1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Обрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3777
496 #: src/Buffer.cpp:3790
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3752 src/Buffer.cpp:3815
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgstr "Велетенський"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Наступна зміна"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Нарис шрифту"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Серія шрифтів"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Колір шрифту"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Розмір шрифту"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Перемкнути все"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgstr "&Застосувати"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Форматування"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "&Текст після:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Типи записів:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Кольори шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Основний текст:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "Ви&брати..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Назва файла"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Знайти &далі"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Типова сім'я:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgstr "&Базовий розмір:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgstr "М&асштаб (%):"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "&Машинопис:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 msgstr "Мас&штаб (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1554 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1558 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1560 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1563 msgid "Use true S&mall Caps"
1564 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1567 msgid "Use old style instead of lining figures"
1568 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1571 msgid "Use &Old Style Figures"
1572 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 msgstr "&Зображення"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1579 msgid "Select an image file"
1580 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1584 msgstr "Розмір виведення"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1587 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "Встановити &висоту:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1606 msgstr "Встановити &ширину:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1611 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Обертати рисунок"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "П&оворот після масштабування"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "&Кут (у градусах):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Назва файла з зображенням"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1676 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "Пока&зати у LyX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Група зображень"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgstr "Чорновий режим"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgstr "&Чорновий режим"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr "..............."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1757 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1758 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgstr "&Призначення:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgstr "Тип посилання"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Посилання на файл"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Параметри тексту програм"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Ін&ші параметри"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Тип включення:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Текст програми"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Змінити файл"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "До&ступні покажчики:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "Створення покажчика"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Декілька покажчиків"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgstr "Пере&йменувати..."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Тип відомостей:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Назва відомостей:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1984 msgid "I&mmediate Apply"
1985 msgstr "&Застосувати негайно"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1989 msgstr "Створити вставку"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1992 msgid "Document &class"
1993 msgstr "Клас &документа"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1996 msgid "Click to select a local document class definition file"
1997 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2000 msgid "&Local Layout..."
2001 msgstr "&Локальний формат..."
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2004 msgid "Class options"
2005 msgstr "Параметри класу"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2008 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2010 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2013 msgid "&Predefined:"
2014 msgstr "Попередньо &визначений:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2018 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2021 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2022 "обрати або скасувати вибір."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2026 msgstr "Нет&иповий:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2029 msgid "&Graphics driver:"
2030 msgstr "&Графічний драйвер:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2033 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2034 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2037 msgid "Select de&fault master document"
2038 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2045 msgid "Enter the name of the default master document"
2046 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2049 msgid "&Suppress default date on front page"
2050 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2053 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2054 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2061 msgid "Language &Default"
2062 msgstr "&Типова мова"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "Вид &лапок:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2078 msgid "Value of the vertical line offset."
2079 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2082 msgid "Value of the line width."
2083 msgstr "Значення ширини лінії."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "Значення товщини ліній."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2106 msgstr "Текст програми"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "&Основні параметри"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2114 msgstr "Розташування"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "&Вбудований текст програми"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2134 msgstr "Р&озташування:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "Нумерування рядків"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2162 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2175 msgstr "Розмір шри&фту:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "П&робіл як символ"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "Оберіть мову програмування"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "Пер&ший рядок:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "Перший рядок для друку"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2255 msgstr "&Останній рядок:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Останній рядок для друку"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Інші параметри"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2268 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2286 msgstr "&Перевірити"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2294 msgstr "&Тип журналу:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Оновити екран"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Копіювати до &буфера"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Наступне п&опередження"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2327 msgstr "Наступна &помилка"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "&Типові поля"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2347 msgstr "&Зсередини:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2355 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2363 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "Виведення головного документа"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2386 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2387 "(робити збирання тривалішим)"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "Кількість рядків"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "Кількість стовпчиків"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2423 msgstr "&Стовпчиків:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "Верт. вирівнювання"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2435 msgstr "&Вертикальний:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "&Горизонтальний:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2482 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2483 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "Використовувати A&MS"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2502 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2503 "особливі символи інтегралів"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2519 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2522 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2526 msgid "Use math&dots package automatically"
2527 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2530 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2531 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2535 msgid "Use mathdo&ts package"
2536 msgstr "Використовувати math&dots"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2540 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2541 "inserted into formulas"
2543 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2544 "команду \\ce або \\cf"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2547 msgid "Use mhchem &package automatically"
2548 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2551 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2552 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2555 msgid "Use mh&chem package"
2556 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2560 msgstr "До&ступні версії:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2577 msgid "Nomenclature"
2578 msgstr "Номенклатура"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2582 msgstr "Сортувати &як:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2585 msgid "&Description:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2597 msgid "LyX internal only"
2598 msgstr "Внутрішнє використання"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2602 msgstr "&Примітка LyX"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2605 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2606 msgstr "Експортувати без друку"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2613 msgid "Print as grey text"
2614 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2621 msgid "&List in Table of Contents"
2622 msgstr "&Список у Змісті"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2629 msgid "Output Format"
2630 msgstr "Формат виводу"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2633 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2634 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2638 msgid "De&fault Output Format:"
2639 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2671 msgid "&Math Output:"
2672 msgstr "Виведення &формул:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "Формат для виведення формул."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2698 msgid "Math &Image Scaling:"
2699 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2702 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2703 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2706 msgid "&Use hyperref support"
2707 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2715 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2717 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2721 msgid "Automatically fi&ll header"
2722 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2725 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2726 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2729 msgid "Load in &fullscreen mode"
2730 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2733 msgid "Header Information"
2734 msgstr "Відомості шапки"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2738 msgstr "&Заголовок:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2750 msgstr "&Ключові слова:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2754 msgstr "&Гіперпосилання"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2757 msgid "Allows link text to break across lines."
2758 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2761 msgid "B&reak links over lines"
2762 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2765 msgid "No &frames around links"
2766 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2769 msgid "C&olor links"
2770 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2773 msgid "Bibliographical backreferences"
2774 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2777 msgid "B&ackreferences:"
2778 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2785 msgid "G&enerate Bookmarks"
2786 msgstr "&Створити закладки"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2789 msgid "&Numbered bookmarks"
2790 msgstr "&Нумеровані закладки"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2793 msgid "Number of levels"
2794 msgstr "Кількість рівнів"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2797 msgid "&Open bookmarks"
2798 msgstr "&Відкрити закладки"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2801 msgid "Additional o&ptions"
2802 msgstr "Додаткові п&араметри"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2805 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2809 msgid "Paper Format"
2810 msgstr "Формат паперу"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2820 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2822 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2826 msgid "&Orientation:"
2827 msgstr "&Орієнтація:"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2840 msgstr "Формат сторінки"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2843 msgid "Headings &style:"
2844 msgstr "Стиль &заголовків:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2847 msgid "Style used for the page header and footer"
2848 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2851 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2852 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2855 msgid "&Two-sided document"
2856 msgstr "&Двосторонній документ"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2860 msgstr "Ширина мітки"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2865 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2868 msgid "Lo&ngest label"
2869 msgstr "&Найдовша мітка"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2872 msgid "Line &spacing"
2873 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2905 msgid "&Indent Paragraph"
2906 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2918 msgstr "По&середині"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2925 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2927 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "Використовувати &типове"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2934 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2935 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2942 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2943 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2947 msgid "&Horizontal Phantom"
2948 msgstr "Горизонтальний фантом"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2951 msgid "Vertical space of the phantom content"
2952 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2956 msgid "&Vertical Phantom"
2957 msgstr "Вертикальний фантом"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "Використовувати системні кольори"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2970 msgstr "У математичних об’єктах"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2977 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2978 "математичному режимі."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2981 msgid "Automatic in&line completion"
2982 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2985 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2986 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2989 msgid "Automatic p&opup"
2990 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2993 msgid "Autoco&rrection"
2994 msgstr "Авт&овиправлення"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3005 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3015 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3018 msgid "Automatic &popup"
3019 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3023 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3026 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3027 "доступне автоматичне доповення."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3030 msgid "Cursor i&ndicator"
3031 msgstr "І&ндикатор курсора"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3034 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3040 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3041 "if it is available."
3043 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3044 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3047 msgid "s inline completion dela&y"
3048 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3052 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3053 "if it is available."
3055 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3056 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3059 msgid "s popup d&elay"
3060 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3064 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3065 "It will be shown right away."
3067 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3068 "буде: підказку буде показано негайно."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3071 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3084 msgstr "Пере&творювач:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "&Додатково:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "&З формату:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Показувати &рисунки"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "Попередній &перегляд:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3148 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3164 msgstr "Редагування"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3193 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3196 msgid "Skip trailing non-word characters"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3200 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3205 msgstr "На повний екран"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3208 msgid "&Hide toolbars"
3209 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3212 msgid "Hide scr&ollbar"
3213 msgstr "Сховати панель &гортання"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3216 msgid "Hide &tabbar"
3217 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3220 msgid "Hide &menubar"
3221 msgstr "Сховати смужку &меню"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3224 msgid "&Limit text width"
3225 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3228 msgid "Screen used (&pixels):"
3229 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3233 msgstr "&Створити..."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3240 msgid "&Document format"
3241 msgstr "Формат &документа"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3244 msgid "Vector &graphics format"
3245 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3248 msgid "S&hort Name:"
3249 msgstr "К&оротка назва:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3253 msgstr "Роз&ширення:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3257 msgstr "Скороч&ення:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3265 msgstr "&Переглядач:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3272 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3273 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3276 msgid "Default Format"
3277 msgstr "Типовий формат"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3281 msgstr "&Ел. пошта:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3288 msgid "Your E-mail address"
3289 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3296 msgid "Use &keyboard map"
3297 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3306 msgstr "Нав&ігація..."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3314 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3315 "time LyX is launched."
3317 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3318 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3321 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3322 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3329 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3330 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3334 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3335 "speed it up, low values slow it down."
3337 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3338 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3341 msgid "Scroll wheel zoom"
3342 msgstr "Масштабування коліщатком"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3361 msgid "User &interface language:"
3362 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3365 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3366 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3369 msgid "Language pac&kage:"
3370 msgstr "Мовний &пакет:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3373 msgid "Select which language package LyX should use"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3379 msgstr "Автоматична довідка"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3383 msgid "Always Babel"
3384 msgstr "Завжди Перемикаються"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3388 msgid "None[[language package]]"
3389 msgstr "Мовний &пакет:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3392 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3393 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3396 msgid "Command s&tart:"
3397 msgstr "Команда &початку:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3400 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3401 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3404 msgid "Command e&nd:"
3405 msgstr "Команда &закінчення:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3408 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3409 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3412 msgid "Default Decimal &Point:"
3413 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3417 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3418 "the language package)"
3420 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3421 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3424 msgid "Set languages &globally"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3429 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3432 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3433 "починати командою перемикання мови"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3437 msgstr "Автоматично &починати"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3441 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3444 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3445 "завершувати командою перемикання мови"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3449 msgstr "Автоматично &завершувати"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3452 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3454 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3458 msgid "Mark &foreign languages"
3459 msgstr "Мітити &інші мови"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3462 msgid "Right-to-left language support"
3463 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3467 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3469 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3473 msgid "Enable RTL su&pport"
3474 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3477 msgid "Cursor movement:"
3478 msgstr "Пересування курсора:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3490 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3492 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3493 "за допомогою fontenc)"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3496 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3497 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3500 msgid "Default paper si&ze:"
3501 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3515 msgid "US executive"
3516 msgstr "US executive"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3539 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3540 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3543 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3545 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3548 msgid "BibTeX command and options"
3549 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3553 msgid "Processor for &Japanese:"
3554 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3557 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3558 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3567 msgstr "П&араметри:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3570 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3571 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3574 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3575 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3578 msgid "&Nomenclature command:"
3579 msgstr "Команда &номенклатури:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3582 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3583 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3586 msgid "Chec&kTeX command:"
3587 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3590 msgid "CheckTeX start options and flags"
3591 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3595 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3596 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3597 "rather than the Cygwin teTeX."
3599 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3600 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3604 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3605 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3608 msgid "Set class options to default on class change"
3609 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3612 msgid "R&eset class options when document class changes"
3613 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3616 msgid "Output &line length:"
3617 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3621 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3622 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3623 "paragraphs are separated by a blank line."
3625 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3626 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3627 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3630 msgid "&Date format:"
3631 msgstr "Формат &дати:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3634 msgid "Date format for strftime output"
3635 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3638 msgid "&Overwrite on export:"
3639 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3642 msgid "Ask permission"
3643 msgstr "Спитати дозволу"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3646 msgid "Main file only"
3647 msgstr "Лише основний файл"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3654 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3655 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3658 msgid "Forward search"
3659 msgstr "Пошук вперед"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3662 msgid "DV&I command:"
3663 msgstr "Кома&нда DVI:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3666 msgid "&PDF command:"
3667 msgstr "&Команда PDF:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3670 msgid "&PATH prefix:"
3671 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3685 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3686 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3689 msgid "&Temporary directory:"
3690 msgstr "Тим&часова тека:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3693 msgid "Ly&XServer pipe:"
3694 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3697 msgid "&Backup directory:"
3698 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3701 msgid "&Example files:"
3702 msgstr "&Файли прикладів:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3705 msgid "&Document templates:"
3706 msgstr "&Шаблони документів:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3709 msgid "&Working directory:"
3710 msgstr "&Тека користувача:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3714 msgid "H&unspell dictionaries:"
3715 msgstr "Словники Hunspell:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3718 msgid "Printer Command Options"
3719 msgstr "Параметри команди принтеру"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3722 msgid "Extension to be used when printing to file."
3723 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3726 msgid "File ex&tension:"
3727 msgstr "&Розширення файла:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3730 msgid "Option used to print to a file."
3731 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3734 msgid "Print to &file:"
3735 msgstr "Друк до &файла:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3738 msgid "Option used to print to non-default printer."
3739 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3742 msgid "Set &printer:"
3743 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3746 msgid "Option used with spool command to set printer."
3748 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3752 msgid "Spool &printer:"
3753 msgstr "&Принтер буферизації:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3757 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3760 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3761 "роздрукувати цей файл на принтері."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3764 msgid "Spool co&mmand:"
3765 msgstr "Команда &черги друку:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3768 msgid "Option used to reverse page order."
3769 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3772 msgid "Re&verse pages:"
3773 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3780 msgid "&Number of copies:"
3781 msgstr "&Кількість копій:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3784 msgid "Option used to set number of copies."
3785 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3788 msgid "Option used to print a range of pages."
3789 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3796 msgid "Pa&ge range:"
3797 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3800 msgid "Option used to collate multiple copies."
