7475 msgid "Corresponding author"
7476 msgstr "Автор для листування"
7477
7478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7479 msgid "Corresponding author text:"
7480 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7481
7482 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7483 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7484 msgid "Key words:"
7485 msgstr "Ключові слова:"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7488 msgid "Item"
7489 msgstr "Елемент"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7492 msgid "Item:"
7493 msgstr "Пункт:"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7496 msgid "BulletedItem"
7497 msgstr "ПозначенийПункт"
7498
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7500 msgid "Bulleted Item:"
7501 msgstr "Позначений пункт:"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7504 msgid "Begin"
7505 msgstr "Початок"
7506
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7508 msgid "Begin of CV"
7509 msgstr "Початок резюме"
7510
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7512 msgid "PersonalInfo"
7513 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7514
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7516 msgid "Personal Info"
7517 msgstr "Персональна інформація"
7518
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7520 msgid "MotherTongue"
7521 msgstr "РіднаМова"
7522
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7524 msgid "Mother Tongue:"
7525 msgstr "Рідна мова:"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:42
7528 msgid "Foilhead"
7529 msgstr "Foilhead"
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:61
7532 msgid "ShortFoilhead"
7533 msgstr "ShortFoilhead"
7534
7535 #: lib/layouts/foils.layout:67
7536 msgid "Rotatefoilhead"
7537 msgstr "Rotatefoilhead"
7538
7539 #: lib/layouts/foils.layout:73
7540 msgid "ShortRotatefoilhead"
7541 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:82
7544 msgid "TickList"
7545 msgstr "TickList"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:97
7548 msgid "_/"
7549 msgstr "_/"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:101
7552 msgid "CrossList"
7553 msgstr "CrossList"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:116
7556 msgid "><"
7557 msgstr "><"
7558
7559 #: lib/layouts/foils.layout:160
7560 msgid "My Logo"
7561 msgstr "Мій логотип"
7562
7563 #: lib/layouts/foils.layout:168
7564 msgid "My Logo:"
7565 msgstr "Мій логотип:"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:177
7568 msgid "Restriction"
7569 msgstr "Обмеження"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:181
7572 msgid "Restriction:"
7573 msgstr "Обмеження:"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7577 msgid "Left Header"
7578 msgstr "Ліва шапка"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7582 msgid "Left Header:"
7583 msgstr "Ліва шапка:"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7587 msgid "Right Header"
7588 msgstr "Заголовок праворуч"
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7592 msgid "Right Header:"
7593 msgstr "Права шапка:"
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7596 msgid "Right Footer"
7597 msgstr "Підвал праворуч"
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7600 msgid "Right Footer:"
7601 msgstr "Підвал праворуч:"
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7605 msgid "Theorem #."
7606 msgstr "Теорема #."
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7610 msgid "Lemma #."
7611 msgstr "Лема #."
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7615 msgid "Corollary #."
7616 msgstr "Наслідок #."
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7619 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7620 msgid "Proposition #."
7621 msgstr "Твердження #."
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7624 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7625 msgid "Definition #."
7626 msgstr "Визначення #."
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7630 msgid "Theorem*"
7631 msgstr "Теорема*"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7635 msgid "Lemma*"
7636 msgstr "Лема*"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7639 msgid "Lemma."
7640 msgstr "Лема."
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7644 msgid "Corollary*"
7645 msgstr "Наслідок*"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7649 msgid "Proposition*"
7650 msgstr "Твердження*"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7653 msgid "Proposition."
7654 msgstr "Твердження"
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7658 msgid "Definition*"
7659 msgstr "Визначення*"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7662 msgid "Letter:"
7663 msgstr "Лист:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7668 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7669 msgid "Name"
7670 msgstr "Назва"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7674 msgid "Name:"
7675 msgstr "Назва:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7679 msgid "Street"
7680 msgstr "Вулиця"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7683 msgid "Street:"
7684 msgstr "Вулиця:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7687 msgid "Addition"
7688 msgstr "Додавання"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7691 msgid "Addition:"
7692 msgstr "Додавання:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7695 msgid "Town:"
7696 msgstr "Місто:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7700 msgid "State"
7701 msgstr "Стан"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7704 msgid "State:"
7705 msgstr "Стан:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7708 msgid "ReturnAddress"
7709 msgstr "Зворотня адреса"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7712 msgid "ReturnAddress:"
7713 msgstr "Зворотня адреса:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7717 msgid "MyRef:"
7718 msgstr "MyRef:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7722 msgid "YourRef:"
7723 msgstr "YourRef:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7726 msgid "YourMail:"
7727 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7730 msgid "Phone:"
7731 msgstr "Телефон:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7734 msgid "Telefax"
7735 msgstr "Телефакс"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7738 msgid "Telefax:"
7739 msgstr "Телефакс:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7742 msgid "Telex"
7743 msgstr "Телекс"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7746 msgid "Telex:"
7747 msgstr "Телекс:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7750 msgid "EMail"
7751 msgstr "Ел. пошта"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7754 msgid "EMail:"
7755 msgstr "EMail:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7758 msgid "HTTP"
7759 msgstr "HTTP"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7762 msgid "HTTP:"
7763 msgstr "HTTP:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7766 msgid "Bank"
7767 msgstr "Банк"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7770 msgid "Bank:"
7771 msgstr "Банк:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7774 msgid "BankCode"
7775 msgstr "Банківський код"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7778 msgid "BankCode:"
7779 msgstr "Банківський код:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7782 msgid "BankAccount"
7783 msgstr "Банківський рахунок"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7786 msgid "BankAccount:"
7787 msgstr "Банківський рахунок:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7790 msgid "PostalComment"
7791 msgstr "PostalComment"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7794 msgid "PostalComment:"
7795 msgstr "PostalComment:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7798 msgid "Reference:"
7799 msgstr "Посилання:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7802 msgid "Encl.:"
7803 msgstr "Вкл.:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7806 msgid "NameRowA"
7807 msgstr "NameRowA"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7810 msgid "NameRowA:"
7811 msgstr "NameRowA:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7814 msgid "NameRowB"
7815 msgstr "NameRowB"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7818 msgid "NameRowB:"
7819 msgstr "NameRowB:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7822 msgid "NameRowC"
7823 msgstr "NameRowC"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7826 msgid "NameRowC:"
7827 msgstr "NameRowC:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7830 msgid "NameRowD"
7831 msgstr "NameRowD"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7834 msgid "NameRowD:"
7835 msgstr "NameRowD:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7838 msgid "NameRowE"
7839 msgstr "NameRowE"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7842 msgid "NameRowE:"
7843 msgstr "NameRowE:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7846 msgid "NameRowF"
7847 msgstr "NameRowF"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7850 msgid "NameRowF:"
7851 msgstr "NameRowF:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7854 msgid "NameRowG"
7855 msgstr "NameRowG"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7858 msgid "NameRowG:"
7859 msgstr "NameRowG:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7862 msgid "AddressRowA"
7863 msgstr "AddressRowA"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7866 msgid "AddressRowA:"
7867 msgstr "AddressRowA:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7870 msgid "AddressRowB"
7871 msgstr "AddressRowB"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7874 msgid "AddressRowB:"
7875 msgstr "AddressRowB:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7878 msgid "AddressRowC"
7879 msgstr "AddressRowC"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7882 msgid "AddressRowC:"
7883 msgstr "AddressRowC:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7886 msgid "AddressRowD"
7887 msgstr "AddressRowD"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7890 msgid "AddressRowD:"
7891 msgstr "AddressRowD:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7894 msgid "AddressRowE"
7895 msgstr "AddressRowE"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7898 msgid "AddressRowE:"
7899 msgstr "AddressRowE:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7902 msgid "AddressRowF"
7903 msgstr "AddressRowF"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7906 msgid "AddressRowF:"
7907 msgstr "AddressRowF:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7910 msgid "TelephoneRowA"
7911 msgstr "TelephoneRowA"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7914 msgid "TelephoneRowA:"
7915 msgstr "TelephoneRowA:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7918 msgid "TelephoneRowB"
7919 msgstr "TelephoneRowB"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7922 msgid "TelephoneRowB:"
7923 msgstr "TelephoneRowB:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7926 msgid "TelephoneRowC"
7927 msgstr "TelephoneRowC"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7930 msgid "TelephoneRowC:"
7931 msgstr "TelephoneRowC:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7934 msgid "TelephoneRowD"
7935 msgstr "TelephoneRowD"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7938 msgid "TelephoneRowD:"
7939 msgstr "TelephoneRowD:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7942 msgid "TelephoneRowE"
7943 msgstr "TelephoneRowE"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7946 msgid "TelephoneRowE:"
7947 msgstr "TelephoneRowE:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7950 msgid "TelephoneRowF"
7951 msgstr "TelephoneRowF"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7954 msgid "TelephoneRowF:"
7955 msgstr "TelephoneRowF:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7958 msgid "InternetRowA"
7959 msgstr "InternetRowA"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7962 msgid "InternetRowA:"
7963 msgstr "InternetRowA:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7966 msgid "InternetRowB"
7967 msgstr "InternetRowB"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7970 msgid "InternetRowB:"
7971 msgstr "InternetRowB:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7974 msgid "InternetRowC"
7975 msgstr "InternetRowC"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7978 msgid "InternetRowC:"
7979 msgstr "InternetRowC:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7982 msgid "InternetRowD"
7983 msgstr "InternetRowD"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7986 msgid "InternetRowD:"
7987 msgstr "InternetRowD:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7990 msgid "InternetRowE"
7991 msgstr "InternetRowE"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7994 msgid "InternetRowE:"
7995 msgstr "InternetRowE:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7998 msgid "InternetRowF"
7999 msgstr "InternetRowF"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8002 msgid "InternetRowF:"
8003 msgstr "InternetRowF:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8006 msgid "BankRowA"
8007 msgstr "BankRowA"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8010 msgid "BankRowA:"
8011 msgstr "BankRowA:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8014 msgid "BankRowB"
8015 msgstr "BankRowB"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8018 msgid "BankRowB:"
8019 msgstr "BankRowB:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8022 msgid "BankRowC"
8023 msgstr "BankRowC"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8026 msgid "BankRowC:"
8027 msgstr "BankRowC:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8030 msgid "BankRowD"
8031 msgstr "BankRowD"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8034 msgid "BankRowD:"
8035 msgstr "BankRowD:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8038 msgid "BankRowE"
8039 msgstr "BankRowE"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8042 msgid "BankRowE:"
8043 msgstr "BankRowE:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8046 msgid "BankRowF"
8047 msgstr "BankRowF"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8050 msgid "BankRowF:"
8051 msgstr "BankRowF:"
8052
8053 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8054 msgid "Claim #."
8055 msgstr "Твердження #."
8056
8057 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8058 msgid "Remarks"
8059 msgstr "Помітки"
8060
8061 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8062 msgid "Remarks #."
8063 msgstr "Зауваження #."
8064
8065 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8066 msgid "Proof:"
8067 msgstr "Доведення:"
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8070 msgid "More"
8071 msgstr "Більше"
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8074 msgid "(MORE)"
8075 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8078 msgid "FADE IN:"
8079 msgstr "FADE_IN:"
8080
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8082 msgid "INT."
8083 msgstr "INT."
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8086 msgid "EXT."
8087 msgstr "EXT."
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8090 msgid "Continuing"
8091 msgstr "Далі"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8094 msgid "(continuing)"
8095 msgstr "(далі)"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8098 msgid "Transition"
8099 msgstr "Перехід"
8100
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8102 msgid "TITLE OVER:"
8103 msgstr "TITLE_OVER:"
8104
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8106 msgid "INTERCUT"
8107 msgstr "INTERCUT"
8108
8109 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8110 msgid "INTERCUT WITH:"
8111 msgstr "INTERCUT WITH:"
8112
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8114 msgid "FADE OUT"
8115 msgstr "FADE_OUT"
8116
8117 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8118 msgid "Scene"
8119 msgstr "Сцена"
8120
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8122 msgid "Classification Codes"
8123 msgstr "Коди класифікації"
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8127 msgid "Definition \\thedefinition."
8128 msgstr "Означення \\thedefinition."
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8131 msgid "Step"
8132 msgstr "Крок"
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8135 msgid "Step \\thestep."
8136 msgstr "Крок \\thestep."
8137
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8140 msgid "Example \\theexample."
8141 msgstr "Приклад \\theexample."
8142
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8145 msgid "Notation \\thenotation."
8146 msgstr "Позначення \\thenotation."
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8151 msgid "Theorem \\thetheorem."
8152 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8156 msgid "Corollary \\thecorollary."
8157 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8161 msgid "Lemma \\thelemma."
8162 msgstr "Лема \\thelemma."
8163
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8166 msgid "Proposition \\theproposition."
8167 msgstr "Твердження \\theproposition."
8168
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8170 msgid "Prop"
8171 msgstr "Властивість"
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8174 msgid "Prop \\theprop."
8175 msgstr "Властивість \\theprop."
8176
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8184 msgid "Question"
8185 msgstr "Питання"
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8188 msgid "Question \\thequestion."
8189 msgstr "Питання \\thequestion."
8190
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8193 msgid "Claim \\theclaim."
8194 msgstr "Вимога \\theclaim."
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8198 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8199 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8202 msgid "Appendices Section"
8203 msgstr "Розділ додатків"
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8206 msgid "--- Appendices ---"
8207 msgstr "-- Додатки --"
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8210 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8211 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8212
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8214 msgid "Review"
8215 msgstr "Огляд"
8216
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8218 msgid "Topical"
8219 msgstr "Тематичне"
8220
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8222 msgid "Comment"
8223 msgstr "Коментар"
8224
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8226 msgid "Paper"
8227 msgstr "Папір"
8228
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8230 msgid "Prelim"
8231 msgstr "Попередній текст"
8232
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8234 msgid "Rapid"
8235 msgstr "Миттєве"
8236
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8239 msgid "PACS"
8240 msgstr "PACS"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8243 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8244 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8247 msgid "MSC"
8248 msgstr "MSC"
8249
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8251 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8252 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8255 msgid "submitto"
8256 msgstr "податидо"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8259 msgid "submit to paper:"
8260 msgstr "подати до видання:"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8263 msgid "Bibliography (plain)"
8264 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8265
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8267 msgid "Bibliography heading"
8268 msgstr "Заголовок бібліографії"
8269
8270 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8271 msgid "ABSTRACT:"
8272 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8273
8274 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8275 msgid "KEY WORDS:"
8276 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8277
8278 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8279 msgid "Commission"
8280 msgstr "Довіреність"
8281
8282 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8283 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8284 msgstr "ПОДЯКИ"
8285
8286 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8287 msgid "AddressForOffprints"
8288 msgstr "Адрес не для друку"
8289
8290 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8291 msgid "Address for Offprints:"
8292 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8293
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8295 msgid "RunningTitle"
8296 msgstr "RunningTitle"
8297
8298 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8299 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8300 msgid "Running title:"
8301 msgstr "Альтернативна назва:"
8302
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8304 msgid "RunningAuthor"
8305 msgstr "RunningAuthor"
8306
8307 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8308 msgid "Running author:"
8309 msgstr "Running author:"
8310
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8312 msgid "NoTelephone"
8313 msgstr "НемаєТелефону"
8314
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8317 msgid "Fax"
8318 msgstr "Факс"
8319
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8322 msgid "NoFax"
8323 msgstr "НемаєФаксу"
8324
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8327 msgid "NoPlace"
8328 msgstr "НемаєМісця"
8329
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8332 msgid "NoDate"
8333 msgstr "НемаєДати"
8334
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8336 msgid "Post Scriptum"
8337 msgstr "Постскриптум"
8338
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8340 msgid "EndOfMessage"
8341 msgstr "КінецьПовідомлення"
8342
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8344 msgid "EndOfFile"
8345 msgstr "КінецьФайла"
8346
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8353 msgid "Headings"
8354 msgstr "Заголовки"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8357 msgid "City:"
8358 msgstr "Місто:"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8361 msgid "Office:"
8362 msgstr "Квартира:"
8363
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8365 msgid "Tel:"
8366 msgstr "Тел.:"
8367
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8369 msgid "NoTel"
8370 msgstr "НомерТелефону"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8373 msgid "Fax:"
8374 msgstr "Факс:"
8375
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8378 msgid "Closings"
8379 msgstr "Завершення"
8380
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8382 msgid "EndOfMessage."
8383 msgstr "КінецьПовідомлення."
8384
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8386 msgid "EndOfFile."
8387 msgstr "КінецьФайла."
8388
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8390 msgid "P.S.:"
8391 msgstr "P.S.:"
8392
8393 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8394 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8395 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8398 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8399 msgid "Chapter"
8400 msgstr "Глава"
8401
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8403 msgid "Running LaTeX Title"
8404 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8405
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8407 msgid "TOC Title"
8408 msgstr "Назва «Змісту»"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8411 msgid "TOC title:"
8412 msgstr "Назва «Змісту»:"
8413
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8415 msgid "Author Running"
8416 msgstr "Author Running"
8417
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8419 msgid "Author Running:"
8420 msgstr "Author Running:"
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8423 msgid "TOC Author"
8424 msgstr "Автор змісту"
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8427 msgid "TOC Author:"
8428 msgstr "Автор змісту:"
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8431 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8434 msgid "Case #."
8435 msgstr "Варіант #."
8436
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8439 msgid "Claim."
8440 msgstr "Твердження."
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8443 msgid "Conjecture #."
8444 msgstr "Припущення #."
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8447 msgid "Example #."
8448 msgstr "Приклад #."
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8451 msgid "Exercise #."
8452 msgstr "Вправа #."
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8455 msgid "Note #."
8456 msgstr "Примітка #."
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8459 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8460 msgid "Problem #."
8461 msgstr "Задача #."
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8464 msgid "Property"
8465 msgstr "Властивість"
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8468 msgid "Property #."
8469 msgstr "Властивість #."
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8472 msgid "Question #."
8473 msgstr "Питання #."
8474
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8476 msgid "Remark #."
8477 msgstr "Зауваження #."
8478
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8480 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8481 msgid "Solution #."
8482 msgstr "Розв'язок #."
8483
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8485 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8487 msgid "Chapter*"
8488 msgstr "Глава*"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8491 msgid "Chapterprecis"
8492 msgstr "Chapterprecis"
8493
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8495 msgid "Epigraph"
8496 msgstr "Епіграф"
8497
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8499 msgid "Maintext"
8500 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8501
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8503 msgid "Poemtitle"
8504 msgstr "НазваПоеми"
8505
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8507 msgid "Poemtitle*"
8508 msgstr "НазваПоеми*"
8509
8510 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8511 msgid "Legend"
8512 msgstr "Легенда"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8515 msgid "Entry"
8516 msgstr "Елемент"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8519 msgid "Entry:"
8520 msgstr "Запис:"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8523 msgid "ListItem"
8524 msgstr "ПунктСписку"
8525
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8527 msgid "List Item:"
8528 msgstr "Пункт списку:"
8529
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8531 msgid "DoubleItem"
8532 msgstr "ПодвійнийПункт"
8533
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8535 msgid "Double Item:"
8536 msgstr "Подвійний пункт:"
8537
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8539 msgid "Space"
8540 msgstr "Пробіл"
8541
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8543 msgid "Space:"
8544 msgstr "Проміжок:"
8545
8546 #: lib/layouts/paper.layout:146
8547 msgid "SubTitle"
8548 msgstr "Підзаголовок"
8549
8550 #: lib/layouts/paper.layout:158
8551 msgid "Institution"
8552 msgstr "Інститут"
8553
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8555 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8556 msgid "Slide"
8557 msgstr "Слайд"
8558
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8560 msgid "    "
8561 msgstr "    "
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8564 msgid "EndSlide"
8565 msgstr "КінецьСлайда"
8566
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8568 msgid "~=~"
8569 msgstr "~=~"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8572 msgid "WideSlide"
8573 msgstr "ШирокийСлайд"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8576 msgid "EmptySlide"
8577 msgstr "ПорожнійСлайд"
8578
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8580 msgid "Empty slide:"
8581 msgstr "Порожній слайд:"
8582
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8584 msgid "\\arabic{section}"
8585 msgstr "\\arabic{section}"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8588 msgid "ItemizeType1"
8589 msgstr "ItemizeType1"
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8592 msgid "EnumerateType1"
8593 msgstr "EnumerateType1"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8596 msgid "List of Algorithms"
8597 msgstr "Алгоритм"
8598
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8600 msgid "\\thechapter"
8601 msgstr "\\thechapter"
8602
8603 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8604 msgid "Recipe"
8605 msgstr "Рецепт"
8606
8607 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8608 msgid "Recipe:"
8609 msgstr "Рецепт:"
8610
8611 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8612 msgid "Ingredients"
8613 msgstr "Складові"
8614
8615 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8616 msgid "Ingredients:"
8617 msgstr "Складові:"
8618
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8620 msgid "Preprint"
8621 msgstr "Препринт"
8622
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8624 msgid "AltAffiliation"
8625 msgstr "Додмісцероботи"
8626
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8628 msgid "Thanks:"
8629 msgstr "Подяки:"
8630
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8632 msgid "Electronic Address:"
8633 msgstr "Електронна адреса:"
8634
8635 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8636 msgid "acknowledgments"
8637 msgstr "подяки"
8638
8639 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8640 msgid "PACS number:"
8641 msgstr "Номер PACS:"
8642
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8644 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8645 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8646 msgid "Labeling"
8647 msgstr "Надписи"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8650 msgid "L"
8651 msgstr "L"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8654 msgid "O"
8655 msgstr "Вкл"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8658 msgid "Encl"
8659 msgstr "Вкл"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8662 msgid "Place:"
8663 msgstr "Розташування:"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8666 msgid "Specialmail"
8667 msgstr "Specialmail"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8670 msgid "Specialmail:"
8671 msgstr "Specialmail:"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8674 msgid "Title:"
8675 msgstr "Заголовок:"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8678 msgid "Yourref"
8679 msgstr "Ваше посилання"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8682 msgid "Yourmail"
8683 msgstr "Ваша поштова адреса"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8686 msgid "Your letter of:"
8687 msgstr "Ваш лист від:"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8690 msgid "Myref"
8691 msgstr "Myref"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8694 msgid "Customer"
8695 msgstr "Клієнт"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8698 msgid "Customer no.:"
8699 msgstr "Номер замовника:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8702 msgid "Invoice"
8703 msgstr "Накладна"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8706 msgid "Invoice no.:"
8707 msgstr "Номер рахунку:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8710 msgid "NextAddress"
8711 msgstr "НаступнаАдреса"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8714 msgid "Next Address:"
8715 msgstr "Наступна Адреса:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8718 msgid "Sender Name:"
8719 msgstr "Ім'я адресанта:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8722 msgid "Sender Phone:"
8723 msgstr "Телефон адресанта:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8726 msgid "Sender Fax:"
8727 msgstr "Факс адресанта:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8730 msgid "Sender E-Mail:"
8731 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8734 msgid "Sender URL:"
8735 msgstr "URL адресанта:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8738 msgid "Logo"
8739 msgstr "Логотип"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8742 msgid "Logo:"
8743 msgstr "Логотип:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8746 msgid "EndLetter"
8747 msgstr "EndLetter"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8750 msgid "End of letter"
8751 msgstr "Кінець листа"
8752
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8754 msgid "LandscapeSlide"
8755 msgstr "LandscapeSlide"
8756
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8758 msgid "Landscape Slide:"
8759 msgstr "Альбомний слайд:"
8760
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8762 msgid "PortraitSlide"
8763 msgstr "Слайд портрет"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8766 msgid "Portrait Slide:"
8767 msgstr "Портретний слайд:"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8770 msgid "Slide*"
8771 msgstr "Слайд*"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8774 msgid "EndOfSlide"
8775 msgstr "КінецьСлайда"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8778 msgid "SlideHeading"
8779 msgstr "Заголовок слайда"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8782 msgid "SlideSubHeading"
8783 msgstr "Підзаголовок слайда"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8786 msgid "ListOfSlides"
8787 msgstr "Перелік слайдів"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8790 msgid "[List Of Slides]"
8791 msgstr "[Список слайдів]"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8794 msgid "SlideContents"
8795 msgstr "Вміст слайда"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8798 msgid "[Slide Contents]"
8799 msgstr "[Вміст слайда]"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8802 msgid "ProgressContents"
8803 msgstr "ProgressContents"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8806 msgid "[Progress Contents]"
8807 msgstr "[Вміст поступу]"
8808
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8811 msgid "Conjecture*"
8812 msgstr "Припущення*"
8813
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8817 msgid "Algorithm*"
8818 msgstr "Алгоритм*"
8819
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8821 msgid "AMS"
8822 msgstr "AMS"
8823
8824 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8825 msgid "Subjectclass"
8826 msgstr "Subjectclass"
8827
8828 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8829 msgid "AMS subject classifications:"
8830 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8833 msgid "Conference"
8834 msgstr "Конференція"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8837 msgid "Conference:"
8838 msgstr "Конференція:"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8841 msgid "CopyrightYear"
8842 msgstr "Рік авторського права"
8843
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8845 msgid "Copyright year:"
8846 msgstr "Рік авторського права:"
8847
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8849 msgid "Copyrightdata"
8850 msgstr "Дата авторського права"
8851
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8853 msgid "Copyright data:"
8854 msgstr "Дата авторського права:"
8855
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8857 msgid "Terms"
8858 msgstr "Терміни"
8859
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8861 msgid "Terms:"
8862 msgstr "Терміни:"
8863
8864 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8865 msgid "Topic"
8866 msgstr "Тема"
8867
8868 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8869 msgid "MMMMM"
8870 msgstr "МММММ"
8871
8872 #: lib/layouts/slides.layout:105
8873 msgid "New Slide:"
8874 msgstr "Новий Слайд:"
8875
8876 #: lib/layouts/slides.layout:127
8877 msgid "Overlay"
8878 msgstr "Наддрук"
8879
8880 #: lib/layouts/slides.layout:142
8881 msgid "New Overlay:"
8882 msgstr "Нове Перекриття:"
8883
8884 #: lib/layouts/slides.layout:182
8885 msgid "New Note:"
8886 msgstr "Створити примітку:"
8887
8888 #: lib/layouts/slides.layout:207
8889 msgid "InvisibleText"
8890 msgstr "Невидимий текст"
8891
8892 #: lib/layouts/slides.layout:214
8893 msgid "<Invisible Text Follows>"
8894 msgstr "<Невидимий текст>"
8895
8896 #: lib/layouts/slides.layout:231
8897 msgid "VisibleText"
8898 msgstr "Видимий текст"
8899
8900 #: lib/layouts/slides.layout:238
8901 msgid "<Visible Text Follows>"
8902 msgstr "<Видимий текст>"
8903
8904 #: lib/layouts/spie.layout:54
8905 msgid "Authorinfo"
8906 msgstr "Інформація про автора"
8907
8908 #: lib/layouts/spie.layout:66
8909 msgid "Authorinfo:"
8910 msgstr "Інформація про автора:"
8911
8912 #: lib/layouts/spie.layout:79
8913 msgid "ABSTRACT"
8914 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8915
8916 #: lib/layouts/spie.layout:94
8917 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8918 msgstr "ПОДЯКИ"
8919
8920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8921 msgid "Subclass"
8922 msgstr "Підклас"
8923
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8925 msgid "Petit"
8926 msgstr "Петит"
8927
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8929 msgid "Front Matter"
8930 msgstr "Вступна частина"
8931
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8933 msgid "--- Front Matter ---"
8934 msgstr "--- Вступна частина ---"
8935
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8937 msgid "Main Matter"
8938 msgstr "Основна частина"
8939
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8941 msgid "--- Main Matter ---"
8942 msgstr "--- Основна частина ---"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8945 msgid "Back Matter"
8946 msgstr "Апарат"
8947
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8949 msgid "--- Back Matter ---"
8950 msgstr "--- Апарат ---"
8951
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8953 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8954 msgid "Part \\thepart"
8955 msgstr "Частина \\thepart"
8956
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8958 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8959 msgid "Chapter \\thechapter"
8960 msgstr "Глава \\thechapter"
8961
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8963 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8964 msgid "Appendix \\thechapter"
8965 msgstr "Додаток \\thechapter"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8968 msgid "Preface"
8969 msgstr "Передмова"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8972 msgid "Preface:"
8973 msgstr "Передмова:"
8974
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8976 msgid "Proof(QED)"
8977 msgstr "Коректура(QED)"
8978
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8980 msgid "Proof(smartQED)"
8981 msgstr "Коректура(smartQED)"
8982
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8984 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8985 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8986
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8988 msgid "Title*"
8989 msgstr "Заголовок*"
8990
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8992 msgid "Institute and e-mail: "
8993 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8996 msgid "MiniTOC"
8997 msgstr "Мінізміст"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9000 msgid "TOC depth (provide a number):"
9001 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9002
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9004 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9005 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9006
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9012 msgid "For editors"
9013 msgstr "Для редакторів"
9014
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9016 msgid "List of Contributors"
9017 msgstr "Список співавторів"
9018
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9020 msgid "Institute #"
9021 msgstr "Установа #"
9022
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9024 msgid "sidenote"
9025 msgstr "бічна примітка"
9026
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9028 msgid "marginnote"
9029 msgstr "примітка на полях"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9032 msgid "new thought"
9033 msgstr "нова думка"
9034
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9036 msgid "allcaps"
9037 msgstr "всі капітеллю"
9038
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9040 msgid "smallcaps"
9041 msgstr "мала капітель"
9042
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9044 msgid "Full Width"
9045 msgstr "Максимальна ширина"
9046
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9048 msgid "MarginTable"
9049 msgstr "MarginTable"
9050
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9052 msgid "MarginFigure"
9053 msgstr "MarginFigure"
9054
9055 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9056 msgid "email:"
9057 msgstr "email:"
9058
9059 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9060 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9061 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9065 msgid "Firstname"
9066 msgstr "Ім'я"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9069 msgid "Fname"
9070 msgstr "Fname"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9074 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9075 msgid "Literal"
9076 msgstr "Буквально"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9080 msgid "Emph"
9081 msgstr "Виокремлюваний"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9084 msgid "Abbrev"
9085 msgstr "Скорочення"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9089 msgid "Citation-number"
9090 msgstr "Посилання-номер"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9093 msgid "Volume"
9094 msgstr "Гучність"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9097 msgid "Day"
9098 msgstr "День"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9101 msgid "Month"
9102 msgstr "Місяць"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9105 msgid "Year"
9106 msgstr "Рік"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9109 msgid "Issue-number"
9110 msgstr "Номер-випуску"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9113 msgid "Issue-day"
9114 msgstr "День-випуску"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9117 msgid "Issue-months"
9118 msgstr "Місяць-випуску"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9121 msgid "Subsubparagraph"
9122 msgstr "Підпідпараграф"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9125 msgid "Header"
9126 msgstr "Заголовок"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9129 msgid "-- Header --"
9130 msgstr "-- Шапка --"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9133 msgid "Special-section"
9134 msgstr "Особливий-розділ"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9137 msgid "Special-section:"
9138 msgstr "Особливий-розділ:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9141 msgid "AGU-journal"
9142 msgstr "AGU-журнал"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9145 msgid "AGU-journal:"
9146 msgstr "AGU-журнал:"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9149 msgid "Citation-number:"
9150 msgstr "Посилання-номер:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9153 msgid "AGU-volume"
9154 msgstr "Том-AGU"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9157 msgid "AGU-volume:"
9158 msgstr "Том-AGU:"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9161 msgid "AGU-issue"
9162 msgstr "AGU-випуск"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9165 msgid "AGU-issue:"
9166 msgstr "AGU-випуск:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9169 msgid "Copyright:"
9170 msgstr "Авторські права:"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9173 msgid "Index-terms"
9174 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9177 msgid "Index-terms..."
9178 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9181 msgid "Index-term"
9182 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9185 msgid "Index-term:"
9186 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9189 msgid "Cross-term"
9190 msgstr "Cross-term"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9193 msgid "Cross-term:"
9194 msgstr "Cross-term:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9197 msgid "Supplementary"
9198 msgstr "Зведення"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9201 msgid "Supplementary..."
9202 msgstr "Зведення..."
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9205 msgid "Supp-note"
9206 msgstr "Примітка до зведення"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9209 msgid "Sup-mat-note:"
9210 msgstr "Sup-mat-note:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9213 msgid "Cite-other"
9214 msgstr "Cite-other"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9217 msgid "Cite-other:"
9218 msgstr "Cite-other:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9221 msgid "Revised"
9222 msgstr "Перевірено"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9225 msgid "Revised:"
9226 msgstr "Перевірено:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9229 msgid "Ident-line"
9230 msgstr "В рядку"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9233 msgid "Ident-line:"
9234 msgstr "В рядку:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9237 msgid "Runhead"
9238 msgstr "Альтернативна назва"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9241 msgid "Runhead:"
9242 msgstr "Альтернативна назва:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9245 msgid "Published-online:"
9246 msgstr "Online публікація:"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9249 msgid "Citation"
9250 msgstr "Посилання на джерело"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9253 msgid "Citation:"
9254 msgstr "Посилання на джерело:"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9257 msgid "Posting-order"
9258 msgstr "Posting-order"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9261 msgid "Posting-order:"
9262 msgstr "Posting-order:"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9265 msgid "AGU-pages"
9266 msgstr "AGU-pages"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9269 msgid "AGU-pages:"
9270 msgstr "AGU-pages:"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9273 msgid "Words"
9274 msgstr "Слова"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9277 msgid "Words:"
9278 msgstr "Слів:"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9281 msgid "Figures"
9282 msgstr "Фігури"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9285 msgid "Figures:"
9286 msgstr "Малюнки:"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9289 msgid "Tables"
9290 msgstr "Таблиці"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9293 msgid "Tables:"
9294 msgstr "Таблиці:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9297 msgid "Datasets"
9298 msgstr "Бази даних"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9301 msgid "Datasets:"
9302 msgstr "Бази даних:"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9305 msgid "ISSN"
9306 msgstr "ISSN"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9309 msgid "CODEN"
9310 msgstr "CODEN"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9313 msgid "SS-Code"
9314 msgstr "Код SS"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9317 msgid "SS-Title"
9318 msgstr "Заголовок SS"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9321 msgid "CCC-Code"
9322 msgstr "Код CCC"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9325 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9326 msgid "Code"
9327 msgstr "Код"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9330 msgid "Dscr"
9331 msgstr "Dscr"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9334 msgid "Orgdiv"
9335 msgstr "Підрозділ установи"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9338 msgid "Orgname"
9339 msgstr "Назва установи"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9342 msgid "City"
9343 msgstr "Місто"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9346 msgid "Postcode"
9347 msgstr "Поштовий код"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9350 msgid "Country"
9351 msgstr "Країна"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9355 msgid "Paragraph*"
9356 msgstr "Параграф*"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9359 msgid "CCC"
9360 msgstr "CCC"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9363 msgid "CCC code:"
9364 msgstr "Код CCC:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9367 msgid "PaperId"
9368 msgstr "Папір"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9371 msgid "Paper Id:"
9372 msgstr "Папір:"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9375 msgid "AuthorAddr"
9376 msgstr "АдресаАвтора"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9379 msgid "Author Address:"
9380 msgstr "Адреса автора:"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9383 msgid "SlugComment"
9384 msgstr "SlugComment"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9387 msgid "Slug Comment:"
9388 msgstr "Коментар:"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9391 msgid "Plate"
9392 msgstr "Plate"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9395 msgid "Planotable"
9396 msgstr "Planotable"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9399 msgid "Table Caption"
9400 msgstr "Назва таблиці"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9403 msgid "TableCaption"
9404 msgstr "Назва_таблиці"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9407 msgid "Current Address"
9408 msgstr "Поточна адреса"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9411 msgid "Current address:"
9412 msgstr "Поточна адреса:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9415 msgid "E-mail address:"
9416 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9419 msgid "Key words and phrases:"
9420 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9423 msgid "Dedicatory"
9424 msgstr "У якості присвяти"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9427 msgid "Dedication:"
9428 msgstr "Присвята:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9431 msgid "Translator"
9432 msgstr "Перекладач"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9435 msgid "Translator:"
9436 msgstr "Перекладач:"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9443 msgid "Directory"
9444 msgstr "Каталог"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9447 msgid "KeyCombo"
9448 msgstr "Комбінація-клавіш"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9451 msgid "KeyCap"
9452 msgstr "Клавіша"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9455 msgid "GuiMenu"
9456 msgstr "Меню"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9459 msgid "GuiMenuItem"
9460 msgstr "Пункт меню"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9463 msgid "GuiButton"
9464 msgstr "Кнопка"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9467 msgid "MenuChoice"
9468 msgstr "Вибір у меню"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9471 msgid "SGML"
9472 msgstr "SGML"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9475 msgid "Subparagraph*"
9476 msgstr "Підпараграф*"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9479 msgid "Authorgroup"
9480 msgstr "Група авторів"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9483 msgid "RevisionHistory"
9484 msgstr "Історія версій"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9487 msgid "Revision History"
9488 msgstr "Журнал версій"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9491 msgid "Revision"
9492 msgstr "Модифікація"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9495 msgid "RevisionRemark"
9496 msgstr "Замітки про версію"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9499 msgid "FirstName"
9500 msgstr "Ім'я"
9501
9502 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9503 #: lib/layouts/sweave.module:46
9504 msgid "Scrap"
9505 msgstr "Сміття"
9506
9507 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9508 msgid "\\arabic{chapter}"
9509 msgstr "\\arabic{chapter}"
9510
9511 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9512 msgid "\\Alph{chapter}"
9513 msgstr "\\Alph{chapter}"
9514
9515 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9516 msgid "\\arabic{footnote}"
9517 msgstr "\\arabic{footnote}"
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9520 msgid "\\Roman{section}."
9521 msgstr "\\Roman{section}."
9522
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9524 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9525 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9526
9527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9528 msgid "\\Alph{subsection}."
9529 msgstr "\\Alph{subsection}."
9530
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9532 msgid "\\arabic{subsection}."
9533 msgstr "\\arabic{subsection}."
9534
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9536 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9537 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9538
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9540 msgid "\\alph{subsubsection}."
9541 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9542
9543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9544 msgid "\\alph{paragraph}."
9545 msgstr "\\alph{paragraph}."
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9548 msgid "Addpart"
9549 msgstr "Додчастина"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9552 msgid "Addchap"
9553 msgstr "ДодГлава"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9556 msgid "Addsec"
9557 msgstr "ДодРозділ"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9560 msgid "Addchap*"
9561 msgstr "ДодГлава*"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9564 msgid "Addsec*"
9565 msgstr "ДодРозділ*"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9568 msgid "Minisec"
9569 msgstr "Мінірозділ"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9572 msgid "Publishers"
9573 msgstr "Видавці"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9576 msgid "Dedication"
9577 msgstr "Присвята"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9580 msgid "Titlehead"
9581 msgstr "Шапка заголовку"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9584 msgid "Uppertitleback"
9585 msgstr "Uppertitleback"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9588 msgid "Lowertitleback"
9589 msgstr "Lowertitleback"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9592 msgid "Extratitle"
9593 msgstr "Додатковий заголовок"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9596 msgid "Captionabove"
9597 msgstr "ПідписЗгори"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9600 msgid "Captionbelow"
9601 msgstr "Підписзнизу"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9604 msgid "Dictum"
9605 msgstr "Сентенція"
9606
9607 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9608 msgid "UNDEFINED"
9609 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9610
9611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9612 msgid "pp."
9613 msgstr "С."
9614
9615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9616 msgid "ed."
9617 msgstr "ред."
9618
9619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9620 msgid "vol."
9621 msgstr "Т."
9622
9623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9624 msgid "no."
9625 msgstr "№"
9626
9627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9628 msgid "in"
9629 msgstr "в"
9630
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9632 msgid "\\Roman{part}"
9633 msgstr "\\Roman{part}"
9634
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9636 msgid "Part \\Roman{part}"
9637 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9638
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9640 msgid "Chapter ##"
9641 msgstr "Глава ##"
9642
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9645 msgid "Section ##"
9646 msgstr "Розділ ##"
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9649 msgid "Paragraph ##"
9650 msgstr "Параграф ##"
9651
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9653 msgid "\\arabic{enumi}."
9654 msgstr "\\arabic{enumi}."
9655
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9657 msgid "\\roman{enumiii}."
9658 msgstr "\\roman{enumiii}."
9659
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9661 msgid "\\Alph{enumiv}."
9662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9663
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9665 msgid "Equation ##"
9666 msgstr "Рівняння ##"
9667
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9669 msgid "Footnote ##"
9670 msgstr "Зноска ##"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9673 msgid "margin"
9674 msgstr "поле"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9677 msgid "foot"
9678 msgstr "примітка"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Greyedout"
9683 msgstr "Висірене"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9686 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9687 msgid "ERT"
9688 msgstr "ERT"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9691 msgid "Listings"
9692 msgstr "Тексти програм"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9695 msgid "Idx"
9696 msgstr "Idx"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9699 msgid "opt"
9700 msgstr "opt"
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9703 msgid "Preview"
9704 msgstr "Перегляд"
9705
9706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9707 msgid "--Separator--"
9708 msgstr "--Роздільник--"
9709
9710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9711 msgid "--- Separate Environment ---"
9712 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9713
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9715 msgid "Headnote"
9716 msgstr "Примітка в шапці"
9717
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9719 msgid "Headnote (optional):"
9720 msgstr "Headnote (бажано):"
9721
9722 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9723 msgid "Corr Author:"
9724 msgstr "Corr Author:"
9725
9726 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9727 msgid "Offprints"
9728 msgstr "Окремі відбитки"
9729
9730 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9731 msgid "Offprints:"
9732 msgstr "Окремі відбитки:"
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9735 msgid "Fact \\thefact."
9736 msgstr "Факт \\thefact."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9739 msgid "Problem \\theproblem."
9740 msgstr "Задача \\theproblem."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9743 msgid "Exercise \\theexercise."
9744 msgstr "Вправа \\theexercise."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9747 msgid "Corollary \\thetheorem."
9748 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9751 msgid "Lemma \\thetheorem."
9752 msgstr "Лема \\thetheorem."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9755 msgid "Proposition \\thetheorem."
9756 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9759 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9760 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9763 msgid "Fact \\thetheorem."
9764 msgstr "Факт \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9767 msgid "Definition \\thetheorem."
9768 msgstr "Означення \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9771 msgid "Example \\thetheorem."
9772 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9775 msgid "Problem \\thetheorem."
9776 msgstr "Задача \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9779 msgid "Exercise \\thetheorem."
9780 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9783 msgid "Remark \\thetheorem."
9784 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9787 msgid "Claim \\thetheorem."
9788 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9791 msgid "Example*"
9792 msgstr "Приклад*"
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9795 msgid "Problem*"
9796 msgstr "Задача*"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9799 msgid "Exercise*"
9800 msgstr "Вправа*"
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9803 msgid "Remark*"
9804 msgstr "Зауваження*"
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9807 msgid "Claim*"
9808 msgstr "Вимога*"
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9811 msgid "Conjecture."
9812 msgstr "Припущення."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9815 msgid "Fact*"
9816 msgstr "Факт*"
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9819 msgid "Problem."
9820 msgstr "Задача."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9823 msgid "Exercise."
9824 msgstr "Вправа."
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9827 msgid "Remark."
9828 msgstr "Зауваження."
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:2
9831 msgid "Braille"
9832 msgstr "Шрифт Брайля"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:6
9835 msgid ""
9836 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9837 "in examples."
9838 msgstr ""
9839 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9840 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:22
9843 msgid "Braille (default)"
9844 msgstr "Брайль (типовий)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9847 msgid "Braille:"
9848 msgstr "Брайль:"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:45
9851 msgid "Braille (textsize)"
9852 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:68
9855 msgid "Braille (dots on)"
9856 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:83
9859 msgid "Braille_dots_on"
9860 msgstr "Braille_dots_on"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:92
9863 msgid "Braille (dots off)"
9864 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:107
9867 msgid "Braille_dots_off"
9868 msgstr "Braille_dots_off"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:116
9871 msgid "Braille (mirror on)"
9872 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:131
9875 msgid "Braille_mirror_on"
9876 msgstr "Braille_mirror_on"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:140
9879 msgid "Braille (mirror off)"
9880 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:155
9883 msgid "Braille_mirror_off"
9884 msgstr "Braille_mirror_off"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:167
9887 msgid "Braille box"
9888 msgstr "Панель Брайля"
9889
9890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9891 msgid "Custom Header/Footerlines"
9892 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9893
9894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9895 #, fuzzy
9896 msgid ""
9897 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9898 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9899 "Page Layout to 'fancy'!"
9900 msgstr ""
9901 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9902 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9903 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9904
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9906 msgid "Center Header"
9907 msgstr "Шапка посередині"
9908
9909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9910 msgid "Center Header:"
9911 msgstr "Шапка посередині:"
9912
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9914 msgid "Left Footer"
9915 msgstr "Підвал ліворуч"
9916
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9918 msgid "Left Footer:"
9919 msgstr "Підвал ліворуч:"
9920
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9922 msgid "Center Footer"
9923 msgstr "Підвал посередині"
9924
9925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9926 msgid "Center Footer:"
9927 msgstr "Підвал посередині:"
9928
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9930 msgid "Endnote"
9931 msgstr "Зауваження"
9932
9933 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9934 msgid ""
9935 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9936 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9937 msgstr ""
9938 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9939 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9940 "кінцеві примітки."
9941
9942 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9943 msgid "endnote"
9944 msgstr "кінцева примітка"
9945
9946 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9947 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9951 msgid ""
9952 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9953 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9954 "pdf"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Enumerate-Resume"
9960 msgstr "Нумерація"
9961
9962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Equations by Section"
9964 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9965
9966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9967 msgid ""
9968 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9969 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9970 msgstr ""
9971 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9972 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9973
9974 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9975 msgid "Number Figures by Section"
9976 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9977
9978 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9979 msgid ""
9980 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9981 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9982 msgstr ""
9983 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9984 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9985
9986 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Fix LaTeX"
9989 msgstr "LaTeX"
9990
9991 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9992 msgid ""
9993 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9994 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9995 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9996 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9997 "may provide more bugfixes in future versions."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10001 msgid "Foot to End"
10002 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10003
10004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10005 msgid ""
10006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10007 "code where you want the endnotes to appear."
10008 msgstr ""
10009 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10010 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10011
10012 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10013 msgid "Hanging"
10014 msgstr "Підвішений"
10015
10016 #: lib/layouts/hanging.module:6
10017 msgid ""
10018 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10019 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10020 "are indented."
10021 msgstr ""
10022 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10023 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10024 "відступом"
10025
10026 #: lib/layouts/initials.module:2
10027 msgid "Initials"
10028 msgstr "Буквиця"
10029
10030 #: lib/layouts/initials.module:6
10031 msgid ""
10032 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10033 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10034 msgstr ""
10035 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10036 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10037
10038 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10039 msgid "charstyles"
10040 msgstr "стильсимволів"
10041
10042 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10043 msgid "Initial"
10044 msgstr "Буквиця"
10045
10046 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10047 msgid "LilyPond Book"
10048 msgstr "Книга LilyPond"
10049
10050 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10051 msgid ""
10052 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10053 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10054 msgstr ""
10055 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10056 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10057 "lyx."
10058
10059 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10060 msgid "LilyPond"
10061 msgstr "LilyPond"
10062
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10064 msgid "Linguistics"
10065 msgstr "Лінгвістика"
10066
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10068 msgid ""
10069 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10070 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10071 "examples."
10072 msgstr ""
10073 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10074 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10075 "linguistics.lyx."
10076
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10078 msgid "Numbered Example (multiline)"
10079 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10080
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10082 msgid "Example:"
10083 msgstr "Приклад:"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10086 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10087 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10088
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10090 msgid "Examples:"
10091 msgstr "Приклади:"
10092
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10094 msgid "Subexample"
10095 msgstr "Підприклад"
10096
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10098 msgid "Subexample:"
10099 msgstr "Підприклад:"
10100
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10102 msgid "Glosse"
10103 msgstr "Глоса"
10104
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10106 msgid "Tri-Glosse"
10107 msgstr "Триглоса"
10108
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10110 msgid "Expression"
10111 msgstr "Вираз"
10112
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10114 msgid "expr."
10115 msgstr "вираз"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10118 msgid "Concepts"
10119 msgstr "Принципи"
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10122 msgid "concept"
10123 msgstr "концепція"
10124
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10126 msgid "Meaning"
10127 msgstr "Значення"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10130 msgid "meaning"
10131 msgstr "значення"
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10134 msgid "Tableau"
10135 msgstr "Табло"
10136
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10138 msgid "List of Tableaux"
10139 msgstr "Список табло"
10140
10141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10142 msgid "Logical Markup"
10143 msgstr "Логічна розмітка"
10144
10145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10146 msgid ""
10147 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10148 "code."
10149 msgstr ""
10150 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10151 "code."
10152
10153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10154 msgid "Noun"
10155 msgstr "Термін"
10156
10157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10158 msgid "noun"
10159 msgstr "термін"
10160
10161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10162 msgid "emph"
10163 msgstr "emph"
10164
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10166 msgid "Strong"
10167 msgstr "Стронґ"
10168
10169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10170 msgid "strong"
10171 msgstr "стронґ"
10172
10173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10174 msgid "code"
10175 msgstr "код"
10176
10177 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10178 msgid "Minimalistic"
10179 msgstr "Minimalistic"
10180
10181 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10182 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10183 msgstr ""
10184 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10185
10186 #: lib/layouts/noweb.module:2
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Noweb"
10189 msgstr "NoWeb"
10190
10191 #: lib/layouts/noweb.module:5
10192 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10193 msgstr ""
10194 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10195
10196 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10197 msgid "literate"
10198 msgstr "буквально"
10199
10200 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10201 #: lib/configure.py:506
10202 msgid "Sweave"
10203 msgstr "Sweave"
10204
10205 #: lib/layouts/sweave.module:5
10206 #, fuzzy
10207 msgid ""
10208 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10209 "via Sweave package."
10210 msgstr ""
10211 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10212 "текстів програм."
10213
10214 #: lib/layouts/sweave.module:27
10215 msgid "Chunk"
10216 msgstr "Фрагмент"
10217
10218 #: lib/layouts/sweave.module:51
10219 msgid "Sweave opts"
10220 msgstr "Параметри Sweave"
10221
10222 #: lib/layouts/sweave.module:72
10223 msgid "S/R expr"
10224 msgstr "Вираз S/R"
10225
10226 #: lib/layouts/sweave.module:93
10227 msgid "Sweave Input File"
10228 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10229
10230 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10231 msgid "Number Tables by Section"
10232 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10233
10234 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10235 msgid ""
10236 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10237 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10238 msgstr ""
10239 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10240 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10244 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10247 msgid ""
10248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10256 msgstr ""
10257 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10258 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10259 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10260 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10261 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10262 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10263 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10264 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10267 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10268 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10271 msgid ""
10272 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10273 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10275 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10276 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10277 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10278 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10279 msgstr ""
10280 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10281 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10282 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10283 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10284 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10285 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10286 "3, припущення 4...)."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10289 msgid "Criterion \\thecriterion."
10290 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10294 msgid "Criterion*"
10295 msgstr "Критерій*"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10299 msgid "Criterion."
10300 msgstr "Критерій."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10303 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10304 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10308 msgid "Algorithm."
10309 msgstr "Алгоритм."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10312 msgid "Axiom \\theaxiom."
10313 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10317 msgid "Axiom*"
10318 msgstr "Аксіома*"
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10322 msgid "Axiom."
10323 msgstr "Аксіома."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10326 msgid "Condition \\thecondition."
10327 msgstr "Умова \\thecondition."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10331 msgid "Condition*"
10332 msgstr "Умова*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10336 msgid "Condition."
10337 msgstr "Умова."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10340 msgid "Note \\thenote."
10341 msgstr "Примітка \\thenote."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10345 msgid "Note*"
10346 msgstr "Примітка*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10350 msgid "Note."
10351 msgstr "Примітка."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10355 msgid "Notation*"
10356 msgstr "Позначення*"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10360 msgid "Notation."
10361 msgstr "Позначення."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10364 msgid "Summary \\thesummary."
10365 msgstr "Резюме \\thesummary."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10369 msgid "Summary*"
10370 msgstr "Резюме*"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10374 msgid "Summary."
10375 msgstr "Резюме."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10378 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10379 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10383 msgid "Acknowledgement*"
10384 msgstr "Подяки*"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10387 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10388 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10392 msgid "Conclusion*"
10393 msgstr "Висновок*"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10397 msgid "Conclusion."
10398 msgstr "Висновки."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10406 msgid "Assumption"
10407 msgstr "Припущення"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10410 msgid "Assumption \\theassumption."
10411 msgstr "Припущення \\theassumption."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10415 msgid "Assumption*"
10416 msgstr "Припущення*"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10420 msgid "Assumption."
10421 msgstr "Припущення."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10424 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10425 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10428 msgid ""
10429 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10430 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10431 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10432 "in both numbered and non-numbered forms."
10433 msgstr ""
10434 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10435 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10436 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10437 "варіантах з зірочкою і без."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10442 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10443 msgid "theorems"
10444 msgstr "теореми"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10447 msgid "Criterion \\thetheorem."
10448 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10451 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10452 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10455 msgid "Axiom \\thetheorem."
10456 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10459 msgid "Condition \\thetheorem."
10460 msgstr "Умова \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10463 msgid "Note \\thetheorem."
10464 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10467 msgid "Notation \\thetheorem."
10468 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10471 msgid "Summary \\thetheorem."
10472 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10475 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10476 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10479 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10480 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10483 msgid "Assumption \\thetheorem."
10484 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10487 msgid "Question \\thetheorem."
10488 msgstr "Питання \\thetheorem."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10491 msgid "Question*"
10492 msgstr "Question*"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10495 msgid "Question."
10496 msgstr "Питання."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10499 msgid "Theorems (AMS)"
10500 msgstr "Теореми (AMS)"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10503 msgid ""
10504 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10505 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10508 msgstr ""
10509 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10510 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10511 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10512 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10515 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10516 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10519 msgid ""
10520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10524 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10525 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10526 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10527 msgstr ""
10528 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10529 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10530 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10531 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10532 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10533 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10534 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10537 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10538 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10541 msgid ""
10542 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10543 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10544 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10545 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10546 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10547 msgstr ""
10548 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10549 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10550 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10551 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10552 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10553 "початку у кожній з глав."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10556 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10557 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10560 msgid ""
10561 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10562 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10563 "chapter environment."
10564 msgstr ""
10565 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10566 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10567 "документів з середовищем «chapter»."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Named Theorems"
10572 msgstr "Теореми"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10575 msgid ""
10576 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10577 "'Short Title' inset."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Named Theorem"
10583 msgstr "Теорема"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Named Theorem."
10588 msgstr "Теорема"
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10592 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10595 msgid ""
10596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10600 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10601 msgstr ""
10602 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10603 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10604 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10605 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10606 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10607 "початку у кожному з розділів."
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10610 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10611 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10614 msgid ""
10615 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10616 "section start)."
10617 msgstr ""
10618 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10619 "кожного з розділів окремо)."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10622 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10623 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10626 msgid ""
10627 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10628 "using the extended AMS machinery."
10629 msgstr ""
10630 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10631 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10634 msgid ""
10635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10636 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10637 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10638 msgstr ""
10639 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10640 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10641 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10642
10643 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10644 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10645 msgid "Ignore"
10646 msgstr "Ігнорувати"
10647
10648 #: lib/languages:79
10649 msgid "Afrikaans"
10650 msgstr "Південноафриканська"
10651
10652 #: lib/languages:86
10653 msgid "Albanian"
10654 msgstr "Албанська"
10655
10656 #: lib/languages:94
10657 msgid "English (USA)"
10658 msgstr "Англійська (США)"
10659
10660 #: lib/languages:113
10661 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10662 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10663
10664 #: lib/languages:122
10665 msgid "Arabic (Arabi)"
10666 msgstr "Арабська (Arabi)"
10667
10668 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10669 msgid "Armenian"
10670 msgstr "Вірменська"
10671
10672 #: lib/languages:138
10673 msgid "German (Austria, old spelling)"
10674 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10675
10676 #: lib/languages:145
10677 msgid "German (Austria)"
10678 msgstr "Німецька (Австрія)"
10679
10680 #: lib/languages:152
10681 msgid "Indonesian"
10682 msgstr "Індонезійська"
10683
10684 #: lib/languages:160
10685 msgid "Malay"
10686 msgstr "Малайська"
10687
10688 #: lib/languages:168
10689 msgid "Basque"
10690 msgstr "Баскська"
10691
10692 #: lib/languages:176
10693 msgid "Belarusian"
10694 msgstr "Білоруська"
10695
10696 #: lib/languages:183
10697 msgid "Portuguese (Brazil)"
10698 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10699
10700 #: lib/languages:191
10701 msgid "Breton"
10702 msgstr "Бретонська"
10703
10704 #: lib/languages:199
10705 msgid "English (UK)"
10706 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10707
10708 #: lib/languages:208
10709 msgid "Bulgarian"
10710 msgstr "Болгарська"
10711
10712 #: lib/languages:217
10713 msgid "English (Canada)"
10714 msgstr "Англійська (Канада)"
10715
10716 #: lib/languages:227
10717 msgid "French (Canada)"
10718 msgstr "Французька (Канада)"
10719
10720 #: lib/languages:236
10721 msgid "Catalan"
10722 msgstr "Каталонська"
10723
10724 #: lib/languages:246
10725 msgid "Chinese (simplified)"
10726 msgstr "Китайська (спрощена)"
10727
10728 #: lib/languages:253
10729 msgid "Chinese (traditional)"
10730 msgstr "Китайська (традиційна)"
10731
10732 #: lib/languages:266
10733 msgid "Croatian"
10734 msgstr "Хорватська"
10735
10736 #: lib/languages:274
10737 msgid "Czech"
10738 msgstr "Чеська"
10739
10740 #: lib/languages:282
10741 msgid "Danish"
10742 msgstr "Данська"
10743
10744 #: lib/languages:297
10745 msgid "Dutch"
10746 msgstr "Голландська"
10747
10748 #: lib/languages:306
10749 msgid "English"
10750 msgstr "Англійська"
10751
10752 #: lib/languages:315
10753 msgid "Esperanto"
10754 msgstr "Есперанто"
10755
10756 #: lib/languages:323
10757 msgid "Estonian"
10758 msgstr "Естонська"
10759
10760 #: lib/languages:334
10761 msgid "Farsi"
10762 msgstr "Фарсі"
10763
10764 #: lib/languages:347
10765 msgid "Finnish"
10766 msgstr "Фінська"
10767
10768 #: lib/languages:356
10769 msgid "French"
10770 msgstr "Французька"
10771
10772 #: lib/languages:370
10773 msgid "Galician"
10774 msgstr "Галісійська"
10775
10776 #: lib/languages:379
10777 msgid "German (old spelling)"
10778 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10779
10780 #: lib/languages:389
10781 msgid "German"
10782 msgstr "Німецька"
10783
10784 #: lib/languages:400
10785 msgid "German (Switzerland)"
10786 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10787
10788 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10790 msgid "Greek"
10791 msgstr "Грецька"
10792
10793 #: lib/languages:418
10794 msgid "Greek (polytonic)"
10795 msgstr "Грецька (політонічна)"
10796
10797 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10798 msgid "Hebrew"
10799 msgstr "Єврейська"
10800
10801 #: lib/languages:456
10802 msgid "Icelandic"
10803 msgstr "Ісландська"
10804
10805 #: lib/languages:465
10806 msgid "Interlingua"
10807 msgstr "Інтерлінгва"
10808
10809 #: lib/languages:473
10810 msgid "Irish"
10811 msgstr "Ірландська"
10812
10813 #: lib/languages:481
10814 msgid "Italian"
10815 msgstr "Італійська"
10816
10817 #: lib/languages:492
10818 msgid "Japanese"
10819 msgstr "Японська"
10820
10821 #: lib/languages:501
10822 msgid "Japanese (CJK)"
10823 msgstr "Японська (CJK)"
10824
10825 #: lib/languages:507
10826 msgid "Kazakh"
10827 msgstr "Казахська"
10828
10829 #: lib/languages:515
10830 msgid "Korean"
10831 msgstr "Корейська"
10832
10833 #: lib/languages:529
10834 msgid "Latin"
10835 msgstr "Латинська"
10836
10837 #: lib/languages:539
10838 msgid "Latvian"
10839 msgstr "Латвійська"
10840
10841 #: lib/languages:550
10842 msgid "Lithuanian"
10843 msgstr "Литовська"
10844
10845 #: lib/languages:559
10846 msgid "Lower Sorbian"
10847 msgstr "Нижньолужицька"
10848
10849 #: lib/languages:567
10850 msgid "Hungarian"
10851 msgstr "Угорська"
10852
10853 #: lib/languages:584
10854 msgid "Mongolian"
10855 msgstr "Монгольська"
10856
10857 #: lib/languages:592
10858 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: lib/languages:600
10862 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: lib/languages:625
10866 msgid "Polish"
10867 msgstr "Польська"
10868
10869 #: lib/languages:633
10870 msgid "Portuguese"
10871 msgstr "Португальська"
10872
10873 #: lib/languages:641
10874 msgid "Romanian"
10875 msgstr "Румунська"
10876
10877 #: lib/languages:649
10878 msgid "Russian"
10879 msgstr "Російська"
10880
10881 #: lib/languages:657
10882 msgid "North Sami"
10883 msgstr "Північносаамська"
10884
10885 #: lib/languages:672
10886 msgid "Scottish"
10887 msgstr "Шотландська"
10888
10889 #: lib/languages:680
10890 msgid "Serbian"
10891 msgstr "Сербська"
10892
10893 #: lib/languages:688
10894 msgid "Serbian (Latin)"
10895 msgstr "Сербська (латиниця)"
10896
10897 #: lib/languages:697
10898 msgid "Slovak"
10899 msgstr "Словацька"
10900
10901 #: lib/languages:705
10902 msgid "Slovene"
10903 msgstr "Словенська"
10904
10905 #: lib/languages:713
10906 msgid "Spanish"
10907 msgstr "Іспанська"
10908
10909 #: lib/languages:725
10910 msgid "Spanish (Mexico)"
10911 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10912
10913 #: lib/languages:736
10914 msgid "Swedish"
10915 msgstr "Шведська"
10916
10917 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10918 msgid "Thai"
10919 msgstr "Таїландська"
10920
10921 #: lib/languages:776
10922 msgid "Turkish"
10923 msgstr "Турецька"
10924
10925 #: lib/languages:786
10926 msgid "Turkmen"
10927 msgstr "Туркменська"
10928
10929 #: lib/languages:795
10930 msgid "Ukrainian"
10931 msgstr "Українська"
10932
10933 #: lib/languages:803
10934 msgid "Upper Sorbian"
10935 msgstr "Верхньолужицька"
10936
10937 #: lib/languages:821
10938 msgid "Vietnamese"
10939 msgstr "В'єтнамський"
10940
10941 #: lib/languages:830
10942 msgid "Welsh"
10943 msgstr "Уельська"
10944
10945 #: lib/encodings:14
10946 msgid "Unicode (utf8)"
10947 msgstr "Unicode (utf8)"
10948
10949 #: lib/encodings:19
10950 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10951 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10952
10953 #: lib/encodings:23
10954 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10955 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10956
10957 #: lib/encodings:26
10958 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10959 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10960
10961 #: lib/encodings:29
10962 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10963 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10964
10965 #: lib/encodings:32
10966 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10967 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10968
10969 #: lib/encodings:35
10970 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10971 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10972
10973 #: lib/encodings:38
10974 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10975 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10976
10977 #: lib/encodings:42
10978 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10979 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10980
10981 #: lib/encodings:45
10982 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10983 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10984
10985 #: lib/encodings:48
10986 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10987 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10988
10989 #: lib/encodings:51
10990 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10991 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10992
10993 #: lib/encodings:55
10994 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10995 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10996
10997 #: lib/encodings:58
10998 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10999 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11000
11001 #: lib/encodings:61
11002 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11003 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11004
11005 #: lib/encodings:64
11006 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11007 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11008
11009 #: lib/encodings:67
11010 msgid "DOS (CP 437)"
11011 msgstr "DOS (CP 437)"
11012
11013 #: lib/encodings:71
11014 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11015 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11016
11017 #: lib/encodings:74
11018 msgid "Western European (CP 850)"
11019 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11020
11021 #: lib/encodings:77
11022 msgid "Central European (CP 852)"
11023 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11024
11025 #: lib/encodings:80
11026 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11027 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11028
11029 #: lib/encodings:83
11030 msgid "Western European (CP 858)"
11031 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11032
11033 #: lib/encodings:86
11034 msgid "Hebrew (CP 862)"
11035 msgstr "Іврит (CP 862)"
11036
11037 #: lib/encodings:89
11038 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11039 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11040
11041 #: lib/encodings:92
11042 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11043 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11044
11045 #: lib/encodings:95
11046 msgid "Central European (CP 1250)"
11047 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11048
11049 #: lib/encodings:98
11050 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11051 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11052
11053 #: lib/encodings:102
11054 msgid "Western European (CP 1252)"
11055 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11056
11057 #: lib/encodings:105
11058 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11059 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11060
11061 #: lib/encodings:109
11062 msgid "Arabic (CP 1256)"
11063 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11064
11065 #: lib/encodings:112
11066 msgid "Baltic (CP 1257)"
11067 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11068
11069 #: lib/encodings:115
11070 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11071 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11072
11073 #: lib/encodings:118
11074 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11075 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11076
11077 #: lib/encodings:121
11078 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11079 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11080
11081 #: lib/encodings:124
11082 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11083 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11084
11085 #: lib/encodings:149
11086 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11087 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11088
11089 #: lib/encodings:153
11090 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11091 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11092
11093 #: lib/encodings:157
11094 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11095 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11096
11097 #: lib/encodings:161
11098 msgid "Korean (EUC-KR)"
11099 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11100
11101 #: lib/encodings:165
11102 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11103 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11104
11105 #: lib/encodings:169
11106 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11107 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11108
11109 #: lib/encodings:173
11110 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11111 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11112
11113 #: lib/encodings:180
11114 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11115 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11116
11117 #: lib/encodings:182
11118 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11119 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11120
11121 #: lib/encodings:184
11122 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11123 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11124
11125 #: lib/encodings:191
11126 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11127 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11128
11129 #: lib/encodings:196
11130 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11131 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11132
11133 #: lib/encodings:200
11134 msgid "ASCII"
11135 msgstr "ASCII"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11138 msgid "File|F"
11139 msgstr "Файл|Ф"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11142 msgid "Edit|E"
11143 msgstr "Редагування|Р"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11146 msgid "Insert|I"
11147 msgstr "Вставка|В"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:35
11150 msgid "Layout|L"
11151 msgstr "Формат|Ф"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11154 msgid "View|V"
11155 msgstr "Перегляд|г"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11158 msgid "Navigate|N"
11159 msgstr "Перехід|П"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:38
11162 msgid "Documents|D"
11163 msgstr "Документи|Д"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11166 msgid "Help|H"
11167 msgstr "Довідка|о"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11170 msgid "New|N"
11171 msgstr "Створити|С"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:48
11174 msgid "New from Template...|T"
11175 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11178 msgid "Open...|O"
11179 msgstr "Відкрити...|В"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11182 msgid "Close|C"
11183 msgstr "Закрити|З"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11186 msgid "Save|S"
11187 msgstr "Зберегти|б"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11190 msgid "Save As...|A"
11191 msgstr "Зберегти як...|я"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:54
11194 msgid "Revert|R"
11195 msgstr "Повернутися|П"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11198 msgid "Version Control|V"
11199 msgstr "Керування версіями|К"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11202 msgid "Import|I"
11203 msgstr "Імпортувати|І"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11206 msgid "Export|E"
11207 msgstr "Експортувати до...|Е"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11210 msgid "Print...|P"
11211 msgstr "Надрукувати...|д"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11214 msgid "Fax...|F"
11215 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11218 msgid "Exit|x"
11219 msgstr "Вийти|й"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11222 msgid "Register...|R"
11223 msgstr "Зареєструвати...|р"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11226 msgid "Check In Changes...|I"
11227 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11230 msgid "Check Out for Edit|O"
11231 msgstr "Пошукати редакції|р"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11234 msgid "Revert to Repository Version|v"
11235 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11238 msgid "Undo Last Check In|U"
11239 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11242 msgid "Show History...|H"
11243 msgstr "Показати журнал...|ж"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11246 msgid "Custom...|C"
11247 msgstr "Обрати...|О"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11250 msgid "Undo|U"
11251 msgstr "Скасувати|С"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:91
11254 msgid "Redo|d"
11255 msgstr "Повторити|П"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:93
11258 msgid "Cut|C"
11259 msgstr "Вирізати|В"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:94
11262 msgid "Copy|o"
11263 msgstr "Копіювати|К"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:95
11266 msgid "Paste|a"
11267 msgstr "Вставити|с"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:96
11270 msgid "Paste External Selection|x"
11271 msgstr "Вставити ззовні|з"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:98
11274 msgid "Find & Replace...|F"
11275 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:100
11278 msgid "Tabular|T"
11279 msgstr "Таблиця|Т"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11282 msgid "Math|M"
11283 msgstr "Математичне|а"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11286 msgid "Spellchecker...|S"
11287 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:105
11290 msgid "Thesaurus..."
11291 msgstr "Тезаурус..."
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:106
11294 msgid "Statistics...|i"
11295 msgstr "Статистичні дані...|д"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11298 msgid "Check TeX|h"
11299 msgstr "Перевірити TeX|X"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:108
11302 msgid "Change Tracking|g"
11303 msgstr "Змінити слідкування|в"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11306 msgid "Preferences...|P"
11307 msgstr "Налаштувати...|Н"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11310 msgid "Reconfigure|R"
11311 msgstr "Переконфігурувати|к"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:115
11314 msgid "Selection as Lines|L"
11315 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:116
11318 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11319 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11322 msgid "Multicolumn|M"
11323 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:122
11326 msgid "Line Top|T"
11327 msgstr "Лінія згори|г"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:123
11330 msgid "Line Bottom|B"
11331 msgstr "Лінія знизу|н"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:124
11334 msgid "Line Left|L"
11335 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:125
11338 msgid "Line Right|R"
11339 msgstr "Лінія праворуч|п"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:127
11342 msgid "Alignment|i"
11343 msgstr "Вирівняти|В"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11346 msgid "Add Row|A"
11347 msgstr "Додати рядок|Д"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:130
11350 msgid "Delete Row|w"
11351 msgstr "Вилучити рядок|В"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11354 msgid "Copy Row"
11355 msgstr "Копіювати рядок"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11358 msgid "Swap Rows"
11359 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11362 msgid "Add Column|u"
11363 msgstr "Додати стовпчик|т"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:135
11366 msgid "Delete Column|D"
11367 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11370 msgid "Copy Column"
11371 msgstr "Копіювати стовпчик"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11374 msgid "Swap Columns"
11375 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11378 msgid "Left|L"
11379 msgstr "Ліворуч|Л"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11382 msgid "Center|C"
11383 msgstr "Посередині|с"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11386 msgid "Right|R"
11387 msgstr "Праворуч|П"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11390 msgid "Top|T"
11391 msgstr "Верх|В"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11394 msgid "Middle|M"
11395 msgstr "Центр|Ц"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11398 msgid "Bottom|B"
11399 msgstr "Низ|и"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:159
11402 msgid "Toggle Numbering|N"
11403 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:160
11406 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11407 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11410 msgid "Change Limits Type|L"
11411 msgstr "Змінити тип границь|г"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11414 msgid "Change Formula Type|F"
11415 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11418 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11419 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:168
11422 msgid "Alignment|A"
11423 msgstr "Вирівняти|В"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:170
11426 msgid "Add Row|R"
11427 msgstr "Додати рядок|Д"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11430 msgid "Delete Row|D"
11431 msgstr "Вилучити рядок|р"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:175
11434 msgid "Add Column|C"
11435 msgstr "Додати стовпчик|о"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11438 msgid "Delete Column|e"
11439 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11442 msgid "Default|t"
11443 msgstr "Типовий|Т"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11446 msgid "Display|D"
11447 msgstr "Вигляд|В"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11450 msgid "Inline|I"
11451 msgstr "Всередині|с"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:188
11454 msgid "Octave"
11455 msgstr "Octave"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:189
11458 msgid "Maxima"
11459 msgstr "Maxima"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:190
11462 msgid "Mathematica"
11463 msgstr "Mathematica"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:192
11466 msgid "Maple, simplify"
11467 msgstr "Maple, simplify"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:193
11470 msgid "Maple, factor"
11471 msgstr "Maple, множник"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:194
11474 msgid "Maple, evalm"
11475 msgstr "Maple, evalm"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:195
11478 msgid "Maple, evalf"
11479 msgstr "Maple, evalf"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11483 msgid "Inline Formula|I"
11484 msgstr "Рядкова формула|ф"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11487 msgid "Displayed Formula|D"
11488 msgstr "Виключна формула|ю"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:201
11491 msgid "Eqnarray Environment|q"
11492 msgstr "Блок рівнянь|р"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:202
11495 msgid "Align Environment|A"
11496 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:203
11499 msgid "AlignAt Environment"
11500 msgstr "Оточення AlignAt"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:204
11503 msgid "Flalign Environment|F"
11504 msgstr "Оточення Flalign|F"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:207
11507 msgid "Gather Environment"
11508 msgstr "Оточення Gather"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:208
11511 msgid "Multline Environment"
11512 msgstr "Багаторядковий блок"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11515 msgid "Math|h"
11516 msgstr "Математичні записи|а"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:216
11519 msgid "Special Character|S"
11520 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11523 msgid "Citation...|C"
11524 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:218
11527 msgid "Cross-reference...|r"
11528 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11531 msgid "Label...|L"
11532 msgstr "Мітка...|М"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11535 msgid "Footnote|F"
11536 msgstr "Зноска|н"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11539 msgid "Marginal Note|M"
11540 msgstr "Примітка на полях|л"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:222
11543 msgid "Short Title"
11544 msgstr "Короткий заголовок"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:223
11547 msgid "Index Entry|I"
11548 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:224
11551 msgid "Nomenclature Entry"
11552 msgstr "Елемент номенклатури"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:225
11555 msgid "URL...|U"
11556 msgstr "Адреса URL...|А"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11559 msgid "Note|N"
11560 msgstr "Примітка|і"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:227
11563 msgid "Lists & TOC|O"
11564 msgstr "Списки і зміст|С"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:229
11567 msgid "TeX Code|T"
11568 msgstr "Команда TeX|T"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:230
11571 msgid "Minipage|p"
11572 msgstr "Міністорінка|М"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11575 msgid "Graphics...|G"
11576 msgstr "Зображення...|З"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:232
11579 msgid "Tabular Material...|b"
11580 msgstr "Таблиця...|Т"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:233
11583 msgid "Floats|a"
11584 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:235
11587 msgid "Include File...|d"
11588 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:236
11591 msgid "Insert File|e"
11592 msgstr "Файл|Ф"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:237
11595 msgid "External Material...|x"
11596 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11599 msgid "Symbols...|b"
11600 msgstr "Символи...|л"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11603 msgid "Superscript|S"
11604 msgstr "Верхній індекс|х"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11607 msgid "Subscript|u"
11608 msgstr "Нижній індекс|ж"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:244
11611 msgid "Hyphenation Point|P"
11612 msgstr "М'який перенос|п"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11615 msgid "Protected Hyphen|y"
11616 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11619 msgid "Ligature Break|k"
11620 msgstr "Розрив лігатури|у"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:247
11623 msgid "Protected Space|r"
11624 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11627 msgid "Interword Space|w"
11628 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11632 msgid "Thin Space|T"
11633 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11636 msgid "Horizontal Space...|o"
11637 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:251
11640 msgid "Vertical Space..."