3801 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3805 msgstr "&Непарні сторінки:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3808 msgid "&Even pages:"
3809 msgstr "&Парні сторінки:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3812 msgid "Paper t&ype:"
3813 msgstr "&Тип паперу:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3816 msgid "Paper si&ze:"
3817 msgstr "Розмір &паперу:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3820 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3822 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3825 msgid "E&xtra options:"
3826 msgstr "Додаткові &параметри:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3829 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3831 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3836 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3837 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3840 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3841 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3845 msgid "Adapt &output to printer"
3846 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3849 msgid "Name of the default printer"
3850 msgstr "Назва типового принтера"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3853 msgid "Default &printer:"
3854 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3857 msgid "Printer co&mmand:"
3858 msgstr "Ко&манда принтера:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3861 msgid "Sans Seri&f:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3865 msgid "T&ypewriter:"
3866 msgstr "&Машинописний:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3874 msgstr "Мас&штаб %:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3878 msgstr "Розміри шрифтів"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3890 msgstr "&Найбільший:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3894 msgstr "Ве&личезний:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3898 msgstr "&Гігантський:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3902 msgstr "&Мініатюрний:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3910 msgstr "М&аленький:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3918 msgstr "Мал&юсінький:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3922 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3925 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3926 "шрифтів на екрані."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3929 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3930 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3938 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3941 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3942 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3945 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3947 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3951 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3952 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3955 msgid "&Spellchecker engine:"
3956 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3959 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3960 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3963 msgid "Accept compound &words"
3964 msgstr "Припускати складені &слова"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3968 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3969 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3972 msgid "S&pellcheck continuously"
3973 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3976 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3978 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3981 msgid "&Escape characters:"
3982 msgstr "К&ерівні символи:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3986 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3989 msgid "Al&ternative language:"
3990 msgstr "&Інша мова:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3993 msgid "&User interface file:"
3994 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3997 msgid "Automatic help"
3998 msgstr "Автоматична довідка"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4002 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4003 "the main work area of an edited document"
4005 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4006 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4009 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4010 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4017 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4018 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4021 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4022 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4025 msgid "Restore cursor &positions"
4026 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4029 msgid "&Load opened files from last session"
4030 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4033 msgid "Clear all session &information"
4034 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4041 msgid "Backup original documents when saving"
4042 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4045 msgid "&Backup documents, every"
4046 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4053 msgid "&Save documents compressed by default"
4054 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4057 msgid "&Maximum last files:"
4058 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4061 msgid "&Open documents in tabs"
4062 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:249
4066 msgid "S&ingle instance"
4067 msgstr "Одинарна лапка|О"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
4070 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4072 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4073 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:259
4076 msgid "&Single close-tab button"
4077 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4086 msgid "Nomenclature settings"
4087 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4091 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4092 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4095 msgid "&List Indentation:"
4096 msgstr "&Відступ списку:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4099 msgid "Custom &Width:"
4100 msgstr "Нетипова &ширина:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4104 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4105 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4112 msgid "Page number to print from"
4113 msgstr "Сторінки для друку з"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4116 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4120 msgid "Page number to print to"
4121 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4124 msgid "Print all pages"
4125 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4137 msgid "Print &odd-numbered pages"
4138 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4141 msgid "Print &even-numbered pages"
4142 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4145 msgid "Print in reverse order"
4146 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4149 msgid "Re&verse order"
4150 msgstr "Зво&ротній порядок"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4157 msgid "Number of copies"
4158 msgstr "Кількість копій"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4161 msgid "Collate copies"
4162 msgstr "Збирати копії разом"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4170 msgstr "На&друкувати"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4173 msgid "Print Destination"
4174 msgstr "Куди друкувати"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4177 msgid "Send output to the printer"
4178 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4185 msgid "Send output to the given printer"
4186 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4189 msgid "Send output to a file"
4190 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4193 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4195 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4200 msgstr "П&ідпокажчик"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4203 msgid "A&vailable indexes:"
4204 msgstr "До&ступні покажчики:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4207 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4208 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4220 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4221 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4224 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4225 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4228 msgid "&Clear automatically"
4229 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4232 msgid "Debug messages"
4233 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4236 msgid "Display no debug messages"
4237 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4244 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4245 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4252 msgid "Display all debug messages"
4253 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4256 msgid "Display statusbar messages?"
4257 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4260 msgid "&Statusbar messages"
4261 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4268 msgid "Enter string to filter the label list"
4269 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4272 msgid "Filter case-sensitively"
4273 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4276 msgid "Case-sensiti&ve"
4277 msgstr "З &урахуванням регістру"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4280 msgid "Update the label list"
4281 msgstr "Оновити список міток"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4285 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4286 "sensitive option is checked)"
4288 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4289 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4293 msgstr "&Впорядкувати"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4296 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4297 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4300 msgid "Cas&e-sensitive"
4301 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4305 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4306 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4313 msgid "&Go to Label"
4314 msgstr "&Перейти до мітки"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4321 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4322 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4326 msgstr "<посилання>"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4329 msgid "(<reference>)"
4330 msgstr "<посилання>"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4337 msgid "on page <page>"
4338 msgstr "на сторінці <номер>"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4341 msgid "<reference> on page <page>"
4342 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4345 msgid "Formatted reference"
4346 msgstr "форматоване посилання"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4349 msgid "Textual reference"
4350 msgstr "Текстуальний відповідник"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4353 msgid "Match w&hole words only"
4354 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4357 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4359 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4362 msgid "&Export formats:"
4363 msgstr "&Формати експорту:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4370 msgid "Edit shortcut"
4371 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4374 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4375 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4378 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4379 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4383 msgstr "&Вилучити клавішу"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4386 msgid "Clear current shortcut"
4387 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4396 msgstr "С&корочення:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4404 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4405 "the 'Clear' button"
4407 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4408 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4412 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4414 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4417 msgid "Unknown word:"
4418 msgstr "Невідоме слово:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4421 msgid "Current word"
4422 msgstr "Поточне слово"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4427 msgid "Replace word with current choice"
4428 msgstr "Замінити слово на обране"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4432 msgstr "Знайти &далі"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4435 msgid "Re&placement:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4439 msgid "Replace with selected word"
4440 msgstr "Замінити обраним словом"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4443 msgid "S&uggestions:"
4444 msgstr "П&ропозиції:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4447 msgid "Ignore this word"
4448 msgstr "Пропустити це слово"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4452 msgstr "&Ігнорувати"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4455 msgid "Ignore this word throughout this session"
4456 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4460 msgstr "І&гнорувати всі"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4463 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4464 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4468 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4471 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4472 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4476 msgstr "Ка&тегорія:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4479 msgid "Select this to display all available characters at once"
4480 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4483 msgid "&Display all"
4484 msgstr "&Показати всі"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4487 msgid "&Table Settings"
4488 msgstr "&Налаштування таблиці"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4491 msgid "Column settings"
4492 msgstr "Параметри стовпчиків"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4495 msgid "&Horizontal alignment:"
4496 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4499 msgid "Horizontal alignment in column"
4500 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4503 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4508 msgid "At Decimal Separator"
4509 msgstr "За десятковим роздільником"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4512 msgid "&Decimal separator:"
4513 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4516 msgid "Fixed width of the column"
4517 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4520 msgid "&Vertical alignment in row:"
4521 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4525 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4528 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4532 msgid "Merge cells of different columns"
4533 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4536 msgid "&Multicolumn"
4537 msgstr "&Багатоколонковість"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4541 msgstr "Параметр рядка"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4544 msgid "Merge cells of different rows"
4545 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4549 msgstr "Б&агаторядкова"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4553 msgid "&Vertical Offset:"
4554 msgstr "&Вертикального проміжку"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4558 msgid "Optional vertical offset"
4559 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4562 msgid "Cell setting"
4563 msgstr "Параметри комірки"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4566 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4567 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4570 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4571 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4574 msgid "Table-wide settings"
4575 msgstr "Налаштування таблиці"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4578 msgid "Verti&cal alignment:"
4579 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4582 msgid "Vertical alignment of the table"
4583 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4586 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4587 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4590 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4591 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4594 msgid "LaTe&X argument:"
4595 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4598 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4599 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4607 msgstr "Встановити рамки"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4610 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4618 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4623 msgstr "&Встановити"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4626 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4627 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4630 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4632 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4637 msgstr "Фо&рмальний"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4640 msgid "Use default (grid-like) border style"
4641 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4648 msgid "Additional Space"
4649 msgstr "Додатковий пробіл"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4652 msgid "T&op of row:"
4653 msgstr "В&ерх рядка:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4656 msgid "Botto&m of row:"
4657 msgstr "Ни&з рядка:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4660 msgid "Bet&ween rows:"
4661 msgstr "&Між рядками:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4665 msgstr "&Довга таблиця"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4669 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4672 msgid "&Use long table"
4673 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4676 msgid "Row settings"
4677 msgstr "Параметри рядка"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4684 msgid "Border above"
4685 msgstr "Лінія згори"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4688 msgid "Border below"
4689 msgstr "Лінія знизу"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4700 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4701 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4724 msgid "First header:"
4725 msgstr "Перша шапка:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4728 msgid "This row is the header of the first page"
4729 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4732 msgid "Don't output the first header"
4733 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4745 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4746 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4749 msgid "Last footer:"
4750 msgstr "Останній підвал:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4753 msgid "This row is the footer of the last page"
4754 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4757 msgid "Don't output the last footer"
4758 msgstr "Не виводити останній підвал"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4765 msgid "Set a page break on the current row"
4766 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4769 msgid "Page &break on current row"
4770 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4773 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4774 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4777 msgid "Longtable alignment"
4778 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4781 msgid "Current cell:"
4782 msgstr "Поточна комірка:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4785 msgid "Current row position"
4786 msgstr "Поточний рядок"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4789 msgid "Current column position"
4790 msgstr "Поточний стовпчик"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4793 msgid "Close this dialog"
4794 msgstr "Закрити це вікно"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4797 msgid "Rebuild the file lists"
4798 msgstr "Перебудувати список файлів"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4802 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4804 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4805 "показано з повним шляхом."
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4812 msgid "Selected classes or styles"
4813 msgstr "Обрані стилі або класи"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4816 msgid "LaTeX classes"
4817 msgstr "Класи LaTeX"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4820 msgid "LaTeX styles"
4821 msgstr "Стилі LaTeX"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4824 msgid "BibTeX styles"
4825 msgstr "Стилі BibTeX"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4828 msgid "Toggles view of the file list"
4829 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4833 msgstr "Показати &шлях"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4836 msgid "Separate paragraphs with"
4837 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4841 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4844 msgid "&Indentation"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4848 msgid "Size of the indentation"
4849 msgstr "Розміри відступу"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4852 msgid "&Vertical space"
4853 msgstr "&Вертикального проміжку"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4856 msgid "Size of the vertical space"
4857 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4864 msgid "&Line spacing:"
4865 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4868 msgid "Spacing type"
4869 msgstr "Тип інтервалу"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4872 msgid "Number of lines"
4873 msgstr "Кількість рядків"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4876 msgid "Format text into two columns"
4877 msgstr "Форматується документ..."
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4880 msgid "Two-&column document"
4881 msgstr "Дво&колонковий документ"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4884 msgid "Language of the thesaurus"
4885 msgstr "Мова тезауруса"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4889 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4893 msgstr "&Ключове слово:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4896 msgid "Word to look up"
4897 msgstr "Слово для пошуку"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4905 msgid "The selected entry"
4906 msgstr "Обраний запис"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4913 msgid "Replace the entry with the selection"
4914 msgstr "Замінити запис обраним"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4917 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4918 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4925 msgid "Enter string to filter contents"
4926 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4930 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4931 "tables, and others)"
4933 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4937 msgid "Update navigation tree"
4938 msgstr "Оновити дерево навігації"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4947 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4948 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4951 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4952 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4955 msgid "Move selected item down by one"
4956 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4959 msgid "Move selected item up by one"
4960 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4964 msgstr "Впорядкувати"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4967 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4968 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4975 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4976 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4979 msgid "LyX: Enter text"
4980 msgstr "LyX: Введіть текст"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4983 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4985 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4988 msgid "&Do not show this warning again!"
4989 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4992 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4993 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4996 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4997 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5015 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5017 msgstr "Вертикальний клей"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5021 msgid "&Output Format:"
5022 msgstr "Формат виводу"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5026 msgid "Select the output format"
5027 msgstr "Типовий &формат виводу:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5030 msgid "Complete source"
5031 msgstr "Повне джерело"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5034 msgid "Automatic update"
5035 msgstr "Автоматичне оновлення"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5038 msgid "Unit of width value"
5039 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5042 msgid "number of needed lines"
5043 msgstr "кількість потрібних рядків"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5046 msgid "use number of lines"
5047 msgstr "використовувати кількість рядків"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5051 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5054 msgid "Outer (default)"
5055 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5062 msgid "use overhang"
5063 msgstr "використовувати виступ"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5070 msgid "Overhang value"
5071 msgstr "Значення виступу"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5074 msgid "Unit of overhang value"
5075 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5078 msgid "Check this to allow flexible placement"
5079 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5082 msgid "Allow &floating"
5083 msgstr "Дозволити &пересування"
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5087 msgstr "Короткий заголовок"
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5092 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5093 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5094 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5097 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5099 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5100 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5101 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5102 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5107 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5111 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5116 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5122 msgid "Publication Month"
5123 msgstr "Місяць видання"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5126 msgid "Publication Month:"
5127 msgstr "Місяць видання:"
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5130 msgid "Publication Year"
5131 msgstr "Рік видання"
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5134 msgid "Publication Year:"
5135 msgstr "Рік видання:"
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5138 msgid "Publication Volume"
5139 msgstr "Том видання"
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5142 msgid "Publication Volume:"
5143 msgstr "Том видання:"
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5146 msgid "Publication Issue"
5147 msgstr "Число видання"
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5150 msgid "Publication Issue:"
5151 msgstr "Число видання:"
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5154 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5155 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5156 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5158 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5160 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5162 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5163 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5168 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5169 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5171 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5174 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5176 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5179 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5181 #: src/output_plaintext.cpp:133
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5186 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5187 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5188 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5195 msgid "Acknowledgement"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5202 msgid "Acknowledgement."
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5207 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5218 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5225 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5232 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5255 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5264 msgid "Case \\thecase."
5265 msgstr "Випадок \\thecase."
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5268 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5304 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5305 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5319 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5345 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5347 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5389 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5405 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5431 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5462 msgid "Remark \\theremark."
5463 msgstr "Примітка \\theremark."
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5466 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5471 msgid "Solution \\thesolution."
5472 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5494 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5495 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5500 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5508 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5512 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5513 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5516 msgstr "На коректуру"
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5520 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5522 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5524 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5525 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5530 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5532 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5533 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5534 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5537 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5539 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5540 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5543 msgstr "Стандартний"
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5546 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5549 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5550 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5552 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5553 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5555 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5559 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5560 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5561 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5564 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5567 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5573 msgid "IEEE membership"
5574 msgstr "Членство у IEEE"
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5578 msgstr "нижній регістр"
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5581 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5586 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5588 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5589 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5593 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5594 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5596 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5599 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5604 msgid "Special Paper Notice"
5605 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5608 msgid "After Title Text"
5609 msgstr "Текст після заголовка"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5612 msgid "Page headings"
5613 msgstr "Заголовки сторінки"
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5620 msgid "Publication ID"
5621 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5625 msgstr "Анотація---"
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5631 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5633 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5638 msgstr "Ключові слова"
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5641 msgid "Index Terms---"
5642 msgstr "Записи в покажчику---"
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5666 #: src/rowpainter.cpp:523
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5671 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5674 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5678 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5679 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5680 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5681 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5683 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5684 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5685 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5686 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5687 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5689 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5690 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5691 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5692 msgid "Bibliography"
5693 msgstr "Список літератури"
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5699 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5713 msgid "Biography without photo"
5714 msgstr "Біографія без фотографії"
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5717 msgid "BiographyNoPhoto"
5718 msgstr "БіографіяБезФото"
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5721 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5724 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5728 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5729 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5731 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5732 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5740 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5742 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5743 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5744 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5750 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5756 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5760 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5761 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5765 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5766 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5768 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5776 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5779 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5780 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5784 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5785 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5790 msgid "Subsubsection"
5791 msgstr "Підпідрозділ"
5793 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5797 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5798 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5802 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5806 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5807 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5811 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5813 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5814 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5816 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5822 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5825 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5828 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5833 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5837 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5840 msgstr "Підзаголовок"
5842 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5844 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5846 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5852 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5857 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5860 msgstr "Окремий відбиток"
5862 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5867 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5871 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5872 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5874 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5875 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5880 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5882 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5883 #: lib/external_templates:345
5887 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5888 msgid "Offprint Requests to:"
5889 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5891 #: lib/layouts/aa.layout:187
5892 msgid "Correspondence to:"
5893 msgstr "Відповідність:"
5895 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5897 msgid "Acknowledgements."
5900 #: lib/layouts/aa.layout:299
5901 msgid "institute mark"
5902 msgstr "позначка установи"
5904 #: lib/layouts/aa.layout:363
5906 msgstr "Ключові слова"
5908 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5910 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5914 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5918 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5920 msgstr "електронна пошта"
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5925 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5926 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5939 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5940 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5942 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5943 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5945 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5946 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5952 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5954 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5956 msgstr "Місце роботи"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5963 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5967 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5968 msgid "Acknowledgements"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5973 msgstr "Розташування зображення"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5977 msgstr "Розташування таблиці"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5980 msgid "TableComments"
5981 msgstr "Коментар до таблиці"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5989 msgstr "MathLetters"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5992 msgid "NoteToEditor"
5993 msgstr "NoteToEditor"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6001 msgstr "Назваоб'єкта"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6005 msgstr "Набір даних"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6008 msgid "Altaffilation"
6009 msgstr "Додмісцероботи"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6012 msgid "Alternative affiliation:"
6013 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6016 msgid "altaffiliation mark"
6017 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6020 msgid "Subject headings:"
6021 msgstr "Предметні заголовки:"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6024 msgid "[Acknowledgements]"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6035 msgid "Place Figure here:"
6036 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6039 msgid "Place Table here:"
6040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6047 msgid "Note to Editor:"
6048 msgstr "Примітка для редактора:"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6051 msgid "References. ---"
6052 msgstr "Посилання: ---"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6056 msgstr "Примітка. ---"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6060 msgstr "Примітка до таблиці"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6064 msgstr "Примітка до таблиці:"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6067 msgid "tablenote mark"
6068 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6072 msgstr "Підпис до зображення"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6088 msgstr "Набір даних:"
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6095 msgid "List of Schemes"
6096 msgstr "Список схем"
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6103 msgid "List of Charts"
6104 msgstr "Список діаграм"
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6111 msgid "List of Graphs"
6112 msgstr "Список графіків"
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6116 msgstr "бібліографічна примітка"
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6127 msgid "Teaser image:"
6128 msgstr "Зображення рекламки:"
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6132 msgstr "Категорія CR"
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6135 msgid "CR categories"
6136 msgstr "Категорії CR"
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6139 msgid "Computing Review Categories"
6140 msgstr "Категорії Computing Review"
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6147 msgid "Acknowledgments"
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6155 msgid "Affiliation Mark"
6156 msgstr "Позначка місця роботи"
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6159 msgid "Author affiliation"
6160 msgstr "Місце роботи автора"
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6163 msgid "Author affiliation:"
6164 msgstr "Місце роботи автора:"
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6167 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6169 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6175 msgid "Acknowledgments."
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6182 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6187 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6188 msgid "SpecialSection"
6189 msgstr "Особливий-розділ"
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6192 msgid "SpecialSection*"
6193 msgstr "Особливий-розділ*"
6195 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6197 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6198 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6203 msgstr "Без нумерації"
6205 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6207 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6213 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6215 msgid "Subsubsection*"
6216 msgstr "Підпідрозділ*"
6218 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6219 msgid "Chapter Exercises"
6220 msgstr "Вправи до глави"
6222 #: lib/layouts/apa.layout:51
6224 msgstr "Заголовок праворуч"
6226 #: lib/layouts/apa.layout:60
6227 msgid "Right header:"
6228 msgstr "Заголовок праворуч:"
6230 #: lib/layouts/apa.layout:83
6234 #: lib/layouts/apa.layout:100
6235 msgid "Short title:"
6236 msgstr "Короткий заголовок:"
6238 #: lib/layouts/apa.layout:129
6242 #: lib/layouts/apa.layout:136
6243 msgid "ThreeAuthors"
6244 msgstr "Троє авторів"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:143
6248 msgstr "Чотири автори"
6250 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6252 msgid "Affiliation:"
6253 msgstr "Місце роботи:"
6255 #: lib/layouts/apa.layout:171
6256 msgid "TwoAffiliations"
6257 msgstr "TwoAffiliations"
6259 #: lib/layouts/apa.layout:178
6260 msgid "ThreeAffiliations"
6261 msgstr "ThreeAffiliations"
6263 #: lib/layouts/apa.layout:185
6264 msgid "FourAffiliations"
6265 msgstr "FourAffiliations"
6267 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6271 #: lib/layouts/apa.layout:206
6275 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6276 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6288 #: lib/layouts/apa.layout:234
6289 msgid "Acknowledgements:"
6292 #: lib/layouts/apa.layout:248
6294 msgstr "Товста лінія"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:258
6297 msgid "CenteredCaption"
6298 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6300 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6303 msgstr "Нечутливість!"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:278
6309 #: lib/layouts/apa.layout:284
6313 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6314 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6315 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6316 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6318 msgid "Subparagraph"
6319 msgstr "Підпараграф"
6321 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6322 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6323 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6327 #: lib/layouts/apa.layout:397
6331 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6333 msgid "(\\alph{enumii})"
6334 msgstr "(\\alph{enumii})"
6336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6342 msgstr "Увімкнути латиницю"
6344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6348 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6350 msgstr "Вимкнути латиницю"
6352 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6353 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6357 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6359 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6360 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6361 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6363 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6364 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6368 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6369 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6370 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6376 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6381 msgid "Section \\arabic{section}"
6382 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6385 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6386 msgid "\\Alph{section}"
6387 msgstr "\\Alph{section}"
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6390 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6391 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6408 msgid "BeginPlainFrame"
6409 msgstr "BeginPlainFrame"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6412 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6413 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6420 msgid "Again frame with label"
6421 msgstr "Знову рамка з міткою"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6428 msgid "________________________________"
6429 msgstr "________________________________"
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6432 msgid "FrameSubtitle"
6433 msgstr "FrameSubtitle"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6446 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6447 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6450 msgid "ColumnsCenterAligned"
6451 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6454 msgid "Columns (center aligned)"
6455 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6458 msgid "ColumnsTopAligned"
6459 msgstr "ColumnsTopAligned"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6462 msgid "Columns (top aligned)"
6463 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6476 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6477 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6485 msgstr "Область перекриття"
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6489 msgstr "Область перекриття"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6496 msgid "Uncovered on slides"
6497 msgstr "Розкрите на слайдах"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6504 msgid "Only on slides"
6505 msgstr "Тільки на слайдах"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6521 msgid "ExampleBlock"
6522 msgstr "ExampleBlock"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6525 msgid "Example Block:"
6526 msgstr "Блок прикладів:"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6533 msgid "Alert Block:"
6534 msgstr "Блок попереджень:"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6547 msgid "Institute mark"
6548 msgstr "Позначка інституту"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6552 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6562 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6567 msgid "TitleGraphic"
6568 msgstr "TitleGraphic"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6582 msgstr "Визначення."
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6589 msgid "Definitions."
6590 msgstr "Визначення."
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6608 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6646 msgstr "Попередження"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6649 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6650 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6656 msgstr "РежимСтатті"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6663 msgid "PresentationMode"
6664 msgstr "РежимПрезентації"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6667 msgid "Presentation"
6668 msgstr "Презентація"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6671 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6672 #: src/insets/Inset.cpp:97
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6679 msgid "List of Tables"
6680 msgstr "Список таблиць"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6683 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6689 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6690 msgid "List of Figures"
6691 msgstr "Список малюнків"
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6699 msgstr "Розповідний"
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6703 msgstr "Австралійська столична територія"
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6706 msgid "ACT \\arabic{act}"
6707 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6714 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6715 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6730 msgid "Parenthetical"
6731 msgstr "Ввідне слово"
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6746 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6748 msgid "Right Address"
6749 msgstr "Адреса праворуч"
6751 #: lib/layouts/chess.layout:35
6755 #: lib/layouts/chess.layout:42
6759 #: lib/layouts/chess.layout:61
6763 #: lib/layouts/chess.layout:65
6767 #: lib/layouts/chess.layout:71
6768 msgid "SubVariation"
6771 #: lib/layouts/chess.layout:74
6772 msgid "Subvariation:"
6773 msgstr "Підваріант:"
6775 #: lib/layouts/chess.layout:80
6776 msgid "SubVariation2"
6777 msgstr "Підваріант2"
6779 #: lib/layouts/chess.layout:83
6780 msgid "Subvariation(2):"
6781 msgstr "Підваріант(2):"
6783 #: lib/layouts/chess.layout:89
6784 msgid "SubVariation3"
6785 msgstr "Підваріант3"
6787 #: lib/layouts/chess.layout:92
6788 msgid "Subvariation(3):"
6789 msgstr "Підваріант(3):"
6791 #: lib/layouts/chess.layout:98
6792 msgid "SubVariation4"
6793 msgstr "Підваріант4"
6795 #: lib/layouts/chess.layout:101
6796 msgid "Subvariation(4):"
6797 msgstr "Підваріант(4):"
6799 #: lib/layouts/chess.layout:107
6800 msgid "SubVariation5"
6801 msgstr "Підваріант5"
6803 #: lib/layouts/chess.layout:110
6804 msgid "Subvariation(5):"
6805 msgstr "Підваріант(5):"
6807 #: lib/layouts/chess.layout:117
6811 #: lib/layouts/chess.layout:122
6815 #: lib/layouts/chess.layout:127
6817 msgstr "Шахова дошка"
6819 #: lib/layouts/chess.layout:131
6820 msgid "[chessboard]"
6821 msgstr "[Шахова дошка]"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:140
6824 msgid "BoardCentered"
6825 msgstr "BoardCentered"
6827 #: lib/layouts/chess.layout:145
6828 msgid "[centered board]"
6829 msgstr "[центроване]"
6831 #: lib/layouts/chess.layout:155
6835 #: lib/layouts/chess.layout:160
6839 #: lib/layouts/chess.layout:175
6843 #: lib/layouts/chess.layout:180
6847 #: lib/layouts/chess.layout:186
6851 #: lib/layouts/chess.layout:191
6853 msgstr "KnightMove:"
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6860 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6861 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6862 msgid "Send To Address"
6863 msgstr "Адреса призначення"
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6875 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6876 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6881 msgid "Sender Address:"
6882 msgstr "Адреса адресанта:"
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6885 msgid "Return address"
6886 msgstr "Зворотня адреса"
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6890 msgid "Backaddress:"
6891 msgstr "Зворотня адреса:"
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6894 msgid "Postal comment"
6895 msgstr "Поштовий коментар"
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6898 msgid "Postal Remark:"
6899 msgstr "Поштова примітка:"
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6903 msgstr "Спосіб поводження"
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6907 msgstr "Спосіб поводження:"
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6913 msgstr "Ваше посилання"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6918 msgstr "Ваше посилання:"
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6929 msgstr "Наше посилання:"
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6940 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6941 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6943 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6950 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6956 msgstr "Текст внизу"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6959 msgid "Bottom text:"
6960 msgstr "Текст внизу:"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6964 msgstr "Код області"
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6968 msgstr "Код області:"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6994 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7026 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7046 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7059 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7069 msgid "Post Scriptum:"
7070 msgstr "Post Scriptum:"
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7073 msgid "SenderAddress"
7074 msgstr "АдресаАдресанта"
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7079 msgstr "Зворотня адреса"
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7082 msgid "RetourAdresse"
7083 msgstr "Зворотня адреса"
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7091 msgstr "Postvermerk"
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7095 msgstr "Постскриптум"
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7104 msgstr "Ваша поштова адреса"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7107 msgid "IhrSchreiben"
7108 msgstr "IhrSchreiben"
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7112 msgstr "MeinZeichen"
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7115 msgid "Unterschrift"
7116 msgstr "Unterschrift"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7202 msgid "Running Title:"
7203 msgstr "Альтернативна назва:"
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7210 msgid "Running Author:"
7211 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7222 msgid "Web address:"
7223 msgstr "Веб-адреса:"
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7226 msgid "Authors Block"
7227 msgstr "Блок авторів"
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7230 msgid "Authors Block:"
7231 msgstr "Блок авторів:"
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7234 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7237 msgstr "Ключове слово"
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7241 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7242 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7246 msgstr "Ключові слова:"
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7250 msgstr "Текст подяки"
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7253 msgid "Thanks \\theThanks:"
7254 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7258 msgstr "Виокремлений"
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7262 msgstr "Посилання подяки"
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7265 msgid "Internet Addess Ref"
7266 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7269 msgid "Corresponding Author"
7270 msgstr "Автор для листування"
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7284 msgstr "того самого автора"
7286 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7287 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7291 #: lib/layouts/egs.layout:274
7293 msgstr "Заголовок LaTeX"
7295 #: lib/layouts/egs.layout:308
7299 #: lib/layouts/egs.layout:317
7303 #: lib/layouts/egs.layout:330
7305 msgstr "Місце роботи:"
7307 #: lib/layouts/egs.layout:352
7311 #: lib/layouts/egs.layout:361
7315 #: lib/layouts/egs.layout:375
7319 #: lib/layouts/egs.layout:385
7321 msgstr "Перший автор"
7323 #: lib/layouts/egs.layout:398
7324 msgid "1st_author_surname:"
7325 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7327 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7332 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7337 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7338 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7342 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7343 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7347 #: lib/layouts/egs.layout:451
7351 #: lib/layouts/egs.layout:464
7352 msgid "reprint_reqs_to:"
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7356 msgid "Author Address"
7357 msgstr "Адреса автора"
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7360 msgid "Author Email"
7361 msgstr "Email автора"
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7364 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7383 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7391 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7395 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7399 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7403 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7407 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7411 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7415 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7419 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7423 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7427 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7431 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7435 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7439 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7440 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7443 msgid "Case \\arabic{case}"
7444 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7447 msgid "Titlenote mark"
7448 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7451 msgid "Title footnote"
7452 msgstr "Примітка заголовка"
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7455 msgid "Title footnote:"
7456 msgstr "Примітка заголовка:"
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7460 msgstr "Позначка автора"
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7463 msgid "Author footnote"
7464 msgstr "Примітка до поля автора"
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7467 msgid "Author footnote:"
7468 msgstr "Примітка про автора:"
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7471 msgid "CorAuthor mark"
7472 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7475 msgid "Corresponding author"
7476 msgstr "Автор для листування"
7478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7479 msgid "Corresponding author text:"
7480 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7482 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7483 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7485 msgstr "Ключові слова:"
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7496 msgid "BulletedItem"
7497 msgstr "ПозначенийПункт"
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7500 msgid "Bulleted Item:"
7501 msgstr "Позначений пункт:"
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7509 msgstr "Початок резюме"
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7512 msgid "PersonalInfo"
7513 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7516 msgid "Personal Info"
7517 msgstr "Персональна інформація"
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7520 msgid "MotherTongue"
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7524 msgid "Mother Tongue:"
7525 msgstr "Рідна мова:"
7527 #: lib/layouts/foils.layout:42
7531 #: lib/layouts/foils.layout:61
7532 msgid "ShortFoilhead"
7533 msgstr "ShortFoilhead"
7535 #: lib/layouts/foils.layout:67
7536 msgid "Rotatefoilhead"
7537 msgstr "Rotatefoilhead"
7539 #: lib/layouts/foils.layout:73
7540 msgid "ShortRotatefoilhead"
7541 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7543 #: lib/layouts/foils.layout:82
7547 #: lib/layouts/foils.layout:97
7551 #: lib/layouts/foils.layout:101
7555 #: lib/layouts/foils.layout:116
7559 #: lib/layouts/foils.layout:160
7561 msgstr "Мій логотип"
7563 #: lib/layouts/foils.layout:168
7565 msgstr "Мій логотип:"
7567 #: lib/layouts/foils.layout:177
7571 #: lib/layouts/foils.layout:181
7572 msgid "Restriction:"
7575 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7580 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7582 msgid "Left Header:"
7583 msgstr "Ліва шапка:"
7585 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7587 msgid "Right Header"
7588 msgstr "Заголовок праворуч"
7590 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7592 msgid "Right Header:"
7593 msgstr "Права шапка:"
7595 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7596 msgid "Right Footer"
7597 msgstr "Підвал праворуч"
7599 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7600 msgid "Right Footer:"
7601 msgstr "Підвал праворуч:"
7603 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7608 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7613 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7615 msgid "Corollary #."
7616 msgstr "Наслідок #."
7618 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7619 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7620 msgid "Proposition #."
7621 msgstr "Твердження #."
7623 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7624 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7625 msgid "Definition #."
7626 msgstr "Визначення #."
7628 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7633 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7638 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7642 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7647 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7649 msgid "Proposition*"
7650 msgstr "Твердження*"
7652 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7653 msgid "Proposition."