11641 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:252
11644 msgid "Line Break|L"
11645 msgstr "Розрив рядка|Р"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11648 msgid "Ellipsis|i"
11649 msgstr "Багатокрапка|Б"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11652 msgid "End of Sentence|E"
11653 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:255
11656 msgid "Protected Dash|D"
11657 msgstr "Нерозривне тире|т"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11660 msgid "Breakable Slash|a"
11661 msgstr "Розбивна риска|а"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:257
11664 msgid "Single Quote|Q"
11665 msgstr "Одинарна лапка|О"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:258
11668 msgid "Ordinary Quote|O"
11669 msgstr "Звичайна лапка|З"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11672 msgid "Menu Separator|M"
11673 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:260
11676 msgid "Horizontal Line"
11677 msgstr "Горизонтальна лінія"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11680 msgid "Page Break"
11681 msgstr "Розрив сторінки"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11684 msgid "Display Formula|D"
11685 msgstr "Виключна формула|В"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11689 msgid "Eqnarray Environment|E"
11690 msgstr "Блок рівнянь|л"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11694 msgid "AMS align Environment|a"
11695 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11699 msgid "AMS alignat Environment|t"
11700 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11704 msgid "AMS flalign Environment|f"
11705 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11709 msgid "AMS gather Environment|g"
11710 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11714 msgid "AMS multline Environment|m"
11715 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11718 msgid "Array Environment|y"
11719 msgstr "Матриця|М"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11722 msgid "Cases Environment|C"
11723 msgstr "Блок варіантів|т"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11726 msgid "Split Environment|S"
11727 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:280
11730 msgid "Font Change|o"
11731 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:284
11734 msgid "Math Normal Font"
11735 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:286
11738 msgid "Math Calligraphic Family"
11739 msgstr "Математичний каліграфічний"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:287
11742 msgid "Math Fraktur Family"
11743 msgstr "Математичний фрактурний"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:288
11746 msgid "Math Roman Family"
11747 msgstr "Математичний прямий"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:289
11750 msgid "Math Sans Serif Family"
11751 msgstr "Математичний рублений"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:291
11754 msgid "Math Bold Series"
11755 msgstr "Математичний напівжирний"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:293
11758 msgid "Text Normal Font"
11759 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11762 msgid "Text Roman Family"
11763 msgstr "Прямий шрифт"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11766 msgid "Text Sans Serif Family"
11767 msgstr "Рублений шрифт"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11770 msgid "Text Typewriter Family"
11771 msgstr "Машинописний шрифт"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11774 msgid "Text Bold Series"
11775 msgstr "Жирний шрифт"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11778 msgid "Text Medium Series"
11779 msgstr "Нормальний шрифт"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11782 msgid "Text Italic Shape"
11783 msgstr "Курсив"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11786 msgid "Text Small Caps Shape"
11787 msgstr "Капітель"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11790 msgid "Text Slanted Shape"
11791 msgstr "Нахилений"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11794 msgid "Text Upright Shape"
11795 msgstr "Прямий"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:310
11798 msgid "Floatflt Figure"
11799 msgstr "Вбудоване зображення"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11802 msgid "Table of Contents|C"
11803 msgstr "Зміст|З"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11806 msgid "Index List|I"
11807 msgstr "Предметний покажчик|п"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11810 msgid "Nomenclature|N"
11811 msgstr "Номенклатура|Н"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11814 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11815 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11818 msgid "LyX Document...|X"
11819 msgstr "Документ LyX...|X"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11822 msgid "Plain Text...|T"
11823 msgstr "Звичайний текст...|т"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11826 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11827 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11830 msgid "Track Changes|T"
11831 msgstr "Стежити за змінами|т"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11834 msgid "Merge Changes...|M"
11835 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:330
11838 msgid "Accept All Changes|A"
11839 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:331
11842 msgid "Reject All Changes|R"
11843 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11846 msgid "Show Changes in Output|S"
11847 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:339
11850 msgid "Character...|C"
11851 msgstr "Символ...|С"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:340
11854 msgid "Paragraph...|P"
11855 msgstr "Абзац...|А"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:341
11858 msgid "Document...|D"
11859 msgstr "Документ...|О"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:342
11862 msgid "Tabular...|T"
11863 msgstr "Таблиця...|Т"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:344
11866 msgid "Emphasize Style|E"
11867 msgstr "Виокремлюваний|В"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:345
11870 msgid "Noun Style|N"
11871 msgstr "Прописний|П"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:346
11874 msgid "Bold Style|B"
11875 msgstr "Напівжирний|ж"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:349
11878 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11879 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:350
11882 msgid "Increase Environment Depth|i"
11883 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:351
11886 msgid "Start Appendix Here|S"
11887 msgstr "Почати додаток тут|П"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11890 msgid "Build Program|B"
11891 msgstr "Створити програму|т"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:361
11894 msgid "Update|U"
11895 msgstr "Оновити|О"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11898 msgid "LaTeX Log|L"
11899 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11902 msgid "Outline|O"
11903 msgstr "Структура|у"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:365
11906 msgid "TeX Information|X"
11907 msgstr "Інформація про TeX|X"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11910 msgid "Next Note|N"
11911 msgstr "Наступна примітка|п"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11914 msgid "Go to Label|L"
11915 msgstr "Перейти до мітки|м"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11918 msgid "Bookmarks|B"
11919 msgstr "Закладки|З"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11922 msgid "Save Bookmark 1|S"
11923 msgstr "Створити закладку 1|т"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11926 msgid "Save Bookmark 2"
11927 msgstr "Створити закладку 2"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11930 msgid "Save Bookmark 3"
11931 msgstr "Створити закладку 3"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11934 msgid "Save Bookmark 4"
11935 msgstr "Створити закладку 4"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11938 msgid "Save Bookmark 5"
11939 msgstr "Створити закладку 5"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:390
11942 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11943 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:391
11946 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11947 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:392
11950 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11951 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:393
11954 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11955 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:394
11958 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11959 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11962 msgid "Introduction|I"
11963 msgstr "Вступ|у"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11966 msgid "Tutorial|T"
11967 msgstr "Підручник|П"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11970 msgid "User's Guide|U"
11971 msgstr "Підручник користувача|к"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:412
11974 msgid "Extended Features|E"
11975 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:413
11978 msgid "Embedded Objects|m"
11979 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11982 msgid "Customization|C"
11983 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11986 msgid "LaTeX Configuration|L"
11987 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11990 msgid "About LyX|X"
11991 msgstr "Про LyX|X"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11994 msgid "About LyX"
11995 msgstr "Про LyX"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:426
11998 msgid "Preferences..."
11999 msgstr "Вподобання..."
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:427
12002 msgid "Quit LyX"
12003 msgstr "Вийти з LyX"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12006 msgid "Aligned Environment|l"
12007 msgstr "Середовище Aligned|е"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12010 msgid "AlignedAt Environment|v"
12011 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12014 msgid "Gathered Environment|h"
12015 msgstr "Середовище Gathered|и"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12018 msgid "Delimiters...|r"
12019 msgstr "Роздільники...|д"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12022 msgid "Matrix...|x"
12023 msgstr "Матриця...|я"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12026 msgid "Macro|o"
12027 msgstr "Макрос|о"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12030 msgid "AMS Environment|A"
12031 msgstr "Середовище AMS|о"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12034 msgid "Number Whole Formula|N"
12035 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12038 msgid "Number This Line|u"
12039 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12042 msgid "Equation Label|L"
12043 msgstr "Мітка рівняння|р"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12046 msgid "Copy as Reference|R"
12047 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12050 msgid "Split Cell|C"
12051 msgstr "Розділити комірку|к"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12054 msgid "Insert|s"
12055 msgstr "Вставити|В"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12058 msgid "Add Line Above|o"
12059 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12062 msgid "Add Line Below|B"
12063 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12066 msgid "Delete Line Above|v"
12067 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12070 msgid "Delete Line Below|w"
12071 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12074 msgid "Add Line to Left"
12075 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12078 msgid "Add Line to Right"
12079 msgstr "Додати рядок праворуч"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12082 msgid "Delete Line to Left"
12083 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12086 msgid "Delete Line to Right"
12087 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12090 msgid "Show Math Toolbar"
12091 msgstr "Показати математичну панель"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12094 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12095 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12098 msgid "Show Table Toolbar"
12099 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12102 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12103 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12106 msgid "Next Cross-Reference|N"
12107 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12110 msgid "Go to Label|G"
12111 msgstr "Перейти до мітки|м"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12114 msgid "<Reference>|R"
12115 msgstr "<Посилання>|П"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12118 msgid "(<Reference>)|e"
12119 msgstr "(<Посилання>)|о"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12122 msgid "<Page>|P"
12123 msgstr "<Сторінка>|т"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12126 msgid "On Page <Page>|O"
12127 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12130 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12131 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12134 msgid "Formatted Reference|t"
12135 msgstr "Форматоване посилання|а"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12138 msgid "Textual Reference|x"
12139 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12153 msgid "Settings...|S"
12154 msgstr "Налаштувати...|Н"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12157 msgid "Go Back|G"
12158 msgstr "Перейти назад|н"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12161 msgid "Copy as Reference|C"
12162 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12165 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12166 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12169 msgid "Open Inset|O"
12170 msgstr "Відкрити вставку|В"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12173 msgid "Close Inset|C"
12174 msgstr "Закрити вставку|З"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12178 msgid "Dissolve Inset|D"
12179 msgstr "Анулювати вставку|у"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12182 msgid "Show Label|L"
12183 msgstr "Показати мітку|м"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12186 msgid "Frameless|l"
12187 msgstr "Без рамки|Б"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12190 msgid "Simple Frame|F"
12191 msgstr "Проста рамка|р"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12194 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12195 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12198 msgid "Oval, Thin|a"
12199 msgstr "Овальна, вузька|О"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12202 msgid "Oval, Thick|v"
12203 msgstr "Овальна, широка|в"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12206 msgid "Drop Shadow|w"
12207 msgstr "Тінь|і"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12210 msgid "Shaded Background|B"
12211 msgstr "Затінене тло|л"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12214 msgid "Double Frame|u"
12215 msgstr "Подвійна рамка|д"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12218 msgid "LyX Note|N"
12219 msgstr "LyX-примітка|п"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12222 msgid "Comment|m"
12223 msgstr "Коментар|К"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12226 msgid "Greyed Out|G"
12227 msgstr "Висірене|В"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12230 msgid "Open All Notes|A"
12231 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12234 msgid "Close All Notes|l"
12235 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Phantom|P"
12240 msgstr "Фантом"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Horizontal Phantom|H"
12245 msgstr "Горизонтальний фантом"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Vertical Phantom|V"
12250 msgstr "Вертикальний фантом"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12253 msgid "Protected Space|o"
12254 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12257 msgid "Negative Thin Space|N"
12258 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12261 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12262 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12265 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12266 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12269 msgid "Quad Space|Q"
12270 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12273 msgid "Double Quad Space|u"
12274 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12277 msgid "Horizontal Fill|F"
12278 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12281 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12282 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12285 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12286 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12289 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12290 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12293 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12294 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12297 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12298 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12301 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12302 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12305 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12306 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12309 msgid "Custom Length|C"
12310 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12313 msgid "Medium Space|M"
12314 msgstr "Середній пробіл|д"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12317 msgid "Thick Space|h"
12318 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12321 msgid "Negative Medium Space|u"
12322 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12325 msgid "Negative Thick Space|i"
12326 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12329 msgid "DefSkip|D"
12330 msgstr "Типовий|Т"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12333 msgid "SmallSkip|S"
12334 msgstr "Малий|М"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12337 msgid "MedSkip|M"
12338 msgstr "Середній|С"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12341 msgid "BigSkip|B"
12342 msgstr "Великий|В"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12345 msgid "VFill|F"
12346 msgstr "VFill|F"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12349 msgid "Custom|C"
12350 msgstr "Нетиповий|е"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12353 msgid "Settings...|e"
12354 msgstr "Налаштування...|Н"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12357 msgid "Include|c"
12358 msgstr "Включення|к"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12361 msgid "Input|p"
12362 msgstr "Вставка|в"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12365 msgid "Verbatim|V"
12366 msgstr "Дослівно|Д"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12369 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12370 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12373 msgid "Listing|L"
12374 msgstr "Текст програми|п"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12377 msgid "Edit Included File...|E"
12378 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12381 msgid "New Page|N"
12382 msgstr "Нова сторінка|Н"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12385 msgid "Page Break|a"
12386 msgstr "Розрив сторінки|о"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12389 msgid "Clear Page|C"
12390 msgstr "Порожня сторінка|с"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12393 msgid "Clear Double Page|D"
12394 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12397 msgid "Ragged Line Break|R"
12398 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12401 msgid "Justified Line Break|J"
12402 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12405 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12406 msgid "Cut"
12407 msgstr "Вирізати"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12410 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12411 msgid "Copy"
12412 msgstr "Копіювати"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12415 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12417 msgid "Paste"
12418 msgstr "Вставити"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12421 msgid "Paste Recent|e"
12422 msgstr "Вставити недавній|е"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12425 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12426 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12429 msgid "Forward search|F"
12430 msgstr "Пошук вперед|п"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12433 msgid "Move Paragraph Up|o"
12434 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12437 msgid "Move Paragraph Down|v"
12438 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12441 msgid "Promote Section|r"
12442 msgstr "Підняти розділ|н"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12445 msgid "Demote Section|m"
12446 msgstr "Знизити розділ|н"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12449 msgid "Move Section Down|D"
12450 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12453 msgid "Move Section Up|U"
12454 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12457 msgid "Insert Short Title|T"
12458 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12461 msgid "Accept Change|c"
12462 msgstr "Прийняти зміну|р"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12465 msgid "Reject Change|j"
12466 msgstr "Відкинути зміну|к"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12469 msgid "Apply Last Text Style|A"
12470 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12473 msgid "Text Style|S"
12474 msgstr "Стиль тексту|ь"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12477 msgid "Paragraph Settings...|P"
12478 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12481 msgid "Fullscreen Mode"
12482 msgstr "Повноекранний режим"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12485 msgid "Anything|A"
12486 msgstr "Будь-що|д"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12489 msgid "Anything Non-Empty|o"
12490 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12493 msgid "Any Word|W"
12494 msgstr "Будь-яке слово|о"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12497 msgid "Any Number|N"
12498 msgstr "Будь-яке число|ч"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12501 msgid "User Defined|U"
12502 msgstr "Визначено користувачем|к"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12505 msgid "Append Argument"
12506 msgstr "Додати параметр"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12509 msgid "Remove Last Argument"
12510 msgstr "Вилучити останній параметр"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12513 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12514 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12517 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12518 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12521 msgid "Insert Optional Argument"
12522 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12525 msgid "Remove Optional Argument"
12526 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12529 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12530 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12533 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12534 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12537 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12538 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12541 msgid "Reload|R"
12542 msgstr "Перезавантажити|П"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12546 msgid "Edit Externally...|x"
12547 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12550 msgid "Multicolumn|u"
12551 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12554 msgid "Multirow|w"
12555 msgstr "Багаторядкова|а"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12558 msgid "Top Line|n"
12559 msgstr "Лінія згори|г"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12562 msgid "Bottom Line|i"
12563 msgstr "Лінія внизу|н"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12566 msgid "Left Line|L"
12567 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12570 msgid "Right Line|R"
12571 msgstr "Лінія праворуч|п"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12574 msgid "Left|f"
12575 msgstr "Ліворуч|р"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12578 msgid "Right|h"
12579 msgstr "Праворуч|а"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Decimal"
12584 msgstr "електронна пошта"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12587 msgid "Append Row|A"
12588 msgstr "Додати рядок|Д"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12591 msgid "Copy Row|o"
12592 msgstr "Копіювати рядок|о"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12595 msgid "Append Column|p"
12596 msgstr "Додати стовпчик|т"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12599 msgid "Copy Column|y"
12600 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12603 msgid "Settings...|g"
12604 msgstr "Параметри...|П"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12607 msgid "Path|P"
12608 msgstr "Шлях|Ш"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12611 msgid "Class|C"
12612 msgstr "Клас|К"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12615 msgid "File Revision|R"
12616 msgstr "Модифікація файла|М"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12619 msgid "Tree Revision|T"
12620 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12623 msgid "Revision Author|A"
12624 msgstr "Автор модифікації|д"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12627 msgid "Revision Date|D"
12628 msgstr "Дата модифікації|а"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12631 msgid "Revision Time|i"
12632 msgstr "Час модифікації|м"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12635 msgid "LyX Version|X"
12636 msgstr "Версія LyX|я"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12639 msgid "Document Info|D"
12640 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12643 msgid "Copy Text|o"
12644 msgstr "Копіювати текст|К"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12647 msgid "Activate Branch|A"
12648 msgstr "Активовувати гілку|А"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12651 msgid "Deactivate Branch|e"
12652 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12655 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12656 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12659 msgid "All Indexes|A"
12660 msgstr "Всі покажчики|В"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12663 msgid "Subindex|b"
12664 msgstr "Підпокажчик|і"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12667 msgid "Reject Change|R"
12668 msgstr "Відкинути зміну|к"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12671 msgid "Promote Section|P"
12672 msgstr "Підняти розділ|н"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12675 msgid "Demote Section|D"
12676 msgstr "Знизити розділ|н"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12679 msgid "Move Section Down|w"
12680 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12683 msgid "Select Section|S"
12684 msgstr "Обрати розділу|б"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12687 msgid "Wrap by Preview|P"
12688 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12691 msgid "Document|D"
12692 msgstr "Документ|Д"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12695 msgid "Tools|T"
12696 msgstr "Інструменти|І"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12699 msgid "New from Template...|m"
12700 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12703 msgid "Open Recent|t"
12704 msgstr "Відкрити недавній|а"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12707 msgid "Close All"
12708 msgstr "Закрити всі"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12711 msgid "Save All|l"
12712 msgstr "Зберегти все|г"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12715 msgid "Revert to Saved|R"
12716 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12719 msgid "New Window|W"
12720 msgstr "Нове вікно|о"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12723 msgid "Close Window|d"
12724 msgstr "Закрити вікно|р"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12727 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12728 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12731 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12732 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12735 msgid "Use Locking Property|L"
12736 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12739 msgid "Redo|R"
12740 msgstr "Повторити|П"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12743 msgid "Paste Special"
12744 msgstr "Спеціальне вставлення"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12747 msgid "Select All"
12748 msgstr "Вибрати все"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12751 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12752 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12755 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12756 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12759 msgid "Table|T"
12760 msgstr "Таблиця|Т"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12763 msgid "Rows & Columns|C"
12764 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12767 msgid "Increase List Depth|I"
12768 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12771 msgid "Decrease List Depth|D"
12772 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12775 msgid "Dissolve Inset"
12776 msgstr "Анулювати вкладку"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12779 msgid "TeX Code Settings...|C"
12780 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12783 msgid "Float Settings...|a"
12784 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12787 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12788 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12791 msgid "Note Settings...|N"
12792 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12795 msgid "Phantom Settings...|h"
12796 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12799 msgid "Branch Settings...|B"
12800 msgstr "Налаштування версій...|в"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12803 msgid "Box Settings...|x"
12804 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12807 msgid "Index Entry Settings...|y"
12808 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12811 msgid "Index Settings...|x"
12812 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12815 msgid "Info Settings...|n"
12816 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12819 msgid "Listings Settings...|g"
12820 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12823 msgid "Table Settings...|a"
12824 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12827 msgid "Plain Text|T"
12828 msgstr "Звичайний текст|ч"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12831 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12832 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12835 msgid "Selection|S"
12836 msgstr "Обране|О"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12839 msgid "Selection, Join Lines|i"
12840 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12843 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12844 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12847 msgid "Paste as PDF"
12848 msgstr "Вставити як PDF"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12851 msgid "Paste as PNG"
12852 msgstr "Вставити як PNG"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12855 msgid "Paste as JPEG"
12856 msgstr "Вставити як JPEG"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12859 msgid "Dissolve Text Style"
12860 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12863 msgid "Customized...|C"
12864 msgstr "Особливе...|О"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12867 msgid "Capitalize|a"
12868 msgstr "Прописними|р"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12871 msgid "Uppercase|U"
12872 msgstr "Верхній регістр|В"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12875 msgid "Lowercase|L"
12876 msgstr "Нижній регістр|Н"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12879 msgid "Multirow|u"
12880 msgstr "Багаторядкова|а"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12883 msgid "Top Line|T"
12884 msgstr "Лінія згори|г"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12887 msgid "Bottom Line|B"
12888 msgstr "Лінія внизу|н"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12891 msgid "Top|p"
12892 msgstr "Верх|В"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12895 msgid "Middle|i"
12896 msgstr "Центр|Ц"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12899 msgid "Bottom|o"
12900 msgstr "Низ|и"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12903 msgid "Copy Column|p"
12904 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12907 msgid "Macro Definition"
12908 msgstr "Визначення макросу"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12911 msgid "Text Style|T"
12912 msgstr "Стиль тексту|С"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12915 msgid "Add Line Above|A"
12916 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12919 msgid "Delete Line Above|D"
12920 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12923 msgid "Delete Line Below|e"
12924 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12927 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12928 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12931 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12932 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12935 msgid "Math Normal Font|N"
12936 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12939 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12940 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12943 msgid "Math Formal Script Family|o"
12944 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12947 msgid "Math Fraktur Family|F"
12948 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12951 msgid "Math Roman Family|R"
12952 msgstr "Математичний прямий|р"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12955 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12956 msgstr "Математичний рублений|у"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12959 msgid "Math Bold Series|B"
12960 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12963 msgid "Text Normal Font|T"
12964 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12967 msgid "Octave|O"
12968 msgstr "Octave|O"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12971 msgid "Maxima|M"
12972 msgstr "Maxima|M"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12975 msgid "Mathematica|a"
12976 msgstr "Mathematica|a"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12979 msgid "Maple, Simplify|S"
12980 msgstr "Maple, Simplify|S"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12983 msgid "Maple, Factor|F"
12984 msgstr "Maple, Factor|F"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12987 msgid "Maple, Evalm|E"
12988 msgstr "Maple, Evalm|E"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12991 msgid "Maple, Evalf|v"
12992 msgstr "Maple, Evalf|v"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12995 msgid "Open All Insets|O"
12996 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12999 msgid "Close All Insets|C"
13000 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13003 msgid "Unfold Math Macro|n"
13004 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13007 msgid "Fold Math Macro|d"
13008 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13011 msgid "View Source|S"
13012 msgstr "Переглянути джерело|д"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13015 msgid "View Messages|g"
13016 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13019 msgid "View Master Document|M"
13020 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13023 msgid "Update Master Document|a"
13024 msgstr "Оновити головний документ|г"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13027 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13028 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13031 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13032 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13035 msgid "Close Current View|w"
13036 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13039 msgid "Fullscreen|l"
13040 msgstr "На весь екран|е"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13043 msgid "Toolbars|b"
13044 msgstr "Панелі інструментів|н"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13047 msgid "Special Character|p"
13048 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13051 msgid "Formatting|o"
13052 msgstr "Форматування|р"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13055 msgid "List / TOC|i"
13056 msgstr "Списки та зміст|С"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13059 msgid "Float|a"
13060 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13063 msgid "Branch|B"
13064 msgstr "Версія|В"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13067 msgid "Custom Insets"
13068 msgstr "Нетипові вставки"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13071 msgid "File|e"
13072 msgstr "Файл|Ф"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13075 msgid "Box[[Menu]]"
13076 msgstr "Панель"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13079 msgid "Cross-Reference...|R"
13080 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13083 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13084 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13087 msgid "Table...|T"
13088 msgstr "Таблиця...|Т"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13091 msgid "URL|U"
13092 msgstr "URL|U"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13095 msgid "Hyperlink...|k"
13096 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13099 msgid "Short Title|S"
13100 msgstr "Короткий заголовок|К"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13103 msgid "TeX Code|X"
13104 msgstr "Команда TeX|X"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13107 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13108 msgstr "Текст програми"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13111 msgid "Preview|w"
13112 msgstr "Попередній перегляд|я"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13115 msgid "Ordinary Quote|Q"
13116 msgstr "Звичайна лапка|З"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13119 msgid "Single Quote|S"
13120 msgstr "Одинарна лапка|О"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13123 msgid "Phonetic Symbols|P"
13124 msgstr "Фонетичні символи|н"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13127 msgid "Protected Space|P"
13128 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13131 msgid "Horizontal Line...|L"
13132 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13135 msgid "Vertical Space...|V"
13136 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Phantom|m"
13141 msgstr "Фантом"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13144 msgid "Hyphenation Point|H"
13145 msgstr "М’який перенос|М"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13148 msgid "Numbered Formula|N"
13149 msgstr "Нумерована формула|Н"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13152 msgid "Figure Wrap Float|F"
13153 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13156 msgid "Table Wrap Float|T"
13157 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13160 msgid "External Material...|M"
13161 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13164 msgid "Child Document...|d"
13165 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13168 msgid "Comment|C"
13169 msgstr "Коментар|К"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13172 msgid "Insert New Branch...|I"
13173 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13176 msgid "Change Tracking|C"
13177 msgstr "Змінити слідкування|в"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13180 msgid "Start Appendix Here|A"
13181 msgstr "Почати додаток тут|д"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13184 msgid "Save in Bundled Format|F"
13185 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13188 msgid "Compressed|m"
13189 msgstr "Стиснутий|т"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13192 msgid "Accept Change|A"
13193 msgstr "Прийняти зміну|П"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13196 msgid "Accept All Changes|c"
13197 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13200 msgid "Reject All Changes|e"
13201 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13204 msgid "Next Change|C"
13205 msgstr "Наступна зміна|т"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13208 msgid "Next Cross-Reference|R"
13209 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13212 msgid "Clear Bookmarks|C"
13213 msgstr "Очистити закладки|О"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13216 msgid "Navigate Back|B"
13217 msgstr "Перейти назад|н"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13220 msgid "Thesaurus...|T"
13221 msgstr "Тезаурус...|з"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13224 msgid "Statistics...|a"
13225 msgstr "Статистичні дані...|д"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13228 msgid "TeX Information|I"
13229 msgstr "Інформація про TeX|X"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13232 msgid "Compare...|C"
13233 msgstr "Порівняти...|р"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13236 msgid "Additional Features|F"
13237 msgstr "Додаткові можливості|м"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13240 msgid "Embedded Objects|O"
13241 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13244 msgid "Shortcuts|S"
13245 msgstr "Скорочення|ч"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13248 msgid "LyX Functions|y"
13249 msgstr "Функції LyX|Ф"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13252 msgid "Specific Manuals|p"
13253 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13256 msgid "Linguistics Manual|L"
13257 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13260 msgid "Braille Manual|B"
13261 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13264 msgid "XY-pic Manual|X"
13265 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13268 msgid "Multicolumn Manual|M"
13269 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13272 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13273 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13276 msgid "New document"
13277 msgstr "Новий документ"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13280 msgid "Open document"
13281 msgstr "Відкрити документ"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13284 msgid "Save document"
13285 msgstr "Зберегти документ"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13288 msgid "Print document"
13289 msgstr "Друкувати документ"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13292 msgid "Check spelling"
13293 msgstr "Перевірити правопис"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13296 msgid "Undo"
13297 msgstr "Вернути"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13300 msgid "Redo"
13301 msgstr "Повторити"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13304 msgid "Find and replace"
13305 msgstr "Знайти і замінити"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13308 msgid "Find and replace (advanced)"
13309 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13312 msgid "Navigate back"
13313 msgstr "Перейти назад"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13316 msgid "Toggle emphasis"
13317 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13320 msgid "Toggle noun"
13321 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13324 msgid "Apply last"
13325 msgstr "Застосувати останнє"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13328 msgid "Insert math"
13329 msgstr "Вставити математичне"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13332 msgid "Insert graphics"
13333 msgstr "Вставити зображення"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13336 msgid "Insert table"
13337 msgstr "Вставити таблицю"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13340 msgid "Toggle outline"
13341 msgstr "Перемкнути режим структури"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13344 msgid "Toggle math toolbar"
13345 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13348 msgid "Toggle table toolbar"
13349 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13352 msgid "View/Update"
13353 msgstr "Переглянути або оновити"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13356 msgid "View"
13357 msgstr "Перегляд"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13360 msgid "Update"
13361 msgstr "Оновити"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13364 msgid "View master document"
13365 msgstr "Переглянути головний документ"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13368 msgid "Update master document"
13369 msgstr "Оновити головний документ"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13372 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13373 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13376 msgid "View other formats"
13377 msgstr "Переглянути інші формати"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13380 msgid "Update other formats"
13381 msgstr "Оновити інші формати"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13384 msgid "Extra"
13385 msgstr "Додатково"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13388 msgid "Numbered list"
13389 msgstr "Нумерований список"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13392 msgid "Itemized list"
13393 msgstr "Перелік"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13396 msgid "Increase depth"
13397 msgstr "Збільшити"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13400 msgid "Decrease depth"
13401 msgstr "Зменшити"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13404 msgid "Insert figure float"
13405 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13408 msgid "Insert table float"
13409 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13412 msgid "Insert label"
13413 msgstr "Вставити мітку"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13416 msgid "Insert cross-reference"
13417 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13420 msgid "Insert citation"
13421 msgstr "Вставити посилання"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13424 msgid "Insert index entry"
13425 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13428 msgid "Insert nomenclature entry"
13429 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13432 msgid "Insert footnote"
13433 msgstr "Вставити зноску"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13436 msgid "Insert margin note"
13437 msgstr "Вставити примітку на полях"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13440 msgid "Insert note"
13441 msgstr "Вставити примітку"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13444 msgid "Insert box"
13445 msgstr "Вставити панель"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13448 msgid "Insert hyperlink"
13449 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13452 msgid "Insert TeX code"
13453 msgstr "Вставити код TeX"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13456 msgid "Insert math macro"
13457 msgstr "Вставити математичний макрос"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13460 msgid "Include file"
13461 msgstr "Вставити файл"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13464 msgid "Text style"
13465 msgstr "Стиль тексту"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13468 msgid "Paragraph settings"
13469 msgstr "Налаштування абзацу"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13472 msgid "Add row"
13473 msgstr "Додати рядок"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13476 msgid "Add column"
13477 msgstr "Додати стовпчик"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13480 msgid "Delete row"
13481 msgstr "Вилучити рядок"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13484 msgid "Delete column"
13485 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13488 msgid "Set top line"
13489 msgstr "Намалювати верхню"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13492 msgid "Set bottom line"
13493 msgstr "Намалювати нижню"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13496 msgid "Set left line"
13497 msgstr "Намалювати ліву"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13500 msgid "Set right line"
13501 msgstr "Намалювати праву"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13504 msgid "Set border lines"
13505 msgstr "Встановити рамки"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13508 msgid "Set all lines"
13509 msgstr "Встановити всі рамки"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13512 msgid "Unset all lines"
13513 msgstr "Прибрати всі рамки"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13516 msgid "Align left"
13517 msgstr "Притиснути ліворуч"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13520 msgid "Align center"
13521 msgstr "Посередині"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13524 msgid "Align right"
13525 msgstr "Притиснути праворуч"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13528 msgid "Align on decimal"
13529 msgstr "Вирівняти до цілого"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13532 msgid "Align top"
13533 msgstr "Притиснути догори"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13536 msgid "Align middle"
13537 msgstr "Вирівняти посередині"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13540 msgid "Align bottom"
13541 msgstr "Притиснути донизу"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13544 msgid "Rotate cell"
13545 msgstr "Повернути комірку"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13548 msgid "Rotate table"
13549 msgstr "Повернути таблицю"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13552 msgid "Set multi-column"
13553 msgstr "Багатоколонкова"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13556 msgid "Set multi-row"
13557 msgstr "Багаторядкова"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13560 msgid "Math"
13561 msgstr "Математика"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13564 msgid "Set display mode"
13565 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13568 msgid "Subscript"
13569 msgstr "Нижній індекс"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13572 msgid "Superscript"
13573 msgstr "Верхній індекс"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13576 msgid "Insert square root"
13577 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13580 msgid "Insert root"
13581 msgstr "Вставити корінь"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13584 msgid "Insert standard fraction"
13585 msgstr "Додати звичайний дріб"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13588 msgid "Insert sum"
13589 msgstr "Вставити знак суми"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13592 msgid "Insert integral"
13593 msgstr "Вставити таблицю"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13596 msgid "Insert product"
13597 msgstr "Вставити знак множення"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13600 msgid "Insert ( )"
13601 msgstr "Вставити ( )"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13604 msgid "Insert [ ]"
13605 msgstr "Вставити [ ]"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13608 msgid "Insert { }"
13609 msgstr "Вставити { }"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13612 msgid "Insert delimiters"
13613 msgstr "Додати обмежувачі"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13616 msgid "Insert matrix"
13617 msgstr "Вставити матрицю"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13620 msgid "Insert cases environment"
13621 msgstr "Блок варіантів"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13624 msgid "Toggle math panels"
13625 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13628 msgid "Math Macros"
13629 msgstr "Математичні макроси"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13632 msgid "Remove last argument"
13633 msgstr "Вилучити останній параметр"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13636 msgid "Append argument"
13637 msgstr "Додати параметр"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13640 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13641 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13644 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13645 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13648 msgid "Remove optional argument"
13649 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13652 msgid "Insert optional argument"
13653 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13656 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13657 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13660 msgid "Append argument eating from the right"
13661 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13664 msgid "Append optional argument eating from the right"
13665 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13668 msgid "Command Buffer"
13669 msgstr "Буфер команд"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13672 msgid "Review[[Toolbar]]"
13673 msgstr "Огляд"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13676 msgid "Track changes"
13677 msgstr "Слідкувати за змінами"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13680 msgid "Show changes in output"
13681 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13684 msgid "Next change"
13685 msgstr "Наступна зміна"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13688 msgid "Accept change inside selection"
13689 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13692 msgid "Reject change inside selection"
13693 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13696 msgid "Merge changes"
13697 msgstr "Об’єднати зміни"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13700 msgid "Accept all changes"
13701 msgstr "Прийняти всі зміни"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13704 msgid "Reject all changes"
13705 msgstr "Відкинути всі зміни"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13708 msgid "Next note"
13709 msgstr "Наступна примітка"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13712 msgid "View Other Formats"
13713 msgstr "Переглянути інші формати"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13716 msgid "Update Other Formats"
13717 msgstr "Оновити інші формати"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13720 msgid "Version Control"
13721 msgstr "Керування версіями"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13724 msgid "Register"
13725 msgstr "Зареєструватись"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13728 msgid "Check-out for edit"
13729 msgstr "Отримати для редагування"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13732 msgid "Check-in changes"
13733 msgstr "Внести зміни"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13736 msgid "View revision log"
13737 msgstr "Переглянути журнал версій"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13740 msgid "Revert changes"
13741 msgstr "Скасувати зміни"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13744 msgid "Compare with older revision"
13745 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13748 msgid "Compare with last revision"
13749 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13752 msgid "Insert Version Info"
13753 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13756 msgid "Use SVN file locking property"
13757 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13760 msgid "Update local directory from repository"
13761 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13764 msgid "Math Panels"
13765 msgstr "Математичні панелі"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13768 msgid "Math spacings"
13769 msgstr "Математичні пробіли"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13772 msgid "Styles"
13773 msgstr "Стилі"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13776 msgid "Fractions"
13777 msgstr "Дроби"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13781 msgid "Fonts"
13782 msgstr "Шрифти"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13785 msgid "Functions"
13786 msgstr "Функції"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13789 msgid "Frame decorations"
13790 msgstr "Обрамлення"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13793 msgid "Big operators"
13794 msgstr "Великі оператори"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13797 msgid "Miscellaneous"
13798 msgstr "Різне"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13802 msgid "Arrows"
13803 msgstr "Стрілки"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13806 msgid "AMS arrows"
13807 msgstr "Стрілки AMS"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13810 msgid "Operators"
13811 msgstr "Оператори"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13814 msgid "Relations"
13815 msgstr "Зв'язки"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13818 msgid "AMS relations"
13819 msgstr "Співвідношення AMS"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13822 msgid "AMS negative relations"
13823 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13826 msgid "Dots"
13827 msgstr "Крапки"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13830 msgid "AMS operators"
13831 msgstr "Оператори AMS"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13834 msgid "AMS miscellaneous"
13835 msgstr "Інші символи AMS"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13838 msgid "arccos"
13839 msgstr "arccos"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13842 msgid "arcsin"
13843 msgstr "arcsin"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13846 msgid "arctan"
13847 msgstr "arctan"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13850 msgid "arg"
13851 msgstr "arg"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13854 msgid "bmod"
13855 msgstr "bmod"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13858 msgid "cos"
13859 msgstr "cos"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13862 msgid "cosh"
13863 msgstr "cosh"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13866 msgid "cot"
13867 msgstr "cot"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13870 msgid "coth"
13871 msgstr "coth"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13874 msgid "csc"
13875 msgstr "csc"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13878 msgid "deg"
13879 msgstr "deg"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13882 msgid "det"
13883 msgstr "det"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13886 msgid "dim"
13887 msgstr "dim"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13890 msgid "exp"
13891 msgstr "exp"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13894 msgid "gcd"
13895 msgstr "gcd"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13898 msgid "hom"
13899 msgstr "hom"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13902 msgid "inf"
13903 msgstr "inf"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13906 msgid "ker"
13907 msgstr "ker"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13910 msgid "lg"
13911 msgstr "lg"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13914 msgid "lim"
13915 msgstr "lim"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13918 msgid "liminf"
13919 msgstr "liminf"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13922 msgid "limsup"
13923 msgstr "limsup"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13926 msgid "ln"
13927 msgstr "ln"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13930 msgid "log"
13931 msgstr "log"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13934 msgid "max"
13935 msgstr "max"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13938 msgid "min"
13939 msgstr "min"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13942 msgid "sec"
13943 msgstr "sec"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13946 msgid "sin"
13947 msgstr "sin"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13950 msgid "sinh"
13951 msgstr "sinh"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13954 msgid "sup"
13955 msgstr "sup"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13958 msgid "tan"
13959 msgstr "tan"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13962 msgid "tanh"
13963 msgstr "tanh"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13966 msgid "Pr"
13967 msgstr "Pr"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13970 msgid "Spacings"
13971 msgstr "Пробіли"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13974 msgid "Thin space\t\\,"
13975 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13978 msgid "Medium space\t\\:"
13979 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13982 msgid "Thick space\t\\;"
13983 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13987 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13991 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13994 msgid "Negative space\t\\!"
13995 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Phantom\t\\phantom"
14000 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14005 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14010 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14013 msgid "Roots"
14014 msgstr "Корені"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14017 msgid "Square root\t\\sqrt"
14018 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14021 msgid "Other root\t\\root"
14022 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14025 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14026 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14029 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14030 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14033 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14034 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14037 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14038 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14041 msgid "Standard\t\\frac"
14042 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14045 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14046 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14049 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14050 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14053 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14054 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14057 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14058 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14061 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14062 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14065 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14066 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14069 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14070 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14073 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14074 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14077 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14078 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14081 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14082 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14085 msgid "Binomial\t\\binom"
14086 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14089 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14090 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14093 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14094 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14097 msgid "Roman\t\\mathrm"
14098 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14101 msgid "Bold\t\\mathbf"
14102 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14105 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14106 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14109 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14110 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14113 msgid "Italic\t\\mathit"
14114 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14117 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14118 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14121 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14122 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14125 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14126 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14129 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14130 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14133 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14134 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14137 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14138 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14141 msgid "ldots"
14142 msgstr "ldots"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14145 msgid "cdots"
14146 msgstr "cdots"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14149 msgid "vdots"
14150 msgstr "vdots"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14153 msgid "ddots"
14154 msgstr "ddots"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14157 #, fuzzy
14158 msgid "iddots"
14159 msgstr "ddots"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14162 msgid "Frame Decorations"
14163 msgstr "Обрамлення"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14166 msgid "hat"
14167 msgstr "hat"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14170 msgid "tilde"
14171 msgstr "tilde"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14174 msgid "bar"
14175 msgstr "бар"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14178 msgid "grave"
14179 msgstr "grave"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14182 msgid "dot"
14183 msgstr "dot"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14186 msgid "check"
14187 msgstr "перевірка"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14190 msgid "widehat"
14191 msgstr "widehat"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14194 msgid "widetilde"
14195 msgstr "widetilde"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14198 msgid "vec"
14199 msgstr "vec"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14202 msgid "acute"
14203 msgstr "acute"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14206 msgid "ddot"
14207 msgstr "ddot"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14210 msgid "dddot"
14211 msgstr "dddot"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14214 msgid "ddddot"
14215 msgstr "ddddot"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14218 msgid "breve"
14219 msgstr "breve"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14222 msgid "overline"
14223 msgstr "надкреслений"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14226 msgid "overbrace"
14227 msgstr "overbrace"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14230 msgid "overleftarrow"
14231 msgstr "overleftarrow"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14234 msgid "overrightarrow"
14235 msgstr "overrightarrow"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14238 msgid "overleftrightarrow"
14239 msgstr "overleftrightarrow"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14242 msgid "overset"
14243 msgstr "overset"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14246 msgid "underline"
14247 msgstr "підкреслений"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14250 msgid "underbrace"
14251 msgstr "underbrace"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14254 msgid "underleftarrow"
14255 msgstr "underleftarrow"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14258 msgid "underrightarrow"
14259 msgstr "underrightarrow"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14262 msgid "underleftrightarrow"
14263 msgstr "underleftrightarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14266 msgid "underset"
14267 msgstr "underset"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14270 msgid "leftarrow"
14271 msgstr "leftarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14274 msgid "rightarrow"
14275 msgstr "rightarrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14278 msgid "downarrow"
14279 msgstr "downarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14282 msgid "uparrow"
14283 msgstr "uparrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14286 msgid "updownarrow"
14287 msgstr "updownarrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14290 msgid "leftrightarrow"
14291 msgstr "leftrightarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14294 msgid "Leftarrow"
14295 msgstr "Leftarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14298 msgid "Rightarrow"
14299 msgstr "Rightarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14302 msgid "Downarrow"
14303 msgstr "Downarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14306 msgid "Uparrow"
14307 msgstr "Uparrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14310 msgid "Updownarrow"
14311 msgstr "Updownarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14314 msgid "Leftrightarrow"
14315 msgstr "Leftrightarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14318 msgid "Longleftrightarrow"
14319 msgstr "Longleftrightarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14322 msgid "Longleftarrow"
14323 msgstr "Longleftarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14326 msgid "Longrightarrow"
14327 msgstr "Longrightarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14330 msgid "longleftrightarrow"
14331 msgstr "longleftrightarrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14334 msgid "longleftarrow"
14335 msgstr "longleftarrow"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14338 msgid "longrightarrow"
14339 msgstr "longrightarrow"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14342 msgid "leftharpoondown"
14343 msgstr "leftharpoondown"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14346 msgid "rightharpoondown"
14347 msgstr "rightharpoondown"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14350 msgid "mapsto"
14351 msgstr "mapsto"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14354 msgid "longmapsto"
14355 msgstr "longmapsto"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14358 msgid "nwarrow"
14359 msgstr "nwarrow"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14362 msgid "nearrow"
14363 msgstr "nearrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14366 msgid "leftharpoonup"
14367 msgstr "leftharpoonup"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14370 msgid "rightharpoonup"
14371 msgstr "rightharpoonup"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14374 msgid "hookleftarrow"
14375 msgstr "hookleftarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14378 msgid "hookrightarrow"
14379 msgstr "hookrightarrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14382 msgid "swarrow"
14383 msgstr "swarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14386 msgid "searrow"
14387 msgstr "searrow"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14390 msgid "rightleftharpoons"
14391 msgstr "rightleftharpoons"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14394 msgid "pm"
14395 msgstr "п.о."
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14398 msgid "cap"
14399 msgstr "cap"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14402 msgid "diamond"
14403 msgstr "diamond"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14406 msgid "oplus"
14407 msgstr "oplus"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14410 msgid "mp"
14411 msgstr "mp"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14414 msgid "cup"
14415 msgstr "чашка"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14418 msgid "bigtriangleup"
14419 msgstr "bigtriangleup"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14422 msgid "ominus"
14423 msgstr "ominus"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14426 msgid "times"
14427 msgstr "times"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14430 msgid "uplus"
14431 msgstr "uplus"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14434 msgid "bigtriangledown"
14435 msgstr "bigtriangledown"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14438 msgid "otimes"
14439 msgstr "otimes"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14442 msgid "div"
14443 msgstr "div"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14446 msgid "sqcap"
14447 msgstr "sqcap"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14450 msgid "triangleright"
14451 msgstr "triangleright"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14454 msgid "oslash"
14455 msgstr "oslash"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14458 msgid "cdot"
14459 msgstr "cdot"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14462 msgid "sqcup"
14463 msgstr "sqcup"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14466 msgid "triangleleft"
14467 msgstr "triangleleft"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14470 msgid "odot"
14471 msgstr "odot"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14474 msgid "star"
14475 msgstr "зірка"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14478 msgid "vee"
14479 msgstr "vee"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14482 msgid "amalg"
14483 msgstr "amalg"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14486 msgid "bigcirc"
14487 msgstr "bigcirc"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14490 msgid "setminus"
14491 msgstr "setminus"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14494 msgid "wedge"
14495 msgstr "wedge"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14498 msgid "dagger"
14499 msgstr "dagger"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14502 msgid "circ"
14503 msgstr "circ"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14506 msgid "bullet"
14507 msgstr "bullet"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14510 msgid "wr"
14511 msgstr "wr"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14514 msgid "ddagger"
14515 msgstr "ddagger"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14518 msgid "leq"
14519 msgstr "leq"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14522 msgid "geq"
14523 msgstr "geq"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14526 msgid "equiv"
14527 msgstr "equiv"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14530 msgid "models"
14531 msgstr "models"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14534 msgid "prec"
14535 msgstr "prec"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14538 msgid "succ"
14539 msgstr "succ"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14542 msgid "sim"
14543 msgstr "sim"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14546 msgid "perp"
14547 msgstr "perp"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14550 msgid "preceq"
14551 msgstr "preceq"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14554 msgid "succeq"
14555 msgstr "succeq"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14558 msgid "simeq"
14559 msgstr "simeq"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14562 msgid "mid"
14563 msgstr "mid"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14566 msgid "ll"
14567 msgstr "ll"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14570 msgid "gg"
14571 msgstr "gg"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14574 msgid "asymp"
14575 msgstr "asymp"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14578 msgid "parallel"
14579 msgstr "parallel"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14582 msgid "subset"
14583 msgstr "subset"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14586 msgid "supset"
14587 msgstr "supset"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14590 msgid "approx"
14591 msgstr "approx"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14594 msgid "smile"
14595 msgstr "smile"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14598 msgid "subseteq"
14599 msgstr "subseteq"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14602 msgid "supseteq"
14603 msgstr "supseteq"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14606 msgid "cong"
14607 msgstr "cong"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14610 msgid "frown"
14611 msgstr "frown"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14614 msgid "sqsubseteq"
14615 msgstr "sqsubseteq"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14618 msgid "sqsupseteq"
14619 msgstr "sqsupseteq"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14622 msgid "doteq"
14623 msgstr "doteq"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14626 msgid "neq"
14627 msgstr "neq"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14630 msgid "in[[math relation]]"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14634 msgid "ni"
14635 msgstr "ni"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14638 msgid "propto"
14639 msgstr "propto"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14642 msgid "notin"
14643 msgstr "notin"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14646 msgid "vdash"
14647 msgstr "vdash"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14650 msgid "dashv"
14651 msgstr "dashv"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14654 msgid "bowtie"
14655 msgstr "bowtie"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14658 msgid "alpha"
14659 msgstr "альфа"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14662 msgid "beta"
14663 msgstr "бета"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14666 msgid "gamma"
14667 msgstr "гамма"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14670 msgid "delta"
14671 msgstr "дельта"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14674 msgid "epsilon"
14675 msgstr "епсилон"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14678 msgid "varepsilon"
14679 msgstr "прописне епсилон"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14682 msgid "zeta"
14683 msgstr "зета"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14686 msgid "eta"
14687 msgstr "ета"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14690 msgid "theta"
14691 msgstr "тета"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14694 msgid "vartheta"
14695 msgstr "прописне тета"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14698 msgid "iota"
14699 msgstr "йота"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14702 msgid "kappa"
14703 msgstr "каппа"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14706 msgid "lambda"
14707 msgstr "лямбда"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14710 msgid "mu"
14711 msgstr "мю"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14714 msgid "nu"
14715 msgstr "ню"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14718 msgid "xi"
14719 msgstr "ксі"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14722 msgid "pi"
14723 msgstr "пі"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14726 msgid "varpi"
14727 msgstr "прописне пі"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14730 msgid "rho"
14731 msgstr "ро"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14734 msgid "varrho"
14735 msgstr "varrho"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14738 msgid "sigma"
14739 msgstr "сигма"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14742 msgid "varsigma"
14743 msgstr "прописне сигма"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14746 msgid "tau"
14747 msgstr "тау"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14750 msgid "upsilon"
14751 msgstr "іпсилон"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14754 msgid "phi"
14755 msgstr "фі"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14758 msgid "varphi"
14759 msgstr "прописне фі"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14762 msgid "chi"
14763 msgstr "хі"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14766 msgid "psi"
14767 msgstr "псі"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14770 msgid "omega"
14771 msgstr "омега"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14774 #, fuzzy
14775 msgid "varGamma"
14776 msgstr "Гама"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14779 #, fuzzy
14780 msgid "varDelta"
14781 msgstr "Делта"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14784 #, fuzzy
14785 msgid "varTheta"
14786 msgstr "прописне тета"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14789 #, fuzzy
14790 msgid "varLambda"
14791 msgstr "Лямбда"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14794 #, fuzzy
14795 msgid "varXi"
14796 msgstr "прописне пі"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14799 #, fuzzy
14800 msgid "varPi"
14801 msgstr "прописне пі"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14804 #, fuzzy
14805 msgid "varSigma"
14806 msgstr "прописне сигма"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14809 #, fuzzy
14810 msgid "varUpsilon"
14811 msgstr "прописне епсилон"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14814 #, fuzzy
14815 msgid "varPhi"
14816 msgstr "прописне фі"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14819 #, fuzzy
14820 msgid "varPsi"
14821 msgstr "Фарсі"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14824 #, fuzzy
14825 msgid "varOmega"
14826 msgstr "Омега"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14829 msgid "Gamma"
14830 msgstr "Гама"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14833 msgid "Delta"
14834 msgstr "Делта"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14837 msgid "Theta"
14838 msgstr "Тета"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14841 msgid "Lambda"
14842 msgstr "Лямбда"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14845 msgid "Xi"
14846 msgstr "Ксі"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14849 msgid "Pi"
14850 msgstr "π"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14853 msgid "Sigma"
14854 msgstr "Сигма"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14857 msgid "Upsilon"
14858 msgstr "Упсілон"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14861 msgid "Phi"
14862 msgstr "Фі"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14865 msgid "Psi"
14866 msgstr "Псі"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14869 msgid "Omega"
14870 msgstr "Омега"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14873 msgid "nabla"
14874 msgstr "набла"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14877 msgid "partial"
14878 msgstr "partial"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14881 msgid "infty"
14882 msgstr "infty"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14885 msgid "prime"
14886 msgstr "prime"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14889 msgid "ell"
14890 msgstr "ell"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14893 msgid "emptyset"
14894 msgstr "emptyset"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14897 msgid "exists"
14898 msgstr "існує"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14901 msgid "forall"
14902 msgstr "для всіх"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14905 msgid "imath"
14906 msgstr "imath"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14909 msgid "jmath"
14910 msgstr "jmath"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14913 msgid "Re"
14914 msgstr "Re"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14917 msgid "Im"
14918 msgstr "Im"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14921 msgid "aleph"
14922 msgstr "aleph"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14925 msgid "wp"
14926 msgstr "wp"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14929 msgid "hbar"
14930 msgstr "hbar"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14933 msgid "angle"
14934 msgstr "кут"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14937 msgid "top"
14938 msgstr "зверху"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14941 msgid "bot"
14942 msgstr "bot"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14945 msgid "Vert"
14946 msgstr "Vert"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14949 msgid "neg"
14950 msgstr "neg"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14953 msgid "flat"
14954 msgstr "плоский"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14957 msgid "natural"
14958 msgstr "natural"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14961 msgid "sharp"
14962 msgstr "sharp"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14965 msgid "surd"
14966 msgstr "surd"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14969 msgid "triangle"
14970 msgstr "трикутник"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14973 msgid "diamondsuit"
14974 msgstr "diamondsuit"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14977 msgid "heartsuit"
14978 msgstr "heartsuit"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14981 msgid "clubsuit"
14982 msgstr "clubsuit"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14985 msgid "spadesuit"
14986 msgstr "spadesuit"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14989 msgid "textrm \\AA"
14990 msgstr "textrm \\AA"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14993 msgid "textrm \\O"
14994 msgstr "textrm \\O"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14997 msgid "mathcircumflex"
14998 msgstr "mathcircumflex"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15001 msgid "_"
15002 msgstr "_"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15005 msgid "mathrm T"
15006 msgstr "mathrm T"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15009 msgid "mathbb N"
15010 msgstr "mathbb N"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15013 msgid "mathbb Z"
15014 msgstr "mathbb Z"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15017 msgid "mathbb Q"
15018 msgstr "mathbb Q"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15021 msgid "mathbb R"
15022 msgstr "mathbb R"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15025 msgid "mathbb C"
15026 msgstr "mathbb C"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15029 msgid "mathbb H"
15030 msgstr "mathbb H"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15033 msgid "mathcal F"
15034 msgstr "mathcal F"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15037 msgid "mathcal L"
15038 msgstr "mathcal L"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15041 msgid "mathcal H"
15042 msgstr "mathcal H"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15045 msgid "mathcal O"
15046 msgstr "mathcal O"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15049 msgid "Big Operators"
15050 msgstr "Великі оператори"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15053 msgid "intop"
15054 msgstr "intop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15057 msgid "int"
15058 msgstr "int"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15061 msgid "iint"
15062 msgstr "iint"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15065 msgid "iintop"
15066 msgstr "iintop"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15069 msgid "iiint"
15070 msgstr "iiint"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15073 msgid "iiintop"
15074 msgstr "iiintop"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15077 msgid "iiiint"
15078 msgstr "iiiint"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15081 msgid "iiiintop"
15082 msgstr "iiiintop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15085 msgid "dotsint"
15086 msgstr "dotsint"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15089 msgid "dotsintop"
15090 msgstr "dotsintop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15093 msgid "oint"
15094 msgstr "oint"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15097 msgid "ointop"
15098 msgstr "ointop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15101 msgid "oiint"
15102 msgstr "oiint"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15105 msgid "oiintop"
15106 msgstr "oiintop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15109 msgid "ointctrclockwiseop"
15110 msgstr "ointctrclockwiseop"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15113 msgid "ointctrclockwise"
15114 msgstr "ointctrclockwise"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15117 msgid "ointclockwiseop"
15118 msgstr "ointclockwiseop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15121 msgid "ointclockwise"
15122 msgstr "ointclockwise"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15125 msgid "sqint"
15126 msgstr "sqint"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15129 msgid "sqintop"
15130 msgstr "sqintop"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15133 msgid "sqiint"
15134 msgstr "sqiint"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15137 msgid "sqiintop"
15138 msgstr "sqiintop"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15141 msgid "fint"
15142 msgstr "fint"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15145 msgid "fintop"
15146 msgstr "fintop"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15149 msgid "landupint"
15150 msgstr "landupint"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15153 msgid "landupintop"
15154 msgstr "landupintop"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15157 msgid "landdownint"
15158 msgstr "landdownint"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15161 msgid "landdownintop"
15162 msgstr "landdownintop"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15165 msgid "sum"
15166 msgstr "сума"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15169 msgid "prod"
15170 msgstr "prod"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15173 msgid "coprod"
15174 msgstr "coprod"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15177 msgid "bigsqcup"
15178 msgstr "bigsqcup"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15181 msgid "bigotimes"
15182 msgstr "bigotimes"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15185 msgid "bigodot"
15186 msgstr "bigodot"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15189 msgid "bigoplus"
15190 msgstr "bigoplus"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15193 msgid "bigcap"
15194 msgstr "bigcap"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15197 msgid "bigcup"
15198 msgstr "bigcup"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15201 msgid "biguplus"
15202 msgstr "biguplus"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15205 msgid "bigvee"
15206 msgstr "bigvee"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15209 msgid "bigwedge"
15210 msgstr "bigwedge"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15213 msgid "AMS Miscellaneous"
15214 msgstr "Інші символи AMS"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15217 msgid "digamma"
15218 msgstr "digamma"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15221 msgid "varkappa"
15222 msgstr "varkappa"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15225 msgid "beth"
15226 msgstr "beth"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15229 msgid "daleth"
15230 msgstr "daleth"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15233 msgid "gimel"
15234 msgstr "gimel"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15237 msgid "ulcorner"
15238 msgstr "ulcorner"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15241 msgid "urcorner"
15242 msgstr "urcorner"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15245 msgid "llcorner"
15246 msgstr "llcorner"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15249 msgid "lrcorner"
15250 msgstr "lrcorner"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15253 msgid "hslash"
15254 msgstr "hslash"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15257 msgid "vartriangle"
15258 msgstr "vartriangle"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15261 msgid "triangledown"
15262 msgstr "triangledown"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15265 msgid "square"
15266 msgstr "square"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15269 msgid "lozenge"
15270 msgstr "lozenge"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15273 msgid "circledS"
15274 msgstr "circledS"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15277 msgid "measuredangle"
15278 msgstr "measuredangle"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15281 msgid "nexists"
15282 msgstr "nexists"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15285 msgid "mho"
15286 msgstr "mho"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15289 msgid "Finv"
15290 msgstr "Finv"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15293 msgid "Game"
15294 msgstr "Гра"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15297 msgid "Bbbk"
15298 msgstr "Bbbk"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15301 msgid "backprime"
15302 msgstr "backprime"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15305 msgid "varnothing"
15306 msgstr "varnothing"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15309 msgid "Diamond"
15310 msgstr "Diamond"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15313 msgid "blacktriangle"
15314 msgstr "blacktriangle"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15317 msgid "blacktriangledown"
15318 msgstr "blacktriangledown"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15321 msgid "blacksquare"
15322 msgstr "blacksquare"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15325 msgid "blacklozenge"
15326 msgstr "blacklozenge"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15329 msgid "bigstar"
15330 msgstr "bigstar"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15333 msgid "sphericalangle"
15334 msgstr "sphericalangle"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15337 msgid "complement"
15338 msgstr "complement"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15341 msgid "eth"
15342 msgstr "eth"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15345 msgid "diagup"
15346 msgstr "diagup"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15349 msgid "diagdown"
15350 msgstr "diagdown"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15353 msgid "AMS Arrows"
15354 msgstr "Стрілки AMS"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15357 msgid "dashleftarrow"
15358 msgstr "dashleftarrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15361 msgid "dashrightarrow"
15362 msgstr "dashrightarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15365 msgid "leftleftarrows"
15366 msgstr "leftleftarrows"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15369 msgid "leftrightarrows"
15370 msgstr "leftrightarrows"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15373 msgid "rightrightarrows"
15374 msgstr "rightrightarrows"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15377 msgid "rightleftarrows"
15378 msgstr "rightleftarrows"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15381 msgid "Lleftarrow"
15382 msgstr "Lleftarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15385 msgid "Rrightarrow"
15386 msgstr "Rrightarrow"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15389 msgid "twoheadleftarrow"
15390 msgstr "twoheadleftarrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15393 msgid "twoheadrightarrow"
15394 msgstr "twoheadrightarrow"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15397 msgid "leftarrowtail"
15398 msgstr "leftarrowtail"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15401 msgid "rightarrowtail"
15402 msgstr "rightarrowtail"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15405 msgid "looparrowleft"
15406 msgstr "looparrowleft"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15409 msgid "looparrowright"
15410 msgstr "looparrowright"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15413 msgid "curvearrowleft"
15414 msgstr "curvearrowleft"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15417 msgid "curvearrowright"
15418 msgstr "curvearrowright"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15421 msgid "circlearrowleft"
15422 msgstr "circlearrowleft"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15425 msgid "circlearrowright"
15426 msgstr "circlearrowright"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15429 msgid "Lsh"
15430 msgstr "Lsh"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15433 msgid "Rsh"
15434 msgstr "Rsh"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15437 msgid "upuparrows"
15438 msgstr "upuparrows"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15441 msgid "downdownarrows"
15442 msgstr "downdownarrows"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15445 msgid "upharpoonleft"
15446 msgstr "upharpoonleft"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15449 msgid "upharpoonright"
15450 msgstr "upharpoonright"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15453 msgid "downharpoonleft"
15454 msgstr "downharpoonleft"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15457 msgid "downharpoonright"
15458 msgstr "downharpoonright"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15461 msgid "leftrightharpoons"
15462 msgstr "leftrightharpoons"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15465 msgid "rightsquigarrow"
15466 msgstr "rightsquigarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15469 msgid "leftrightsquigarrow"
15470 msgstr "leftrightsquigarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15473 msgid "nleftarrow"
15474 msgstr "nleftarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15477 msgid "nrightarrow"
15478 msgstr "nrightarrow"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15481 msgid "nleftrightarrow"
15482 msgstr "nleftrightarrow"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15485 msgid "nLeftarrow"
15486 msgstr "nLeftarrow"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15489 msgid "nRightarrow"
15490 msgstr "nRightarrow"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15493 msgid "nLeftrightarrow"
15494 msgstr "nLeftrightarrow"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15497 msgid "multimap"
15498 msgstr "multimap"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15501 msgid "AMS Relations"
15502 msgstr "Співвідношення AMS"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15505 msgid "leqq"
15506 msgstr "leqq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15509 msgid "geqq"
15510 msgstr "geqq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15513 msgid "leqslant"
15514 msgstr "leqslant"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15517 msgid "geqslant"
15518 msgstr "geqslant"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15521 msgid "eqslantless"
15522 msgstr "eqslantless"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15525 msgid "eqslantgtr"
15526 msgstr "eqslantgtr"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15529 msgid "lesssim"
15530 msgstr "lesssim"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15533 msgid "gtrsim"
15534 msgstr "gtrsim"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15537 msgid "lessapprox"
15538 msgstr "lessapprox"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15541 msgid "gtrapprox"
15542 msgstr "gtrapprox"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15545 msgid "approxeq"
15546 msgstr "approxeq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15549 msgid "triangleq"
15550 msgstr "triangleq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15553 msgid "lessdot"
15554 msgstr "lessdot"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15557 msgid "gtrdot"
15558 msgstr "gtrdot"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15561 msgid "lll"
15562 msgstr "lll"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15565 msgid "ggg"
15566 msgstr "ggg"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15569 msgid "lessgtr"
15570 msgstr "lessgtr"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15573 msgid "gtrless"
15574 msgstr "gtrless"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15577 msgid "lesseqgtr"
15578 msgstr "lesseqgtr"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15581 msgid "gtreqless"
15582 msgstr "gtreqless"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15585 msgid "lesseqqgtr"
15586 msgstr "lesseqqgtr"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15589 msgid "gtreqqless"
15590 msgstr "gtreqqless"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15593 msgid "eqcirc"
15594 msgstr "eqcirc"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15597 msgid "circeq"
15598 msgstr "circeq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15601 msgid "thicksim"
15602 msgstr "thicksim"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15605 msgid "thickapprox"
15606 msgstr "thickapprox"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15609 msgid "backsim"
15610 msgstr "backsim"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15613 msgid "backsimeq"
15614 msgstr "backsimeq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15617 msgid "subseteqq"
15618 msgstr "subseteqq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15621 msgid "supseteqq"
15622 msgstr "supseteqq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15625 msgid "Subset"
15626 msgstr "Підмножина"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15629 msgid "Supset"
15630 msgstr "Надмножина"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15633 msgid "sqsubset"
15634 msgstr "sqsubset"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15637 msgid "sqsupset"
15638 msgstr "sqsupset"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15641 msgid "preccurlyeq"
15642 msgstr "preccurlyeq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15645 msgid "succcurlyeq"
15646 msgstr "succcurlyeq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15649 msgid "curlyeqprec"
15650 msgstr "curlyeqprec"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15653 msgid "curlyeqsucc"
15654 msgstr "curlyeqsucc"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15657 msgid "precsim"
15658 msgstr "precsim"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15661 msgid "succsim"
15662 msgstr "succsim"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15665 msgid "precapprox"
15666 msgstr "precapprox"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15669 msgid "succapprox"
15670 msgstr "succapprox"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15673 msgid "vartriangleleft"
15674 msgstr "vartriangleleft"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15677 msgid "vartriangleright"
15678 msgstr "vartriangleright"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15681 msgid "trianglelefteq"
15682 msgstr "trianglelefteq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15685 msgid "trianglerighteq"
15686 msgstr "trianglerighteq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15689 msgid "bumpeq"
15690 msgstr "bumpeq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15693 msgid "Bumpeq"
15694 msgstr "Bumpeq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15697 msgid "doteqdot"
15698 msgstr "doteqdot"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15701 msgid "risingdotseq"
15702 msgstr "risingdotseq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15705 msgid "fallingdotseq"
15706 msgstr "fallingdotseq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15709 msgid "vDash"
15710 msgstr "vDash"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15713 msgid "Vvdash"
15714 msgstr "Vvdash"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15717 msgid "Vdash"
15718 msgstr "Vdash"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15721 msgid "shortmid"
15722 msgstr "shortmid"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15725 msgid "shortparallel"
15726 msgstr "shortparallel"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15729 msgid "smallsmile"
15730 msgstr "smallsmile"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15733 msgid "smallfrown"
15734 msgstr "smallfrown"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15737 msgid "blacktriangleleft"
15738 msgstr "blacktriangleleft"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15741 msgid "blacktriangleright"
15742 msgstr "blacktriangleright"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15745 msgid "because"
15746 msgstr "тому що"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15749 msgid "therefore"
15750 msgstr "тому"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15753 msgid "backepsilon"
15754 msgstr "backepsilon"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15757 msgid "varpropto"
15758 msgstr "varpropto"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15761 msgid "between"
15762 msgstr "між"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15765 msgid "pitchfork"
15766 msgstr "pitchfork"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15769 msgid "AMS Negative Relations"
15770 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15773 msgid "nless"
15774 msgstr "nless"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15777 msgid "ngtr"
15778 msgstr "ngtr"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15781 msgid "nleq"
15782 msgstr "nleq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15785 msgid "ngeq"
15786 msgstr "ngeq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15789 msgid "nleqslant"
15790 msgstr "nleqslant"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15793 msgid "ngeqslant"
15794 msgstr "ngeqslant"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15797 msgid "nleqq"
15798 msgstr "nleqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15801 msgid "ngeqq"
15802 msgstr "ngeqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15805 msgid "lneq"
15806 msgstr "lneq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15809 msgid "gneq"
15810 msgstr "gneq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15813 msgid "lneqq"
15814 msgstr "lneqq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15817 msgid "gneqq"
15818 msgstr "gneqq"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15821 msgid "lvertneqq"
15822 msgstr "lvertneqq"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15825 msgid "gvertneqq"
15826 msgstr "gvertneqq"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15829 msgid "lnsim"
15830 msgstr "lnsim"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15833 msgid "gnsim"
15834 msgstr "gnsim"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15837 msgid "lnapprox"
15838 msgstr "lnapprox"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15841 msgid "gnapprox"
15842 msgstr "gnapprox"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15845 msgid "nprec"
15846 msgstr "nprec"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15849 msgid "nsucc"
15850 msgstr "nsucc"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15853 msgid "npreceq"
15854 msgstr "npreceq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15857 msgid "nsucceq"
15858 msgstr "nsucceq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15861 msgid "precnsim"
15862 msgstr "precnsim"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15865 msgid "succnsim"
15866 msgstr "succnsim"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15869 msgid "precnapprox"
15870 msgstr "precnapprox"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15873 msgid "succnapprox"
15874 msgstr "succnapprox"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15877 msgid "subsetneq"
15878 msgstr "subsetneq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15881 msgid "supsetneq"
15882 msgstr "supsetneq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15885 msgid "subsetneqq"
15886 msgstr "subsetneqq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15889 msgid "supsetneqq"
15890 msgstr "supsetneqq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15893 msgid "nsubseteq"
15894 msgstr "nsubseteq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15897 msgid "nsupseteq"
15898 msgstr "nsupseteq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15901 msgid "nsupseteqq"
15902 msgstr "nsupseteqq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15905 msgid "nvdash"
15906 msgstr "nvdash"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15909 msgid "nvDash"
15910 msgstr "nvDash"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15913 msgid "nVDash"
15914 msgstr "nVDash"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15917 msgid "varsubsetneq"
15918 msgstr "varsubsetneq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15921 msgid "varsupsetneq"
15922 msgstr "varsupsetneq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15925 msgid "varsubsetneqq"
15926 msgstr "varsubsetneqq"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15929 msgid "varsupsetneqq"
15930 msgstr "varsupsetneqq"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15933 msgid "ntriangleleft"
15934 msgstr "ntriangleleft"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15937 msgid "ntriangleright"
15938 msgstr "ntriangleright"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15941 msgid "ntrianglelefteq"
15942 msgstr "ntrianglelefteq"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15945 msgid "ntrianglerighteq"
15946 msgstr "ntrianglerighteq"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15949 msgid "ncong"
15950 msgstr "ncong"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15953 msgid "nsim"
15954 msgstr "nsim"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15957 msgid "nmid"
15958 msgstr "nmid"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15961 msgid "nshortmid"
15962 msgstr "nshortmid"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15965 msgid "nparallel"
15966 msgstr "nparallel"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15969 msgid "nshortparallel"
15970 msgstr "nshortparallel"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15973 msgid "AMS Operators"
15974 msgstr "Оператори AMS"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15977 msgid "dotplus"
15978 msgstr "dotplus"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15981 msgid "smallsetminus"
15982 msgstr "smallsetminus"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15985 msgid "Cap"
15986 msgstr "Cap"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15989 msgid "Cup"
15990 msgstr "Заглибина"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15993 msgid "barwedge"
15994 msgstr "barwedge"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15997 msgid "veebar"
15998 msgstr "veebar"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16001 msgid "doublebarwedge"
16002 msgstr "doublebarwedge"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16005 msgid "boxminus"
16006 msgstr "boxminus"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16009 msgid "boxtimes"
16010 msgstr "boxtimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16013 msgid "boxdot"
16014 msgstr "boxdot"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16017 msgid "boxplus"
16018 msgstr "boxplus"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16021 msgid "divideontimes"
16022 msgstr "divideontimes"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16025 msgid "ltimes"
16026 msgstr "ltimes"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16029 msgid "rtimes"
16030 msgstr "rtimes"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16033 msgid "leftthreetimes"
16034 msgstr "leftthreetimes"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16037 msgid "rightthreetimes"
16038 msgstr "rightthreetimes"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16041 msgid "curlywedge"
16042 msgstr "curlywedge"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16045 msgid "curlyvee"
16046 msgstr "curlyvee"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16049 msgid "circleddash"
16050 msgstr "circleddash"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16053 msgid "circledast"
16054 msgstr "circledast"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16057 msgid "circledcirc"
16058 msgstr "circledcirc"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16061 msgid "centerdot"
16062 msgstr "centerdot"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16065 msgid "intercal"
16066 msgstr "intercal"
16067
16068 #: lib/external_templates:36
16069 msgid "GnumericSpreadsheet"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16073 msgid "Spreadsheet"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: lib/external_templates:39
16077 msgid ""
16078 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16079 "It imports as a long table, so any length\n"
16080 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16081 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16082 "both for gnumeric and excel files.\n"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: lib/external_templates:76
16086 msgid "RasterImage"
16087 msgstr "РастроваКартинка"
16088
16089 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16090 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16091 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16092
16093 #: lib/external_templates:84
16094 msgid "A bitmap file.\n"
16095 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16096
16097 #: lib/external_templates:148
16098 msgid "XFig"
16099 msgstr "XFig"
16100
16101 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16102 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16103 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104
16105 #: lib/external_templates:151
16106 msgid "An Xfig figure.\n"
16107 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16108
16109 #: lib/external_templates:201
16110 msgid "ChessDiagram"
16111 msgstr "ШаховаДіаграма"
16112
16113 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16114 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16115 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116
16117 #: lib/external_templates:204
16118 msgid ""
16119 "A chess position diagram.\n"
16120 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16121 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16122 "the position that you want to display.\n"
16123 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16124 "and remember to type in a relative path\n"
16125 "to the LyX document location.\n"
16126 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16127 "to enable general editing of the board.\n"
16128 "You might also check out the\n"
16129 "'Options->Test legality' option, and\n"
16130 "remember to middle and right click to\n"
16131 "insert new material in the board.\n"
16132 "In order for this to work, you have to\n"
16133 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16134 "that TeX will find it, and you will need\n"
16135 "to install the skak package from CTAN.\n"
16136 msgstr ""
16137 "Діаграма шахової позиції.\n"
16138 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16139 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16140 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16141 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16142 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16143 "розташування документа LyX.\n"
16144 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16145 "щоб редагувати дошку.\n"
16146 "ви також можете провести перевірку\n"
16147 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16148 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16149 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16150 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16151 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16152 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16153 "пакунок skak з CTAN.\n"
16154
16155 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16156 msgid "Lilypond typeset music"
16157 msgstr "Запис музики Lilypond"
16158
16159 #: lib/external_templates:254
16160 msgid ""
16161 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16162 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16163 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16164 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16165 msgstr ""
16166 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16167 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16168 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16169 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16170
16171 #: lib/external_templates:300
16172 msgid "PDFPages"
16173 msgstr "PDFPages"
16174
16175 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16176 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16177 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16178
16179 #: lib/external_templates:303
16180 msgid ""
16181 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16182 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16183 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16184 "Examples:\n"
16185 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16186 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16187 "* pages=- (to include all pages)\n"
16188 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16189 "for further options and details.\n"
16190 msgstr ""
16191 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16192 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16193 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16194 "Приклади:\n"
16195 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16196 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16197 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16198 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16199 "документації пакунка pdfpages.\n"
16200
16201 #: lib/external_templates:343
16202 msgid ""
16203 "Today's date.\n"
16204 "Read 'info date' for more information.\n"
16205 msgstr ""
16206 "Сьогоднішня дата.\n"
16207 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16208
16209 #: lib/external_templates:372
16210 msgid "Dia"
16211 msgstr "Dia"
16212
16213 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16214 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16215 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16216
16217 #: lib/external_templates:375
16218 msgid "Dia diagram.\n"
16219 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16220
16221 #: lib/configure.py:444
16222 msgid "Tgif"
16223 msgstr "Tgif"
16224
16225 #: lib/configure.py:447
16226 msgid "FIG"
16227 msgstr "FIG"
16228
16229 #: lib/configure.py:450
16230 msgid "DIA"
16231 msgstr "DIA"
16232
16233 #: lib/configure.py:453
16234 msgid "Grace"
16235 msgstr "Grace"
16236
16237 #: lib/configure.py:456
16238 msgid "FEN"
16239 msgstr "FEN"
16240
16241 #: lib/configure.py:459
16242 msgid "SVG"
16243 msgstr "SVG"
16244
16245 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16246 msgid "BMP"
16247 msgstr "BMP"
16248
16249 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16250 msgid "GIF"
16251 msgstr "GIF"
16252
16253 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16255 msgid "JPEG"
16256 msgstr "JPEG"
16257
16258 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16259 msgid "PBM"
16260 msgstr "PBM"
16261
16262 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16263 msgid "PGM"
16264 msgstr "PGM"
16265
16266 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16268 msgid "PNG"
16269 msgstr "PNG"
16270
16271 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16272 msgid "PPM"
16273 msgstr "PPM"
16274
16275 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16276 msgid "TIFF"
16277 msgstr "TIFF"
16278
16279 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16280 msgid "XBM"
16281 msgstr "XBM"
16282
16283 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16284 msgid "XPM"
16285 msgstr "XPM"
16286
16287 #: lib/configure.py:497
16288 msgid "Plain text (chess output)"
16289 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16290
16291 #: lib/configure.py:498
16292 msgid "Plain text (image)"
16293 msgstr "Звичайний текст (image)"
16294
16295 #: lib/configure.py:499
16296 msgid "Plain text (Xfig output)"
16297 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16298
16299 #: lib/configure.py:500
16300 msgid "date (output)"
16301 msgstr "date (вивід)"
16302
16303 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16304 msgid "DocBook"
16305 msgstr "DocBook"
16306
16307 #: lib/configure.py:501
16308 msgid "DocBook|B"
16309 msgstr "DocBook|B"
16310
16311 #: lib/configure.py:502
16312 msgid "Docbook (XML)"
16313 msgstr "Docbook (XML)"
16314
16315 #: lib/configure.py:503
16316 msgid "Graphviz Dot"
16317 msgstr "Graphviz Dot"
16318
16319 #: lib/configure.py:504
16320 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16321 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16322
16323 #: lib/configure.py:505
16324 msgid "NoWeb"
16325 msgstr "NoWeb"
16326
16327 #: lib/configure.py:505
16328 msgid "NoWeb|N"
16329 msgstr "NoWeb|N"
16330
16331 #: lib/configure.py:506
16332 msgid "Sweave|S"
16333 msgstr "Sweave|S"
16334
16335 #: lib/configure.py:507
16336 msgid "LilyPond music"
16337 msgstr "Музика LilyPond"
16338
16339 #: lib/configure.py:508
16340 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16341 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16342
16343 #: lib/configure.py:509
16344 msgid "LaTeX (plain)"
16345 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16346
16347 #: lib/configure.py:509
16348 msgid "LaTeX (plain)|L"
16349 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16350
16351 #: lib/configure.py:510
16352 #, fuzzy
16353 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16354 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16355
16356 #: lib/configure.py:511
16357 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16358 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16359
16360 #: lib/configure.py:512
16361 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16362 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16363
16364 #: lib/configure.py:513
16365 msgid "Plain text"
16366 msgstr "Звичайний текст"
16367
16368 #: lib/configure.py:513
16369 msgid "Plain text|a"
16370 msgstr "Звичайний текст|т"
16371
16372 #: lib/configure.py:514
16373 msgid "Plain text (pstotext)"
16374 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16375
16376 #: lib/configure.py:515
16377 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16378 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16379
16380 #: lib/configure.py:516
16381 msgid "Plain text (catdvi)"
16382 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16383
16384 #: lib/configure.py:517
16385 msgid "Plain Text, Join Lines"
16386 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16387
16388 #: lib/configure.py:520
16389 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: lib/configure.py:521
16393 msgid "Excel spreadsheet"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: lib/configure.py:522
16397 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16401 msgid "LyXHTML"
16402 msgstr "LyXHTML"
16403
16404 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16405 #, fuzzy
16406 msgid "LyXHTML|y"
16407 msgstr "LyXHTML|X"
16408
16409 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16410 msgid "BibTeX"
16411 msgstr "BibTeX"
16412
16413 #: lib/configure.py:539
16414 msgid "EPS"
16415 msgstr "EPS"
16416
16417 #: lib/configure.py:540
16418 msgid "Postscript"
16419 msgstr "Postscript"
16420
16421 #: lib/configure.py:540
16422 msgid "Postscript|t"
16423 msgstr "Postscript|t"
16424
16425 #: lib/configure.py:544
16426 msgid "PDF (ps2pdf)"
16427 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16428
16429 #: lib/configure.py:544
16430 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16431 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16432
16433 #: lib/configure.py:545
16434 msgid "PDF (pdflatex)"
16435 msgstr "PDF (pdflatex)"
16436
16437 #: lib/configure.py:545
16438 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16439 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16440
16441 #: lib/configure.py:546
16442 msgid "PDF (dvipdfm)"
16443 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16444
16445 #: lib/configure.py:546
16446 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16447 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16448
16449 #: lib/configure.py:547
16450 msgid "PDF (XeTeX)"
16451 msgstr "PDF (XeTeX)"
16452
16453 #: lib/configure.py:547
16454 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16455 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16456
16457 #: lib/configure.py:548
16458 #, fuzzy
16459 msgid "PDF (LuaTeX)"
16460 msgstr "PDF (XeTeX)"
16461
16462 #: lib/configure.py:548
16463 #, fuzzy
16464 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16465 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16466
16467 #: lib/configure.py:551
16468 msgid "DVI"
16469 msgstr "DVI"
16470
16471 #: lib/configure.py:551
16472 msgid "DVI|D"
16473 msgstr "DVI|D"
16474
16475 #: lib/configure.py:552
16476 #, fuzzy
16477 msgid "DVI (LuaTeX)"
16478 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16479
16480 #: lib/configure.py:552
16481 #, fuzzy
16482 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16483 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16484
16485 #: lib/configure.py:555
16486 msgid "DraftDVI"
16487 msgstr "DraftDVI"
16488
16489 #: lib/configure.py:558
16490 msgid "HTML|H"
16491 msgstr "HTML|H"
16492
16493 #: lib/configure.py:561
16494 msgid "Noteedit"
16495 msgstr "Noteedit"
16496
16497 #: lib/configure.py:564
16498 msgid "OpenDocument"
16499 msgstr "OpenDocument"
16500
16501 #: lib/configure.py:565
16502 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16503 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16504
16505 #: lib/configure.py:568
16506 msgid "Rich Text Format"
16507 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16508
16509 #: lib/configure.py:569
16510 msgid "MS Word"
16511 msgstr "MS Word"
16512
16513 #: lib/configure.py:569
16514 msgid "MS Word|W"
16515 msgstr "MS Word|W"
16516
16517 #: lib/configure.py:572
16518 msgid "date command"
16519 msgstr "команда date"
16520
16521 #: lib/configure.py:573
16522 msgid "Table (CSV)"
16523 msgstr "Таблиця (CSV)"
16524
16525 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16527 msgid "LyX"
16528 msgstr "LyX"
16529
16530 #: lib/configure.py:576
16531 msgid "LyX 1.3.x"
16532 msgstr "LyX 1.3.x"
16533
16534 #: lib/configure.py:577
16535 msgid "LyX 1.4.x"
16536 msgstr "LyX 1.4.x"
16537
16538 #: lib/configure.py:578
16539 msgid "LyX 1.5.x"
16540 msgstr "LyX 1.5.x"
16541
16542 #: lib/configure.py:579
16543 msgid "LyX 1.6.x"
16544 msgstr "LyX 1.6.x"
16545
16546 #: lib/configure.py:580
16547 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16548 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16549
16550 #: lib/configure.py:581
16551 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16552 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16553
16554 #: lib/configure.py:582
16555 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16556 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16557
16558 #: lib/configure.py:583
16559 msgid "LyX Preview"
16560 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16561
16562 #: lib/configure.py:584
16563 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16564 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16565
16566 #: lib/configure.py:585
16567 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16568 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16569
16570 #: lib/configure.py:586
16571 msgid "PDFTEX"
16572 msgstr "PDFTEX"
16573
16574 #: lib/configure.py:587
16575 msgid "Program"
16576 msgstr "Програма"
16577
16578 #: lib/configure.py:588
16579 msgid "PSTEX"
16580 msgstr "PSTEX"
16581
16582 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16583 msgid "Windows Metafile"
16584 msgstr "Метафайл Windows"
16585
16586 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16587 msgid "Enhanced Metafile"
16588 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16589
16590 #: lib/configure.py:591
16591 msgid "HTML (MS Word)"
16592 msgstr "HTML (MS Word)"
16593
16594 #: lib/configure.py:668
16595 #, fuzzy
16596 msgid "LyXBlogger"
16597 msgstr "LyX-блогер"
16598
16599 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16600 #, c-format
16601 msgid "%1$s and %2$s"
16602 msgstr "%1$s і %2$s"
16603
16604 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16605 #, c-format
16606 msgid "%1$s et al."