7656 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7659 msgstr "Визначення*"
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7668 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7708 msgid "ReturnAddress"
7709 msgstr "Зворотня адреса"
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7712 msgid "ReturnAddress:"
7713 msgstr "Зворотня адреса:"
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7727 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7775 msgstr "Банківський код"
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7779 msgstr "Банківський код:"
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7783 msgstr "Банківський рахунок"
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7786 msgid "BankAccount:"
7787 msgstr "Банківський рахунок:"
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7790 msgid "PostalComment"
7791 msgstr "PostalComment"
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7794 msgid "PostalComment:"
7795 msgstr "PostalComment:"
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7863 msgstr "AddressRowA"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7866 msgid "AddressRowA:"
7867 msgstr "AddressRowA:"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7871 msgstr "AddressRowB"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7874 msgid "AddressRowB:"
7875 msgstr "AddressRowB:"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7879 msgstr "AddressRowC"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7882 msgid "AddressRowC:"
7883 msgstr "AddressRowC:"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7887 msgstr "AddressRowD"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7890 msgid "AddressRowD:"
7891 msgstr "AddressRowD:"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7895 msgstr "AddressRowE"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7898 msgid "AddressRowE:"
7899 msgstr "AddressRowE:"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7903 msgstr "AddressRowF"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7906 msgid "AddressRowF:"
7907 msgstr "AddressRowF:"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7910 msgid "TelephoneRowA"
7911 msgstr "TelephoneRowA"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7914 msgid "TelephoneRowA:"
7915 msgstr "TelephoneRowA:"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7918 msgid "TelephoneRowB"
7919 msgstr "TelephoneRowB"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7922 msgid "TelephoneRowB:"
7923 msgstr "TelephoneRowB:"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7926 msgid "TelephoneRowC"
7927 msgstr "TelephoneRowC"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7930 msgid "TelephoneRowC:"
7931 msgstr "TelephoneRowC:"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7934 msgid "TelephoneRowD"
7935 msgstr "TelephoneRowD"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7938 msgid "TelephoneRowD:"
7939 msgstr "TelephoneRowD:"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7942 msgid "TelephoneRowE"
7943 msgstr "TelephoneRowE"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7946 msgid "TelephoneRowE:"
7947 msgstr "TelephoneRowE:"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7950 msgid "TelephoneRowF"
7951 msgstr "TelephoneRowF"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7954 msgid "TelephoneRowF:"
7955 msgstr "TelephoneRowF:"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7958 msgid "InternetRowA"
7959 msgstr "InternetRowA"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7962 msgid "InternetRowA:"
7963 msgstr "InternetRowA:"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7966 msgid "InternetRowB"
7967 msgstr "InternetRowB"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7970 msgid "InternetRowB:"
7971 msgstr "InternetRowB:"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7974 msgid "InternetRowC"
7975 msgstr "InternetRowC"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7978 msgid "InternetRowC:"
7979 msgstr "InternetRowC:"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7982 msgid "InternetRowD"
7983 msgstr "InternetRowD"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7986 msgid "InternetRowD:"
7987 msgstr "InternetRowD:"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7990 msgid "InternetRowE"
7991 msgstr "InternetRowE"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7994 msgid "InternetRowE:"
7995 msgstr "InternetRowE:"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7998 msgid "InternetRowF"
7999 msgstr "InternetRowF"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8002 msgid "InternetRowF:"
8003 msgstr "InternetRowF:"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8053 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8055 msgstr "Твердження #."
8057 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8061 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8063 msgstr "Зауваження #."
8065 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8094 msgid "(continuing)"
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8103 msgstr "TITLE_OVER:"
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8109 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8110 msgid "INTERCUT WITH:"
8111 msgstr "INTERCUT WITH:"
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8117 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8122 msgid "Classification Codes"
8123 msgstr "Коди класифікації"
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8127 msgid "Definition \\thedefinition."
8128 msgstr "Означення \\thedefinition."
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8135 msgid "Step \\thestep."
8136 msgstr "Крок \\thestep."
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8140 msgid "Example \\theexample."
8141 msgstr "Приклад \\theexample."
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8145 msgid "Notation \\thenotation."
8146 msgstr "Позначення \\thenotation."
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8151 msgid "Theorem \\thetheorem."
8152 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8156 msgid "Corollary \\thecorollary."
8157 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8161 msgid "Lemma \\thelemma."
8162 msgstr "Лема \\thelemma."
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8166 msgid "Proposition \\theproposition."
8167 msgstr "Твердження \\theproposition."
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8171 msgstr "Властивість"
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8174 msgid "Prop \\theprop."
8175 msgstr "Властивість \\theprop."
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8188 msgid "Question \\thequestion."
8189 msgstr "Питання \\thequestion."
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8193 msgid "Claim \\theclaim."
8194 msgstr "Вимога \\theclaim."
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8198 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8199 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8202 msgid "Appendices Section"
8203 msgstr "Розділ додатків"
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8206 msgid "--- Appendices ---"
8207 msgstr "-- Додатки --"
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8210 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8211 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8231 msgstr "Попередній текст"
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8243 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8244 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8251 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8252 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8259 msgid "submit to paper:"
8260 msgstr "подати до видання:"
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8263 msgid "Bibliography (plain)"
8264 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8267 msgid "Bibliography heading"
8268 msgstr "Заголовок бібліографії"
8270 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8274 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8276 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8278 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8280 msgstr "Довіреність"
8282 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8283 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8286 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8287 msgid "AddressForOffprints"
8288 msgstr "Адрес не для друку"
8290 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8291 msgid "Address for Offprints:"
8292 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8295 msgid "RunningTitle"
8296 msgstr "RunningTitle"
8298 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8299 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8300 msgid "Running title:"
8301 msgstr "Альтернативна назва:"
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8304 msgid "RunningAuthor"
8305 msgstr "RunningAuthor"
8307 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8308 msgid "Running author:"
8309 msgstr "Running author:"
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8313 msgstr "НемаєТелефону"
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8336 msgid "Post Scriptum"
8337 msgstr "Постскриптум"
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8340 msgid "EndOfMessage"
8341 msgstr "КінецьПовідомлення"
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8345 msgstr "КінецьФайла"
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8370 msgstr "НомерТелефону"
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8382 msgid "EndOfMessage."
8383 msgstr "КінецьПовідомлення."
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8387 msgstr "КінецьФайла."
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8393 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8394 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8395 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8398 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8403 msgid "Running LaTeX Title"
8404 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8408 msgstr "Назва «Змісту»"
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8412 msgstr "Назва «Змісту»:"
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8415 msgid "Author Running"
8416 msgstr "Author Running"
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8419 msgid "Author Running:"
8420 msgstr "Author Running:"
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8424 msgstr "Автор змісту"
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8428 msgstr "Автор змісту:"
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8431 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8440 msgstr "Твердження."
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8443 msgid "Conjecture #."
8444 msgstr "Припущення #."
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8456 msgstr "Примітка #."
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8459 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8465 msgstr "Властивість"
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8469 msgstr "Властивість #."
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8477 msgstr "Зауваження #."
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8480 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8482 msgstr "Розв'язок #."
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8485 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8491 msgid "Chapterprecis"
8492 msgstr "Chapterprecis"
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8500 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8508 msgstr "НазваПоеми*"
8510 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8524 msgstr "ПунктСписку"
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8528 msgstr "Пункт списку:"
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8532 msgstr "ПодвійнийПункт"
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8535 msgid "Double Item:"
8536 msgstr "Подвійний пункт:"
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8546 #: lib/layouts/paper.layout:146
8548 msgstr "Підзаголовок"
8550 #: lib/layouts/paper.layout:158
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8555 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8565 msgstr "КінецьСлайда"
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8573 msgstr "ШирокийСлайд"
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8577 msgstr "ПорожнійСлайд"
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8580 msgid "Empty slide:"
8581 msgstr "Порожній слайд:"
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8584 msgid "\\arabic{section}"
8585 msgstr "\\arabic{section}"
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8588 msgid "ItemizeType1"
8589 msgstr "ItemizeType1"
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8592 msgid "EnumerateType1"
8593 msgstr "EnumerateType1"
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8596 msgid "List of Algorithms"
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8600 msgid "\\thechapter"
8601 msgstr "\\thechapter"
8603 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8607 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8611 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8615 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8616 msgid "Ingredients:"
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8624 msgid "AltAffiliation"
8625 msgstr "Додмісцероботи"
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8632 msgid "Electronic Address:"
8633 msgstr "Електронна адреса:"
8635 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8636 msgid "acknowledgments"
8639 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8640 msgid "PACS number:"
8641 msgstr "Номер PACS:"
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8644 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8645 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8663 msgstr "Розташування:"
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8667 msgstr "Specialmail"
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8670 msgid "Specialmail:"
8671 msgstr "Specialmail:"
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8679 msgstr "Ваше посилання"
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8683 msgstr "Ваша поштова адреса"
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8686 msgid "Your letter of:"
8687 msgstr "Ваш лист від:"
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8698 msgid "Customer no.:"
8699 msgstr "Номер замовника:"
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8706 msgid "Invoice no.:"
8707 msgstr "Номер рахунку:"
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8711 msgstr "НаступнаАдреса"
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8714 msgid "Next Address:"
8715 msgstr "Наступна Адреса:"
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8718 msgid "Sender Name:"
8719 msgstr "Ім'я адресанта:"
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8722 msgid "Sender Phone:"
8723 msgstr "Телефон адресанта:"
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8727 msgstr "Факс адресанта:"
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8730 msgid "Sender E-Mail:"
8731 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8735 msgstr "URL адресанта:"
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8750 msgid "End of letter"
8751 msgstr "Кінець листа"
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8754 msgid "LandscapeSlide"
8755 msgstr "LandscapeSlide"
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8758 msgid "Landscape Slide:"
8759 msgstr "Альбомний слайд:"
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8762 msgid "PortraitSlide"
8763 msgstr "Слайд портрет"
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8766 msgid "Portrait Slide:"
8767 msgstr "Портретний слайд:"
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8775 msgstr "КінецьСлайда"
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8778 msgid "SlideHeading"
8779 msgstr "Заголовок слайда"
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8782 msgid "SlideSubHeading"
8783 msgstr "Підзаголовок слайда"
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8786 msgid "ListOfSlides"
8787 msgstr "Перелік слайдів"
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8790 msgid "[List Of Slides]"
8791 msgstr "[Список слайдів]"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8794 msgid "SlideContents"
8795 msgstr "Вміст слайда"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8798 msgid "[Slide Contents]"
8799 msgstr "[Вміст слайда]"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8802 msgid "ProgressContents"
8803 msgstr "ProgressContents"
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8806 msgid "[Progress Contents]"
8807 msgstr "[Вміст поступу]"
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8812 msgstr "Припущення*"
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8824 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8825 msgid "Subjectclass"
8826 msgstr "Subjectclass"
8828 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8829 msgid "AMS subject classifications:"
8830 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8834 msgstr "Конференція"
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8838 msgstr "Конференція:"
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8841 msgid "CopyrightYear"
8842 msgstr "Рік авторського права"
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8845 msgid "Copyright year:"
8846 msgstr "Рік авторського права:"
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8849 msgid "Copyrightdata"
8850 msgstr "Дата авторського права"
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8853 msgid "Copyright data:"
8854 msgstr "Дата авторського права:"
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8864 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8868 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8872 #: lib/layouts/slides.layout:105
8874 msgstr "Новий Слайд:"
8876 #: lib/layouts/slides.layout:127
8880 #: lib/layouts/slides.layout:142
8881 msgid "New Overlay:"
8882 msgstr "Нове Перекриття:"
8884 #: lib/layouts/slides.layout:182
8886 msgstr "Створити примітку:"
8888 #: lib/layouts/slides.layout:207
8889 msgid "InvisibleText"
8890 msgstr "Невидимий текст"
8892 #: lib/layouts/slides.layout:214
8893 msgid "<Invisible Text Follows>"
8894 msgstr "<Невидимий текст>"
8896 #: lib/layouts/slides.layout:231
8898 msgstr "Видимий текст"
8900 #: lib/layouts/slides.layout:238
8901 msgid "<Visible Text Follows>"
8902 msgstr "<Видимий текст>"
8904 #: lib/layouts/spie.layout:54
8906 msgstr "Інформація про автора"
8908 #: lib/layouts/spie.layout:66
8910 msgstr "Інформація про автора:"
8912 #: lib/layouts/spie.layout:79
8916 #: lib/layouts/spie.layout:94
8917 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8929 msgid "Front Matter"
8930 msgstr "Вступна частина"
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8933 msgid "--- Front Matter ---"
8934 msgstr "--- Вступна частина ---"
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8938 msgstr "Основна частина"
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8941 msgid "--- Main Matter ---"
8942 msgstr "--- Основна частина ---"
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8949 msgid "--- Back Matter ---"
8950 msgstr "--- Апарат ---"
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8953 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8954 msgid "Part \\thepart"
8955 msgstr "Частина \\thepart"
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8958 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8959 msgid "Chapter \\thechapter"
8960 msgstr "Глава \\thechapter"
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8963 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8964 msgid "Appendix \\thechapter"
8965 msgstr "Додаток \\thechapter"
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8977 msgstr "Коректура(QED)"
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8980 msgid "Proof(smartQED)"
8981 msgstr "Коректура(smartQED)"
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8984 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8985 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8992 msgid "Institute and e-mail: "
8993 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9000 msgid "TOC depth (provide a number):"
9001 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9004 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9005 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9013 msgstr "Для редакторів"
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9016 msgid "List of Contributors"
9017 msgstr "Список співавторів"
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9025 msgstr "бічна примітка"
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9029 msgstr "примітка на полях"
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9037 msgstr "всі капітеллю"
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9041 msgstr "мала капітель"
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9045 msgstr "Максимальна ширина"
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9049 msgstr "MarginTable"
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9052 msgid "MarginFigure"
9053 msgstr "MarginFigure"
9055 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9059 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9060 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9061 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9074 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9081 msgstr "Виокремлюваний"
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9089 msgid "Citation-number"
9090 msgstr "Посилання-номер"
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9109 msgid "Issue-number"
9110 msgstr "Номер-випуску"
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9114 msgstr "День-випуску"
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9117 msgid "Issue-months"
9118 msgstr "Місяць-випуску"
9120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9121 msgid "Subsubparagraph"
9122 msgstr "Підпідпараграф"
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9129 msgid "-- Header --"
9130 msgstr "-- Шапка --"
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9133 msgid "Special-section"
9134 msgstr "Особливий-розділ"
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9137 msgid "Special-section:"
9138 msgstr "Особливий-розділ:"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9145 msgid "AGU-journal:"
9146 msgstr "AGU-журнал:"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9149 msgid "Citation-number:"
9150 msgstr "Посилання-номер:"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9166 msgstr "AGU-випуск:"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9170 msgstr "Авторські права:"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9174 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9177 msgid "Index-terms..."
9178 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9182 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9186 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9194 msgstr "Cross-term:"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9197 msgid "Supplementary"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9201 msgid "Supplementary..."
9202 msgstr "Зведення..."
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9206 msgstr "Примітка до зведення"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9209 msgid "Sup-mat-note:"
9210 msgstr "Sup-mat-note:"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9218 msgstr "Cite-other:"
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9226 msgstr "Перевірено:"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9238 msgstr "Альтернативна назва"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9242 msgstr "Альтернативна назва:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9245 msgid "Published-online:"
9246 msgstr "Online публікація:"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9250 msgstr "Посилання на джерело"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9254 msgstr "Посилання на джерело:"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9257 msgid "Posting-order"
9258 msgstr "Posting-order"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9261 msgid "Posting-order:"
9262 msgstr "Posting-order:"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9302 msgstr "Бази даних:"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9318 msgstr "Заголовок SS"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9325 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9335 msgstr "Підрозділ установи"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9339 msgstr "Назва установи"
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9347 msgstr "Поштовий код"
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9376 msgstr "АдресаАвтора"
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9379 msgid "Author Address:"
9380 msgstr "Адреса автора:"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9384 msgstr "SlugComment"
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9387 msgid "Slug Comment:"
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9399 msgid "Table Caption"
9400 msgstr "Назва таблиці"
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9403 msgid "TableCaption"
9404 msgstr "Назва_таблиці"
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9407 msgid "Current Address"
9408 msgstr "Поточна адреса"
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9411 msgid "Current address:"
9412 msgstr "Поточна адреса:"
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9415 msgid "E-mail address:"
9416 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9419 msgid "Key words and phrases:"
9420 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9424 msgstr "У якості присвяти"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9436 msgstr "Перекладач:"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9448 msgstr "Комбінація-клавіш"
9450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9468 msgstr "Вибір у меню"
9470 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9474 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9475 msgid "Subparagraph*"
9476 msgstr "Підпараграф*"
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9480 msgstr "Група авторів"
9482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9483 msgid "RevisionHistory"
9484 msgstr "Історія версій"
9486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9487 msgid "Revision History"
9488 msgstr "Журнал версій"
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9492 msgstr "Модифікація"
9494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9495 msgid "RevisionRemark"
9496 msgstr "Замітки про версію"
9498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9502 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9503 #: lib/layouts/sweave.module:46
9507 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9508 msgid "\\arabic{chapter}"
9509 msgstr "\\arabic{chapter}"
9511 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9512 msgid "\\Alph{chapter}"
9513 msgstr "\\Alph{chapter}"
9515 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9516 msgid "\\arabic{footnote}"
9517 msgstr "\\arabic{footnote}"
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9520 msgid "\\Roman{section}."