16607 msgstr "%1$s та ін."
16608
16609 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16611 msgid "ERROR!"
16612 msgstr "Помилка!"
16613
16614 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16615 msgid "No year"
16616 msgstr "Немає року"
16617
16618 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16619 msgid "Add to bibliography only."
16620 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16621
16622 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16623 msgid "before"
16624 msgstr "перед"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:137
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "Could not print the document %1$s.\n"
16630 "Check that your printer is set up correctly."
16631 msgstr ""
16632 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16633 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:140
16636 msgid "Print document failed"
16637 msgstr "Друк невдалий"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:318
16640 msgid "Disk Error: "
16641 msgstr "Дискова помилка: "
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:319
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16647 msgstr ""
16648 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16649 "диску?)"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:401
16652 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16653 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:403
16656 msgid "Attempting to close changed document!"
16657 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:411
16660 msgid "Could not remove temporary directory"
16661 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:412
16664 #, c-format
16665 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16666 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:722
16669 msgid "Unknown document class"
16670 msgstr "Невідомий клас документа"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:723
16673 #, c-format
16674 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16675 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16678 #, c-format
16679 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16680 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16683 msgid "Document header error"
16684 msgstr "Помилка у головній частині"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:737
16687 msgid "\\begin_header is missing"
16688 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:760
16691 msgid "\\begin_document is missing"
16692 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16695 #: src/BufferView.cpp:1423
16696 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16697 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16700 msgid ""
16701 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16702 "xcolor/ulem are installed.\n"
16703 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16704 "LaTeX preamble."
16705 msgstr ""
16706 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16707 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16708 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16709 "у преамбулі LaTeX."
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16712 msgid ""
16713 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16714 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16715 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16716 "LaTeX preamble."
16717 msgstr ""
16718 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16719 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16720 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16721 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16726 msgid "Index"
16727 msgstr "Індекс"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16730 msgid "Document format failure"
16731 msgstr "Стиль документа помилковий"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:892
16734 #, c-format
16735 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16736 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:936
16739 #, c-format
16740 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16741 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:961
16744 msgid "Conversion failed"
16745 msgstr "Перетворення не вдалося"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:962
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16751 "it could not be created."
16752 msgstr ""
16753 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16754 "може бути створений."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:972
16757 msgid "Conversion script not found"
16758 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:973
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16764 "could not be found."
16765 msgstr ""
16766 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16767 "знайдено."
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16770 msgid "Conversion script failed"
16771 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:997
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid ""
16776 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16777 "convert it."
16778 msgstr ""
16779 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16780 "перетворити."
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1004
16783 #, fuzzy, c-format
16784 msgid ""
16785 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16786 "it."
16787 msgstr ""
16788 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16789 "перетворити."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3762 src/Buffer.cpp:3824
16792 #, fuzzy
16793 msgid "File is read-only"
16794 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1026
16797 #, c-format
16798 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:1035
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16805 "overwrite this file?"
16806 msgstr ""
16807 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16808 "перезаписати цей файл?"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:1037
16811 msgid "Overwrite modified file?"
16812 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16817 msgid "&Overwrite"
16818 msgstr "&Перезаписати"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1062
16821 msgid "Backup failure"
16822 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1063
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16828 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16829 msgstr ""
16830 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16831 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1089
16834 #, c-format
16835 msgid "Saving document %1$s..."
16836 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1104
16839 msgid " could not write file!"
16840 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1112
16843 msgid " done."
16844 msgstr " виконано."
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1127
16847 #, c-format
16848 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16849 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16852 #, fuzzy, c-format
16853 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16854 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1140
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16859 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1154
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16864 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1168
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16869 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1255
16872 msgid "Iconv software exception Detected"
16873 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1255
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16879 "installed"
16880 msgstr ""
16881 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16882 "для вашого кодування (%1$s)"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1277
16885 #, c-format
16886 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16887 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1280
16890 msgid ""
16891 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16892 "chosen encoding.\n"
16893 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16894 msgstr ""
16895 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16896 "кодуванні.\n"
16897 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:1287
16900 msgid "iconv conversion failed"
16901 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1292
16904 msgid "conversion failed"
16905 msgstr "невдале перетворення"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1389
16908 msgid "Uncodable character in file path"
16909 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:1390
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "The path of your document\n"
16915 "(%1$s)\n"
16916 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16917 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16918 "This will likely result in incomplete output.\n"
16919 "\n"
16920 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16921 "or change the file path name."
16922 msgstr ""
16923 "Шлях до вашого документа\n"
16924 "(%1$s)\n"
16925 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16926 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16927 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16928 "\n"
16929 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16930 "або змініть шлях до файла."
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:1675
16933 msgid "Running chktex..."
16934 msgstr "Запуск chktex..."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:1689
16937 msgid "chktex failure"
16938 msgstr "chktex помилка"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:1690
16941 msgid "Could not run chktex successfully."
16942 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:1949
16945 #, c-format
16946 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16947 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16950 #, c-format
16951 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16952 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:2104
16955 #, c-format
16956 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16957 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:2134
16960 #, c-format
16961 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16962 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:2194
16965 #, c-format
16966 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16967 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:2201
16970 #, c-format
16971 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16972 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:2211
16975 msgid "Error exporting to DVI."
16976 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16979 #, c-format
16980 msgid ""
16981 "The file %1$s already exists.\n"
16982 "\n"
16983 "Do you want to overwrite that file?"
16984 msgstr ""
16985 "Файл %1$s вже існує.\n"
16986 "\n"
16987 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16990 msgid "Overwrite file?"
16991 msgstr "Перезаписати файл?"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:2293
16994 msgid "Error running external commands."
16995 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3094
16998 msgid "Preview source code"
16999 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3110
17002 #, c-format
17003 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17004 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3114
17007 #, c-format
17008 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17009 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:3225
17012 #, c-format
17013 msgid "Auto-saving %1$s"
17014 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3279
17017 msgid "Autosave failed!"
17018 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3340
17021 msgid "Autosaving current document..."
17022 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3494
17025 msgid "Couldn't export file"
17026 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3495
17029 #, c-format
17030 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17031 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3558
17034 msgid "File name error"
17035 msgstr "Помилкова назва файла"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3559
17038 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17039 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3635
17042 msgid "Document export cancelled."
17043 msgstr "Експорт документа скасовано."
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3645
17046 #, c-format
17047 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17048 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3651
17051 #, c-format
17052 msgid "Document exported as %1$s"
17053 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3748
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17059 "\n"
17060 "Recover emergency save?"
17061 msgstr ""
17062 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17063 "\n"
17064 "Відновити?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3751
17067 msgid "Load emergency save?"
17068 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3752
17071 msgid "&Recover"
17072 msgstr "&Відновити"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3752
17075 msgid "&Load Original"
17076 msgstr "&Завантажити оригінал"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3763
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17082 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3769
17086 msgid "Document was successfully recovered."
17087 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3771
17090 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17091 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:3772
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "Remove emergency file now?\n"
17097 "(%1$s)"
17098 msgstr ""
17099 "Вилучити аварійну копію?\n"
17100 "(%1$s)"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3776 src/Buffer.cpp:3788
17103 msgid "Delete emergency file?"
17104 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3790
17107 msgid "&Keep"
17108 msgstr "&Зберегти"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3781
17111 msgid "Emergency file deleted"
17112 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3782
17115 msgid "Do not forget to save your file now!"
17116 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3789
17119 msgid "Remove emergency file now?"
17120 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3812
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17126 "\n"
17127 "Load the backup instead?"
17128 msgstr ""
17129 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17130 "\n"
17131 "Завантажити її?"
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:3814
17134 msgid "Load backup?"
17135 msgstr "Повернутися до резервної?"
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:3815
17138 msgid "&Load backup"
17139 msgstr "&Завантажити резервну"
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:3815
17142 msgid "Load &original"
17143 msgstr "Завантажити &оригінал"
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:3825
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17149 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:4130 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17153 msgid "Senseless!!! "
17154 msgstr "Немає сенсу!!! "
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:4251
17157 #, c-format
17158 msgid "Document %1$s reloaded."
17159 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:4253
17162 #, c-format
17163 msgid "Could not reload document %1$s."
17164 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:4319
17167 msgid "Included File Invalid"
17168 msgstr "Некоректний включений файл"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:4320
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17174 "  %1$s\n"
17175 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17176 msgstr ""
17177 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17178 "  %1$s\n"
17179 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17180
17181 #: src/BufferParams.cpp:568
17182 #, fuzzy, c-format
17183 msgid ""
17184 "The selected document class\n"
17185 "\t%1$s\n"
17186 "requires external files that are not available.\n"
17187 "The document class can still be used, but the\n"
17188 "document cannot be compiled until the following\n"
17189 "prerequisites are installed:\n"
17190 "\t%2$s\n"
17191 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17192 "User's Guide for more information."
17193 msgstr ""
17194 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17195 "\t%1$s\n"
17196 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17197 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17198 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17199 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17200 "\t%2$s\n"
17201 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17202
17203 #: src/BufferParams.cpp:577
17204 msgid "Document class not available"
17205 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17206
17207 #: src/BufferParams.cpp:1993
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "The layout file:\n"
17211 "%1$s\n"
17212 "could not be found. A default textclass with default\n"
17213 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17214 "correct output."
17215 msgstr ""
17216 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17217 "%1$s\n"
17218 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17219 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17220
17221 #: src/BufferParams.cpp:1999
17222 msgid "Document class not found"
17223 msgstr "Клас документів не знайдено"
17224
17225 #: src/BufferParams.cpp:2006
17226 #, c-format
17227 msgid ""
17228 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17229 "%1$s\n"
17230 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17231 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17232 "correct output."
17233 msgstr ""
17234 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17235 "%1$s\n"
17236 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17237 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17238
17239 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17240 msgid "Could not load class"
17241 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17242
17243 #: src/BufferParams.cpp:2046
17244 msgid "Error reading internal layout information"
17245 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17246
17247 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17248 msgid "Read Error"
17249 msgstr "Помилка читання"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:188
17252 msgid "No more insets"
17253 msgstr "Більше немає вкладок"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:728
17256 msgid "Save bookmark"
17257 msgstr "Зберегти закладку"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:937
17260 msgid "Converting document to new document class..."
17261 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:980
17264 msgid "Document is read-only"
17265 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:989
17268 msgid "This portion of the document is deleted."
17269 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17272 #, c-format
17273 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17274 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1315
17277 msgid "No further undo information"
17278 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1325
17281 msgid "No further redo information"
17282 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17285 msgid "String not found!"
17286 msgstr "Рядок не знайдено!"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:1555
17289 msgid "Mark off"
17290 msgstr "Позначку вимкнено"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:1561
17293 msgid "Mark on"
17294 msgstr "Позначку увімкнено"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:1568
17297 msgid "Mark removed"
17298 msgstr "Позначку вилучено"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:1571
17301 msgid "Mark set"
17302 msgstr "Позначку встановлено"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1626
17305 msgid "Statistics for the selection:"
17306 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1628
17309 msgid "Statistics for the document:"
17310 msgstr "Статистичні дані документа:"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:1631
17313 #, c-format
17314 msgid "%1$d words"
17315 msgstr "%1$d слів"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1633
17318 msgid "One word"
17319 msgstr "Одне слово"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1636
17322 #, c-format
17323 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17324 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:1639
17327 msgid "One character (including blanks)"
17328 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:1642
17331 #, c-format
17332 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17333 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:1645
17336 msgid "One character (excluding blanks)"
17337 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:1647
17340 msgid "Statistics"
17341 msgstr "Статистика"
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:1777
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17347 msgstr ""
17348 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:1779
17351 #, c-format
17352 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17353 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:1787
17356 msgid "Branch name"
17357 msgstr "Назва гілки"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17360 msgid "Branch already exists"
17361 msgstr "Гілка вже існує"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:2518
17364 #, c-format
17365 msgid "Inserting document %1$s..."
17366 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:2529
17369 #, c-format
17370 msgid "Document %1$s inserted."
17371 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17372
17373 #: src/BufferView.cpp:2531
17374 #, c-format
17375 msgid "Could not insert document %1$s"
17376 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:2796
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "Could not read the specified document\n"
17382 "%1$s\n"
17383 "due to the error: %2$s"
17384 msgstr ""
17385 "Не можу прочитати документ\n"
17386 "%1$s\n"
17387 "через помилку: %2$s"
17388
17389 #: src/BufferView.cpp:2798
17390 msgid "Could not read file"
17391 msgstr "Помилка читання файла"
17392
17393 #: src/BufferView.cpp:2805
17394 #, c-format
17395 msgid ""
17396 "%1$s\n"
17397 " is not readable."
17398 msgstr ""
17399 "%1$s\n"
17400 " непридатний для читання."
17401
17402 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17403 msgid "Could not open file"
17404 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:2813
17407 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17408 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17409
17410 #: src/BufferView.cpp:2814
17411 msgid ""
17412 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17413 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17414 "If this does not give the correct result\n"
17415 "then please change the encoding of the file\n"
17416 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17417 msgstr ""
17418 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17419 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17420 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17421 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17422 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17423
17424 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17425 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17427 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17429 msgid "LyX Warning: "
17430 msgstr "Попередження LyX: "
17431
17432 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17434 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17435 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17436 msgid "uncodable character"
17437 msgstr "непридатний для кодування символ"
17438
17439 #: src/Changes.cpp:379
17440 msgid "Uncodable character in author name"
17441 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17442
17443 #: src/Changes.cpp:380
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "The author name '%1$s',\n"
17447 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17448 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17449 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17450 "\n"
17451 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17452 "or change the spelling of the author name."
17453 msgstr ""
17454 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17455 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17456 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17457 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17458 "\n"
17459 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17460 "або змініть запис імені автора."
17461
17462 #: src/Chktex.cpp:63
17463 #, c-format
17464 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17465 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17466
17467 #: src/Chktex.cpp:65
17468 msgid "ChkTeX warning id # "
17469 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17470
17471 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17473 msgid "none"
17474 msgstr "немає"
17475
17476 #: src/Color.cpp:160
17477 msgid "black"
17478 msgstr "чорний"
17479
17480 #: src/Color.cpp:161
17481 msgid "white"
17482 msgstr "білий"
17483
17484 #: src/Color.cpp:162
17485 msgid "red"
17486 msgstr "червоний"
17487
17488 #: src/Color.cpp:163
17489 msgid "green"
17490 msgstr "зелений"
17491
17492 #: src/Color.cpp:164
17493 msgid "blue"
17494 msgstr "синій"
17495
17496 #: src/Color.cpp:165
17497 msgid "cyan"
17498 msgstr "блакитний"
17499
17500 #: src/Color.cpp:166
17501 msgid "magenta"
17502 msgstr "бузковий"
17503
17504 #: src/Color.cpp:167
17505 msgid "yellow"
17506 msgstr "жовтий"
17507
17508 #: src/Color.cpp:168
17509 msgid "cursor"
17510 msgstr "курсор"
17511
17512 #: src/Color.cpp:169
17513 msgid "background"
17514 msgstr "тло"
17515
17516 #: src/Color.cpp:170
17517 msgid "text"
17518 msgstr "текст"
17519
17520 #: src/Color.cpp:171
17521 msgid "selection"
17522 msgstr "обране"
17523
17524 #: src/Color.cpp:172
17525 msgid "selected text"
17526 msgstr "позначений текст"
17527
17528 #: src/Color.cpp:174
17529 msgid "LaTeX text"
17530 msgstr "текст LaTeX"
17531
17532 #: src/Color.cpp:175
17533 msgid "inline completion"
17534 msgstr "доповнення у рядку"
17535
17536 #: src/Color.cpp:177
17537 msgid "non-unique inline completion"
17538 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17539
17540 #: src/Color.cpp:179
17541 msgid "previewed snippet"
17542 msgstr "уривок у перегляді"
17543
17544 #: src/Color.cpp:180
17545 msgid "note label"
17546 msgstr "мітка нотатки"
17547
17548 #: src/Color.cpp:181
17549 msgid "note background"
17550 msgstr "тло примітки"
17551
17552 #: src/Color.cpp:182
17553 msgid "comment label"
17554 msgstr "мітка коментаря"
17555
17556 #: src/Color.cpp:183
17557 msgid "comment background"
17558 msgstr "тло коментарів"
17559
17560 #: src/Color.cpp:184
17561 msgid "greyedout inset label"
17562 msgstr "висірена мітка вкладки"
17563
17564 #: src/Color.cpp:185
17565 msgid "greyedout inset text"
17566 msgstr "висірений текст вкладки"
17567
17568 #: src/Color.cpp:186
17569 msgid "greyedout inset background"
17570 msgstr "висірене тло вкладки"
17571
17572 #: src/Color.cpp:187
17573 msgid "phantom inset text"
17574 msgstr "фантомний текст вкладки"
17575
17576 #: src/Color.cpp:188
17577 msgid "shaded box"
17578 msgstr "затінена панель"
17579
17580 #: src/Color.cpp:189
17581 msgid "listings background"
17582 msgstr "Тло текстів програм"
17583
17584 #: src/Color.cpp:190
17585 msgid "branch label"
17586 msgstr "мітка версії"
17587
17588 #: src/Color.cpp:191
17589 msgid "footnote label"
17590 msgstr "мітка зноски"
17591
17592 #: src/Color.cpp:192
17593 msgid "index label"
17594 msgstr "мітка покажчика"
17595
17596 #: src/Color.cpp:193
17597 msgid "margin note label"
17598 msgstr "мітка нотатки на полях"
17599
17600 #: src/Color.cpp:194
17601 msgid "URL label"
17602 msgstr "Мітка URL"
17603
17604 #: src/Color.cpp:195
17605 msgid "URL text"
17606 msgstr "текст URL"
17607
17608 #: src/Color.cpp:196
17609 msgid "depth bar"
17610 msgstr "панель глибини"
17611
17612 #: src/Color.cpp:197
17613 msgid "language"
17614 msgstr "мова"
17615
17616 #: src/Color.cpp:198
17617 msgid "command inset"
17618 msgstr "вкладка команд"
17619
17620 #: src/Color.cpp:199
17621 msgid "command inset background"
17622 msgstr "тло вкладки команд"
17623
17624 #: src/Color.cpp:200
17625 msgid "command inset frame"
17626 msgstr "рамка вкладки команд"
17627
17628 #: src/Color.cpp:201
17629 msgid "special character"
17630 msgstr "Спеціальний символ"
17631
17632 #: src/Color.cpp:202
17633 msgid "math"
17634 msgstr "математика"
17635
17636 #: src/Color.cpp:203
17637 msgid "math background"
17638 msgstr "Тло матем. формули"
17639
17640 #: src/Color.cpp:204
17641 msgid "graphics background"
17642 msgstr "Тло зображення"
17643
17644 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17645 msgid "math macro background"
17646 msgstr "тло матем. макросів"
17647
17648 #: src/Color.cpp:206
17649 msgid "math frame"
17650 msgstr "Рамка матем. режиму"
17651
17652 #: src/Color.cpp:207
17653 msgid "math corners"
17654 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17655
17656 #: src/Color.cpp:208
17657 msgid "math line"
17658 msgstr "математичний рядок"
17659
17660 #: src/Color.cpp:210
17661 msgid "math macro hovered background"
17662 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17663
17664 #: src/Color.cpp:211
17665 msgid "math macro label"
17666 msgstr "мітка математичний макросу"
17667
17668 #: src/Color.cpp:212
17669 msgid "math macro frame"
17670 msgstr "рамка матем. макросу"
17671
17672 #: src/Color.cpp:213
17673 msgid "math macro blended out"
17674 msgstr "змішування матем. макросів"
17675
17676 #: src/Color.cpp:214
17677 msgid "math macro old parameter"
17678 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17679
17680 #: src/Color.cpp:215
17681 msgid "math macro new parameter"
17682 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17683
17684 #: src/Color.cpp:216
17685 msgid "collapsable inset text"
17686 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17687
17688 #: src/Color.cpp:217
17689 msgid "collapsable inset frame"
17690 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17691
17692 #: src/Color.cpp:218
17693 msgid "inset background"
17694 msgstr "тло вкладки"
17695
17696 #: src/Color.cpp:219
17697 msgid "inset frame"
17698 msgstr "рамка вкладки"
17699
17700 #: src/Color.cpp:220
17701 msgid "LaTeX error"
17702 msgstr "помилка LaTeX"
17703
17704 #: src/Color.cpp:221
17705 msgid "end-of-line marker"
17706 msgstr "маркер кінця рядки"
17707
17708 #: src/Color.cpp:222
17709 msgid "appendix marker"
17710 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17711
17712 #: src/Color.cpp:223
17713 msgid "change bar"
17714 msgstr "панель змін"
17715
17716 #: src/Color.cpp:224
17717 msgid "deleted text"
17718 msgstr "вилучено текст"
17719
17720 #: src/Color.cpp:225
17721 msgid "added text"
17722 msgstr "додано текст"
17723
17724 #: src/Color.cpp:226
17725 msgid "changed text 1st author"
17726 msgstr "змінено текст першого автора"
17727
17728 #: src/Color.cpp:227
17729 msgid "changed text 2nd author"
17730 msgstr "змінено текст другого автора"
17731
17732 #: src/Color.cpp:228
17733 msgid "changed text 3rd author"
17734 msgstr "змінено текст третього автора"
17735
17736 #: src/Color.cpp:229
17737 msgid "changed text 4th author"
17738 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17739
17740 #: src/Color.cpp:230
17741 msgid "changed text 5th author"
17742 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17743
17744 #: src/Color.cpp:231
17745 msgid "deleted text modifier"
17746 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17747
17748 #: src/Color.cpp:232
17749 msgid "added space markers"
17750 msgstr "додано маркери пробілів"
17751
17752 #: src/Color.cpp:233
17753 msgid "table line"
17754 msgstr "лінія таблиці"
17755
17756 #: src/Color.cpp:234
17757 msgid "table on/off line"
17758 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17759
17760 #: src/Color.cpp:236
17761 msgid "bottom area"
17762 msgstr "нижня область"
17763
17764 #: src/Color.cpp:237
17765 msgid "new page"
17766 msgstr "нова сторінка"
17767
17768 #: src/Color.cpp:238
17769 msgid "page break / line break"
17770 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17771
17772 #: src/Color.cpp:239
17773 msgid "frame of button"
17774 msgstr "рамка кнопки"
17775
17776 #: src/Color.cpp:240
17777 msgid "button background"
17778 msgstr "тло кнопок"
17779
17780 #: src/Color.cpp:241
17781 msgid "button background under focus"
17782 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17783
17784 #: src/Color.cpp:242
17785 msgid "paragraph marker"
17786 msgstr "позначка абзацу"
17787
17788 #: src/Color.cpp:243
17789 msgid "preview frame"
17790 msgstr "блок перегляду"
17791
17792 #: src/Color.cpp:244
17793 msgid "inherit"
17794 msgstr "успадкувати"
17795
17796 #: src/Color.cpp:245
17797 msgid "regexp frame"
17798 msgstr "рамка формального виразу"
17799
17800 #: src/Color.cpp:246
17801 msgid "ignore"
17802 msgstr "ігнорувати"
17803
17804 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17805 #: src/Converter.cpp:543
17806 msgid "Cannot convert file"
17807 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17808
17809 #: src/Converter.cpp:323
17810 #, c-format
17811 msgid ""
17812 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17813 "Define a converter in the preferences."
17814 msgstr ""
17815 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17816 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17817
17818 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17819 msgid "Executing command: "
17820 msgstr "Виконується команда: "
17821
17822 #: src/Converter.cpp:472
17823 msgid "Build errors"
17824 msgstr "Помилки"
17825
17826 #: src/Converter.cpp:473
17827 msgid "There were errors during the build process."
17828 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17829
17830 #: src/Converter.cpp:478
17831 #, fuzzy, c-format
17832 msgid ""
17833 "An error occurred while running:\n"
17834 "%1$s"
17835 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17836
17837 #: src/Converter.cpp:501
17838 #, c-format
17839 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17840 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17841
17842 #: src/Converter.cpp:545
17843 #, c-format
17844 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17845 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17846
17847 #: src/Converter.cpp:546
17848 #, c-format
17849 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17850 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17851
17852 #: src/Converter.cpp:602
17853 msgid "Running LaTeX..."
17854 msgstr "Запуск LaTeX..."
17855
17856 #: src/Converter.cpp:620
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17860 "log %1$s."
17861 msgstr ""
17862 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17863
17864 #: src/Converter.cpp:623
17865 msgid "LaTeX failed"
17866 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17867
17868 #: src/Converter.cpp:625
17869 msgid "Output is empty"
17870 msgstr "Виведення порожнє"
17871
17872 #: src/Converter.cpp:626
17873 msgid "An empty output file was generated."
17874 msgstr "Створено порожній файл."
17875
17876 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17880 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17881 msgstr ""
17882 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17883 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17884
17885 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17886 msgid "Unknown branch"
17887 msgstr "Невідома гілка"
17888
17889 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17890 msgid "&Don't Add"
17891 msgstr "Н&е додавати"
17892
17893 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17897 "%2$s to %3$s"
17898 msgstr ""
17899 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17900 "з %2$s на %3$s"
17901
17902 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17903 msgid "Undefined flex inset"
17904 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17905
17906 #: src/Exporter.cpp:50
17907 msgid "&Keep file"
17908 msgstr "&Не вилучати"
17909
17910 #: src/Exporter.cpp:51
17911 msgid "Overwrite &all"
17912 msgstr "Перезаписати &все"
17913
17914 #: src/Exporter.cpp:51
17915 msgid "&Cancel export"
17916 msgstr "&Скасувати експорт"
17917
17918 #: src/Exporter.cpp:96
17919 msgid "Couldn't copy file"
17920 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17921
17922 #: src/Exporter.cpp:97
17923 #, c-format
17924 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17925 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17926
17927 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17930 msgid "Roman"
17931 msgstr "Прямий"
17932
17933 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17936 msgid "Sans Serif"
17937 msgstr "Без засічок"
17938
17939 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17942 msgid "Typewriter"
17943 msgstr "Друкарська машинка"
17944
17945 #: src/Font.cpp:59
17946 msgid "Symbol"
17947 msgstr "Символ"
17948
17949 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17950 #: src/Font.cpp:76
17951 msgid "Inherit"
17952 msgstr "Успадкувати"
17953
17954 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17955 msgid "Medium"
17956 msgstr "Середній"
17957
17958 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17959 msgid "Bold"
17960 msgstr "Жирний"
17961
17962 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17963 msgid "Upright"
17964 msgstr "Вертикальний"
17965
17966 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17967 msgid "Italic"
17968 msgstr "Курсив"
17969
17970 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17971 msgid "Slanted"
17972 msgstr "Нахилений"
17973
17974 #: src/Font.cpp:67
17975 msgid "Smallcaps"
17976 msgstr "Капітель"
17977
17978 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17979 msgid "Increase"
17980 msgstr "Збільшити"
17981
17982 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17983 msgid "Decrease"
17984 msgstr "Зменшити"
17985
17986 #: src/Font.cpp:76
17987 msgid "Toggle"
17988 msgstr "Перемикнути"
17989
17990 #: src/Font.cpp:160
17991 #, c-format
17992 msgid "Emphasis %1$s, "
17993 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17994
17995 #: src/Font.cpp:163
17996 #, c-format
17997 msgid "Underline %1$s, "
17998 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17999
18000 #: src/Font.cpp:166
18001 #, c-format
18002 msgid "Strikeout %1$s, "
18003 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18004
18005 #: src/Font.cpp:169
18006 #, c-format
18007 msgid "Double underline %1$s, "
18008 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18009
18010 #: src/Font.cpp:172
18011 #, c-format
18012 msgid "Wavy underline %1$s, "
18013 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18014
18015 #: src/Font.cpp:175
18016 #, c-format
18017 msgid "Noun %1$s, "
18018 msgstr "Капітель %1$s, "
18019
18020 #: src/Font.cpp:189
18021 #, c-format
18022 msgid "Language: %1$s, "
18023 msgstr "Мова: %1$s, "
18024
18025 #: src/Font.cpp:192
18026 #, fuzzy, c-format
18027 msgid "Number %1$s"
18028 msgstr "  Число %1$s"
18029
18030 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18031 msgid "Cannot view file"
18032 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18033
18034 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18035 #, c-format
18036 msgid "File does not exist: %1$s"
18037 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18038
18039 #: src/Format.cpp:281
18040 #, c-format
18041 msgid "No information for viewing %1$s"
18042 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18043
18044 #: src/Format.cpp:291
18045 #, c-format
18046 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18047 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18048
18049 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18050 msgid "Cannot edit file"
18051 msgstr "Редагування файла неможливе"
18052
18053 #: src/Format.cpp:346
18054 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18055 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18056
18057 #: src/Format.cpp:359
18058 #, c-format
18059 msgid "No information for editing %1$s"
18060 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18061
18062 #: src/Format.cpp:370
18063 #, c-format
18064 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18065 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18066
18067 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18068 msgid "Could not find bind file"
18069 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18070
18071 #: src/KeyMap.cpp:222
18072 #, c-format
18073 msgid ""
18074 "Unable to find the bind file\n"
18075 "%1$s.\n"
18076 "Please check your installation."
18077 msgstr ""
18078 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18079 "%1$s.\n"
18080 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18081
18082 #: src/KeyMap.cpp:229
18083 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18084 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18085
18086 #: src/KeyMap.cpp:230
18087 msgid ""
18088 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18089 "Please check your installation."
18090 msgstr ""
18091 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18092 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18093
18094 #: src/KeyMap.cpp:237
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "Unable to find the bind file\n"
18098 "%1$s.\n"
18099 "Falling back to default."
18100 msgstr ""
18101 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18102 "%1$s.\n"
18103 "Повертаємося до типових значень."
18104
18105 #: src/KeySequence.cpp:166
18106 msgid "   options: "
18107 msgstr "   параметри: "
18108
18109 #: src/LaTeX.cpp:57
18110 #, c-format
18111 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18112 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18113
18114 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18115 msgid "Running Index Processor."
18116 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18117
18118 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18119 msgid "Running BibTeX."
18120 msgstr "Виконую BibTeX."
18121
18122 #: src/LaTeX.cpp:440
18123 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18124 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18125
18126 #: src/LyX.cpp:121
18127 msgid "Could not read configuration file"
18128 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18129
18130 #: src/LyX.cpp:122
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "Error while reading the configuration file\n"
18134 "%1$s.\n"
18135 "Please check your installation."
18136 msgstr ""
18137 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18138 "%1$s.\n"
18139 "Будь ласка перевірте встановлене."
18140
18141 #: src/LyX.cpp:131
18142 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18143 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18144
18145 #: src/LyX.cpp:135
18146 msgid "Done!"
18147 msgstr "Готово!"
18148
18149 #: src/LyX.cpp:402
18150 #, fuzzy
18151 msgid "The following files could not be loaded:"
18152 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
18153
18154 #: src/LyX.cpp:439
18155 #, c-format
18156 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18157 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18158
18159 #: src/LyX.cpp:441
18160 msgid "Cannot remove temporary directory"
18161 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:447
18164 #, c-format
18165 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18166 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:449
18169 msgid "Unable to remove temporary directory"
18170 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:478
18173 #, c-format
18174 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18175 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18176
18177 #: src/LyX.cpp:552
18178 msgid "No textclass is found"
18179 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18180
18181 #: src/LyX.cpp:553
18182 #, fuzzy
18183 msgid ""
18184 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18185 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18186 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18187 msgstr ""
18188 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18189 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18190 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18191 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18192
18193 #: src/LyX.cpp:557
18194 msgid "&Reconfigure"
18195 msgstr "Пере&конфігурувати"
18196
18197 #: src/LyX.cpp:558
18198 #, fuzzy
18199 msgid "&Without LaTeX"
18200 msgstr "LaTeX"
18201
18202 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18203 msgid "&Continue"
18204 msgstr "&Продовжити"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:662
18207 msgid ""
18208 "SIGHUP signal caught!\n"
18209 "Bye."
18210 msgstr ""
18211 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18212 "До побачення."
18213
18214 #: src/LyX.cpp:666
18215 msgid ""
18216 "SIGFPE signal caught!\n"
18217 "Bye."
18218 msgstr ""
18219 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18220 "До побачення."
18221
18222 #: src/LyX.cpp:669
18223 msgid ""
18224 "SIGSEGV signal caught!\n"
18225 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18226 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18227 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18228 "Bye."
18229 msgstr ""
18230 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18231 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18232 "втрати даних.\n"
18233 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18234 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18235 "До побачення."
18236
18237 #: src/LyX.cpp:685
18238 msgid "LyX crashed!"
18239 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18242 msgid "LyX: "
18243 msgstr "LyX: "
18244
18245 #: src/LyX.cpp:853
18246 msgid "Could not create temporary directory"
18247 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18248
18249 #: src/LyX.cpp:854
18250 #, c-format
18251 msgid ""
18252 "Could not create a temporary directory in\n"
18253 "\"%1$s\"\n"
18254 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18255 msgstr ""
18256 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18257 "«%1$s».\n"
18258 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18259
18260 #: src/LyX.cpp:937
18261 msgid "Missing user LyX directory"
18262 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18263
18264 #: src/LyX.cpp:938
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18268 "It is needed to keep your own configuration."
18269 msgstr ""
18270 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18271 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18272
18273 #: src/LyX.cpp:943
18274 msgid "&Create directory"
18275 msgstr "&Створити теку"
18276
18277 #: src/LyX.cpp:944
18278 msgid "&Exit LyX"
18279 msgstr "Ви&йти з LyX"
18280
18281 #: src/LyX.cpp:945
18282 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18283 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18284
18285 #: src/LyX.cpp:949
18286 #, c-format
18287 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18288 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18289
18290 #: src/LyX.cpp:954
18291 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18292 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18293
18294 #: src/LyX.cpp:1026
18295 msgid "List of supported debug flags:"
18296 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18297
18298 #: src/LyX.cpp:1030
18299 #, c-format
18300 msgid "Setting debug level to %1$s"
18301 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18302
18303 #: src/LyX.cpp:1041
18304 #, fuzzy
18305 msgid ""
18306 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18307 "Command line switches (case sensitive):\n"
18308 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18309 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18310 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18311 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18312 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18313 "                  select the features to debug.\n"
18314 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18315 "\t-x [--execute] command\n"
18316 "                  where command is a lyx command.\n"
18317 "\t-e [--export] fmt\n"
18318 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18319 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18320 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18321 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18322 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18323 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18324 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18325 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18326 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18327 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18328 "files,\n"
18329 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18330 "export.\n"
18331 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18332 "consumed.\n"
18333 "\t-n [--no-remote]\n"
18334 "                  open documents in a new instance\n"
18335 "\t-r [--remote]\n"
18336 "                  open documents in an already running instance\n"
18337 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18338 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18339 "\t-version  summarize version and build info\n"
18340 "Check the LyX man page for more details."
18341 msgstr ""
18342 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18343 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18344 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18345 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18346 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18347 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18348 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18349 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18350 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18351 "режимів\n"
18352 "\t-x [--execute] команда\n"
18353 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18354 "\t-e [--export] формат\n"
18355 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18356 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18357 "файлів->Формат,\n"
18358 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18359 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18360 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18361 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18362 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18363 "«none»,\n"
18364 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18365 "або жодного\n"
18366 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18367 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18368 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18369 "завершити роботу.\n"
18370 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18371 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18372
18373 #: src/LyX.cpp:1093
18374 msgid "No system directory"
18375 msgstr "Відсутня системна тека"
18376
18377 #: src/LyX.cpp:1094
18378 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18379 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:1105
18382 msgid "No user directory"
18383 msgstr "Відсутня тека користувача"
18384
18385 #: src/LyX.cpp:1106
18386 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18387 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18388
18389 #: src/LyX.cpp:1117
18390 msgid "Incomplete command"
18391 msgstr "Неповна команда"
18392
18393 #: src/LyX.cpp:1118
18394 msgid "Missing command string after --execute switch"
18395 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18396
18397 #: src/LyX.cpp:1129
18398 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18399 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18400
18401 #: src/LyX.cpp:1142
18402 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18403 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18404
18405 #: src/LyX.cpp:1147
18406 msgid "Missing filename for --import"
18407 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3043
18410 msgid ""
18411 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18412 "legal words?"
18413 msgstr ""
18414 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18415 "\"disk drive\", припустимими словами."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3048
18418 msgid ""
18419 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18420 "document."
18421 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3052
18424 msgid ""
18425 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18426 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18427 "specified, an internal routine is used."
18428 msgstr ""
18429 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18430 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18431 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18432 "підпрограма."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3060
18435 msgid ""
18436 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18437 "automatically by what you type."
18438 msgstr ""
18439 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18440 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3064
18443 msgid ""
18444 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18445 "class change."
18446 msgstr ""
18447 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18448 "типово після зміни класу."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3068
18451 msgid ""
18452 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18453 msgstr ""
18454 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18455 "автозбереження."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3075
18458 msgid ""
18459 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18460 "the backup file in the same directory as the original file."
18461 msgstr ""
18462 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18463 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18464 "редагований файл."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3079
18467 msgid ""
18468 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18469 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18470 msgstr ""
18471 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18472 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3083
18475 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18476 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3087
18479 msgid ""
18480 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18481 "its global and local bind/ directories."
18482 msgstr ""
18483 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18484 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3091
18487 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18488 msgstr ""
18489 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18490 "недавніх."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3095
18493 msgid ""
18494 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18495 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18496 msgstr ""
18497 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18498 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3105
18501 msgid ""
18502 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18503 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18504 msgstr ""
18505 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18506 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18507 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3109
18510 msgid ""
18511 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18512 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18513 "the top of the screen"
18514 msgstr ""
18515 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18516 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18517 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3113
18520 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18521 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3117
18524 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18525 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3121
18528 msgid ""
18529 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18530 "inside."
18531 msgstr ""
18532 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18533 "якщо курсор знаходиться всередині."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3126
18536 #, no-c-format
18537 msgid ""
18538 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18539 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18540 msgstr ""
18541 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18542 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3130
18545 msgid ""
18546 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18547 "look in its global and local commands/ directories."
18548 msgstr ""
18549 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18550 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3134
18553 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18554 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3138
18557 msgid "New documents will be assigned this language."
18558 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3142
18561 msgid "Specify the default paper size."
18562 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3146
18565 msgid ""
18566 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18567 "shown after the change has been made.)"
18568 msgstr ""
18569 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18570 "знову відкриті діалоги.)"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3150
18573 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18574 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3154
18577 msgid ""
18578 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18579 "LyX was started from."
18580 msgstr ""
18581 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18582 "запускатися LyX."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3159
18585 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18586 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3163
18589 msgid ""
18590 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18591 "value selects the directory LyX was started from."
18592 msgstr ""
18593 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18594 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3167
18597 msgid ""
18598 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18599 "recommended for non-English languages."
18600 msgstr ""
18601 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18602 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3174
18605 msgid ""
18606 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18607 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18608 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18609 msgstr ""
18610 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18611 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18612 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3178
18615 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18616 msgstr ""
18617 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3182
18620 msgid ""
18621 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18622 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18623 msgstr ""
18624 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18625 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18626 "покажчика."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3191
18629 msgid ""
18630 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18631 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18632 msgstr ""
18633 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18634 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18635 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3195
18638 msgid ""
18639 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18640 "document."
18641 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3199
18644 msgid ""
18645 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18646 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3203
18649 msgid ""
18650 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18651 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18652 "name of the second language."
18653 msgstr ""
18654 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18655 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3207
18658 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18659 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3211
18662 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18663 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3215
18666 msgid ""
18667 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18668 "\\documentclass."
18669 msgstr ""
18670 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3219
18673 msgid ""
18674 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18675 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18676 msgstr ""
18677 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18678 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3223
18681 msgid ""
18682 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18683 "document is the default language."
18684 msgstr ""
18685 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18686 "з типовою мовою"
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3227
18689 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18690 msgstr ""
18691 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3231
18694 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18695 msgstr ""
18696 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18697 "останнього сеансу використання LyX."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3235
18700 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18701 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3239
18704 msgid ""
18705 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18706 "of the document."
18707 msgstr ""
18708 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18709 "від мови документа."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3243
18712 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18713 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3248
18716 msgid "The completion popup delay."
18717 msgstr "Затримка підказки завершення."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3252
18720 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18721 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3256
18724 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18725 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3260
18728 msgid ""
18729 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18730 msgstr ""
18731 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3264
18734 msgid ""
18735 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18736 "available."
18737 msgstr ""
18738 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18739 "доповнення."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3268
18742 msgid "The inline completion delay."
18743 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3272
18746 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18747 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3276
18750 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18751 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3280
18754 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18755 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3284
18758 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18759 msgstr ""
18760 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3288
18763 #, c-format
18764 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18765 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3293
18768 msgid ""
18769 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18770 "variable. Use the OS native format."
18771 msgstr ""
18772 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18773 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3299
18776 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18777 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3303
18780 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18781 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3307
18784 msgid "Scale the preview size to suit."
18785 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3311
18788 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18789 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3315
18792 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18793 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3319
18796 msgid ""
18797 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18798 "environment variable PRINTER."
18799 msgstr ""
18800 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18801 "оточення PRINTER."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3323
18804 msgid "The option to print only even pages."
18805 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3327
18808 msgid ""
18809 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18810 "the filename of the DVI file to be printed."
18811 msgstr ""
18812 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18813 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3331
18816 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18817 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3335
18820 msgid "The option to print out in landscape."
18821 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3339
18824 msgid "The option to print only odd pages."
18825 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3343
18828 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18829 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3347
18832 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18833 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3351
18836 msgid "The option to specify paper type."
18837 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3355
18840 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18841 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3359
18844 msgid ""
18845 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18846 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18847 "arguments."
18848 msgstr ""
18849 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18850 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18851 "параметрами."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3363
18854 msgid ""
18855 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18856 "prepended along with the printer name after the spool command."
18857 msgstr ""
18858 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18859 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3367
18862 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18863 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3371
18866 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18867 msgstr ""
18868 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3375
18871 msgid ""
18872 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18873 "command."
18874 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3379
18877 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18878 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3387
18881 msgid ""
18882 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18883 msgstr ""
18884 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18885 "логічного пересування."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3391
18888 msgid ""
18889 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18890 "wrong, override the setting here."
18891 msgstr ""
18892 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18893 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3397
18896 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18897 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3406
18900 msgid ""
18901 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18902 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18903 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18904 msgstr ""
18905 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18906 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18907 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3410
18910 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18911 msgstr ""
18912 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3415
18915 #, no-c-format
18916 msgid ""
18917 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18918 "roughly the same size as on paper."
18919 msgstr ""
18920 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18921 "такого ж розміру, як і на папері."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3419
18924 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18925 msgstr ""
18926 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3423
18929 msgid ""
18930 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18931 "\".out\". Only for advanced users."
18932 msgstr ""
18933 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18934 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3430
18937 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18938 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3434
18941 msgid ""
18942 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18943 "when you quit LyX."
18944 msgstr ""
18945 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18946 "виході з LyX."
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3438
18949 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18950 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3442
18953 msgid ""
18954 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18955 "value selects the directory LyX was started from."
18956 msgstr ""
18957 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18958 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3452
18961 msgid ""
18962 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18963 "will look in its global and local ui/ directories."
18964 msgstr ""
18965 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18966 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3465
18969 msgid ""
18970 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18971 "selection."
18972 msgstr ""
18973 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18974 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3469
18977 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18978 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3473
18981 msgid ""
18982 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18983 msgstr ""
18984 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18985 "і Windows."
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:3480
18988 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18989 msgstr ""
18990 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18991 "введіть \"-paper\")"
18992
18993 #: src/LyXVC.cpp:86
18994 #, c-format
18995 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18996 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:88
18999 msgid "Retrieve from version control?"
19000 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:89
19003 msgid "&Retrieve"
19004 msgstr "&Отримати"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:115
19007 msgid "Document not saved"
19008 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19009
19010 #: src/LyXVC.cpp:116
19011 msgid "You must save the document before it can be registered."
19012 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:148
19015 msgid "LyX VC: Initial description"
19016 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19017
19018 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19019 msgid "(no initial description)"
19020 msgstr "(немає початкового опису)"
19021
19022 #: src/LyXVC.cpp:165
19023 msgid "(no log message)"
19024 msgstr "(немає повідомлень)"
19025
19026 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19027 msgid "LyX VC: Log Message"
19028 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19029
19030 #: src/LyXVC.cpp:216
19031 #, c-format
19032 msgid ""
19033 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19034 "changes.\n"
19035 "\n"
19036 "Do you want to revert to the older version?"
19037 msgstr ""
19038 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19039 "\n"
19040 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19041
19042 #: src/LyXVC.cpp:221
19043 msgid "Revert to stored version of document?"
19044 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19045
19046 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19047 msgid "&Revert"
19048 msgstr "&Відновити"
19049
19050 #: src/Paragraph.cpp:1938
19051 msgid "Senseless with this layout!"
19052 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19053
19054 #: src/Paragraph.cpp:2000
19055 msgid "Alignment not permitted"
19056 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19057
19058 #: src/Paragraph.cpp:2001
19059 msgid ""
19060 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19061 "Setting to default."
19062 msgstr ""
19063 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19064 "Використовується типове."
19065
19066 #: src/Paragraph.cpp:3055
19067 msgid "Memory problem"
19068 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19069
19070 #: src/Paragraph.cpp:3055
19071 msgid "Paragraph not properly initialized"
19072 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19073
19074 #: src/Text.cpp:383
19075 msgid "Unknown Inset"
19076 msgstr "Невідома вкладка"
19077
19078 #: src/Text.cpp:464
19079 msgid "Change tracking error"
19080 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19081
19082 #: src/Text.cpp:465
19083 #, c-format
19084 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19085 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19086
19087 #: src/Text.cpp:476
19088 msgid "Unknown token"
19089 msgstr "Невідома позначка"
19090
19091 #: src/Text.cpp:939
19092 msgid ""
19093 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19094 "Tutorial."
19095 msgstr ""
19096 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19097 "Підручник."
19098
19099 #: src/Text.cpp:947
19100 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19101 msgstr ""
19102 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19103 "прочитайте Підручник."
19104
19105 #: src/Text.cpp:1767
19106 msgid "[Change Tracking] "
19107 msgstr "[Змінити слідкування] "
19108
19109 #: src/Text.cpp:1773
19110 msgid "Change: "
19111 msgstr "Зміна: "
19112
19113 #: src/Text.cpp:1777
19114 msgid " at "
19115 msgstr " в "
19116
19117 #: src/Text.cpp:1787
19118 #, c-format
19119 msgid "Font: %1$s"
19120 msgstr "Шрифт: %1$s"
19121
19122 #: src/Text.cpp:1792
19123 #, c-format
19124 msgid ", Depth: %1$d"
19125 msgstr ", Глибина: %1$d"
19126
19127 #: src/Text.cpp:1798
19128 msgid ", Spacing: "
19129 msgstr ", Проміжки: "
19130
19131 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19132 msgid "OneHalf"
19133 msgstr "Півтора"
19134
19135 #: src/Text.cpp:1810
19136 msgid "Other ("
19137 msgstr "Інший ("
19138
19139 #: src/Text.cpp:1819
19140 msgid ", Inset: "
19141 msgstr ", Рівень: "
19142
19143 #: src/Text.cpp:1820
19144 msgid ", Paragraph: "
19145 msgstr ", Абзаців: "
19146
19147 #: src/Text.cpp:1821
19148 msgid ", Id: "
19149 msgstr ", Id: "
19150
19151 #: src/Text.cpp:1822
19152 msgid ", Position: "
19153 msgstr ", Позиція: "
19154
19155 #: src/Text.cpp:1828
19156 msgid ", Char: 0x"
19157 msgstr ", Симв: 0x"
19158
19159 #: src/Text.cpp:1830
19160 msgid ", Boundary: "
19161 msgstr ", Границя: "
19162
19163 #: src/Text2.cpp:386
19164 msgid "No font change defined."
19165 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19166
19167 #: src/Text2.cpp:426
19168 msgid "Nothing to index!"
19169 msgstr "Нема чого індексувати!"
19170
19171 #: src/Text2.cpp:428
19172 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19173 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19174
19175 #: src/Text3.cpp:193
19176 msgid "Math editor mode"
19177 msgstr "Математичний режим"
19178
19179 #: src/Text3.cpp:195
19180 msgid "No valid math formula"
19181 msgstr "Некоректна математична формула"
19182
19183 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19184 msgid "Already in regular expression mode"
19185 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19186
19187 #: src/Text3.cpp:216
19188 msgid "Regexp editor mode"
19189 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19190
19191 #: src/Text3.cpp:1287
19192 msgid "Layout "
19193 msgstr "Формат "
19194
19195 #: src/Text3.cpp:1288
19196 msgid " not known"
19197 msgstr " невідомий"
19198
19199 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19200 msgid "Missing argument"
19201 msgstr "Відсутній аргумент"
19202
19203 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19204 msgid "Character set"
19205 msgstr "Кодування символів"
19206
19207 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19208 msgid "Paragraph layout set"
19209 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19210
19211 #: src/TextClass.cpp:155
19212 msgid "Plain Layout"
19213 msgstr "Простий формат"
19214
19215 #: src/TextClass.cpp:731
19216 msgid "Missing File"
19217 msgstr "Немає файла"
19218
19219 #: src/TextClass.cpp:732
19220 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19221 msgstr ""
19222 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19223
19224 #: src/TextClass.cpp:735
19225 msgid "Corrupt File"
19226 msgstr "Файл пошкоджено"
19227
19228 #: src/TextClass.cpp:736
19229 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19230 msgstr ""
19231 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19232
19233 #: src/TextClass.cpp:1293
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "The module %1$s has been requested by\n"
19237 "this document but has not been found in the list of\n"
19238 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19239 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19240 msgstr ""
19241 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19242 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19243 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19244 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19245
19246 #: src/TextClass.cpp:1297
19247 msgid "Module not available"
19248 msgstr "Модуль недоступний"
19249
19250 #: src/TextClass.cpp:1302
19251 #, fuzzy, c-format
19252 msgid ""
19253 "The module %1$s requires a package that is\n"
19254 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19255 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19256 msgstr ""
19257 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19258 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19259 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19260
19261 #: src/TextClass.cpp:1306
19262 msgid "Package not available"
19263 msgstr "Пакунок недоступний"
19264
19265 #: src/TextClass.cpp:1311
19266 #, c-format
19267 msgid "Error reading module %1$s\n"
19268 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19271 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19272 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19273 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19275 msgid "Revision control error."
19276 msgstr "Помилка керування версіями."
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:61
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "Some problem occured while running the command:\n"
19282 "'%1$s'."
19283 msgstr ""
19284 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19285 "'%1$s'."
19286
19287 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19288 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19289 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19290 msgid "Error: Could not generate logfile."
19291 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:498
19294 msgid "Up-to-date"
19295 msgstr "Найновіший"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:500
19298 msgid "Locally Modified"
19299 msgstr "Змінений локально"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:502
19302 msgid "Locally Added"
19303 msgstr "Доданий локально"
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:504
19306 msgid "Needs Merge"
19307 msgstr "Потребує об'єднання"
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:506
19310 msgid "Needs Checkout"
19311 msgstr "Потребує звантаження"
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:508
19314 msgid "No CVS file"
19315 msgstr "Немає файла CVS"
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:510
19318 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19319 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19320
19321 #: src/VCBackend.cpp:694
19322 msgid ""
19323 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19324 "You have to update from repository first or revert your changes."
19325 msgstr ""
19326 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19327 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19328
19329 #: src/VCBackend.cpp:699
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "Bad status when checking in changes.\n"
19333 "\n"
19334 "'%1$s'\n"
19335 "\n"
19336 msgstr ""
19337 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19338 "\n"
19339 "'%1$s'\n"
19340 "\n"
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "Error when updating from repository.\n"
19346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19347 "'%1$s'.\n"
19348 "\n"
19349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19350 msgstr ""
19351 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19352 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19353 "'%1$s'.\n"
19354 "\n"
19355 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:781
19358 #, fuzzy, c-format
19359 msgid ""
19360 "There were detected changes in the working directory:\n"
19361 "%1$s\n"
19362 "\n"
19363 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19364 "revert back to the repository version."
19365 msgstr ""
19366 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19367 "%1$s\n"
19368 "\n"
19369 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19370 "повернутися до версії зі сховища."
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19373 #: src/VCBackend.cpp:1250
19374 msgid "Changes detected"
19375 msgstr "Виявлено зміни"
19376
19377 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19378 msgid "&Abort"
19379 msgstr "П&ерервати"
19380
19381 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19382 msgid "View &Log ..."
19383 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:808
19386 #, fuzzy, c-format
19387 msgid ""
19388 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19389 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19390 "'%2$s'.\n"
19391 "\n"
19392 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19393 msgstr ""
19394 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19395 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19396 "'%1$s'.\n"
19397 "\n"
19398 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:869
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "The document %1$s is not in repository.\n"
19404 "You have to check in the first revision before you can revert."
19405 msgstr ""
19406 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19407 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19408 "внесені зміни."
19409
19410 #: src/VCBackend.cpp:877
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19414 "The status '%2$s' is unexpected."
19415 msgstr ""
19416 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19417 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19418
19419 #: src/VCBackend.cpp:1085
19420 msgid ""
19421 "Error when committing to repository.\n"
19422 "You have to manually resolve the problem.\n"
19423 "LyX will reopen the document after you press OK."
19424 msgstr ""
19425 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19426 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19427 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19428
19429 #: src/VCBackend.cpp:1178
19430 msgid ""
19431 "Error while acquiring write lock.\n"
19432 "Another user is most probably editing\n"
19433 "the current document now!\n"
19434 "Also check the access to the repository."
19435 msgstr ""
19436 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19437 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19438 "інший користувач!\n"
19439 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19440
19441 #: src/VCBackend.cpp:1184
19442 msgid ""
19443 "Error while releasing write lock.\n"
19444 "Check the access to the repository."
19445 msgstr ""
19446 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19447 "Перевірте права доступу до сховища."
19448
19449 #: src/VCBackend.cpp:1241
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "There were detected changes in the working directory:\n"
19453 "%1$s\n"
19454 "\n"
19455 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19456 "preferred.\n"
19457 "\n"
19458 "Continue?"
19459 msgstr ""
19460 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19461 "%1$s\n"
19462 "\n"
19463 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19464 "каталогу.\n"
19465 "\n"
19466 "Продовжити?"
19467
19468 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19469 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19470 msgid "&Yes"
19471 msgstr "&Так"
19472
19473 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19475 msgid "&No"
19476 msgstr "&Ні"
19477
19478 #: src/VCBackend.cpp:1313
19479 msgid "VCN File Locking"
19480 msgstr "Блокування файлів VCN"
19481
19482 #: src/VCBackend.cpp:1314
19483 msgid "Locking property unset."
19484 msgstr "Знято властивість блокування."
19485
19486 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19487 msgid "Locking property set."
19488 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19489
19490 #: src/VCBackend.cpp:1315
19491 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19492 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19493
19494 #: src/VSpace.cpp:468
19495 msgid "Default skip"
19496 msgstr "Типовий проміжок"
19497
19498 #: src/VSpace.cpp:471
19499 msgid "Small skip"
19500 msgstr "Маленький"
19501
19502 #: src/VSpace.cpp:474
19503 msgid "Medium skip"
19504 msgstr "Нормальний"
19505
19506 #: src/VSpace.cpp:477
19507 msgid "Big skip"
19508 msgstr "Великий"
19509
19510 #: src/VSpace.cpp:480
19511 msgid "Vertical fill"
19512 msgstr "Вертикально"
19513
19514 #: src/VSpace.cpp:487
19515 msgid "protected"
19516 msgstr "нерозривний пробіл"
19517
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19522 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19523 msgstr ""
19524 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19525 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19526
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19528 msgid "Reload saved document?"
19529 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19530
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19532 msgid "&Reload"
19533 msgstr "&Перезавантажити"
19534
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19536 msgid "&Keep Changes"
19537 msgstr "&Зберегти зміни"
19538
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19540 #, c-format
19541 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19542 msgstr ""
19543 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19544
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19546 msgid "File not readable!"
19547 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19548
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19553 "\n"
19554 "Do you want to create a new document?"
19555 msgstr ""
19556 "Документ %1$s не існує.\n"
19557 "\n"
19558 "Бажаєте створити новий документ?"
19559
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19561 msgid "Create new document?"
19562 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19563
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19565 msgid "&Create"
19566 msgstr "&Створити"
19567
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "The specified document template\n"
19572 "%1$s\n"
19573 "could not be read."
19574 msgstr ""
19575 "Заданий шаблон документа\n"
19576 "%1$s\n"
19577 "не може бути прочитаний."
19578
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19580 msgid "Could not read template"
19581 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19584 msgid "Standard[[Bullets]]"
19585 msgstr "Стандартні"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19588 msgid "Maths"
19589 msgstr "Математика"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19592 msgid "Dings 1"
19593 msgstr "Dings 1"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19596 msgid "Dings 2"
19597 msgstr "Dings 2"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19600 msgid "Dings 3"
19601 msgstr "Dings 3"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19604 msgid "Dings 4"
19605 msgstr "Dings 4"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19608 msgid "Directories"
19609 msgstr "Теки"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19612 #, fuzzy
19613 msgid "File"
19614 msgstr "Ф&айл"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Master document"
19619 msgstr "&Головний документ"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Open files"
19624 msgstr "Відкриті буфери"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Manuals"
19629 msgstr "Неповна"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19632 #, fuzzy, c-format
19633 msgid ""
19634 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19635 "Continue searching from the beginning?"
19636 msgstr ""
19637 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19638 "Продовжити пошук з початку?"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19641 #, fuzzy, c-format
19642 msgid ""
19643 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19644 "Continue searching from the end?"
19645 msgstr ""
19646 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19647 "Продовжити пошук з кінця?"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19650 msgid "Wrap search?"
19651 msgstr "Циклічний пошук?"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19654 msgid "Nothing to search"
19655 msgstr "Нічого шукати"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19658 msgid "No open document(s) in which to search"
19659 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19662 msgid "Advanced Find and Replace"
19663 msgstr "Складний пошук з заміною"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19666 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19667 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19670 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19671 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19674 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19675 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19681 "1995--%1$s LyX Team"
19682 msgstr ""
19683 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19684 "1995--%1$s Команді LyX"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19687 msgid ""
19688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19689 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19690 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19691 "any later version."
19692 msgstr ""
19693 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19694 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19695 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19696 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19699 msgid ""
19700 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19701 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19702 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19703 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19704 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19705 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19706 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19707 msgstr ""
19708 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19709 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19710 "ЦІЛІ.\n"
19711 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19712 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19713 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19714 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19717 msgid "not released yet"
19718 msgstr "ще не випущено"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19721 #, c-format
19722 msgid ""
19723 "LyX Version %1$s\n"
19724 "(%2$s)"
19725 msgstr ""
19726 "Версія LyX %1$s\n"
19727 "(%2$s)"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19730 msgid "Library directory: "
19731 msgstr "Тека бібліотек: "
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19734 msgid "User directory: "
19735 msgstr "Тека користувача: "
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19739 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19740 #, c-format
19741 msgid "LyX: %1$s"
19742 msgstr "LyX: %1$s"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19745 msgid "About %1"
19746 msgstr "Про %1"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19750 msgid "Preferences"
19751 msgstr "Параметри"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19754 msgid "Reconfigure"
19755 msgstr "Переналаштувати"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19758 msgid "Quit %1"
19759 msgstr "Завершити роботу %1"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19762 msgid "Nothing to do"
19763 msgstr "Нічого виконувати"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19766 msgid "Unknown action"
19767 msgstr "Невідома команда"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19770 msgid "Command not handled"
19771 msgstr "Команду не оброблено"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19774 msgid "Command disabled"
19775 msgstr "Команду вимкнено"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19778 msgid "Running configure..."
19779 msgstr "Виконую конфігурування..."
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19782 msgid "Reloading configuration..."
19783 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19786 msgid "System reconfiguration failed"
19787 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19790 msgid ""
19791 "The system reconfiguration has failed.\n"
19792 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19793 "Please reconfigure again if needed."
19794 msgstr ""
19795 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19796 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19797 "належним чином.\n"
19798 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19801 msgid "System reconfigured"
19802 msgstr "Система була переконфігурована."
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19805 msgid ""
19806 "The system has been reconfigured.\n"
19807 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19808 "updated document class specifications."
19809 msgstr ""
19810 "Систему переконфігуровано.\n"
19811 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19812 "оновлені специфікації класів."
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19815 msgid "Exiting."
19816 msgstr "Вихід."
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19819 #, c-format
19820 msgid "Opening help file %1$s..."
19821 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19824 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19825 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19828 #, c-format
19829 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19830 msgstr ""
19831 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19832 "бути перевизначено"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19835 #, c-format
19836 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19837 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19840 msgid "Unable to save document defaults"
19841 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19844 msgid "Unknown function."
19845 msgstr "Невідома функція."
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19848 msgid "The current document was closed."
19849 msgstr "Поточний документ було закрито."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19852 msgid ""
19853 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19854 "documents and exit.\n"
19855 "\n"
19856 "Exception: "
19857 msgstr ""
19858 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19859 "документи і завершити роботу.\n"
19860 "\n"
19861 "Виключення: "
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19865 msgid "Software exception Detected"
19866 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19869 msgid ""
19870 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19871 "unsaved documents and exit."
19872 msgstr ""
19873 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19874 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19878 msgid "Could not find UI definition file"
19879 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "Error while reading the included file\n"
19885 "%1$s\n"
19886 "Please check your installation."
19887 msgstr ""
19888 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19889 "%1$s\n"
19890 "Будь ласка перевірте встановлене."
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19893 msgid "Could not find default UI file"
19894 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19897 msgid ""
19898 "LyX could not find the default UI file!\n"
19899 "Please check your installation."
19900 msgstr ""
19901 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19902 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "Error while reading the configuration file\n"
19908 "%1$s\n"
19909 "Falling back to default.\n"
19910 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19911 "check which User Interface file you are using."
19912 msgstr ""
19913 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19914 "%1$s\n"
19915 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19916 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19917 "користувача\n"
19918 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19921 msgid "BibTeX Bibliography"
19922 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19928 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19931 msgid "Documents|#o#O"
19932 msgstr "Документи|#д#Д"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19935 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19936 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19939 msgid "Select a BibTeX database to add"
19940 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19943 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19944 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19947 msgid "Select a BibTeX style"
19948 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19951 msgid "No frame"
19952 msgstr "Без рамки"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19955 msgid "Simple rectangular frame"
19956 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19959 msgid "Oval frame, thin"
19960 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19963 msgid "Oval frame, thick"
19964 msgstr "Овальна рамка, широка"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19967 msgid "Drop shadow"
19968 msgstr "Тінь"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19971 msgid "Shaded background"
19972 msgstr "Затінене тло"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19975 msgid "Double rectangular frame"
19976 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19979 msgid "Height"
19980 msgstr "Висота"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19983 msgid "Depth"
19984 msgstr "Глибина"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19987 msgid "Total Height"
19988 msgstr "Загальна висота"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19991 msgid "Width"
19992 msgstr "Ширина"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19995 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19996 msgid "Makebox"
19997 msgstr "Makebox"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20000 msgid "Branch"
20001 msgstr "Гілка"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20004 msgid "Activated"
20005 msgstr "Увімкнено"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20008 msgid "Color"
20009 msgstr "Колір"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20012 msgid "Filename Suffix"
20013 msgstr "Суфікс назви файла"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20021 msgid "Yes"
20022 msgstr "Так"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20030 msgid "No"
20031 msgstr "Ні"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20034 msgid "Enter new branch name"
20035 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20041 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20042 msgstr ""
20043 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20044 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20047 msgid "&Merge"
20048 msgstr "&Об'єднати"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20051 msgid "Renaming failed"
20052 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20055 msgid "The branch could not be renamed."
20056 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20059 msgid "Merge Changes"
20060 msgstr "Об'єднати зміни"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "Change by %1$s\n"
20066 "\n"
20067 msgstr ""
20068 "Зміна %1$s\n"
20069 "\n"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20072 #, c-format
20073 msgid "Change made at %1$s\n"
20074 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20081 msgid "No change"
20082 msgstr "Без змін"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20085 msgid "Small Caps"
20086 msgstr "Малі прописні"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20094 msgid "Reset"
20095 msgstr "Скинути"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20098 msgid "Underbar"
20099 msgstr "Підкресленний"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20102 msgid "Double underbar"
20103 msgstr "Подвійна нижня риска"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20106 msgid "Wavy underbar"
20107 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20110 msgid "Strikeout"
20111 msgstr "Перекреслений"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20114 msgid "No color"
20115 msgstr "Немає кольору"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20118 msgid "Black"
20119 msgstr "Чорний"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20122 msgid "White"
20123 msgstr "Білий"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20126 msgid "Red"
20127 msgstr "Червоний"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20130 msgid "Green"
20131 msgstr "Зелений"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20134 msgid "Blue"
20135 msgstr "Синій"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20138 msgid "Cyan"
20139 msgstr "Блакитний"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20142 msgid "Magenta"
20143 msgstr "Бузковий"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20146 msgid "Yellow"
20147 msgstr "Жовтий"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20150 msgid "Text Style"
20151 msgstr "Стиль тексту"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20154 msgid "Keys"
20155 msgstr "Ключі"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20158 msgid "LinkBack PDF"
20159 msgstr "LinkBack PDF"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20162 msgid "PDF"
20163 msgstr "PDF"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20166 msgid "pasted"
20167 msgstr "вставлено"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20170 #, c-format
20171 msgid "%1$s Files"
20172 msgstr "%1$s файлів"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20175 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20176 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20182 msgid "Canceled."
20183 msgstr "Припинено."
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20186 msgid "Overwrite external file?"
20187 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20190 #, c-format
20191 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20192 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20195 msgid "List of previous commands"
20196 msgstr "Список попередніх команд"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20199 msgid "Next command"
20200 msgstr "Наступна команда"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20203 msgid "Compare LyX files"
20204 msgstr "Порівняти файли LyX"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20207 msgid "Select document"
20208 msgstr "Оберіть документ"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20213 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20214 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20219 msgid "Error"
20220 msgstr "Помилка"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20223 msgid "Error while comparing documents."
20224 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20227 msgid "Aborted"
20228 msgstr "Перервано"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20231 msgid "Finished"
20232 msgstr "Завершено"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20235 msgid "Aborting process..."
20236 msgstr "Переривання процесу..."
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20239 msgid "differences"
20240 msgstr "відмінності"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20243 msgid "Compare different revisions"
20244 msgstr "Порівняти різні версії"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20247 msgid "big[[delimiter size]]"
20248 msgstr "Великий"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20251 msgid "Big[[delimiter size]]"
20252 msgstr "Великий"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20255 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20256 msgstr "Величезний"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20259 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20260 msgstr "Величезний"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20263 msgid "Math Delimiter"
20264 msgstr "Обмежувачі"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20268 msgid "(None)"
20269 msgstr "(Немає)"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20272 msgid "Variable"
20273 msgstr "Змінна"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20276 msgid "Computer Modern Roman"
20277 msgstr "Computer Modern Roman"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20280 msgid "Latin Modern Roman"
20281 msgstr "Latin Modern Roman"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20284 msgid "AE (Almost European)"
20285 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20288 msgid "Times Roman"
20289 msgstr "Times Roman"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20292 msgid "Palatino"
20293 msgstr "Palatino"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20296 msgid "Bitstream Charter"
20297 msgstr "Bitstream Charter"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20300 msgid "New Century Schoolbook"
20301 msgstr "New Century Schoolbook"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20304 msgid "Bookman"
20305 msgstr "Bookman"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20308 msgid "Utopia"
20309 msgstr "Utopia"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20312 msgid "Bera Serif"
20313 msgstr "Bera Serif"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20316 msgid "Concrete Roman"
20317 msgstr "Concrete Roman"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20320 msgid "Zapf Chancery"
20321 msgstr "Zapf Chancery"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20324 msgid "Computer Modern Sans"
20325 msgstr "Computer Modern Sans"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20328 msgid "Latin Modern Sans"
20329 msgstr "Latin Modern Sans"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20332 msgid "Helvetica"
20333 msgstr "Helvetica"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20336 msgid "Avant Garde"
20337 msgstr "Avant Garde"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20340 msgid "Bera Sans"
20341 msgstr "Bera Sans"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20344 msgid "CM Bright"
20345 msgstr "CM Bright"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20348 msgid "Computer Modern Typewriter"
20349 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20352 msgid "Latin Modern Typewriter"
20353 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20356 msgid "Courier"
20357 msgstr "Courier"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20360 msgid "Bera Mono"
20361 msgstr "Bera Mono"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20364 msgid "LuxiMono"
20365 msgstr "LuxiMono"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20368 msgid "CM Typewriter Light"
20369 msgstr "CM Typewriter Light"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20372 msgid "Page"
20373 msgstr "Сторінка"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20376 msgid "Module not found!"
20377 msgstr "Модуль не знайдено!"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20380 msgid "Layout is valid!"
20381 msgstr "Формат є коректним!"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20384 msgid "Layout is invalid!"
20385 msgstr "Некоректний формат!"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20388 msgid "Document Settings"
20389 msgstr "Параметри документа"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20393 msgid "Child Document"
20394 msgstr "Дочірній документ"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20397 msgid "Include to Output"
20398 msgstr "Включити у вивід"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20401 msgid "10"
20402 msgstr "10"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20405 msgid "11"
20406 msgstr "11"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20409 msgid "12"
20410 msgstr "12"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20413 msgid "None (no fontenc)"
20414 msgstr "Немає (без fontenc)"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20417 msgid "empty"
20418 msgstr "порожній"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20421 msgid "plain"
20422 msgstr "простий"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20425 msgid "headings"
20426 msgstr "з заголовками"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20429 msgid "fancy"
20430 msgstr "красивий"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20433 msgid "A0"
20434 msgstr "A0"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20437 msgid "A1"
20438 msgstr "A1"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20441 msgid "A2"
20442 msgstr "A2"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20445 msgid "A6"
20446 msgstr "A6"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20449 msgid "B0"
20450 msgstr "B0"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20453 msgid "B1"
20454 msgstr "B1"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20457 msgid "B2"
20458 msgstr "B2"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20461 msgid "B3"
20462 msgstr "B3"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20465 msgid "B4"
20466 msgstr "B4"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20469 msgid "B6"
20470 msgstr "B6"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20473 msgid "C0"
20474 msgstr "C0"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20477 msgid "C1"
20478 msgstr "C1"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20481 msgid "C2"
20482 msgstr "C2"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20485 msgid "C3"
20486 msgstr "C3"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20489 msgid "C4"
20490 msgstr "C4"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20493 msgid "C5"
20494 msgstr "C5"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20497 msgid "C6"
20498 msgstr "C6"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20501 msgid "JIS B0"
20502 msgstr "JIS B0"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20505 msgid "JIS B1"
20506 msgstr "JIS B1"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20509 msgid "JIS B2"
20510 msgstr "JIS B2"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20513 msgid "JIS B3"
20514 msgstr "JIS B3"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20517 msgid "JIS B4"
20518 msgstr "JIS B4"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20521 msgid "JIS B5"
20522 msgstr "JIS B5"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20525 msgid "JIS B6"
20526 msgstr "JIS B6"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20529 msgid "Language Default (no inputenc)"
20530 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20533 msgid "``text''"
20534 msgstr "“текст”"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20537 msgid "''text''"
20538 msgstr "”текст”"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20541 msgid ",,text``"
20542 msgstr "„текст“"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20545 msgid ",,text''"
20546 msgstr "„текст”"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20549 msgid "<<text>>"
20550 msgstr "«текст»"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20553 msgid ">>text<<"
20554 msgstr "»текст«"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20557 msgid "Numbered"
20558 msgstr "Нумерація"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20561 msgid "Appears in TOC"
20562 msgstr "З'явиться у Змісті"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20565 msgid "Author-year"
20566 msgstr "Автор-рік"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20569 msgid "Numerical"
20570 msgstr "Вислові"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20573 #, c-format
20574 msgid "Unavailable: %1$s"
20575 msgstr "Недоступне: %1$s"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20579 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20580 msgstr ""
20581 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20582 "список параметрів."
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20587 msgid "Document Class"
20588 msgstr "Клас документа"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20594 msgid "Child Documents"
20595 msgstr "Дочірні документи"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20598 msgid "Modules"
20599 msgstr "Модулі"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20602 msgid "Local Layout"
20603 msgstr "Локальний формат"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20606 msgid "Text Layout"
20607 msgstr "Формат"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20610 msgid "Page Margins"
20611 msgstr "Поля"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20614 msgid "Colors"
20615 msgstr "Кольори"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20618 msgid "Numbering & TOC"
20619 msgstr "Нумерація і зміст"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20622 msgid "Indexes"
20623 msgstr "Покажчики"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20626 msgid "PDF Properties"
20627 msgstr "Властивості PDF"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20630 msgid "Math Options"
20631 msgstr "Параметри математики"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20634 msgid "Float Placement"
20635 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20638 msgid "Bullets"
20639 msgstr "Маркери"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20642 msgid "Branches"
20643 msgstr "Версії"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20646 msgid "LaTeX Preamble"
20647 msgstr "Преамбула LaTeX"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20652 msgid " (not installed)"
20653 msgstr " (не встановлено)"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20656 msgid "Layouts|#o#O"
20657 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20660 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20661 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20665 msgid "Local layout file"
20666 msgstr "Локальний файл формату"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20669 msgid ""
20670 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20671 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20672 "document may not work with this layout if you do not\n"
20673 "keep the layout file in the document directory."
20674 msgstr ""
20675 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20676 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20677 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20678 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20681 msgid "&Set Layout"
20682 msgstr "&Встановити формат"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20685 msgid "Unable to read local layout file."
20686 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20689 msgid "Select master document"
20690 msgstr "Оберіть головний документ"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20693 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20694 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20698 msgid "Unapplied changes"
20699 msgstr "Незастосовані зміни"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20703 msgid ""
20704 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20705 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20706 msgstr ""
20707 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20708 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20709 "вказаної дії."
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20713 msgid "&Dismiss"
20714 msgstr "Від&кинути"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20718 msgid "Unable to set document class."