9521 msgstr "\\Roman{section}."
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9524 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9525 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9528 msgid "\\Alph{subsection}."
9529 msgstr "\\Alph{subsection}."
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9532 msgid "\\arabic{subsection}."
9533 msgstr "\\arabic{subsection}."
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9536 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9537 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9540 msgid "\\alph{subsubsection}."
9541 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9544 msgid "\\alph{paragraph}."
9545 msgstr "\\alph{paragraph}."
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9581 msgstr "Шапка заголовку"
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9584 msgid "Uppertitleback"
9585 msgstr "Uppertitleback"
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9588 msgid "Lowertitleback"
9589 msgstr "Lowertitleback"
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9593 msgstr "Додатковий заголовок"
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9596 msgid "Captionabove"
9597 msgstr "ПідписЗгори"
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9600 msgid "Captionbelow"
9601 msgstr "Підписзнизу"
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9607 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9609 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9632 msgid "\\Roman{part}"
9633 msgstr "\\Roman{part}"
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9636 msgid "Part \\Roman{part}"
9637 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9649 msgid "Paragraph ##"
9650 msgstr "Параграф ##"
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9653 msgid "\\arabic{enumi}."
9654 msgstr "\\arabic{enumi}."
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9657 msgid "\\roman{enumiii}."
9658 msgstr "\\roman{enumiii}."
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9661 msgid "\\Alph{enumiv}."
9662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9666 msgstr "Рівняння ##"
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9686 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9692 msgstr "Тексти програм"
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9707 msgid "--Separator--"
9708 msgstr "--Роздільник--"
9710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9711 msgid "--- Separate Environment ---"
9712 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9716 msgstr "Примітка в шапці"
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9719 msgid "Headnote (optional):"
9720 msgstr "Headnote (бажано):"
9722 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9723 msgid "Corr Author:"
9724 msgstr "Corr Author:"
9726 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9728 msgstr "Окремі відбитки"
9730 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9732 msgstr "Окремі відбитки:"
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9735 msgid "Fact \\thefact."
9736 msgstr "Факт \\thefact."
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9739 msgid "Problem \\theproblem."
9740 msgstr "Задача \\theproblem."
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9743 msgid "Exercise \\theexercise."
9744 msgstr "Вправа \\theexercise."
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9747 msgid "Corollary \\thetheorem."
9748 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9751 msgid "Lemma \\thetheorem."
9752 msgstr "Лема \\thetheorem."
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9755 msgid "Proposition \\thetheorem."
9756 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9759 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9760 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9763 msgid "Fact \\thetheorem."
9764 msgstr "Факт \\thetheorem."
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9767 msgid "Definition \\thetheorem."
9768 msgstr "Означення \\thetheorem."
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9771 msgid "Example \\thetheorem."
9772 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9775 msgid "Problem \\thetheorem."
9776 msgstr "Задача \\thetheorem."
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9779 msgid "Exercise \\thetheorem."
9780 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9783 msgid "Remark \\thetheorem."
9784 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9787 msgid "Claim \\thetheorem."
9788 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9804 msgstr "Зауваження*"
9806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9812 msgstr "Припущення."
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9828 msgstr "Зауваження."
9830 #: lib/layouts/braille.module:2
9832 msgstr "Шрифт Брайля"
9834 #: lib/layouts/braille.module:6
9836 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9839 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9840 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9842 #: lib/layouts/braille.module:22
9843 msgid "Braille (default)"
9844 msgstr "Брайль (типовий)"
9846 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9850 #: lib/layouts/braille.module:45
9851 msgid "Braille (textsize)"
9852 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9854 #: lib/layouts/braille.module:68
9855 msgid "Braille (dots on)"
9856 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9858 #: lib/layouts/braille.module:83
9859 msgid "Braille_dots_on"
9860 msgstr "Braille_dots_on"
9862 #: lib/layouts/braille.module:92
9863 msgid "Braille (dots off)"
9864 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9866 #: lib/layouts/braille.module:107
9867 msgid "Braille_dots_off"
9868 msgstr "Braille_dots_off"
9870 #: lib/layouts/braille.module:116
9871 msgid "Braille (mirror on)"
9872 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9874 #: lib/layouts/braille.module:131
9875 msgid "Braille_mirror_on"
9876 msgstr "Braille_mirror_on"
9878 #: lib/layouts/braille.module:140
9879 msgid "Braille (mirror off)"
9880 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9882 #: lib/layouts/braille.module:155
9883 msgid "Braille_mirror_off"
9884 msgstr "Braille_mirror_off"
9886 #: lib/layouts/braille.module:167
9888 msgstr "Панель Брайля"
9890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9891 msgid "Custom Header/Footerlines"
9892 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9897 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9898 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9899 "Page Layout to 'fancy'!"
9901 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9902 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9903 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9906 msgid "Center Header"
9907 msgstr "Шапка посередині"
9909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9910 msgid "Center Header:"
9911 msgstr "Шапка посередині:"
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9915 msgstr "Підвал ліворуч"
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9918 msgid "Left Footer:"
9919 msgstr "Підвал ліворуч:"
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9922 msgid "Center Footer"
9923 msgstr "Підвал посередині"
9925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9926 msgid "Center Footer:"
9927 msgstr "Підвал посередині:"
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9933 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9935 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9936 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9938 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9939 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9942 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9944 msgstr "кінцева примітка"
9946 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9947 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9950 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9952 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9953 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9957 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9959 msgid "Enumerate-Resume"
9962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Equations by Section"
9964 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9968 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9969 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9971 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9972 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9974 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9975 msgid "Number Figures by Section"
9976 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9978 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9980 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9981 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9983 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9984 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9986 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9991 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9993 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9994 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9995 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9996 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9997 "may provide more bugfixes in future versions."
10000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10001 msgid "Foot to End"
10002 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10007 "code where you want the endnotes to appear."
10009 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10010 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10012 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10014 msgstr "Підвішений"
10016 #: lib/layouts/hanging.module:6
10018 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10019 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10022 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10023 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10026 #: lib/layouts/initials.module:2
10030 #: lib/layouts/initials.module:6
10032 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10033 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10035 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10036 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10038 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10040 msgstr "стильсимволів"
10042 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10046 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10047 msgid "LilyPond Book"
10048 msgstr "Книга LilyPond"
10050 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10052 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10053 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10055 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10056 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10059 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10064 msgid "Linguistics"
10065 msgstr "Лінгвістика"
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10069 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10070 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10073 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10074 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10078 msgid "Numbered Example (multiline)"
10079 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10086 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10087 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10095 msgstr "Підприклад"
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10098 msgid "Subexample:"
10099 msgstr "Підприклад:"
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10138 msgid "List of Tableaux"
10139 msgstr "Список табло"
10141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10142 msgid "Logical Markup"
10143 msgstr "Логічна розмітка"
10145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10147 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10150 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10177 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10178 msgid "Minimalistic"
10179 msgstr "Minimalistic"
10181 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10182 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10184 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10186 #: lib/layouts/noweb.module:2
10191 #: lib/layouts/noweb.module:5
10192 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10194 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10196 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10200 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10201 #: lib/configure.py:506
10205 #: lib/layouts/sweave.module:5
10208 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10209 "via Sweave package."
10211 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10214 #: lib/layouts/sweave.module:27
10218 #: lib/layouts/sweave.module:51
10219 msgid "Sweave opts"
10220 msgstr "Параметри Sweave"
10222 #: lib/layouts/sweave.module:72
10226 #: lib/layouts/sweave.module:93
10227 msgid "Sweave Input File"
10228 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10230 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10231 msgid "Number Tables by Section"
10232 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10234 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10236 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10237 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10239 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10240 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10244 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10257 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10258 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10259 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10260 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10261 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10262 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10263 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10264 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10267 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10268 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10272 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10273 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10275 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10276 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10277 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10278 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10280 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10281 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10282 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10283 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10284 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10285 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10286 "3, припущення 4...)."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10289 msgid "Criterion \\thecriterion."
10290 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10303 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10304 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10312 msgid "Axiom \\theaxiom."
10313 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10326 msgid "Condition \\thecondition."
10327 msgstr "Умова \\thecondition."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10340 msgid "Note \\thenote."
10341 msgstr "Примітка \\thenote."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10356 msgstr "Позначення*"
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10361 msgstr "Позначення."
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10364 msgid "Summary \\thesummary."
10365 msgstr "Резюме \\thesummary."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10378 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10379 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10383 msgid "Acknowledgement*"
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10387 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10388 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10392 msgid "Conclusion*"
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10397 msgid "Conclusion."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10407 msgstr "Припущення"
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10410 msgid "Assumption \\theassumption."
10411 msgstr "Припущення \\theassumption."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10415 msgid "Assumption*"
10416 msgstr "Припущення*"
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10420 msgid "Assumption."
10421 msgstr "Припущення."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10424 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10425 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10429 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10430 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10431 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10432 "in both numbered and non-numbered forms."
10434 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10435 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10436 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10437 "варіантах з зірочкою і без."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10442 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10447 msgid "Criterion \\thetheorem."
10448 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10451 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10452 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10455 msgid "Axiom \\thetheorem."
10456 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10459 msgid "Condition \\thetheorem."
10460 msgstr "Умова \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10463 msgid "Note \\thetheorem."
10464 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10467 msgid "Notation \\thetheorem."
10468 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10471 msgid "Summary \\thetheorem."
10472 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10475 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10476 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10479 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10480 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10483 msgid "Assumption \\thetheorem."
10484 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10487 msgid "Question \\thetheorem."
10488 msgstr "Питання \\thetheorem."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10498 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10499 msgid "Theorems (AMS)"
10500 msgstr "Теореми (AMS)"
10502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10504 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10505 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10509 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10510 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10511 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10512 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10515 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10516 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10524 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10525 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10526 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10528 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10529 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10530 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10531 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10532 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10533 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10534 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10537 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10538 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10542 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10543 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10544 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10545 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10546 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10548 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10549 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10550 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10551 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10552 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10553 "початку у кожній з глав."
10555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10556 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10557 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10561 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10562 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10563 "chapter environment."
10565 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10566 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10567 "документів з середовищем «chapter»."
10569 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10571 msgid "Named Theorems"
10574 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10576 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10577 "'Short Title' inset."
10580 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10582 msgid "Named Theorem"
10585 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10587 msgid "Named Theorem."
10590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10592 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10600 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10602 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10603 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10604 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10605 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10606 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10607 "початку у кожному з розділів."
10609 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10610 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10611 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10613 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10615 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10618 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10619 "кожного з розділів окремо)."
10621 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10622 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10623 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10625 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10627 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10628 "using the extended AMS machinery."
10630 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10631 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10633 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10636 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10637 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10639 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10640 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10641 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10643 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10644 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10646 msgstr "Ігнорувати"
10648 #: lib/languages:79
10650 msgstr "Південноафриканська"
10652 #: lib/languages:86
10656 #: lib/languages:94
10657 msgid "English (USA)"
10658 msgstr "Англійська (США)"
10660 #: lib/languages:113
10661 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10662 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10664 #: lib/languages:122
10665 msgid "Arabic (Arabi)"
10666 msgstr "Арабська (Arabi)"
10668 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10670 msgstr "Вірменська"
10672 #: lib/languages:138
10673 msgid "German (Austria, old spelling)"
10674 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10676 #: lib/languages:145
10677 msgid "German (Austria)"
10678 msgstr "Німецька (Австрія)"
10680 #: lib/languages:152
10682 msgstr "Індонезійська"
10684 #: lib/languages:160
10688 #: lib/languages:168
10692 #: lib/languages:176
10694 msgstr "Білоруська"
10696 #: lib/languages:183
10697 msgid "Portuguese (Brazil)"
10698 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10700 #: lib/languages:191
10702 msgstr "Бретонська"
10704 #: lib/languages:199
10705 msgid "English (UK)"
10706 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10708 #: lib/languages:208
10710 msgstr "Болгарська"
10712 #: lib/languages:217
10713 msgid "English (Canada)"
10714 msgstr "Англійська (Канада)"
10716 #: lib/languages:227
10717 msgid "French (Canada)"
10718 msgstr "Французька (Канада)"
10720 #: lib/languages:236
10722 msgstr "Каталонська"
10724 #: lib/languages:246
10725 msgid "Chinese (simplified)"
10726 msgstr "Китайська (спрощена)"
10728 #: lib/languages:253
10729 msgid "Chinese (traditional)"
10730 msgstr "Китайська (традиційна)"
10732 #: lib/languages:266
10734 msgstr "Хорватська"
10736 #: lib/languages:274
10740 #: lib/languages:282
10744 #: lib/languages:297
10746 msgstr "Голландська"
10748 #: lib/languages:306
10750 msgstr "Англійська"
10752 #: lib/languages:315
10756 #: lib/languages:323
10760 #: lib/languages:334
10764 #: lib/languages:347
10768 #: lib/languages:356
10770 msgstr "Французька"
10772 #: lib/languages:370
10774 msgstr "Галісійська"
10776 #: lib/languages:379
10777 msgid "German (old spelling)"
10778 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10780 #: lib/languages:389
10784 #: lib/languages:400
10785 msgid "German (Switzerland)"
10786 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10788 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10793 #: lib/languages:418
10794 msgid "Greek (polytonic)"
10795 msgstr "Грецька (політонічна)"
10797 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10801 #: lib/languages:456
10803 msgstr "Ісландська"
10805 #: lib/languages:465
10806 msgid "Interlingua"
10807 msgstr "Інтерлінгва"
10809 #: lib/languages:473
10811 msgstr "Ірландська"
10813 #: lib/languages:481
10815 msgstr "Італійська"
10817 #: lib/languages:492
10821 #: lib/languages:501
10822 msgid "Japanese (CJK)"
10823 msgstr "Японська (CJK)"
10825 #: lib/languages:507
10829 #: lib/languages:515
10833 #: lib/languages:529
10837 #: lib/languages:539
10839 msgstr "Латвійська"
10841 #: lib/languages:550
10845 #: lib/languages:559
10846 msgid "Lower Sorbian"
10847 msgstr "Нижньолужицька"
10849 #: lib/languages:567
10853 #: lib/languages:584
10855 msgstr "Монгольська"
10857 #: lib/languages:592
10858 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10861 #: lib/languages:600
10862 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10865 #: lib/languages:625
10869 #: lib/languages:633
10871 msgstr "Португальська"
10873 #: lib/languages:641
10877 #: lib/languages:649
10881 #: lib/languages:657
10883 msgstr "Північносаамська"
10885 #: lib/languages:672
10887 msgstr "Шотландська"
10889 #: lib/languages:680
10893 #: lib/languages:688
10894 msgid "Serbian (Latin)"
10895 msgstr "Сербська (латиниця)"
10897 #: lib/languages:697
10901 #: lib/languages:705
10903 msgstr "Словенська"
10905 #: lib/languages:713
10909 #: lib/languages:725
10910 msgid "Spanish (Mexico)"
10911 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10913 #: lib/languages:736
10917 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10919 msgstr "Таїландська"
10921 #: lib/languages:776
10925 #: lib/languages:786
10927 msgstr "Туркменська"
10929 #: lib/languages:795
10931 msgstr "Українська"
10933 #: lib/languages:803
10934 msgid "Upper Sorbian"
10935 msgstr "Верхньолужицька"
10937 #: lib/languages:821
10939 msgstr "В'єтнамський"
10941 #: lib/languages:830
10945 #: lib/encodings:14
10946 msgid "Unicode (utf8)"
10947 msgstr "Unicode (utf8)"
10949 #: lib/encodings:19
10950 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10951 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10953 #: lib/encodings:23
10954 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10955 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10957 #: lib/encodings:26
10958 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10959 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10961 #: lib/encodings:29
10962 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10963 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10965 #: lib/encodings:32
10966 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10967 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10969 #: lib/encodings:35
10970 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10971 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10973 #: lib/encodings:38
10974 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10975 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10977 #: lib/encodings:42
10978 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10979 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10981 #: lib/encodings:45
10982 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10983 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10985 #: lib/encodings:48
10986 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10987 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10989 #: lib/encodings:51
10990 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10991 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10993 #: lib/encodings:55
10994 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10995 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10997 #: lib/encodings:58
10998 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10999 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11001 #: lib/encodings:61
11002 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11003 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11005 #: lib/encodings:64
11006 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11007 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11009 #: lib/encodings:67
11010 msgid "DOS (CP 437)"
11011 msgstr "DOS (CP 437)"
11013 #: lib/encodings:71
11014 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11015 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11017 #: lib/encodings:74
11018 msgid "Western European (CP 850)"
11019 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11021 #: lib/encodings:77
11022 msgid "Central European (CP 852)"
11023 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11025 #: lib/encodings:80
11026 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11027 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11029 #: lib/encodings:83
11030 msgid "Western European (CP 858)"
11031 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11033 #: lib/encodings:86
11034 msgid "Hebrew (CP 862)"
11035 msgstr "Іврит (CP 862)"
11037 #: lib/encodings:89
11038 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11039 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11041 #: lib/encodings:92
11042 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11043 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11045 #: lib/encodings:95
11046 msgid "Central European (CP 1250)"
11047 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11049 #: lib/encodings:98
11050 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11051 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11053 #: lib/encodings:102
11054 msgid "Western European (CP 1252)"
11055 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11057 #: lib/encodings:105
11058 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11059 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11061 #: lib/encodings:109
11062 msgid "Arabic (CP 1256)"
11063 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11065 #: lib/encodings:112
11066 msgid "Baltic (CP 1257)"
11067 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11069 #: lib/encodings:115
11070 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11071 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11073 #: lib/encodings:118
11074 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11075 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11077 #: lib/encodings:121
11078 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11079 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11081 #: lib/encodings:124
11082 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11083 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11085 #: lib/encodings:149
11086 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11087 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11089 #: lib/encodings:153
11090 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11091 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11093 #: lib/encodings:157
11094 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11095 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11097 #: lib/encodings:161
11098 msgid "Korean (EUC-KR)"
11099 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11101 #: lib/encodings:165
11102 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11103 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11105 #: lib/encodings:169
11106 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11107 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11109 #: lib/encodings:173
11110 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11111 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11113 #: lib/encodings:180
11114 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11115 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11117 #: lib/encodings:182
11118 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11119 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11121 #: lib/encodings:184
11122 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11123 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11125 #: lib/encodings:191
11126 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11127 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11129 #: lib/encodings:196
11130 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11131 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11133 #: lib/encodings:200
11137 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11141 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11143 msgstr "Редагування|Р"
11145 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11149 #: lib/ui/classic.ui:35
11153 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11155 msgstr "Перегляд|г"
11157 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11161 #: lib/ui/classic.ui:38
11162 msgid "Documents|D"
11163 msgstr "Документи|Д"
11165 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11169 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11171 msgstr "Створити|С"
11173 #: lib/ui/classic.ui:48
11174 msgid "New from Template...|T"
11175 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11177 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11179 msgstr "Відкрити...|В"
11181 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11185 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11187 msgstr "Зберегти|б"
11189 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11190 msgid "Save As...|A"
11191 msgstr "Зберегти як...|я"
11193 #: lib/ui/classic.ui:54
11195 msgstr "Повернутися|П"
11197 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11198 msgid "Version Control|V"
11199 msgstr "Керування версіями|К"
11201 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11203 msgstr "Імпортувати|І"
11205 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11207 msgstr "Експортувати до...|Е"
11209 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11211 msgstr "Надрукувати...|д"
11213 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11215 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11217 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11221 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11222 msgid "Register...|R"
11223 msgstr "Зареєструвати...|р"
11225 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11226 msgid "Check In Changes...|I"
11227 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11229 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11230 msgid "Check Out for Edit|O"
11231 msgstr "Пошукати редакції|р"
11233 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11234 msgid "Revert to Repository Version|v"
11235 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11237 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11238 msgid "Undo Last Check In|U"
11239 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11241 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11242 msgid "Show History...|H"
11243 msgstr "Показати журнал...|ж"
11245 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11246 msgid "Custom...|C"
11247 msgstr "Обрати...|О"
11249 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11251 msgstr "Скасувати|С"
11253 #: lib/ui/classic.ui:91
11255 msgstr "Повторити|П"
11257 #: lib/ui/classic.ui:93
11259 msgstr "Вирізати|В"
11261 #: lib/ui/classic.ui:94
11263 msgstr "Копіювати|К"
11265 #: lib/ui/classic.ui:95
11267 msgstr "Вставити|с"
11269 #: lib/ui/classic.ui:96
11270 msgid "Paste External Selection|x"
11271 msgstr "Вставити ззовні|з"
11273 #: lib/ui/classic.ui:98
11274 msgid "Find & Replace...|F"
11275 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11277 #: lib/ui/classic.ui:100
11281 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11283 msgstr "Математичне|а"
11285 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11286 msgid "Spellchecker...|S"
11287 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11289 #: lib/ui/classic.ui:105
11290 msgid "Thesaurus..."
11291 msgstr "Тезаурус..."
11293 #: lib/ui/classic.ui:106
11294 msgid "Statistics...|i"
11295 msgstr "Статистичні дані...|д"
11297 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11298 msgid "Check TeX|h"
11299 msgstr "Перевірити TeX|X"
11301 #: lib/ui/classic.ui:108
11302 msgid "Change Tracking|g"
11303 msgstr "Змінити слідкування|в"
11305 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11306 msgid "Preferences...|P"
11307 msgstr "Налаштувати...|Н"
11309 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11310 msgid "Reconfigure|R"
11311 msgstr "Переконфігурувати|к"
11313 #: lib/ui/classic.ui:115
11314 msgid "Selection as Lines|L"
11315 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11317 #: lib/ui/classic.ui:116
11318 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11319 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11321 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11322 msgid "Multicolumn|M"
11323 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11325 #: lib/ui/classic.ui:122
11327 msgstr "Лінія згори|г"
11329 #: lib/ui/classic.ui:123
11330 msgid "Line Bottom|B"
11331 msgstr "Лінія знизу|н"
11333 #: lib/ui/classic.ui:124
11334 msgid "Line Left|L"
11335 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11337 #: lib/ui/classic.ui:125
11338 msgid "Line Right|R"
11339 msgstr "Лінія праворуч|п"
11341 #: lib/ui/classic.ui:127
11342 msgid "Alignment|i"
11343 msgstr "Вирівняти|В"
11345 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11347 msgstr "Додати рядок|Д"
11349 #: lib/ui/classic.ui:130
11350 msgid "Delete Row|w"
11351 msgstr "Вилучити рядок|В"
11353 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11355 msgstr "Копіювати рядок"
11357 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11359 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11361 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11362 msgid "Add Column|u"
11363 msgstr "Додати стовпчик|т"
11365 #: lib/ui/classic.ui:135
11366 msgid "Delete Column|D"
11367 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11369 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11370 msgid "Copy Column"
11371 msgstr "Копіювати стовпчик"
11373 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11374 msgid "Swap Columns"
11375 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11377 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11381 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11383 msgstr "Посередині|с"
11385 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11387 msgstr "Праворуч|П"
11389 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11393 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11397 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11401 #: lib/ui/classic.ui:159
11402 msgid "Toggle Numbering|N"
11403 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11405 #: lib/ui/classic.ui:160
11406 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11407 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11409 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11410 msgid "Change Limits Type|L"
11411 msgstr "Змінити тип границь|г"
11413 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11414 msgid "Change Formula Type|F"
11415 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11417 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11418 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11419 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11421 #: lib/ui/classic.ui:168
11422 msgid "Alignment|A"
11423 msgstr "Вирівняти|В"
11425 #: lib/ui/classic.ui:170
11427 msgstr "Додати рядок|Д"
11429 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11430 msgid "Delete Row|D"
11431 msgstr "Вилучити рядок|р"
11433 #: lib/ui/classic.ui:175
11434 msgid "Add Column|C"
11435 msgstr "Додати стовпчик|о"
11437 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11438 msgid "Delete Column|e"
11439 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11441 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11445 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11449 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11451 msgstr "Всередині|с"
11453 #: lib/ui/classic.ui:188
11457 #: lib/ui/classic.ui:189
11461 #: lib/ui/classic.ui:190
11462 msgid "Mathematica"
11463 msgstr "Mathematica"
11465 #: lib/ui/classic.ui:192
11466 msgid "Maple, simplify"
11467 msgstr "Maple, simplify"
11469 #: lib/ui/classic.ui:193
11470 msgid "Maple, factor"
11471 msgstr "Maple, множник"
11473 #: lib/ui/classic.ui:194
11474 msgid "Maple, evalm"
11475 msgstr "Maple, evalm"
11477 #: lib/ui/classic.ui:195
11478 msgid "Maple, evalf"
11479 msgstr "Maple, evalf"
11481 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11483 msgid "Inline Formula|I"
11484 msgstr "Рядкова формула|ф"
11486 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11487 msgid "Displayed Formula|D"
11488 msgstr "Виключна формула|ю"
11490 #: lib/ui/classic.ui:201
11491 msgid "Eqnarray Environment|q"
11492 msgstr "Блок рівнянь|р"
11494 #: lib/ui/classic.ui:202
11495 msgid "Align Environment|A"
11496 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11498 #: lib/ui/classic.ui:203
11499 msgid "AlignAt Environment"
11500 msgstr "Оточення AlignAt"
11502 #: lib/ui/classic.ui:204
11503 msgid "Flalign Environment|F"
11504 msgstr "Оточення Flalign|F"
11506 #: lib/ui/classic.ui:207
11507 msgid "Gather Environment"
11508 msgstr "Оточення Gather"
11510 #: lib/ui/classic.ui:208
11511 msgid "Multline Environment"
11512 msgstr "Багаторядковий блок"
11514 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11516 msgstr "Математичні записи|а"
11518 #: lib/ui/classic.ui:216
11519 msgid "Special Character|S"
11520 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11522 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11523 msgid "Citation...|C"
11524 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11526 #: lib/ui/classic.ui:218
11527 msgid "Cross-reference...|r"
11528 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11530 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11532 msgstr "Мітка...|М"
11534 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11538 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11539 msgid "Marginal Note|M"
11540 msgstr "Примітка на полях|л"
11542 #: lib/ui/classic.ui:222
11543 msgid "Short Title"
11544 msgstr "Короткий заголовок"
11546 #: lib/ui/classic.ui:223
11547 msgid "Index Entry|I"
11548 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11550 #: lib/ui/classic.ui:224
11551 msgid "Nomenclature Entry"
11552 msgstr "Елемент номенклатури"
11554 #: lib/ui/classic.ui:225
11556 msgstr "Адреса URL...|А"
11558 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11560 msgstr "Примітка|і"
11562 #: lib/ui/classic.ui:227
11563 msgid "Lists & TOC|O"
11564 msgstr "Списки і зміст|С"
11566 #: lib/ui/classic.ui:229
11568 msgstr "Команда TeX|T"
11570 #: lib/ui/classic.ui:230
11572 msgstr "Міністорінка|М"
11574 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11575 msgid "Graphics...|G"
11576 msgstr "Зображення...|З"
11578 #: lib/ui/classic.ui:232
11579 msgid "Tabular Material...|b"
11580 msgstr "Таблиця...|Т"
11582 #: lib/ui/classic.ui:233
11584 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11586 #: lib/ui/classic.ui:235
11587 msgid "Include File...|d"
11588 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11590 #: lib/ui/classic.ui:236
11591 msgid "Insert File|e"
11594 #: lib/ui/classic.ui:237
11595 msgid "External Material...|x"
11596 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11598 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11599 msgid "Symbols...|b"
11600 msgstr "Символи...|л"
11602 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11603 msgid "Superscript|S"
11604 msgstr "Верхній індекс|х"
11606 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11607 msgid "Subscript|u"
11608 msgstr "Нижній індекс|ж"
11610 #: lib/ui/classic.ui:244
11611 msgid "Hyphenation Point|P"
11612 msgstr "М'який перенос|п"
11614 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11615 msgid "Protected Hyphen|y"
11616 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11618 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11619 msgid "Ligature Break|k"
11620 msgstr "Розрив лігатури|у"
11622 #: lib/ui/classic.ui:247
11623 msgid "Protected Space|r"
11624 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11626 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11627 msgid "Interword Space|w"
11628 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11630 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11632 msgid "Thin Space|T"
11633 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11635 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11636 msgid "Horizontal Space...|o"
11637 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11639 #: lib/ui/classic.ui:251
11640 msgid "Vertical Space..."