20719 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20722 #, c-format
20723 msgid "%1$s, %2$s"
20724 msgstr "%1$s, %2$s"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20727 #, c-format
20728 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20729 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20732 #, c-format
20733 msgid "%1$s (unavailable)"
20734 msgstr "%1$s (недоступний)"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20737 msgid "Module provided by document class."
20738 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20741 #, c-format
20742 msgid "Package(s) required: %1$s."
20743 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20746 msgid "or"
20747 msgstr "або"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20750 #, c-format
20751 msgid "Modules required: %1$s."
20752 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20755 #, c-format
20756 msgid "Modules excluded: %1$s."
20757 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20760 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20761 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20764 msgid "[No options predefined]"
20765 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20768 msgid "Can't set layout!"
20769 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20772 #, c-format
20773 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20774 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20777 msgid "Not Found"
20778 msgstr "Не знайдено"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20781 msgid "Assigned master does not include this file"
20782 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20785 #, c-format
20786 msgid ""
20787 "You must include this file in the document\n"
20788 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20789 "feature."
20790 msgstr ""
20791 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20792 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20793 "можливостями головного документа."
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20796 msgid "Could not load master"
20797 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 "The master document '%1$s'\n"
20803 "could not be loaded."
20804 msgstr ""
20805 "Не вдалося завантажити\n"
20806 "головний документ, '%1$s'."
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20809 msgid "Literate"
20810 msgstr "Буквально"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20813 msgid "pLaTeX"
20814 msgstr "pLaTeX"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20817 msgid "Error List"
20818 msgstr "Список помилок"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20821 #, c-format
20822 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20823 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20826 msgid "Top left"
20827 msgstr "Вгорі ліворуч"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20830 msgid "Bottom left"
20831 msgstr "Внизу ліворуч"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20834 msgid "Baseline left"
20835 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20838 msgid "Top center"
20839 msgstr "Посередині згори"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20842 msgid "Bottom center"
20843 msgstr "Посередині знизу"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20846 msgid "Baseline center"
20847 msgstr "Посередині горизонтально"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20850 msgid "Top right"
20851 msgstr "Вгорі праворуч"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20854 msgid "Bottom right"
20855 msgstr "Внизу праворуч"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20858 msgid "Baseline right"
20859 msgstr "Праворуч від лінії"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20862 msgid "External Material"
20863 msgstr "зовнішній об'єкт"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20866 msgid "Scale%"
20867 msgstr "Масштаб%"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20870 msgid "Select external file"
20871 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20874 msgid "automatically"
20875 msgstr "автоматично"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20878 msgid "Graphics"
20879 msgstr "Графіка"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20882 msgid "Dissolve previous group?"
20883 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20886 #, c-format
20887 msgid ""
20888 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20889 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20890 "because this graphic was its only member.\n"
20891 "How do you want to proceed?"
20892 msgstr ""
20893 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20894 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20895 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20896 "Яку дію слід виконати програмі?"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20899 #, c-format
20900 msgid "Stick with group '%1$s'"
20901 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20904 #, c-format
20905 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20906 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20909 #, c-format
20910 msgid ""
20911 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20912 "the group will be dissolved,\n"
20913 "because this graphic was its only member.\n"
20914 "How do you want to proceed?"
20915 msgstr ""
20916 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20917 "цю групу буде також вилучено,\n"
20918 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20919 "Яку дію слід виконати програмі?"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20922 #, c-format
20923 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20924 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20927 msgid "Enter unique group name:"
20928 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20931 msgid "Group already defined!"
20932 msgstr "Групу вже було визначено!"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20935 #, c-format
20936 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20937 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20940 msgid "bp"
20941 msgstr "bp"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20944 msgid "cm"
20945 msgstr "см"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20948 msgid "mm"
20949 msgstr "мм"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20952 #, fuzzy
20953 msgid "in[[unit of measure]]"
20954 msgstr "см куб."
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20957 msgid "Select graphics file"
20958 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20961 msgid "Clipart|#C#c"
20962 msgstr "Галерея|#Г#г"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20966 msgid "Thin Space"
20967 msgstr "Мінімальний проміжок"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20970 msgid "Medium Space"
20971 msgstr "Середній пробіл"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20974 msgid "Thick Space"
20975 msgstr "Широкий пробіл"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20979 msgid "Negative Thin Space"
20980 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20983 msgid "Negative Medium Space"
20984 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20987 msgid "Negative Thick Space"
20988 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20991 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20992 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20995 msgid "Quad (1 em)"
20996 msgstr "Квадрат (1 em)"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20999 msgid "Double Quad (2 em)"
21000 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21003 msgid "Interword Space"
21004 msgstr "Міжслівний проміжок"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21007 msgid "Horizontal Fill"
21008 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21011 msgid ""
21012 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21013 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21014 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21015 msgstr ""
21016 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21017 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21018 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21019 "на початку абзацу!"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21022 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21023 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21024 msgid ""
21025 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21026 msgstr ""
21027 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21028 "список команд."
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21031 msgid "Select document to include"
21032 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21035 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21036 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21039 msgid "Index Entry Settings"
21040 msgstr "Параметри запису почажчика"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21043 msgid "Label Color"
21044 msgstr "Колір мітки"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21047 msgid "Cannot remove standard index"
21048 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21051 msgid "The default index cannot be removed."
21052 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21055 msgid "Enter new index name"
21056 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21059 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21060 msgstr ""
21061 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21062 "використано."
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 msgid "unknown"
21066 msgstr "невідомий"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 msgid "shortcut"
21070 msgstr "shortcut"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21073 msgid "shortcuts"
21074 msgstr "скорочення"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21077 msgid "lyxrc"
21078 msgstr "lyxrc"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21081 msgid "package"
21082 msgstr "пакунок"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21085 msgid "textclass"
21086 msgstr "textclass"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21089 msgid "menu"
21090 msgstr "меню"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21093 msgid "icon"
21094 msgstr "піктограма"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21097 msgid "buffer"
21098 msgstr "буфер"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21101 msgid "lyxinfo"
21102 msgstr "lyxinfo"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21105 msgid "Shift-"
21106 msgstr "Shift-"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21109 msgid "Control-"
21110 msgstr "Ctrl-"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21113 msgid "Option-"
21114 msgstr "Option-"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21117 msgid "Command-"
21118 msgstr "Command-"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21121 msgid "No language"
21122 msgstr "Без мови"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21125 msgid "Program Listing Settings"
21126 msgstr "Параметри текстів програм"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21129 msgid "No dialect"
21130 msgstr "Без діалекту"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21133 msgid "LaTeX Log"
21134 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21137 msgid "LyX2LyX"
21138 msgstr "LyX2LyX"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21141 msgid "Literate Programming Build Log"
21142 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21145 msgid "lyx2lyx Error Log"
21146 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21149 msgid "Version Control Log"
21150 msgstr "Журнал керування версіями"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21153 msgid "Log file not found."
21154 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21157 msgid "No literate programming build log file found."
21158 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21161 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21162 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21165 msgid "No version control log file found."
21166 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21169 msgid "Math Matrix"
21170 msgstr "Математична Матриця"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21173 msgid "Note Settings"
21174 msgstr "Налаштування приміток"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21177 msgid "Paragraph Settings"
21178 msgstr "Налаштування абзацу"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21181 msgid ""
21182 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21183 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21184 "\n"
21185 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21186 "the items is used."
21187 msgstr ""
21188 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21189 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21190 "\n"
21191 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21192 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21195 msgid "Phantom Settings"
21196 msgstr "Параметри фантома"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21199 msgid "System files|#S#s"
21200 msgstr "Системні файли|#С#с"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21203 msgid "User files|#U#u"
21204 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21207 msgid "Look & Feel"
21208 msgstr "Вигляд та поведінка"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21211 msgid "Language Settings"
21212 msgstr "Параметри мови"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21215 msgid "File Handling"
21216 msgstr "Обробка файлів"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21219 msgid "Keyboard/Mouse"
21220 msgstr "Клавіатура/Миша"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21223 msgid "Input Completion"
21224 msgstr "Доповнення введення"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21228 msgid "Co&mmand:"
21229 msgstr "Ко&манда:"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21232 msgid "Screen Fonts"
21233 msgstr "Екранні шрифти"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21236 msgid "Paths"
21237 msgstr "Шляхи"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21240 msgid "Select directory for example files"
21241 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21244 msgid "Select a document templates directory"
21245 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21248 msgid "Select a temporary directory"
21249 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21252 msgid "Select a backups directory"
21253 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21256 msgid "Select a document directory"
21257 msgstr "Оберіть теку для документів"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21260 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21261 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21264 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21265 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21268 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21269 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21273 msgid "Spellchecker"
21274 msgstr "Перевірка правопису"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21277 msgid "Native"
21278 msgstr "Системний"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21281 msgid "Aspell"
21282 msgstr "Aspell"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21285 msgid "Enchant"
21286 msgstr "Enchant"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21289 msgid "Hunspell"
21290 msgstr "Hunspell"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21293 msgid "Converters"
21294 msgstr "Перетворювачі"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21297 msgid "File Formats"
21298 msgstr "Формати файлів"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21301 msgid "Format in use"
21302 msgstr "Формати"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21305 msgid ""
21306 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21307 "converter. Please remove the converter first."
21308 msgstr ""
21309 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21310 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21313 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21314 msgstr ""
21315 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21316 "спочатку перетворювач."
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21319 msgid "LyX needs to be restarted!"
21320 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21323 msgid ""
21324 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21325 "restart."
21326 msgstr ""
21327 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21330 msgid "Printer"
21331 msgstr "Принтер"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21334 msgid "User Interface"
21335 msgstr "Інтерфейс користувача"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21338 msgid "Control"
21339 msgstr "Керування"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21342 msgid "Shortcuts"
21343 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21346 msgid "Function"
21347 msgstr "Функція"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21350 msgid "Shortcut"
21351 msgstr "Скорочення"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21354 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21355 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21358 msgid "Mathematical Symbols"
21359 msgstr "Математичні символи"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21362 msgid "Document and Window"
21363 msgstr "Документ і вікно"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21366 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21367 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21370 msgid "System and Miscellaneous"
21371 msgstr "Система та Інше"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21374 msgid "Res&tore"
21375 msgstr "В&ідновити"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21379 msgid "Failed to create shortcut"
21380 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21383 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21384 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21387 msgid "Invalid or empty key sequence"
21388 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21391 #, c-format
21392 msgid ""
21393 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21394 "%2$s\n"
21395 "You need to remove that binding before creating a new one."
21396 msgstr ""
21397 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21398 "%2$s\n"
21399 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21402 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21403 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21406 msgid "Identity"
21407 msgstr "Профіль"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21410 msgid "Choose bind file"
21411 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21414 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21415 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21418 msgid "Choose UI file"
21419 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21422 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21423 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21426 msgid "Choose keyboard map"
21427 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21430 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21431 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21434 msgid "Print Document"
21435 msgstr "Надрукувати документ"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21438 msgid "Print to file"
21439 msgstr "Друкувати в файл"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21442 msgid "PostScript files (*.ps)"
21443 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21446 msgid "Longest label width"
21447 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21450 msgid "Index Settings"
21451 msgstr "Параметри покажчика"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21454 msgid "<All indexes>"
21455 msgstr "<Всі покажчики>"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21458 msgid "Progress/Debug Messages"
21459 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21462 msgid "Debug Level"
21463 msgstr "Рівень зневаджування"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21466 msgid "Set"
21467 msgstr "Встановити"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21470 msgid "Cross-reference"
21471 msgstr "Перехресне посилання"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21474 msgid "&Go Back"
21475 msgstr "&Назад"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21478 msgid "Jump back"
21479 msgstr "Повернутися"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21482 msgid "Jump to label"
21483 msgstr "Перейти до мітки"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21486 msgid "<No prefix>"
21487 msgstr "<Немає префіксу>"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21490 msgid "Find and Replace"
21491 msgstr "Знайти і замінити"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21494 msgid "Send Document to Command"
21495 msgstr "Переслати документ в команду"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21498 msgid "Show File"
21499 msgstr "Показати файл"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21502 msgid "Error -> Cannot load file!"
21503 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21506 #, c-format
21507 msgid "%1$d words checked."
21508 msgstr "%1$d слів перевірено."
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21511 msgid "One word checked."
21512 msgstr "Одне слово перевірено."
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21515 msgid "Spelling check completed"
21516 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21519 msgid "Basic Latin"
21520 msgstr "Основні латинські"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21523 msgid "Latin-1 Supplement"
21524 msgstr "Додаткові Latin-1"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21527 msgid "Latin Extended-A"
21528 msgstr "Латинь розширені-A"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21531 msgid "Latin Extended-B"
21532 msgstr "Латинь розширені-B"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21535 msgid "IPA Extensions"
21536 msgstr "Розширені IPA"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21539 msgid "Spacing Modifier Letters"
21540 msgstr "Знаки інтервалів"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21543 msgid "Combining Diacritical Marks"
21544 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21547 msgid "Cyrillic"
21548 msgstr "Кирилиця"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21551 msgid "Arabic"
21552 msgstr "Арабська"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21555 msgid "Devanagari"
21556 msgstr "Деванагарі"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21559 msgid "Bengali"
21560 msgstr "Бенгальська"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21563 msgid "Gurmukhi"
21564 msgstr "Гурмухі"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21567 msgid "Gujarati"
21568 msgstr "Гуджараті"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21571 msgid "Oriya"
21572 msgstr "Орія"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21575 msgid "Tamil"
21576 msgstr "Тамільська"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21579 msgid "Telugu"
21580 msgstr "Телугу"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21583 msgid "Kannada"
21584 msgstr "Каннада"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21587 msgid "Malayalam"
21588 msgstr "Малаям"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21591 msgid "Lao"
21592 msgstr "Лаоська"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21595 msgid "Tibetan"
21596 msgstr "Тибетська"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21599 msgid "Georgian"
21600 msgstr "Грузинська"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21603 msgid "Hangul Jamo"
21604 msgstr "Корейські"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21607 msgid "Phonetic Extensions"
21608 msgstr "Фонетичні розширення"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21611 msgid "Latin Extended Additional"
21612 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21615 msgid "Greek Extended"
21616 msgstr "Розширені грецькі"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21619 msgid "General Punctuation"
21620 msgstr "Загальна пунктуація"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21623 msgid "Superscripts and Subscripts"
21624 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21627 msgid "Currency Symbols"
21628 msgstr "Символи грошових одиниць"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21631 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21632 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21635 msgid "Letterlike Symbols"
21636 msgstr "Схожі на літери символи"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21639 msgid "Number Forms"
21640 msgstr "Форми чисел"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21643 msgid "Mathematical Operators"
21644 msgstr "Математичні дії"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21647 msgid "Miscellaneous Technical"
21648 msgstr "Різні технічні"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21651 msgid "Control Pictures"
21652 msgstr "Малюнки керування"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21655 msgid "Optical Character Recognition"
21656 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21659 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21660 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21663 msgid "Box Drawing"
21664 msgstr "Для малювання рамок"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21667 msgid "Block Elements"
21668 msgstr "Блокові елементи"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21671 msgid "Geometric Shapes"
21672 msgstr "Геометричні форми"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21675 msgid "Miscellaneous Symbols"
21676 msgstr "Різні символи"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21679 msgid "Dingbats"
21680 msgstr "Декоративні"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21683 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21684 msgstr "Різні математичні символи-A"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21687 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21688 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21691 msgid "Hiragana"
21692 msgstr "Хірагана"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21695 msgid "Katakana"
21696 msgstr "Катакана"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21699 msgid "Bopomofo"
21700 msgstr "Бопомофо"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21703 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21704 msgstr "Сумісні корейські"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21707 msgid "Kanbun"
21708 msgstr "Канбун"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21711 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21712 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21715 msgid "CJK Compatibility"
21716 msgstr "Сумісність з CJK"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21719 msgid "CJK Unified Ideographs"
21720 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21723 msgid "Hangul Syllables"
21724 msgstr "Склади Хангул"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21727 msgid "High Surrogates"
21728 msgstr "Верхні замінники"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21731 msgid "Private Use High Surrogates"
21732 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21735 msgid "Low Surrogates"
21736 msgstr "Нижні замінники"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21739 msgid "Private Use Area"
21740 msgstr "Область приватного використання"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21743 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21744 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21747 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21748 msgstr "Форми відтворення абеток"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21751 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21752 msgstr "Форми відображення арабської A"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21755 msgid "Combining Half Marks"
21756 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21759 msgid "CJK Compatibility Forms"
21760 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21763 msgid "Small Form Variants"
21764 msgstr "Варіанти малих форм"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21767 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21768 msgstr "Форми відображення арабської B"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21771 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21772 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21775 msgid "Specials"
21776 msgstr "Спеціальні"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21779 msgid "Linear B Syllabary"
21780 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21783 msgid "Linear B Ideograms"
21784 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21787 msgid "Aegean Numbers"
21788 msgstr "Егейські числа"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21791 msgid "Ancient Greek Numbers"
21792 msgstr "Давньогрецькі числа"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21795 msgid "Old Italic"
21796 msgstr "Давня італійська"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21799 msgid "Gothic"
21800 msgstr "Готична"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21803 msgid "Ugaritic"
21804 msgstr "Угаритська"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21807 msgid "Old Persian"
21808 msgstr "Старовинний персидський"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21811 msgid "Deseret"
21812 msgstr "Дезерет"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21815 msgid "Shavian"
21816 msgstr "Шавіан"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21819 msgid "Osmanya"
21820 msgstr "Османья"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21823 msgid "Cypriot Syllabary"
21824 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21827 msgid "Kharoshthi"
21828 msgstr "Кхароштхі"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21831 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21832 msgstr "Візантійські музичні символи"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21835 msgid "Musical Symbols"
21836 msgstr "Музичні символи"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21839 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21840 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21843 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21844 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21847 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21848 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21851 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21852 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21855 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21856 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21859 msgid "Tags"
21860 msgstr "Мітки"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21863 msgid "Variation Selectors Supplement"
21864 msgstr "Додаткові символи зміни"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21867 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21868 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21871 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21872 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21875 msgid "Character: "
21876 msgstr "Символ: "
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21879 msgid "Code Point: "
21880 msgstr "Точка кодування: "
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21883 msgid "Symbols"
21884 msgstr "Символи"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21887 msgid "Insert Table"
21888 msgstr "Вставити таблицю"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21891 msgid "TeX Information"
21892 msgstr "Інформація про TeX"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21895 msgid "No thesaurus available for this language!"
21896 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21899 msgid "Outline"
21900 msgstr "Структура"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21903 msgid "auto"
21904 msgstr "авто"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21907 msgid "off"
21908 msgstr "вимкнено"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21911 #, c-format
21912 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21913 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21916 msgid "version "
21917 msgstr "версія "
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21920 msgid "unknown version"
21921 msgstr "невідома версія"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21924 msgid "Small-sized icons"
21925 msgstr "Малі піктограми"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21928 msgid "Normal-sized icons"
21929 msgstr "Звичайні піктограми"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21932 msgid "Big-sized icons"
21933 msgstr "Великі піктограми"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21936 msgid "Exit LyX"
21937 msgstr "Вийти з LyX"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21940 #, fuzzy
21941 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21942 msgstr ""
21943 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21946 msgid "Welcome to LyX!"
21947 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21950 msgid "Automatic save done."
21951 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21954 msgid "Automatic save failed!"
21955 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21958 msgid "Command not allowed without any document open"
21959 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21962 #, c-format
21963 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21964 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21967 msgid "Select template file"
21968 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21971 msgid "Templates|#T#t"
21972 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21975 msgid "Document not loaded."
21976 msgstr "Документ не завантажено."
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21979 msgid "Select document to open"
21980 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21984 msgid "Examples|#E#e"
21985 msgstr "Приклади|#П#п"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21988 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21989 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21992 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21993 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21996 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21997 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22000 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22001 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22004 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22006 msgid "Invalid filename"
22007 msgstr "Некоректна назва файла"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22010 #, c-format
22011 msgid ""
22012 "The directory in the given path\n"
22013 "%1$s\n"
22014 "does not exist."
22015 msgstr ""
22016 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22017 "%1$s\n"
22018 "не існує."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22021 #, c-format
22022 msgid "Opening document %1$s..."
22023 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22026 #, c-format
22027 msgid "Document %1$s opened."
22028 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22031 msgid "Version control detected."
22032 msgstr "Виявлено керування версіями."
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22035 #, c-format
22036 msgid "Could not open document %1$s"
22037 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22040 msgid "Couldn't import file"
22041 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22044 #, c-format
22045 msgid "No information for importing the format %1$s."
22046 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22049 #, c-format
22050 msgid "Select %1$s file to import"
22051 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22054 #, c-format
22055 msgid ""
22056 "The document %1$s already exists.\n"
22057 "\n"
22058 "Do you want to overwrite that document?"
22059 msgstr ""
22060 "Документ %1$s вже існує.\n"
22061 "\n"
22062 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22065 msgid "Overwrite document?"
22066 msgstr "Перезаписати документ?"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22069 #, c-format
22070 msgid "Importing %1$s..."
22071 msgstr "Імпортування %1$s..."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22074 msgid "imported."
22075 msgstr "імпортовано."
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22078 msgid "file not imported!"
22079 msgstr "файл не імпортовано!"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22082 msgid "newfile"
22083 msgstr "новийфайл"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22086 msgid "Select LyX document to insert"
22087 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22090 msgid "Absolute filename expected."
22091 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22094 msgid "Select file to insert"
22095 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22098 msgid "All Files (*)"
22099 msgstr "Всі файли (*)"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22102 msgid "Choose a filename to save document as"
22103 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22106 msgid "&Rename"
22107 msgstr "&Перейменувати"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22110 #, c-format
22111 msgid ""
22112 "The document %1$s could not be saved.\n"
22113 "\n"
22114 "Do you want to rename the document and try again?"
22115 msgstr ""
22116 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22117 "\n"
22118 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22121 msgid "Rename and save?"
22122 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22125 msgid "&Retry"
22126 msgstr "&Повторити спробу"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Close document"
22131 msgstr "Закрити документ "
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22136 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22139 #, c-format
22140 msgid ""
22141 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22142 "\n"
22143 "Do you want to save the document?"
22144 msgstr ""
22145 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22146 "\n"
22147 "Бажаєте зберегти документ?"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22150 msgid "Save new document?"
22151 msgstr "Зберегти новий документ?"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22157 "\n"
22158 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22159 msgstr ""
22160 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22161 "\n"
22162 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22165 msgid "Save changed document?"
22166 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22169 msgid "&Discard"
22170 msgstr "&Відкинути"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22176 "\n"
22177 "Do you want to save the document?"
22178 msgstr ""
22179 "Документ %1$s не збережено.\n"
22180 "\n"
22181 "Бажаєте зберегти документ?"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "Document \n"
22187 "%1$s\n"
22188 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22189 msgstr ""
22190 "Документ\n"
22191 "%1$s\n"
22192 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22193 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22196 msgid "Reload externally changed document?"
22197 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22200 msgid "Error when setting the locking property."
22201 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22204 msgid "Directory is not accessible."
22205 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22208 #, c-format
22209 msgid "Opening child document %1$s..."
22210 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22213 #, c-format
22214 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22215 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22218 #, fuzzy, c-format
22219 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22220 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22223 #, c-format
22224 msgid "Successful export to format: %1$s"
22225 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22228 #, fuzzy, c-format
22229 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22230 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22233 msgid "Exporting ..."
22234 msgstr "Експортування..."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22237 msgid "Previewing ..."
22238 msgstr "Перегляд..."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22241 msgid "Document not loaded"
22242 msgstr "Документ не завантажено"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22248 "version of the document %1$s?"
22249 msgstr ""
22250 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22251 "версії документа %1$s?"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22254 msgid "Revert to saved document?"
22255 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22258 msgid "Saving all documents..."
22259 msgstr "Збереження всіх документів..."
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22262 msgid "All documents saved."
22263 msgstr "Всі документи збережено."
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22266 #, c-format
22267 msgid "%1$s unknown command!"
22268 msgstr "%1$s невідома команда!"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22271 msgid "Please, preview the document first."
22272 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22275 msgid "Couldn't proceed."
22276 msgstr "Не вдалося продовжити."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22280 msgid "LaTeX Source"
22281 msgstr "Джерело у LaTeX"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22284 msgid "DocBook Source"
22285 msgstr "Джерело DocBook"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22288 msgid "Literate Source"
22289 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22292 msgid " (version control, locking)"
22293 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22296 msgid " (version control)"
22297 msgstr " (керування версіями)"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22300 msgid " (changed)"
22301 msgstr " (змінено)"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22304 msgid " (read only)"
22305 msgstr " (тільки для читання)"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22308 msgid "Close File"
22309 msgstr "Закрити файл"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22312 msgid "Hide tab"
22313 msgstr "Сховати вкладку"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22316 msgid "Close tab"
22317 msgstr "Закрити вкладку"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22320 msgid "Wrap Float Settings"
22321 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22324 msgid "Click to detach"
22325 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22328 #, c-format
22329 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22330 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22331
22332 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22333 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22334 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22335
22336 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22337 msgid " (unknown)"
22338 msgstr " (невідомий)"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22341 msgid "No Group"
22342 msgstr "Без групування"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22345 msgid "More Spelling Suggestions"
22346 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22349 msgid "Add to personal dictionary|n"
22350 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22353 msgid "Ignore all|I"
22354 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22357 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22358 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22361 msgid "Language|L"
22362 msgstr "Мова|М"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22365 msgid "More Languages ...|M"
22366 msgstr "Інші мови...|ш"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22369 msgid "Hidden|H"
22370 msgstr "Прихований|х"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22373 msgid "<No Documents Open>"
22374 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22377 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22378 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22381 msgid "View (Other Formats)|F"
22382 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22385 msgid "Update (Other Formats)|p"
22386 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22389 #, c-format
22390 msgid "View [%1$s]|V"
22391 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22394 #, c-format
22395 msgid "Update [%1$s]|U"
22396 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22399 msgid "No Custom Insets Defined!"
22400 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22403 msgid "<No Document Open>"
22404 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22407 msgid "Master Document"
22408 msgstr "Головний документ"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22411 msgid "Open Navigator..."
22412 msgstr "Відкрити навігатор..."
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22415 msgid "Other Lists"
22416 msgstr "Інші списки"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22419 msgid "<Empty Table of Contents>"
22420 msgstr "<Порожній Зміст>"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22423 msgid "Other Toolbars"
22424 msgstr "Інші панелі інструментів"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22427 msgid "No Branches Set for Document!"
22428 msgstr "У документа немає гілок!"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22431 msgid "Index Entry|d"
22432 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22435 #, fuzzy, c-format
22436 msgid "Index: %1$s"
22437 msgstr "Шрифт: %1$s"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22440 #, fuzzy, c-format
22441 msgid "Index Entry (%1$s)"
22442 msgstr "Запис покажчика"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22445 msgid "No Citation in Scope!"
22446 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22449 msgid "No Action Defined!"
22450 msgstr "Дію не визначено!"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22453 #, c-format
22454 msgid "Export %1$s"
22455 msgstr "Експортувати %1$s"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22458 #, c-format
22459 msgid "Import %1$s"
22460 msgstr "Імпортувати %1$s"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22463 #, c-format
22464 msgid "Update %1$s"
22465 msgstr "Оновити %1$s"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22468 #, c-format
22469 msgid "View %1$s"
22470 msgstr "Переглянути %1$s"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22473 msgid "space"
22474 msgstr "пробіл"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22477 msgid ""
22478 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22479 "characters:\n"
22480 msgstr ""
22481 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22482 "з таких символів:\n"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22485 msgid "Could not update TeX information"
22486 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22489 #, c-format
22490 msgid "The script `%1$s' failed."
22491 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22494 msgid "All Files "
22495 msgstr "Всі файли "
22496
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22498 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22499 msgid "Table of Contents"
22500 msgstr "Зміст"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22503 msgid "List of Graphics"
22504 msgstr "Список зображень"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22507 msgid "List of Equations"
22508 msgstr "Список рівнянь"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22511 msgid "List of Footnotes"
22512 msgstr "Список приміток у підвалі"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22515 msgid "List of Listings"
22516 msgstr "Список текстів програм"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22519 msgid "List of Indexes"
22520 msgstr "Список покажчиків"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22523 msgid "List of Marginal notes"
22524 msgstr "Список нотаток на полях"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22527 msgid "List of Notes"
22528 msgstr "Список нотаток"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22531 msgid "List of Citations"
22532 msgstr "Список цитат"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22535 msgid "Labels and References"
22536 msgstr "Мітки і посилання"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22539 msgid "List of Branches"
22540 msgstr "Список версій"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22543 msgid "List of Changes"
22544 msgstr "Список змін"
22545
22546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22548 msgid ""
22549 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22550 "through LaTeX: "
22551 msgstr ""
22552 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22553 "експортованого файла LaTeX: "
22554
22555 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22557 msgid "Problematic filename for DVI"
22558 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22559
22560 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22562 msgid ""
22563 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22564 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22565 msgstr ""
22566 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22567 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22568
22569 #: src/insets/Inset.cpp:88
22570 msgid "Bibliography Entry"
22571 msgstr "Запис бібліографії"
22572
22573 #: src/insets/Inset.cpp:91
22574 msgid "TeX Code"
22575 msgstr "Код TeX"
22576
22577 #: src/insets/Inset.cpp:94
22578 msgid "Float"
22579 msgstr "Float"
22580
22581 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22582 msgid "Box"
22583 msgstr "Коробка"
22584
22585 #: src/insets/Inset.cpp:111
22586 msgid "Horizontal Space"
22587 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22588
22589 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22590 msgid "Vertical Space"
22591 msgstr "Вертикальний проміжок"
22592
22593 #: src/insets/Inset.cpp:115
22594 msgid "Info"
22595 msgstr "Інформація"
22596
22597 #: src/insets/Inset.cpp:158
22598 msgid "Horizontal Math Space"
22599 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22600
22601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22602 msgid "Keys must be unique!"
22603 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22604
22605 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "The key %1$s already exists,\n"
22609 "it will be changed to %2$s."
22610 msgstr ""
22611 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22612 "його буде замінено на %2$s."
22613
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22618 "If you proceed, all of them will be opened."
22619 msgstr ""
22620 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22621 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22624 msgid "Open Databases?"
22625 msgstr "Відкрити бази даних?"
22626
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22628 msgid "&Proceed"
22629 msgstr "&Продовжувати"
22630
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22632 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22633 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22634
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22636 msgid "Databases:"
22637 msgstr "Бази даних:"
22638
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22640 msgid "Style File:"
22641 msgstr "Файли стилю:"
22642
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22644 msgid "Lists:"
22645 msgstr "Списки:"
22646
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22648 msgid "included in TOC"
22649 msgstr "включений до Змісту"
22650
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22652 msgid "Export Warning!"
22653 msgstr "Попередження під час експорту!"
22654
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22656 msgid ""
22657 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22658 "BibTeX will be unable to find them."
22659 msgstr ""
22660 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22661 "BibTeX їх не знайде."
22662
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22664 msgid ""
22665 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22666 "BibTeX will be unable to find it."
22667 msgstr ""
22668 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22669 "BibTeX не зможе його знайти."
22670
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22672 msgid "simple frame"
22673 msgstr "проста рамка"
22674
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22676 msgid "frameless"
22677 msgstr "без рамки"
22678
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22680 msgid "simple frame, page breaks"
22681 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22684 msgid "oval, thin"
22685 msgstr "овальна, вузька"
22686
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22688 msgid "oval, thick"
22689 msgstr "овальна, широка"
22690
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22692 msgid "drop shadow"
22693 msgstr "тінь"
22694
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22696 msgid "shaded background"
22697 msgstr "затінене тло"
22698
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22700 msgid "double frame"
22701 msgstr "подвійна рамка"
22702
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22704 #, c-format
22705 msgid "%1$s (%2$s)"
22706 msgstr "%1$s (%2$s)"
22707
22708 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22709 #, c-format
22710 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22711 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22712
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22714 msgid "active"
22715 msgstr "задіяно"
22716
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22718 msgid "non-active"
22719 msgstr "незадіяно"
22720
22721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22722 #, c-format
22723 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22724 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22725
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22727 msgid "Branch: "
22728 msgstr "Версія: "
22729
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22731 msgid "Branch (child only): "
22732 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22733
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22735 msgid "Branch (undefined): "
22736 msgstr "Гілка (невизначена):"
22737
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22739 msgid "Undef: "
22740 msgstr "Undef: "
22741
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22743 msgid "branch"
22744 msgstr "branch"
22745
22746 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22747 #, c-format
22748 msgid "Sub-%1$s"
22749 msgstr "Під-%1$s"
22750
22751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22752 msgid "No bibliography defined!"
22753 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22754
22755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22756 msgid "No citations selected!"
22757 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22758
22759 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22760 msgid "not cited"
22761 msgstr "не цитується"
22762
22763 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22764 msgid "LaTeX Command: "
22765 msgstr "Команда LaTeX: "
22766
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22768 msgid "InsetCommand Error: "
22769 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22770
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22772 msgid "Incompatible command name."
22773 msgstr "Несумісна назва команди."
22774
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22776 msgid "InsetCommandParams Error: "
22777 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22778
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22780 msgid "InsetCommandParams: "
22781 msgstr "InsetCommandParams: "
22782
22783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22784 msgid "Unknown parameter name: "
22785 msgstr "Невідома назва параметра: "
22786
22787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22788 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22789 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22790
22791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22792 msgid "Uncodable characters"
22793 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22794
22795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22796 #, c-format
22797 msgid ""
22798 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22799 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22800 "%2$s."
22801 msgstr ""
22802 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22803 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22804 "%2$s."
22805
22806 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22807 #, c-format
22808 msgid "External template %1$s is not installed"
22809 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22810
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22812 msgid "float: "
22813 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22814
22815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22816 #, c-format
22817 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22818 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22819
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22821 msgid "float"
22822 msgstr "float"
22823
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22825 msgid "subfloat: "
22826 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22827
22828 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22829 msgid " (sideways)"
22830 msgstr " (сторони)"
22831
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22833 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22834 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22835
22836 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22837 #, c-format
22838 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22839 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22840
22841 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22842 #, c-format
22843 msgid "List of %1$s"
22844 msgstr "Список з %1$s"
22845
22846 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22847 msgid "footnote"
22848 msgstr "footnote"
22849
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22851 #, c-format
22852 msgid ""
22853 "Could not copy the file\n"
22854 "%1$s\n"
22855 "into the temporary directory."
22856 msgstr ""
22857 "Не можу копіювати файл\n"
22858 "%1$s\n"
22859 "в тимчасову теку."
22860
22861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22862 #, c-format
22863 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22864 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22865
22866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22867 #, c-format
22868 msgid "Graphics file: %1$s"
22869 msgstr "Зображення: %1$s"
22870
22871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22872 msgid "www"
22873 msgstr "www"
22874
22875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22876 msgid "file"
22877 msgstr "файл"
22878
22879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22880 #, c-format
22881 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22882 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22883
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22885 msgid "Verbatim Input"
22886 msgstr "Буквальна вставка файла"
22887
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22889 msgid "Verbatim Input*"
22890 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22891
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22893 msgid "Include (excluded)"
22894 msgstr "Включити (виключене)"
22895
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22898 msgid "Recursive input"
22899 msgstr "Рекурсивна вставка"
22900
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22903 #, c-format
22904 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22905 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22906
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "Included file `%1$s'\n"
22911 "has textclass `%2$s'\n"
22912 "while parent file has textclass `%3$s'."
22913 msgstr ""
22914 "Включений файл `%1$s'\n"
22915 "має клас `%2$s'\n"
22916 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22917
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22919 msgid "Different textclasses"
22920 msgstr "Відмінні класи"
22921
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22923 #, c-format
22924 msgid ""
22925 "Included file `%1$s'\n"
22926 "uses module `%2$s'\n"
22927 "which is not used in parent file."
22928 msgstr ""
22929 "Включений файл `%1$s'\n"
22930 "використовує модуль `%2$s',\n"
22931 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22932
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22934 msgid "Module not found"
22935 msgstr "Модуль не знайдено"
22936
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22938 msgid "Unsupported Inclusion"
22939 msgstr "Непідтримуване включення"
22940
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22942 #, c-format
22943 msgid ""
22944 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22945 "Offending file:\n"
22946 "%1$s"
22947 msgstr ""
22948 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22949 "Некоректний файл:\n"
22950 "%1$s"
22951
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22953 msgid "Index sorting failed"
22954 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22955
22956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22960 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22961 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22962 "explained in the User Guide."
22963 msgstr ""
22964 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22965 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22966 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22967 "описаний у «Підручнику користувача»."
22968
22969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22970 msgid "Index Entry"
22971 msgstr "Запис покажчика"
22972
22973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22974 msgid "unknown type!"
22975 msgstr "Невідомий тип!"
22976
22977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22978 msgid "Unknown index type!"
22979 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22980
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22982 #, fuzzy
22983 msgid "All indexes"
22984 msgstr "<Всі покажчики>"
22985
22986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22987 msgid "subindex"
22988 msgstr "підпокажчик"
22989
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22991 #, c-format
22992 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22993 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22994
22995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22996 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22997 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22998
22999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23001 msgid "undefined"
23002 msgstr "невизначений"
23003
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23005 msgid "yes"
23006 msgstr "так"
23007
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23009 msgid "no"
23010 msgstr "ні"
23011
23012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23013 msgid "No version control"
23014 msgstr "Без керування версіями"
23015
23016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23017 #, fuzzy, c-format
23018 msgid "%1$s unknown"
23019 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23020
23021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23022 msgid "Label names must be unique!"
23023 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23024
23025 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23026 #, c-format
23027 msgid ""
23028 "The label %1$s already exists,\n"
23029 "it will be changed to %2$s."
23030 msgstr ""
23031 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23032 "назву буде змінено на %2$s."
23033
23034 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23035 msgid "DUPLICATE: "
23036 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23037
23038 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23039 msgid "Horizontal line"
23040 msgstr "Горизонтальна лінія"
23041
23042 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23043 msgid "no more lstline delimiters available"
23044 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23045
23046 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23047 msgid "Running out of delimiters"
23048 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23049
23050 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23051 msgid ""
23052 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23053 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23054 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23055 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23056 "must investigate!"
23057 msgstr ""
23058 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23059 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23060 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23061 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23062 "слід бути уважними!"
23063
23064 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23065 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23066 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23067
23068 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23069 #, c-format
23070 msgid ""
23071 "The following characters in one of the program listings are\n"
23072 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23073 "%1$s."
23074 msgstr ""
23075 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23076 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23077 "%1$s."
23078
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23080 msgid "A value is expected."
23081 msgstr "Очікувалося значення."
23082
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23089 msgid "Unbalanced braces!"
23090 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23091
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23093 msgid "Please specify true or false."
23094 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23097 msgid "Only true or false is allowed."
23098 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23101 msgid "Please specify an integer value."
23102 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23103
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23105 msgid "An integer is expected."
23106 msgstr "Очікувалося ціле число."