11641 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11643 #: lib/ui/classic.ui:252
11644 msgid "Line Break|L"
11645 msgstr "Розрив рядка|Р"
11647 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11649 msgstr "Багатокрапка|Б"
11651 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11652 msgid "End of Sentence|E"
11653 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11655 #: lib/ui/classic.ui:255
11656 msgid "Protected Dash|D"
11657 msgstr "Нерозривне тире|т"
11659 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11660 msgid "Breakable Slash|a"
11661 msgstr "Розбивна риска|а"
11663 #: lib/ui/classic.ui:257
11664 msgid "Single Quote|Q"
11665 msgstr "Одинарна лапка|О"
11667 #: lib/ui/classic.ui:258
11668 msgid "Ordinary Quote|O"
11669 msgstr "Звичайна лапка|З"
11671 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11672 msgid "Menu Separator|M"
11673 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11675 #: lib/ui/classic.ui:260
11676 msgid "Horizontal Line"
11677 msgstr "Горизонтальна лінія"
11679 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11681 msgstr "Розрив сторінки"
11683 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11684 msgid "Display Formula|D"
11685 msgstr "Виключна формула|В"
11687 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11689 msgid "Eqnarray Environment|E"
11690 msgstr "Блок рівнянь|л"
11692 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11694 msgid "AMS align Environment|a"
11695 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11697 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11699 msgid "AMS alignat Environment|t"
11700 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11702 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11704 msgid "AMS flalign Environment|f"
11705 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11707 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11709 msgid "AMS gather Environment|g"
11710 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11712 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11714 msgid "AMS multline Environment|m"
11715 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11717 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11718 msgid "Array Environment|y"
11721 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11722 msgid "Cases Environment|C"
11723 msgstr "Блок варіантів|т"
11725 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11726 msgid "Split Environment|S"
11727 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11729 #: lib/ui/classic.ui:280
11730 msgid "Font Change|o"
11731 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11733 #: lib/ui/classic.ui:284
11734 msgid "Math Normal Font"
11735 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11737 #: lib/ui/classic.ui:286
11738 msgid "Math Calligraphic Family"
11739 msgstr "Математичний каліграфічний"
11741 #: lib/ui/classic.ui:287
11742 msgid "Math Fraktur Family"
11743 msgstr "Математичний фрактурний"
11745 #: lib/ui/classic.ui:288
11746 msgid "Math Roman Family"
11747 msgstr "Математичний прямий"
11749 #: lib/ui/classic.ui:289
11750 msgid "Math Sans Serif Family"
11751 msgstr "Математичний рублений"
11753 #: lib/ui/classic.ui:291
11754 msgid "Math Bold Series"
11755 msgstr "Математичний напівжирний"
11757 #: lib/ui/classic.ui:293
11758 msgid "Text Normal Font"
11759 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11761 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11762 msgid "Text Roman Family"
11763 msgstr "Прямий шрифт"
11765 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11766 msgid "Text Sans Serif Family"
11767 msgstr "Рублений шрифт"
11769 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11770 msgid "Text Typewriter Family"
11771 msgstr "Машинописний шрифт"
11773 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11774 msgid "Text Bold Series"
11775 msgstr "Жирний шрифт"
11777 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11778 msgid "Text Medium Series"
11779 msgstr "Нормальний шрифт"
11781 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11782 msgid "Text Italic Shape"
11785 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11786 msgid "Text Small Caps Shape"
11789 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11790 msgid "Text Slanted Shape"
11793 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11794 msgid "Text Upright Shape"
11797 #: lib/ui/classic.ui:310
11798 msgid "Floatflt Figure"
11799 msgstr "Вбудоване зображення"
11801 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11802 msgid "Table of Contents|C"
11805 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11806 msgid "Index List|I"
11807 msgstr "Предметний покажчик|п"
11809 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11810 msgid "Nomenclature|N"
11811 msgstr "Номенклатура|Н"
11813 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11814 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11815 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11817 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11818 msgid "LyX Document...|X"
11819 msgstr "Документ LyX...|X"
11821 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11822 msgid "Plain Text...|T"
11823 msgstr "Звичайний текст...|т"
11825 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11826 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11827 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11829 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11830 msgid "Track Changes|T"
11831 msgstr "Стежити за змінами|т"
11833 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11834 msgid "Merge Changes...|M"
11835 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11837 #: lib/ui/classic.ui:330
11838 msgid "Accept All Changes|A"
11839 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11841 #: lib/ui/classic.ui:331
11842 msgid "Reject All Changes|R"
11843 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11845 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11846 msgid "Show Changes in Output|S"
11847 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11849 #: lib/ui/classic.ui:339
11850 msgid "Character...|C"
11851 msgstr "Символ...|С"
11853 #: lib/ui/classic.ui:340
11854 msgid "Paragraph...|P"
11855 msgstr "Абзац...|А"
11857 #: lib/ui/classic.ui:341
11858 msgid "Document...|D"
11859 msgstr "Документ...|О"
11861 #: lib/ui/classic.ui:342
11862 msgid "Tabular...|T"
11863 msgstr "Таблиця...|Т"
11865 #: lib/ui/classic.ui:344
11866 msgid "Emphasize Style|E"
11867 msgstr "Виокремлюваний|В"
11869 #: lib/ui/classic.ui:345
11870 msgid "Noun Style|N"
11871 msgstr "Прописний|П"
11873 #: lib/ui/classic.ui:346
11874 msgid "Bold Style|B"
11875 msgstr "Напівжирний|ж"
11877 #: lib/ui/classic.ui:349
11878 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11879 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11881 #: lib/ui/classic.ui:350
11882 msgid "Increase Environment Depth|i"
11883 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11885 #: lib/ui/classic.ui:351
11886 msgid "Start Appendix Here|S"
11887 msgstr "Почати додаток тут|П"
11889 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11890 msgid "Build Program|B"
11891 msgstr "Створити програму|т"
11893 #: lib/ui/classic.ui:361
11897 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11898 msgid "LaTeX Log|L"
11899 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11901 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11903 msgstr "Структура|у"
11905 #: lib/ui/classic.ui:365
11906 msgid "TeX Information|X"
11907 msgstr "Інформація про TeX|X"
11909 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11910 msgid "Next Note|N"
11911 msgstr "Наступна примітка|п"
11913 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11914 msgid "Go to Label|L"
11915 msgstr "Перейти до мітки|м"
11917 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11918 msgid "Bookmarks|B"
11919 msgstr "Закладки|З"
11921 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11922 msgid "Save Bookmark 1|S"
11923 msgstr "Створити закладку 1|т"
11925 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11926 msgid "Save Bookmark 2"
11927 msgstr "Створити закладку 2"
11929 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11930 msgid "Save Bookmark 3"
11931 msgstr "Створити закладку 3"
11933 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11934 msgid "Save Bookmark 4"
11935 msgstr "Створити закладку 4"
11937 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11938 msgid "Save Bookmark 5"
11939 msgstr "Створити закладку 5"
11941 #: lib/ui/classic.ui:390
11942 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11943 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11945 #: lib/ui/classic.ui:391
11946 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11947 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11949 #: lib/ui/classic.ui:392
11950 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11951 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11953 #: lib/ui/classic.ui:393
11954 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11955 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11957 #: lib/ui/classic.ui:394
11958 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11959 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11961 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11962 msgid "Introduction|I"
11965 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11967 msgstr "Підручник|П"
11969 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11970 msgid "User's Guide|U"
11971 msgstr "Підручник користувача|к"
11973 #: lib/ui/classic.ui:412
11974 msgid "Extended Features|E"
11975 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11977 #: lib/ui/classic.ui:413
11978 msgid "Embedded Objects|m"
11979 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11981 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11982 msgid "Customization|C"
11983 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11985 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11986 msgid "LaTeX Configuration|L"
11987 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11989 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11990 msgid "About LyX|X"
11993 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11997 #: lib/ui/classic.ui:426
11998 msgid "Preferences..."
11999 msgstr "Вподобання..."
12001 #: lib/ui/classic.ui:427
12003 msgstr "Вийти з LyX"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12006 msgid "Aligned Environment|l"
12007 msgstr "Середовище Aligned|е"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12010 msgid "AlignedAt Environment|v"
12011 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12014 msgid "Gathered Environment|h"
12015 msgstr "Середовище Gathered|и"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12018 msgid "Delimiters...|r"
12019 msgstr "Роздільники...|д"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12022 msgid "Matrix...|x"
12023 msgstr "Матриця...|я"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12030 msgid "AMS Environment|A"
12031 msgstr "Середовище AMS|о"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12034 msgid "Number Whole Formula|N"
12035 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12038 msgid "Number This Line|u"
12039 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12042 msgid "Equation Label|L"
12043 msgstr "Мітка рівняння|р"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12046 msgid "Copy as Reference|R"
12047 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12050 msgid "Split Cell|C"
12051 msgstr "Розділити комірку|к"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12055 msgstr "Вставити|В"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12058 msgid "Add Line Above|o"
12059 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12062 msgid "Add Line Below|B"
12063 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12066 msgid "Delete Line Above|v"
12067 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12070 msgid "Delete Line Below|w"
12071 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12074 msgid "Add Line to Left"
12075 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12078 msgid "Add Line to Right"
12079 msgstr "Додати рядок праворуч"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12082 msgid "Delete Line to Left"
12083 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12086 msgid "Delete Line to Right"
12087 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12090 msgid "Show Math Toolbar"
12091 msgstr "Показати математичну панель"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12094 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12095 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12098 msgid "Show Table Toolbar"
12099 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12102 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12103 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12106 msgid "Next Cross-Reference|N"
12107 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12110 msgid "Go to Label|G"
12111 msgstr "Перейти до мітки|м"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12114 msgid "<Reference>|R"
12115 msgstr "<Посилання>|П"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12118 msgid "(<Reference>)|e"
12119 msgstr "(<Посилання>)|о"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12123 msgstr "<Сторінка>|т"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12126 msgid "On Page <Page>|O"
12127 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12130 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12131 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12134 msgid "Formatted Reference|t"
12135 msgstr "Форматоване посилання|а"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12138 msgid "Textual Reference|x"
12139 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12153 msgid "Settings...|S"
12154 msgstr "Налаштувати...|Н"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12158 msgstr "Перейти назад|н"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12161 msgid "Copy as Reference|C"
12162 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12165 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12166 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12169 msgid "Open Inset|O"
12170 msgstr "Відкрити вставку|В"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12173 msgid "Close Inset|C"
12174 msgstr "Закрити вставку|З"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12178 msgid "Dissolve Inset|D"
12179 msgstr "Анулювати вставку|у"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12182 msgid "Show Label|L"
12183 msgstr "Показати мітку|м"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12186 msgid "Frameless|l"
12187 msgstr "Без рамки|Б"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12190 msgid "Simple Frame|F"
12191 msgstr "Проста рамка|р"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12194 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12195 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12198 msgid "Oval, Thin|a"
12199 msgstr "Овальна, вузька|О"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12202 msgid "Oval, Thick|v"
12203 msgstr "Овальна, широка|в"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12206 msgid "Drop Shadow|w"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12210 msgid "Shaded Background|B"
12211 msgstr "Затінене тло|л"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12214 msgid "Double Frame|u"
12215 msgstr "Подвійна рамка|д"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12219 msgstr "LyX-примітка|п"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12223 msgstr "Коментар|К"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12226 msgid "Greyed Out|G"
12227 msgstr "Висірене|В"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12230 msgid "Open All Notes|A"
12231 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12234 msgid "Close All Notes|l"
12235 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12244 msgid "Horizontal Phantom|H"
12245 msgstr "Горизонтальний фантом"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12249 msgid "Vertical Phantom|V"
12250 msgstr "Вертикальний фантом"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12253 msgid "Protected Space|o"
12254 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12257 msgid "Negative Thin Space|N"
12258 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12261 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12262 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12265 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12266 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12269 msgid "Quad Space|Q"
12270 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12273 msgid "Double Quad Space|u"
12274 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12277 msgid "Horizontal Fill|F"
12278 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12281 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12282 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12285 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12286 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12289 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12290 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12293 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12294 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12297 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12298 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12301 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12302 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12305 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12306 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12309 msgid "Custom Length|C"
12310 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12313 msgid "Medium Space|M"
12314 msgstr "Середній пробіл|д"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12317 msgid "Thick Space|h"
12318 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12321 msgid "Negative Medium Space|u"
12322 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12325 msgid "Negative Thick Space|i"
12326 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12333 msgid "SmallSkip|S"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12338 msgstr "Середній|С"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12350 msgstr "Нетиповий|е"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12353 msgid "Settings...|e"
12354 msgstr "Налаштування...|Н"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12358 msgstr "Включення|к"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12366 msgstr "Дослівно|Д"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12369 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12370 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12374 msgstr "Текст програми|п"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12377 msgid "Edit Included File...|E"
12378 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12382 msgstr "Нова сторінка|Н"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12385 msgid "Page Break|a"
12386 msgstr "Розрив сторінки|о"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12389 msgid "Clear Page|C"
12390 msgstr "Порожня сторінка|с"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12393 msgid "Clear Double Page|D"
12394 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12397 msgid "Ragged Line Break|R"
12398 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12401 msgid "Justified Line Break|J"
12402 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12405 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12410 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12415 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12421 msgid "Paste Recent|e"
12422 msgstr "Вставити недавній|е"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12425 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12426 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12429 msgid "Forward search|F"
12430 msgstr "Пошук вперед|п"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12433 msgid "Move Paragraph Up|o"
12434 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12437 msgid "Move Paragraph Down|v"
12438 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12441 msgid "Promote Section|r"
12442 msgstr "Підняти розділ|н"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12445 msgid "Demote Section|m"
12446 msgstr "Знизити розділ|н"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12449 msgid "Move Section Down|D"
12450 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12453 msgid "Move Section Up|U"
12454 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12457 msgid "Insert Short Title|T"
12458 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12461 msgid "Accept Change|c"
12462 msgstr "Прийняти зміну|р"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12465 msgid "Reject Change|j"
12466 msgstr "Відкинути зміну|к"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12469 msgid "Apply Last Text Style|A"
12470 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12473 msgid "Text Style|S"
12474 msgstr "Стиль тексту|ь"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12477 msgid "Paragraph Settings...|P"
12478 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12481 msgid "Fullscreen Mode"
12482 msgstr "Повноекранний режим"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12489 msgid "Anything Non-Empty|o"
12490 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12494 msgstr "Будь-яке слово|о"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12497 msgid "Any Number|N"
12498 msgstr "Будь-яке число|ч"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12501 msgid "User Defined|U"
12502 msgstr "Визначено користувачем|к"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12505 msgid "Append Argument"
12506 msgstr "Додати параметр"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12509 msgid "Remove Last Argument"
12510 msgstr "Вилучити останній параметр"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12513 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12514 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12517 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12518 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12521 msgid "Insert Optional Argument"
12522 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12525 msgid "Remove Optional Argument"
12526 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12529 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12530 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12533 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12534 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12537 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12538 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12542 msgstr "Перезавантажити|П"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12546 msgid "Edit Externally...|x"
12547 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12550 msgid "Multicolumn|u"
12551 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12555 msgstr "Багаторядкова|а"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12559 msgstr "Лінія згори|г"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12562 msgid "Bottom Line|i"
12563 msgstr "Лінія внизу|н"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12566 msgid "Left Line|L"
12567 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12570 msgid "Right Line|R"
12571 msgstr "Лінія праворуч|п"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12579 msgstr "Праворуч|а"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12584 msgstr "електронна пошта"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12587 msgid "Append Row|A"
12588 msgstr "Додати рядок|Д"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12592 msgstr "Копіювати рядок|о"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12595 msgid "Append Column|p"
12596 msgstr "Додати стовпчик|т"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12599 msgid "Copy Column|y"
12600 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12603 msgid "Settings...|g"
12604 msgstr "Параметри...|П"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12615 msgid "File Revision|R"
12616 msgstr "Модифікація файла|М"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12619 msgid "Tree Revision|T"
12620 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12623 msgid "Revision Author|A"
12624 msgstr "Автор модифікації|д"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12627 msgid "Revision Date|D"
12628 msgstr "Дата модифікації|а"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12631 msgid "Revision Time|i"
12632 msgstr "Час модифікації|м"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12635 msgid "LyX Version|X"
12636 msgstr "Версія LyX|я"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12639 msgid "Document Info|D"
12640 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12643 msgid "Copy Text|o"
12644 msgstr "Копіювати текст|К"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12647 msgid "Activate Branch|A"
12648 msgstr "Активовувати гілку|А"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12651 msgid "Deactivate Branch|e"
12652 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12655 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12656 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12659 msgid "All Indexes|A"
12660 msgstr "Всі покажчики|В"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12664 msgstr "Підпокажчик|і"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12667 msgid "Reject Change|R"
12668 msgstr "Відкинути зміну|к"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12671 msgid "Promote Section|P"
12672 msgstr "Підняти розділ|н"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12675 msgid "Demote Section|D"
12676 msgstr "Знизити розділ|н"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12679 msgid "Move Section Down|w"
12680 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12683 msgid "Select Section|S"
12684 msgstr "Обрати розділу|б"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12687 msgid "Wrap by Preview|P"
12688 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12692 msgstr "Документ|Д"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12696 msgstr "Інструменти|І"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12699 msgid "New from Template...|m"
12700 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12703 msgid "Open Recent|t"
12704 msgstr "Відкрити недавній|а"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12708 msgstr "Закрити всі"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12712 msgstr "Зберегти все|г"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12715 msgid "Revert to Saved|R"
12716 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12719 msgid "New Window|W"
12720 msgstr "Нове вікно|о"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12723 msgid "Close Window|d"
12724 msgstr "Закрити вікно|р"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12727 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12728 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12731 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12732 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12735 msgid "Use Locking Property|L"
12736 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12740 msgstr "Повторити|П"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12743 msgid "Paste Special"
12744 msgstr "Спеціальне вставлення"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12748 msgstr "Вибрати все"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12751 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12752 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12755 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12756 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12763 msgid "Rows & Columns|C"
12764 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12767 msgid "Increase List Depth|I"
12768 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12771 msgid "Decrease List Depth|D"
12772 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12775 msgid "Dissolve Inset"
12776 msgstr "Анулювати вкладку"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12779 msgid "TeX Code Settings...|C"
12780 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12783 msgid "Float Settings...|a"
12784 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12787 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12788 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12791 msgid "Note Settings...|N"
12792 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12795 msgid "Phantom Settings...|h"
12796 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12799 msgid "Branch Settings...|B"
12800 msgstr "Налаштування версій...|в"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12803 msgid "Box Settings...|x"
12804 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12807 msgid "Index Entry Settings...|y"
12808 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12811 msgid "Index Settings...|x"
12812 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12815 msgid "Info Settings...|n"
12816 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12819 msgid "Listings Settings...|g"
12820 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12823 msgid "Table Settings...|a"
12824 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12827 msgid "Plain Text|T"