23107
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23109 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23110 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23111
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23113 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23114 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23117 #, c-format
23118 msgid "Please specify one of %1$s."
23119 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23122 #, c-format
23123 msgid "Try one of %1$s."
23124 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23127 #, c-format
23128 msgid "I guess you mean %1$s."
23129 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23132 #, c-format
23133 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23134 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23137 #, c-format
23138 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23139 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23142 msgid ""
23143 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23144 msgstr ""
23145 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23148 msgid ""
23149 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23150 "trblTRBL"
23151 msgstr ""
23152 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23153 "з trblTRBL"
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23156 msgid ""
23157 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23158 "right, bottom left and top left corner."
23159 msgstr ""
23160 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23161 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23162 "та верхній лівий (top left) кути."
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23165 msgid "Enter something like \\color{white}"
23166 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23169 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23170 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23173 msgid "auto, last or a number"
23174 msgstr "auto, last або число"
23175
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23177 msgid ""
23178 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23179 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23180 "defining a listing inset)"
23181 msgstr ""
23182 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23183 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23184 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23187 msgid ""
23188 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23189 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23190 "a listing inset)"
23191 msgstr ""
23192 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23193 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23194 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23195
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23197 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23198 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23201 #, c-format
23202 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23203 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23206 #, c-format
23207 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23208 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23211 #, c-format
23212 msgid "Parameter %1$s: "
23213 msgstr "Параметр %1$s: "
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23216 #, c-format
23217 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23218 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23219
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23221 #, c-format
23222 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23223 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23224
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23226 msgid "New Page"
23227 msgstr "Нова сторінка"
23228
23229 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23230 msgid "Clear Page"
23231 msgstr "Порожня сторінка"
23232
23233 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23234 msgid "Clear Double Page"
23235 msgstr "Дві порожні сторінки"
23236
23237 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23238 msgid "Nom: "
23239 msgstr "Номенклатура: "
23240
23241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23242 msgid "Nomenclature Symbol: "
23243 msgstr "Символ номенклатуру: "
23244
23245 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23246 msgid "Description: "
23247 msgstr "Опис: "
23248
23249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23250 msgid "Sorting: "
23251 msgstr "Впорядкування: "
23252
23253 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23254 msgid "note"
23255 msgstr "note"
23256
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23258 msgid "Phantom"
23259 msgstr "Фантом"
23260
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23262 msgid "HPhantom"
23263 msgstr "HPhantom"
23264
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23266 msgid "VPhantom"
23267 msgstr "VPhantom"
23268
23269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23270 msgid "phantom"
23271 msgstr "фантом"
23272
23273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23274 msgid "hphantom"
23275 msgstr "hphantom"
23276
23277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23278 msgid "vphantom"
23279 msgstr "vphantom"
23280
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23282 msgid "elsewhere"
23283 msgstr "у інших місцях"
23284
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23286 msgid "BROKEN: "
23287 msgstr "РОЗБИТО: "
23288
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23290 msgid "Ref: "
23291 msgstr "Ref: "
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23294 msgid "Equation"
23295 msgstr "Рівняння"
23296
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23298 msgid "EqRef: "
23299 msgstr "Посилання на рівняння: "
23300
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23302 msgid "Page Number"
23303 msgstr "Кількість сторінок"
23304
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23306 msgid "Page: "
23307 msgstr "Стор.: "
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23310 msgid "Textual Page Number"
23311 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23314 msgid "TextPage: "
23315 msgstr "ТекстСтор.: "
23316
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23318 msgid "Standard+Textual Page"
23319 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23320
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23322 msgid "Ref+Text: "
23323 msgstr "Посилання+Текст: "
23324
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23326 msgid "Formatted"
23327 msgstr "Форматовано"
23328
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23330 msgid "Format: "
23331 msgstr "Формат: "
23332
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23334 msgid "Reference to Name"
23335 msgstr "Посилання на назву"
23336
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23338 msgid "NameRef:"
23339 msgstr "Посилання на назву:"
23340
23341 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23342 #, fuzzy
23343 msgid "subscript"
23344 msgstr "Нижній індекс"
23345
23346 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23347 #, fuzzy
23348 msgid "superscript"
23349 msgstr "Верхній індекс"
23350
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23352 msgid "Protected Space"
23353 msgstr "Нерозривний пробіл"
23354
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23356 msgid "Quad Space"
23357 msgstr "Пробіл Quad"
23358
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23360 msgid "Double Quad Space"
23361 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23364 msgid "Enspace"
23365 msgstr "Enspace"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23368 msgid "Enskip"
23369 msgstr "Enskip"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23372 msgid "Protected Horizontal Fill"
23373 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23376 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23377 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23380 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23381 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23384 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23385 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23389 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23392 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23393 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23394
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23396 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23397 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23398
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23400 #, c-format
23401 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23402 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23403
23404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23405 #, c-format
23406 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23407 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23408
23409 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23410 msgid "Unknown TOC type"
23411 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23412
23413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23414 msgid "Selection size should match clipboard content."
23415 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23416
23417 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23418 msgid "wrap: "
23419 msgstr "Обрізка: "
23420
23421 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23422 msgid "wrap"
23423 msgstr "обтікання"
23424
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23426 msgid "Not shown."
23427 msgstr "Не показується."
23428
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23430 msgid "Loading..."
23431 msgstr "Завантаження..."
23432
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23434 msgid "Converting to loadable format..."
23435 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23436
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23438 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23439 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23440
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23442 msgid "Scaling etc..."
23443 msgstr "Масштабування..."
23444
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23446 msgid "Ready to display"
23447 msgstr "Готова відображати"
23448
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23450 msgid "No file found!"
23451 msgstr "Файл не знайдено!"
23452
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23454 msgid "Error converting to loadable format"
23455 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23456
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23458 msgid "Error loading file into memory"
23459 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23460
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23462 msgid "Error generating the pixmap"
23463 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23464
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23466 msgid "No image"
23467 msgstr "Зображення відсутнє"
23468
23469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23470 msgid "Preview loading"
23471 msgstr "Перегляд завантажується"
23472
23473 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23474 msgid "Preview ready"
23475 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23476
23477 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23478 msgid "Preview failed"
23479 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23480
23481 #: src/lengthcommon.cpp:37
23482 msgid "cc[[unit of measure]]"
23483 msgstr "см куб."
23484
23485 #: src/lengthcommon.cpp:37
23486 msgid "dd"
23487 msgstr "dd"
23488
23489 #: src/lengthcommon.cpp:37
23490 msgid "em"
23491 msgstr "em"
23492
23493 #: src/lengthcommon.cpp:38
23494 msgid "ex"
23495 msgstr "ex"
23496
23497 #: src/lengthcommon.cpp:38
23498 msgid "mu[[unit of measure]]"
23499 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23500
23501 #: src/lengthcommon.cpp:38
23502 msgid "pc"
23503 msgstr "pc"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:39
23506 msgid "pt"
23507 msgstr "пункт"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:39
23510 msgid "sp"
23511 msgstr "sp"
23512
23513 #: src/lengthcommon.cpp:39
23514 msgid "Text Width %"
23515 msgstr "Ширина тексту %"
23516
23517 #: src/lengthcommon.cpp:40
23518 msgid "Column Width %"
23519 msgstr "Ширина стовпчика %"
23520
23521 #: src/lengthcommon.cpp:40
23522 msgid "Page Width %"
23523 msgstr "Ширина сторінки %"
23524
23525 #: src/lengthcommon.cpp:40
23526 msgid "Line Width %"
23527 msgstr "Ширина рядка %"
23528
23529 #: src/lengthcommon.cpp:41
23530 msgid "Text Height %"
23531 msgstr "Висота тексту %"
23532
23533 #: src/lengthcommon.cpp:41
23534 msgid "Page Height %"
23535 msgstr "Висота сторінки %"
23536
23537 #: src/lyxfind.cpp:142
23538 msgid "Search error"
23539 msgstr "Пошук"
23540
23541 #: src/lyxfind.cpp:142
23542 msgid "Search string is empty"
23543 msgstr "Файл на виході порожній"
23544
23545 #: src/lyxfind.cpp:369
23546 msgid "String found."
23547 msgstr "Рядок знайдено."
23548
23549 #: src/lyxfind.cpp:371
23550 msgid "String has been replaced."
23551 msgstr "Рядок було замінено."
23552
23553 #: src/lyxfind.cpp:374
23554 #, c-format
23555 msgid "%1$d strings have been replaced."
23556 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23557
23558 #: src/lyxfind.cpp:1241
23559 msgid "Search text is empty!"
23560 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23561
23562 #: src/lyxfind.cpp:1255
23563 msgid "Invalid regular expression!"
23564 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23565
23566 #: src/lyxfind.cpp:1260
23567 msgid "Match not found!"
23568 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23569
23570 #: src/lyxfind.cpp:1264
23571 msgid "Match found!"
23572 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23573
23574 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23575 #, c-format
23576 msgid " Macro: %1$s: "
23577 msgstr " Макрос: %1$s: "
23578
23579 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23580 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23581 #, c-format
23582 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23583 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23586 #, c-format
23587 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23588 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23589
23590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23591 #, c-format
23592 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23593 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23596 msgid "Cursor not in table"
23597 msgstr "Курсор поза таблицею"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23600 msgid "Only one row"
23601 msgstr "Тільки один рядок"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23604 msgid "Only one column"
23605 msgstr "Тільки одна колонка"
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23608 msgid "No hline to delete"
23609 msgstr "Нічого вилучати"
23610
23611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23612 msgid "No vline to delete"
23613 msgstr "Нічого вилучати"
23614
23615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23616 #, c-format
23617 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23618 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23619
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Bad math environment"
23623 msgstr "Оточення Gather"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23626 msgid ""
23627 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23628 "Change the math formula type and try again."
23629 msgstr ""
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23632 msgid "No number"
23633 msgstr "Без номеру"
23634
23635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23636 msgid "Number"
23637 msgstr "Номер"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23640 #, c-format
23641 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23642 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23645 #, c-format
23646 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23647 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23650 #, c-format
23651 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23652 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23655 msgid "create new math text environment ($...$)"
23656 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23659 msgid "entered math text mode (textrm)"
23660 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23663 msgid "Regular expression editor mode"
23664 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23667 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23668 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23671 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23672 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23673
23674 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23675 msgid "Standard[[mathref]]"
23676 msgstr "Стандартні"
23677
23678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23679 msgid "PrettyRef"
23680 msgstr "Красивепосилання"
23681
23682 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23683 msgid "FormatRef: "
23684 msgstr "FormatRef: "
23685
23686 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23687 #, fuzzy, c-format
23688 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23689 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23690
23691 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23692 msgid "optional"
23693 msgstr "необов'язковий"
23694
23695 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23696 msgid "TeX"
23697 msgstr "TeX"
23698
23699 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23700 msgid "math macro"
23701 msgstr "математичний макрос"
23702
23703 #: src/output.cpp:37
23704 #, c-format
23705 msgid ""
23706 "Could not open the specified document\n"
23707 "%1$s."
23708 msgstr ""
23709 "Неможливо відкрити документ\n"
23710 "%1$s."
23711
23712 #: src/output_plaintext.cpp:136
23713 msgid "Abstract: "
23714 msgstr "Анотація: "
23715
23716 #: src/output_plaintext.cpp:148
23717 msgid "References: "
23718 msgstr "Посилання: "
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:40
23721 msgid "No debugging messages"
23722 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:41
23725 msgid "General information"
23726 msgstr "Загальна інформація"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:42
23729 msgid "Program initialisation"
23730 msgstr "Ініціалізація програми"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:43
23733 msgid "Keyboard events handling"
23734 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:44
23737 msgid "GUI handling"
23738 msgstr "Обробка GUI"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:45
23741 msgid "Lyxlex grammar parser"
23742 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:46
23745 msgid "Configuration files reading"
23746 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:47
23749 msgid "Custom keyboard definition"
23750 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:48
23753 msgid "LaTeX generation/execution"
23754 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:49
23757 msgid "Math editor"
23758 msgstr "Математичний редактор"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:50
23761 msgid "Font handling"
23762 msgstr "Обробка шрифтів"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:51
23765 msgid "Textclass files reading"
23766 msgstr "Завантаження класу документа"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:52
23769 msgid "Version control"
23770 msgstr "Керування версіями"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:53
23773 msgid "External control interface"
23774 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:54
23777 msgid "Undo/Redo mechanism"
23778 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:55
23781 msgid "User commands"
23782 msgstr "Команди користувача"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:56
23785 msgid "The LyX Lexer"
23786 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:57
23789 msgid "Dependency information"
23790 msgstr "Інформація про залежності"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:58
23793 msgid "LyX Insets"
23794 msgstr "Вкладки LyX"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:59
23797 msgid "Files used by LyX"
23798 msgstr "файли, що використовує LyX"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:60
23801 msgid "Workarea events"
23802 msgstr "Події робочої області"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:61
23805 msgid "Insettext/tabular messages"
23806 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:62
23809 msgid "Graphics conversion and loading"
23810 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:63
23813 msgid "Change tracking"
23814 msgstr "Змінити слідкування"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:64
23817 msgid "External template/inset messages"
23818 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:65
23821 msgid "RowPainter profiling"
23822 msgstr "налаштування RowPainter"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:66
23825 msgid "Scrolling debugging"
23826 msgstr "Зневаджування гортання"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:67
23829 msgid "Math macros"
23830 msgstr "Математичний макрос"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:68
23833 msgid "RTL/Bidi"
23834 msgstr "Лівопис/Bidi"
23835
23836 #: src/support/debug.cpp:69
23837 msgid "Locale/Internationalisation"
23838 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23839
23840 #: src/support/debug.cpp:70
23841 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23842 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23843
23844 #: src/support/debug.cpp:71
23845 msgid "Find and replace mechanism"
23846 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23847
23848 #: src/support/debug.cpp:72
23849 msgid "Developers' general debug messages"
23850 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23851
23852 #: src/support/debug.cpp:73
23853 msgid "All debugging messages"
23854 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23855
23856 #: src/support/debug.cpp:152
23857 #, c-format
23858 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23859 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23860
23861 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23862 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23863 msgstr "uk"
23864
23865 #: src/support/os_win32.cpp:444
23866 msgid "System file not found"
23867 msgstr "Системний файл не знайдено"
23868
23869 #: src/support/os_win32.cpp:445
23870 msgid ""
23871 "Unable to load shfolder.dll\n"
23872 "Please install."
23873 msgstr ""
23874 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23875 "Будь ласка встановіть її."
23876
23877 #: src/support/os_win32.cpp:450
23878 msgid "System function not found"
23879 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23880
23881 #: src/support/os_win32.cpp:451
23882 msgid ""
23883 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23884 "Don't know how to proceed. Sorry."
23885 msgstr ""
23886 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23887 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23888
23889 #: src/support/userinfo.cpp:45
23890 msgid "Unknown user"
23891 msgstr "Невідомий користувач"
23892
23893 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23894 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23895
23896 #~ msgid "DockWidget"
23897 #~ msgstr "DockWidget"
23898
23899 #~ msgid "X; "
23900 #~ msgstr "X; "
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23904 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23905
23906 #~ msgid "comment"
23907 #~ msgstr "коментар"
23908
23909 #~ msgid "greyedout"
23910 #~ msgstr "висірене"
23911
23912 #~ msgid "Open Target...|O"
23913 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23914
23915 #~ msgid "&Use Defaults"
23916 #~ msgstr "&Типові значення"
23917
23918 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23919 #~ msgstr "Примітка"
23920
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23923 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23924 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23925 #~ "%[[, %pages%]]}."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23928 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23929 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23930 #~ "%[[, %pages%]]}."
23931
23932 #~ msgid "LyX binary not found"
23933 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23934
23935 #~ msgid ""
23936 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23939 #~ "%1$s"
23940
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23943 #~ "\t%1$s\n"
23944 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23945 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23948 #~ "\t%1$s\n"
23949 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23950 #~ "середовища\n"
23951 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23952 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "File not found"
23956 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23957
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23960 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23963 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23964
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23967 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23970 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23971
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23974 #~ "%2$s is not a directory."
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23977 #~ "%2$s не є каталогом."
23978
23979 #~ msgid "Directory not found"
23980 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23981
23982 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23983 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23984
23985 #~ msgid "Use &XeTeX"
23986 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23987
23988 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23989 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23990
23991 #~ msgid "&Use babel"
23992 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23993
23994 #~ msgid "&Global"
23995 #~ msgstr "&Глобально"
23996
23997 #~ msgid "institutemark"
23998 #~ msgstr "позначкаустанови"
23999
24000 #~ msgid "Flex:Institute"
24001 #~ msgstr "Flex:Установа"
24002
24003 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24004 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24005
24006 #~ msgid "altaffilmark"
24007 #~ msgstr "altaffilmark"
24008
24009 #~ msgid "tablenotemark"
24010 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24011
24012 #~ msgid "scheme"
24013 #~ msgstr "схема"
24014
24015 #~ msgid "chart"
24016 #~ msgstr "діаграма"
24017
24018 #~ msgid "graph"
24019 #~ msgstr "графіка"
24020
24021 #~ msgid "Bibnote"
24022 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24023
24024 #~ msgid "Chemistry"
24025 #~ msgstr "Хімія"
24026
24027 #~ msgid "CRcat"
24028 #~ msgstr "CRcat"
24029
24030 #~ msgid "InstituteMark"
24031 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24032
24033 #~ msgid "Flex:Alert"
24034 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24035
24036 #~ msgid "Flex:Structure"
24037 #~ msgstr "Flex:Структура"
24038
24039 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24040 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24041
24042 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24043 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24044
24045 #~ msgid "Thanks Reference"
24046 #~ msgstr "Посилання подяки"
24047
24048 #~ msgid "Internet Address Reference"
24049 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24050
24051 #~ msgid "Name (First Name)"
24052 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24053
24054 #~ msgid "Name (Surname)"
24055 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24056
24057 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24058 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24059
24060 #~ msgid "Titlenotemark"
24061 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24062
24063 #~ msgid "Authormark"
24064 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24065
24066 #~ msgid "CorAuthormark"
24067 #~ msgstr "CorAuthormark"
24068
24069 #~ msgid "Lowercase"
24070 #~ msgstr "Нижній регістр"
24071
24072 #~ msgid "Inst"
24073 #~ msgstr "Установа"
24074
24075 #~ msgid "Sidenote"
24076 #~ msgstr "Бічна примітка"
24077
24078 #~ msgid "Marginnote"
24079 #~ msgstr "Примітка на полях"
24080
24081 #~ msgid "NewThought"
24082 #~ msgstr "Нова думка"
24083
24084 #~ msgid "AllCaps"
24085 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24086
24087 #~ msgid "SmallCaps"
24088 #~ msgstr "Мала капітель"
24089
24090 #~ msgid "Flex:Firstname"
24091 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24092
24093 #~ msgid "Flex:Fname"
24094 #~ msgstr "Flex:Fname"
24095
24096 #~ msgid "Flex:Surname"
24097 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24098
24099 #~ msgid "Flex:Filename"
24100 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24101
24102 #~ msgid "Flex:Literal"
24103 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24104
24105 #~ msgid "Flex:Emph"
24106 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24107
24108 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24109 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24112 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24113
24114 #~ msgid "Flex:Volume"
24115 #~ msgstr "Flex:Том"
24116
24117 #~ msgid "Flex:Day"
24118 #~ msgstr "Flex:День"
24119
24120 #~ msgid "Flex:Month"
24121 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24122
24123 #~ msgid "Flex:Year"
24124 #~ msgstr "Flex:Рік"
24125
24126 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24127 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24128
24129 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24130 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24131
24132 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24133 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24134
24135 #~ msgid "Flex:ISSN"
24136 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24137
24138 #~ msgid "Flex:CODEN"
24139 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24140
24141 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24142 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24143
24144 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24145 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24146
24147 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24148 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24149
24150 #~ msgid "Flex:Code"
24151 #~ msgstr "Flex:Код"
24152
24153 #~ msgid "Flex:Dscr"
24154 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24155
24156 #~ msgid "Flex:Keyword"
24157 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24158
24159 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24160 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24161
24162 #~ msgid "Flex:Orgname"
24163 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Street"
24166 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24167
24168 #~ msgid "Flex:City"
24169 #~ msgstr "Flex:Місто"
24170
24171 #~ msgid "Flex:State"
24172 #~ msgstr "Flex:Область"
24173
24174 #~ msgid "Flex:Postcode"
24175 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24176
24177 #~ msgid "Flex:Country"
24178 #~ msgstr "Flex:Країна"
24179
24180 #~ msgid "Flex:Directory"
24181 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24182
24183 #~ msgid "Flex:Email"
24184 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24185
24186 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24187 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24188
24189 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24190 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24191
24192 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24193 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24194
24195 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24196 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24197
24198 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24199 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24200
24201 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24202 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24203
24204 #~ msgid "Flex"
24205 #~ msgstr "Flex"
24206
24207 #~ msgid "Foot"
24208 #~ msgstr "У підвалі"
24209
24210 #~ msgid "Note:Comment"
24211 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24212
24213 #~ msgid "Note:Note"
24214 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24215
24216 #~ msgid "Note:Greyedout"
24217 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24218
24219 #~ msgid "Box:Shaded"
24220 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24221
24222 #~ msgid "Wrap"
24223 #~ msgstr "Переносити рядки"
24224
24225 #~ msgid "Argument"
24226 #~ msgstr "Аргумент"
24227
24228 #~ msgid "Info:menu"
24229 #~ msgstr "Інформація:меню"
24230
24231 #~ msgid "Info:shortcut"
24232 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24233
24234 #~ msgid "Info:shortcuts"
24235 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24236
24237 #~ msgid "Braillebox"
24238 #~ msgstr "Панель Брайля"
24239
24240 #~ msgid "Flex:Endnote"
24241 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24242
24243 #~ msgid "Flex:Initial"
24244 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24245
24246 #~ msgid "Flex:Glosse"
24247 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24248
24249 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24250 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24251
24252 #~ msgid "Flex:Expression"
24253 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24254
24255 #~ msgid "Flex:Concepts"
24256 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24257
24258 #~ msgid "Flex:Meaning"
24259 #~ msgstr "Flex:Значення"
24260
24261 #~ msgid "Flex:Noun"
24262 #~ msgstr "Flex:Термін"
24263
24264 #~ msgid "Flex:Strong"
24265 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24266
24267 #~ msgid "Noweb literate programming"
24268 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24269
24270 #~ msgid "Sweave Options"
24271 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24272
24273 #~ msgid "S/R expression"
24274 #~ msgstr "Вираз S/R"
24275
24276 #~ msgid "Norsk"
24277 #~ msgstr "Норвезька"
24278
24279 #~ msgid "Nynorsk"
24280 #~ msgstr "Нюноршк"
24281
24282 #~ msgid "file[[scope]]"
24283 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24284
24285 #~ msgid "master document[[scope]]"
24286 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24287
24288 #~ msgid "open files[[scope]]"
24289 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24290
24291 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24292 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Keywordsr"
24296 #~ msgstr "Ключові слова"
24297
24298 #~ msgid "Current paragraph"
24299 #~ msgstr "Поточний абзац"
24300
24301 #~ msgid "Current &paragraph"
24302 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24303
24304 #~ msgid "A&vailable indices:"
24305 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24306
24307 #~ msgid "Width:"
24308 #~ msgstr "Ширина:"
24309
24310 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24311 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24312
24313 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24314 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24315
24316 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24317 #~ msgstr "Гор. фантом"
24318
24319 #~ msgid "Vert. Phantom"
24320 #~ msgstr "Верт. фантом"
24321
24322 #~ msgid "Successful "
24323 #~ msgstr "Успішно "
24324
24325 #~ msgid "Error "
24326 #~ msgstr "Помилка "
24327
24328 #~ msgid "All indices"
24329 #~ msgstr "Всі покажчики"
24330
24331 #~ msgid "&Ok"
24332 #~ msgstr "&Гаразд"
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24336 #~ "lyx2lyx script."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24339 #~ "допомогою lyx2lyx."
24340
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "The specified document\n"
24343 #~ "%1$s\n"
24344 #~ "could not be read."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Заданий документ\n"
24347 #~ "%1$s\n"
24348 #~ "не може бути прочитаним."
24349
24350 #~ msgid "Could not read document"
24351 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24352
24353 #~ msgid "&Keep it"
24354 #~ msgstr "&Не вилучати"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Cannot view URL"
24358 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24359
24360 #~ msgid "Hyperlink"
24361 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24362
24363 #~ msgid "Label"
24364 #~ msgstr "Мітка"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24368 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24372 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24373
24374 #~ msgid "Invisible"
24375 #~ msgstr "Невидимий"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Height:"
24379 #~ msgstr "&Висота:"
24380
24381 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24382 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24383
24384 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24385 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24386
24387 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24388 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24389
24390 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24391 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24392
24393 #~ msgid "Element:Firstname"
24394 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24395
24396 #~ msgid "Element:Fname"
24397 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24398
24399 #~ msgid "Element:Filename"
24400 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24401
24402 #~ msgid "Element:Citation-number"
24403 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24404
24405 #~ msgid "Element:Issue-number"
24406 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24407
24408 #~ msgid "Element:Issue-day"
24409 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24410
24411 #~ msgid "Element:Issue-months"
24412 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24413
24414 #~ msgid "Element:SS-Title"
24415 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24416
24417 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24418 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24419
24420 #~ msgid "Element:Postcode"
24421 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24422
24423 #~ msgid "Element:Directory"
24424 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24425
24426 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24427 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24428
24429 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24430 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24431
24432 #~ msgid "Element:GuiButton"
24433 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24434
24435 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24436 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24437
24438 #~ msgid "CharStyle"
24439 #~ msgstr "СтильСимволів"
24440
24441 #~ msgid "Custom:Endnote"
24442 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24443
24444 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24445 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24446
24447 #~ msgid "Custom:Glosse"
24448 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24449
24450 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24451 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24452
24453 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24454 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24455
24456 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24457 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24458
24459 #~ msgid "CharStyle:Code"
24460 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24461
24462 #~ msgid "FrmtRef: "
24463 #~ msgstr "FrmtRef: "
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Glossary term"
24467 #~ msgstr "Глоса"
24468
24469 #~ msgid "Middle|d"
24470 #~ msgstr "Центр|Ц"
24471
24472 #~ msgid "caption frame"
24473 #~ msgstr "рамка підпису"
24474
24475 #~ msgid "top/bottom line"
24476 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Decimal point:"
24480 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24481
24482 #~ msgid "Screen &DPI:"
24483 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24487 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24488
24489 #~ msgid "ColorUi"
24490 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24491
24492 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24493 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24494
24495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24496 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24497
24498 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24499 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Publisher ID"
24503 #~ msgstr "Видавці"
24504
24505 #~ msgid "OptArg"
24506 #~ msgstr "OptArg"
24507
24508 #~ msgid "TheoremTemplate"
24509 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24510
24511 #~ msgid "Theorem #:"
24512 #~ msgstr "Теорема #:"
24513
24514 #~ msgid "Lemma #:"
24515 #~ msgstr "Лема #:"
24516
24517 #~ msgid "Corollary #:"
24518 #~ msgstr "Наслідок #:"
24519
24520 #~ msgid "Proposition #:"
24521 #~ msgstr "Твердження #:"
24522
24523 #~ msgid "Conjecture #:"
24524 #~ msgstr "Припущення #:"
24525
24526 #~ msgid "Criterion #:"
24527 #~ msgstr "Критерій #:"
24528
24529 #~ msgid "Fact #:"
24530 #~ msgstr "Факт #:"
24531
24532 #~ msgid "Axiom #:"
24533 #~ msgstr "Аксіома #:"
24534
24535 #~ msgid "Definition #:"
24536 #~ msgstr "Визначення #:"
24537
24538 #~ msgid "Example #:"
24539 #~ msgstr "Приклад #:"
24540
24541 #~ msgid "Condition #:"
24542 #~ msgstr "Умова #:"
24543
24544 #~ msgid "Problem #:"
24545 #~ msgstr "Задача #:"
24546
24547 #~ msgid "Exercise #:"
24548 #~ msgstr "Вправа #:"
24549
24550 #~ msgid "Remark #:"
24551 #~ msgstr "Помітка #:"
24552
24553 #~ msgid "Claim #:"
24554 #~ msgstr "Твердження #:"
24555
24556 #~ msgid "Note #:"
24557 #~ msgstr "Примітка #:"
24558
24559 #~ msgid "Notation #:"
24560 #~ msgstr "Позначення #:"
24561
24562 #~ msgid "Case #:"
24563 #~ msgstr "Варіант #:"
24564
24565 #~ msgid "Footernote"
24566 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24567
24568 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24569 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24570
24571 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24572 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24573
24574 #~ msgid "Overwrite all files?"
24575 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24576
24577 #~ msgid "Continue &asking"
24578 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24579
24580 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24581 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24582
24583 #~ msgid "Thin space"
24584 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24585
24586 #~ msgid "Medium space"
24587 #~ msgstr "Середній пробіл"
24588
24589 #~ msgid "Thick space"
24590 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24591
24592 #~ msgid "Negative thin space"
24593 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24594
24595 #~ msgid "Negative medium space"
24596 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24597
24598 #~ msgid "Negative thick space"
24599 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24600
24601 #~ msgid "Inter-word space"
24602 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24603
24604 #~ msgid "Unknown buffer info"
24605 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24606
24607 #~ msgid "QQuad Space"
24608 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24609
24610 #~ msgid "Date format"
24611 #~ msgstr "Формат дати"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Preview\t"
24615 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24616
24617 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24618 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24619
24620 #~ msgid "Options"
24621 #~ msgstr "Параметри"
24622
24623 #~ msgid "Find LyX Text"
24624 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24625
24626 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24627 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24628
24629 #~ msgid "&Replace with..."
24630 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Ne&xt"
24634 #~ msgstr "Далі"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24638 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Pre&vious"
24642 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24643
24644 #~ msgid "&Keep case"
24645 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24646
24647 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24648 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24649
24650 #~ msgid "&Find..."
24651 #~ msgstr "З&найти..."
24652
24653 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24654 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24658 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "&Next"
24662 #~ msgstr "Далі"
24663
24664 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24665 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "&Previous"
24669 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "&Advanced"
24673 #~ msgstr "До&датково"
24674
24675 #~ msgid "Ch. "
24676 #~ msgstr "Гл. "
24677
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24680 #~ "%1$s.layout,\n"
24681 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24682 #~ "class or style file required by it is not\n"
24683 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24684 #~ "for more information.\n"
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24687 #~ "%1$s.layout,\n"
24688 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24689 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24690 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24691 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24692
24693 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24694 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24695
24696 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24697 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Any &word"
24701 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24705 #~ "%2$s"
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24708 #~ "%2$s"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "TextLabel"
24712 #~ msgstr "Мітка"
24713
24714 #~ msgid "Merge cells"
24715 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24716
24717 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24718 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24719
24720 #~ msgid "Branch Settings"
24721 #~ msgstr "Налаштування версій"
24722
24723 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24724 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24725
24726 #~ msgid "Table Settings"
24727 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24728
24729 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24730 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Language ...|L"
24734 #~ msgstr "Мова"
24735
24736 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24737 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24738
24739 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24740 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "&Debug messages"
24744 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Clear &automatically"
24748 #~ msgstr "автоматично"
24749
24750 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24751 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24752
24753 #~ msgid "Box Settings"
24754 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24755
24756 #~ msgid "TeX Code Settings"
24757 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24758
24759 #~ msgid "Float Settings"
24760 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24761
24762 #~ msgid "Match found and replaced !"
24763 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24764
24765 #~ msgid "Close this panel"
24766 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24767
24768 #~ msgid "Prev"
24769 #~ msgstr "Поперд."
24770
24771 #~ msgid "Match..."
24772 #~ msgstr "Збіг..."
24773
24774 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24775 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24776
24777 #~ msgid "The Enter key works, too"
24778 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24779
24780 #~ msgid "The delete key works, too"
24781 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24782
24783 #~ msgid "D&elete"
24784 #~ msgstr "В&илучити"
24785
24786 #~ msgid "F&ind:"
24787 #~ msgstr "З&найти:"
24788
24789 #~ msgid "Current &Paragraph"
24790 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24791
24792 #~ msgid "Document in current file"
24793 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "diamond2"
24797 #~ msgstr "diamond"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "End"
24801 #~ msgstr "Та"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "begin"
24805 #~ msgstr "Початок"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "end"
24809 #~ msgstr "Та"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "forward"
24813 #~ msgstr "для всіх"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "backwards"
24817 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Continue searching from "
24821 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24822
24823 #~ msgid "&Dummy"
24824 #~ msgstr "&Порожній"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "&Automatic clear"
24828 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Show progress messages"
24832 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24833
24834 #~ msgid "(cancelling)"
24835 #~ msgstr "(скасування)"
24836
24837 #~ msgid "Anschrift:"
24838 #~ msgstr "Адреса:"
24839
24840 #~ msgid "Briefkopf:"
24841 #~ msgstr "Оголівка:"
24842
24843 #~ msgid "Absender:"
24844 #~ msgstr "Відправник:"
24845
24846 #~ msgid "Zusatz:"
24847 #~ msgstr "Постскриптум:"
24848
24849 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24850 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24851
24852 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24853 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24854
24855 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24856 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24857
24858 #~ msgid "Unterschrift:"
24859 #~ msgstr "Unterschrift:"
24860
24861 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24862 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24863
24864 #~ msgid "Vorwahl:"
24865 #~ msgstr "Код:"
24866
24867 #~ msgid "Telefon:"
24868 #~ msgstr "Телефон:"
24869
24870 #~ msgid "Ort:"
24871 #~ msgstr "Ort:"
24872
24873 #~ msgid "Datum:"
24874 #~ msgstr "Дата:"
24875
24876 #~ msgid "Betreff:"
24877 #~ msgstr "Betreff:"
24878
24879 #~ msgid "Anrede:"
24880 #~ msgstr "Anrede:"
24881
24882 #~ msgid "Gruss:"
24883 #~ msgstr "Gruss:"
24884
24885 #~ msgid "Anlage(n):"
24886 #~ msgstr "Anlage(n):"
24887
24888 #~ msgid "Verteiler:"
24889 #~ msgstr "Verteiler:"
24890
24891 #~ msgid "Text:"
24892 #~ msgstr "Текст:"
24893
24894 #~ msgid "Strasse"
24895 #~ msgstr "Вулиця"
24896
24897 #~ msgid "Strasse:"
24898 #~ msgstr "Вулиця:"
24899
24900 #~ msgid "Land"
24901 #~ msgstr "Суходіл"
24902
24903 #~ msgid "Land:"
24904 #~ msgstr "Land:"
24905
24906 #~ msgid "RetourAdresse:"
24907 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24908
24909 #~ msgid "MeinZeichen:"
24910 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24911
24912 #~ msgid "IhrZeichen:"
24913 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24914
24915 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24916 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24917
24918 #~ msgid "BLZ"
24919 #~ msgstr "BLZ"
24920
24921 #~ msgid "BLZ:"
24922 #~ msgstr "BLZ:"
24923
24924 #~ msgid "Konto"
24925 #~ msgstr "Konto"
24926
24927 #~ msgid "Konto:"
24928 #~ msgstr "Рахунок:"
24929
24930 #~ msgid "Adresse:"
24931 #~ msgstr "Адреса:"
24932
24933 #~ msgid "Anlagen:"
24934 #~ msgstr "Anlagen:"
24935
24936 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24937 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24938
24939 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24940 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24941
24942 #~ msgid "Latex"
24943 #~ msgstr "Latex"
24944
24945 #~ msgid "View Output|V"
24946 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24947
24948 #~ msgid "Update Output|U"
24949 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Advanced Search"
24953 #~ msgstr "Додатково"
24954
24955 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24956 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24957
24958 #~ msgid "Find &Prev"
24959 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24960
24961 #~ msgid "Replace P&rev"
24962 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24963
24964 #~ msgid "Current buffer only"
24965 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24966
24967 #~ msgid "Buffer"
24968 #~ msgstr "Буфер"
24969
24970 #~ msgid "Current file and all included files"
24971 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24972
24973 #~ msgid "Document"
24974 #~ msgstr "Документ"
24975
24976 #~ msgid "All open buffers"
24977 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24981 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24982
24983 #~ msgid "Find LyX...|X"
24984 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24985
24986 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24987 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24988
24989 #~ msgid "Regexp"
24990 #~ msgstr "Форм. вираз"
24991
24992 #~ msgid "No file open!"
24993 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24994
24995 #~ msgid "Jump to the label"
24996 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24997
24998 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24999 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25003 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Master Settings"
25007 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25008
25009 #~ msgid "Column Width"
25010 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25011
25012 #~ msgid "Listing settings"
25013 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25017 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25018
25019 #~ msgid "Insert|n"
25020 #~ msgstr "Вставити|В"
25021
25022 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25023 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25024
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25029 #~ "список команд."
25030
25031 #~ msgid "Length"
25032 #~ msgstr "Довжина"
25033
25034 #~ msgid "Opened inset"
25035 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25036
25037 #~ msgid "Opened Box Inset"
25038 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25039
25040 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25041 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25042
25043 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25044 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25045
25046 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25047 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25048
25049 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25050 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25051
25052 #~ msgid "Opened Float Inset"
25053 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25054
25055 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25056 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25057
25058 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25059 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25060
25061 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25062 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25063
25064 #~ msgid "Opened Note Inset"
25065 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25066
25067 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25068 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25069
25070 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25071 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25072
25073 #~ msgid "Opened table"
25074 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25075
25076 #~ msgid "Opened Text Inset"
25077 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25078
25079 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25080 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25081
25082 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25083 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25084
25085 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25086 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25087
25088 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25089 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25090
25091 #~ msgid "Use input encod&ing"
25092 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25093
25094 #~ msgid "Toggle Label|L"
25095 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25096
25097 #~ msgid "Move Section down|d"
25098 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25099
25100 #~ msgid "Move Section up|u"
25101 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25102
25103 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25104 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25105
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25110 #~ "\"."
25111
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25114 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25115 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25118 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25119 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25120
25121 #~ msgid "*.pws"
25122 #~ msgstr "*.pws"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Accept Change|C"
25126 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "C&ommand:"
25130 #~ msgstr "&Команда:"
25131
25132 #~ msgid "&BibTeX command:"
25133 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25134
25135 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25136 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25137
25138 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25139 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25140
25141 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25142 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25143
25144 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25145 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25146
25147 #~ msgid "View|V[[show]]"
25148 #~ msgstr "Показати|к"
25149
25150 #~ msgid "View DVI"
25151 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25152
25153 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25154 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25155
25156 #~ msgid "View PostScript"
25157 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25158
25159 #~ msgid "Update DVI"
25160 #~ msgstr "Оновити DVI"
25161
25162 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25163 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25164
25165 #~ msgid "Update PostScript"
25166 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25167
25168 #~ msgid "Thesaurus failure"
25169 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25170
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25173 #~ "\n"
25174 #~ "%1$s."
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25177 #~ "\n"
25178 #~ "%1$s."
25179
25180 #~ msgid "Indices"
25181 #~ msgstr "Покажчики"
25182
25183 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25184 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"