12828 msgstr "Звичайний текст|ч"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12831 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12832 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12835 msgid "Selection|S"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12839 msgid "Selection, Join Lines|i"
12840 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12843 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12844 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12847 msgid "Paste as PDF"
12848 msgstr "Вставити як PDF"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12851 msgid "Paste as PNG"
12852 msgstr "Вставити як PNG"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12855 msgid "Paste as JPEG"
12856 msgstr "Вставити як JPEG"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12859 msgid "Dissolve Text Style"
12860 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12863 msgid "Customized...|C"
12864 msgstr "Особливе...|О"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12867 msgid "Capitalize|a"
12868 msgstr "Прописними|р"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12871 msgid "Uppercase|U"
12872 msgstr "Верхній регістр|В"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12875 msgid "Lowercase|L"
12876 msgstr "Нижній регістр|Н"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12880 msgstr "Багаторядкова|а"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12884 msgstr "Лінія згори|г"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12887 msgid "Bottom Line|B"
12888 msgstr "Лінія внизу|н"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12903 msgid "Copy Column|p"
12904 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12907 msgid "Macro Definition"
12908 msgstr "Визначення макросу"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12911 msgid "Text Style|T"
12912 msgstr "Стиль тексту|С"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12915 msgid "Add Line Above|A"
12916 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12919 msgid "Delete Line Above|D"
12920 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12923 msgid "Delete Line Below|e"
12924 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12927 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12928 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12931 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12932 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12935 msgid "Math Normal Font|N"
12936 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12939 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12940 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12943 msgid "Math Formal Script Family|o"
12944 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12947 msgid "Math Fraktur Family|F"
12948 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12951 msgid "Math Roman Family|R"
12952 msgstr "Математичний прямий|р"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12955 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12956 msgstr "Математичний рублений|у"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12959 msgid "Math Bold Series|B"
12960 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12963 msgid "Text Normal Font|T"
12964 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12975 msgid "Mathematica|a"
12976 msgstr "Mathematica|a"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12979 msgid "Maple, Simplify|S"
12980 msgstr "Maple, Simplify|S"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12983 msgid "Maple, Factor|F"
12984 msgstr "Maple, Factor|F"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12987 msgid "Maple, Evalm|E"
12988 msgstr "Maple, Evalm|E"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12991 msgid "Maple, Evalf|v"
12992 msgstr "Maple, Evalf|v"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12995 msgid "Open All Insets|O"
12996 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12999 msgid "Close All Insets|C"
13000 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13003 msgid "Unfold Math Macro|n"
13004 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13007 msgid "Fold Math Macro|d"
13008 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13011 msgid "View Source|S"
13012 msgstr "Переглянути джерело|д"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13015 msgid "View Messages|g"
13016 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13019 msgid "View Master Document|M"
13020 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13023 msgid "Update Master Document|a"
13024 msgstr "Оновити головний документ|г"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13027 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13028 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13031 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13032 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13035 msgid "Close Current View|w"
13036 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13039 msgid "Fullscreen|l"
13040 msgstr "На весь екран|е"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13044 msgstr "Панелі інструментів|н"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13047 msgid "Special Character|p"
13048 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13051 msgid "Formatting|o"
13052 msgstr "Форматування|р"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13055 msgid "List / TOC|i"
13056 msgstr "Списки та зміст|С"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13060 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13067 msgid "Custom Insets"
13068 msgstr "Нетипові вставки"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13075 msgid "Box[[Menu]]"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13079 msgid "Cross-Reference...|R"
13080 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13083 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13084 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13088 msgstr "Таблиця...|Т"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13095 msgid "Hyperlink...|k"
13096 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13099 msgid "Short Title|S"
13100 msgstr "Короткий заголовок|К"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13104 msgstr "Команда TeX|X"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13107 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13108 msgstr "Текст програми"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13112 msgstr "Попередній перегляд|я"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13115 msgid "Ordinary Quote|Q"
13116 msgstr "Звичайна лапка|З"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13119 msgid "Single Quote|S"
13120 msgstr "Одинарна лапка|О"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13123 msgid "Phonetic Symbols|P"
13124 msgstr "Фонетичні символи|н"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13127 msgid "Protected Space|P"
13128 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13131 msgid "Horizontal Line...|L"
13132 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13135 msgid "Vertical Space...|V"
13136 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13144 msgid "Hyphenation Point|H"
13145 msgstr "М’який перенос|М"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13148 msgid "Numbered Formula|N"
13149 msgstr "Нумерована формула|Н"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13152 msgid "Figure Wrap Float|F"
13153 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13156 msgid "Table Wrap Float|T"
13157 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13160 msgid "External Material...|M"
13161 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13164 msgid "Child Document...|d"
13165 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13169 msgstr "Коментар|К"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13172 msgid "Insert New Branch...|I"
13173 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13176 msgid "Change Tracking|C"
13177 msgstr "Змінити слідкування|в"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13180 msgid "Start Appendix Here|A"
13181 msgstr "Почати додаток тут|д"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13184 msgid "Save in Bundled Format|F"
13185 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13188 msgid "Compressed|m"
13189 msgstr "Стиснутий|т"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13192 msgid "Accept Change|A"
13193 msgstr "Прийняти зміну|П"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13196 msgid "Accept All Changes|c"
13197 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13200 msgid "Reject All Changes|e"
13201 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13204 msgid "Next Change|C"
13205 msgstr "Наступна зміна|т"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13208 msgid "Next Cross-Reference|R"
13209 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13212 msgid "Clear Bookmarks|C"
13213 msgstr "Очистити закладки|О"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13216 msgid "Navigate Back|B"
13217 msgstr "Перейти назад|н"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13220 msgid "Thesaurus...|T"
13221 msgstr "Тезаурус...|з"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13224 msgid "Statistics...|a"
13225 msgstr "Статистичні дані...|д"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13228 msgid "TeX Information|I"
13229 msgstr "Інформація про TeX|X"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13232 msgid "Compare...|C"
13233 msgstr "Порівняти...|р"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13236 msgid "Additional Features|F"
13237 msgstr "Додаткові можливості|м"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13240 msgid "Embedded Objects|O"
13241 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13244 msgid "Shortcuts|S"
13245 msgstr "Скорочення|ч"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13248 msgid "LyX Functions|y"
13249 msgstr "Функції LyX|Ф"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13252 msgid "Specific Manuals|p"
13253 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13256 msgid "Linguistics Manual|L"
13257 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13260 msgid "Braille Manual|B"
13261 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13264 msgid "XY-pic Manual|X"
13265 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13268 msgid "Multicolumn Manual|M"
13269 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13272 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13273 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13276 msgid "New document"
13277 msgstr "Новий документ"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13280 msgid "Open document"
13281 msgstr "Відкрити документ"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13284 msgid "Save document"
13285 msgstr "Зберегти документ"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13288 msgid "Print document"
13289 msgstr "Друкувати документ"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13292 msgid "Check spelling"
13293 msgstr "Перевірити правопис"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13304 msgid "Find and replace"
13305 msgstr "Знайти і замінити"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13308 msgid "Find and replace (advanced)"
13309 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13312 msgid "Navigate back"
13313 msgstr "Перейти назад"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13316 msgid "Toggle emphasis"
13317 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13320 msgid "Toggle noun"
13321 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13325 msgstr "Застосувати останнє"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13328 msgid "Insert math"
13329 msgstr "Вставити математичне"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13332 msgid "Insert graphics"
13333 msgstr "Вставити зображення"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13336 msgid "Insert table"
13337 msgstr "Вставити таблицю"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13340 msgid "Toggle outline"
13341 msgstr "Перемкнути режим структури"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13344 msgid "Toggle math toolbar"
13345 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13348 msgid "Toggle table toolbar"
13349 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13352 msgid "View/Update"
13353 msgstr "Переглянути або оновити"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13364 msgid "View master document"
13365 msgstr "Переглянути головний документ"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13368 msgid "Update master document"
13369 msgstr "Оновити головний документ"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13372 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13373 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13376 msgid "View other formats"
13377 msgstr "Переглянути інші формати"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13380 msgid "Update other formats"
13381 msgstr "Оновити інші формати"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13388 msgid "Numbered list"
13389 msgstr "Нумерований список"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13392 msgid "Itemized list"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13396 msgid "Increase depth"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13400 msgid "Decrease depth"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13404 msgid "Insert figure float"
13405 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13408 msgid "Insert table float"
13409 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13412 msgid "Insert label"
13413 msgstr "Вставити мітку"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13416 msgid "Insert cross-reference"
13417 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13420 msgid "Insert citation"
13421 msgstr "Вставити посилання"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13424 msgid "Insert index entry"
13425 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13428 msgid "Insert nomenclature entry"
13429 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13432 msgid "Insert footnote"
13433 msgstr "Вставити зноску"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13436 msgid "Insert margin note"
13437 msgstr "Вставити примітку на полях"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13440 msgid "Insert note"
13441 msgstr "Вставити примітку"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13445 msgstr "Вставити панель"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13448 msgid "Insert hyperlink"
13449 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13452 msgid "Insert TeX code"
13453 msgstr "Вставити код TeX"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13456 msgid "Insert math macro"
13457 msgstr "Вставити математичний макрос"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13460 msgid "Include file"
13461 msgstr "Вставити файл"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13465 msgstr "Стиль тексту"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13468 msgid "Paragraph settings"
13469 msgstr "Налаштування абзацу"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13473 msgstr "Додати рядок"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13477 msgstr "Додати стовпчик"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13481 msgstr "Вилучити рядок"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13484 msgid "Delete column"
13485 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13488 msgid "Set top line"
13489 msgstr "Намалювати верхню"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13492 msgid "Set bottom line"
13493 msgstr "Намалювати нижню"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13496 msgid "Set left line"
13497 msgstr "Намалювати ліву"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13500 msgid "Set right line"
13501 msgstr "Намалювати праву"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13504 msgid "Set border lines"
13505 msgstr "Встановити рамки"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13508 msgid "Set all lines"
13509 msgstr "Встановити всі рамки"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13512 msgid "Unset all lines"
13513 msgstr "Прибрати всі рамки"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13517 msgstr "Притиснути ліворуч"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13520 msgid "Align center"
13521 msgstr "Посередині"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13524 msgid "Align right"
13525 msgstr "Притиснути праворуч"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13528 msgid "Align on decimal"
13529 msgstr "Вирівняти до цілого"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13533 msgstr "Притиснути догори"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13536 msgid "Align middle"
13537 msgstr "Вирівняти посередині"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13540 msgid "Align bottom"
13541 msgstr "Притиснути донизу"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13544 msgid "Rotate cell"
13545 msgstr "Повернути комірку"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13548 msgid "Rotate table"
13549 msgstr "Повернути таблицю"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13552 msgid "Set multi-column"
13553 msgstr "Багатоколонкова"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13556 msgid "Set multi-row"
13557 msgstr "Багаторядкова"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13561 msgstr "Математика"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13564 msgid "Set display mode"
13565 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13569 msgstr "Нижній індекс"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13572 msgid "Superscript"
13573 msgstr "Верхній індекс"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13576 msgid "Insert square root"
13577 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13580 msgid "Insert root"
13581 msgstr "Вставити корінь"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13584 msgid "Insert standard fraction"
13585 msgstr "Додати звичайний дріб"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13589 msgstr "Вставити знак суми"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13592 msgid "Insert integral"
13593 msgstr "Вставити таблицю"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13596 msgid "Insert product"
13597 msgstr "Вставити знак множення"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13601 msgstr "Вставити ( )"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13605 msgstr "Вставити [ ]"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13609 msgstr "Вставити { }"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13612 msgid "Insert delimiters"
13613 msgstr "Додати обмежувачі"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13616 msgid "Insert matrix"
13617 msgstr "Вставити матрицю"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13620 msgid "Insert cases environment"
13621 msgstr "Блок варіантів"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13624 msgid "Toggle math panels"
13625 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13628 msgid "Math Macros"
13629 msgstr "Математичні макроси"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13632 msgid "Remove last argument"
13633 msgstr "Вилучити останній параметр"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13636 msgid "Append argument"
13637 msgstr "Додати параметр"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13640 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13641 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13644 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13645 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13648 msgid "Remove optional argument"
13649 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13652 msgid "Insert optional argument"
13653 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13656 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13657 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13660 msgid "Append argument eating from the right"
13661 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13664 msgid "Append optional argument eating from the right"
13665 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13668 msgid "Command Buffer"
13669 msgstr "Буфер команд"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13672 msgid "Review[[Toolbar]]"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13676 msgid "Track changes"
13677 msgstr "Слідкувати за змінами"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13680 msgid "Show changes in output"
13681 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13684 msgid "Next change"
13685 msgstr "Наступна зміна"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13688 msgid "Accept change inside selection"
13689 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13692 msgid "Reject change inside selection"
13693 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13696 msgid "Merge changes"
13697 msgstr "Об’єднати зміни"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13700 msgid "Accept all changes"
13701 msgstr "Прийняти всі зміни"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13704 msgid "Reject all changes"
13705 msgstr "Відкинути всі зміни"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13709 msgstr "Наступна примітка"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13712 msgid "View Other Formats"
13713 msgstr "Переглянути інші формати"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13716 msgid "Update Other Formats"
13717 msgstr "Оновити інші формати"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13720 msgid "Version Control"
13721 msgstr "Керування версіями"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13725 msgstr "Зареєструватись"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13728 msgid "Check-out for edit"
13729 msgstr "Отримати для редагування"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13732 msgid "Check-in changes"
13733 msgstr "Внести зміни"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13736 msgid "View revision log"
13737 msgstr "Переглянути журнал версій"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13740 msgid "Revert changes"
13741 msgstr "Скасувати зміни"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13744 msgid "Compare with older revision"
13745 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13748 msgid "Compare with last revision"
13749 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13752 msgid "Insert Version Info"
13753 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13756 msgid "Use SVN file locking property"
13757 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13760 msgid "Update local directory from repository"
13761 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13764 msgid "Math Panels"
13765 msgstr "Математичні панелі"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13768 msgid "Math spacings"
13769 msgstr "Математичні пробіли"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13789 msgid "Frame decorations"
13790 msgstr "Обрамлення"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13793 msgid "Big operators"
13794 msgstr "Великі оператори"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13797 msgid "Miscellaneous"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13807 msgstr "Стрілки AMS"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13818 msgid "AMS relations"
13819 msgstr "Співвідношення AMS"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13822 msgid "AMS negative relations"
13823 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13830 msgid "AMS operators"
13831 msgstr "Оператори AMS"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13834 msgid "AMS miscellaneous"
13835 msgstr "Інші символи AMS"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13974 msgid "Thin space\t\\,"
13975 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13978 msgid "Medium space\t\\:"
13979 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13982 msgid "Thick space\t\\;"
13983 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13987 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13991 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13994 msgid "Negative space\t\\!"
13995 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13999 msgid "Phantom\t\\phantom"
14000 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14004 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14005 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14009 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14010 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14017 msgid "Square root\t\\sqrt"
14018 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14021 msgid "Other root\t\\root"
14022 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14025 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14026 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14029 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14030 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14033 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14034 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14037 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14038 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14041 msgid "Standard\t\\frac"
14042 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14045 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14046 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14049 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14050 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14053 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14054 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14057 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14058 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14061 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14062 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14065 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14066 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14069 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14070 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14073 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14074 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14077 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14078 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14081 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14082 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14085 msgid "Binomial\t\\binom"
14086 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14089 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14090 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14093 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14094 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14097 msgid "Roman\t\\mathrm"
14098 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14101 msgid "Bold\t\\mathbf"
14102 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14105 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14106 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14109 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14110 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14113 msgid "Italic\t\\mathit"
14114 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14117 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14118 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14121 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14122 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14125 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14126 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14129 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14130 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14133 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14134 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14137 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14138 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14162 msgid "Frame Decorations"
14163 msgstr "Обрамлення"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14223 msgstr "надкреслений"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14230 msgid "overleftarrow"
14231 msgstr "overleftarrow"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14234 msgid "overrightarrow"
14235 msgstr "overrightarrow"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14238 msgid "overleftrightarrow"
14239 msgstr "overleftrightarrow"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14247 msgstr "підкреслений"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14251 msgstr "underbrace"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14254 msgid "underleftarrow"
14255 msgstr "underleftarrow"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14258 msgid "underrightarrow"
14259 msgstr "underrightarrow"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14262 msgid "underleftrightarrow"
14263 msgstr "underleftrightarrow"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14275 msgstr "rightarrow"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14286 msgid "updownarrow"
14287 msgstr "updownarrow"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14290 msgid "leftrightarrow"
14291 msgstr "leftrightarrow"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14299 msgstr "Rightarrow"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14310 msgid "Updownarrow"
14311 msgstr "Updownarrow"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14314 msgid "Leftrightarrow"
14315 msgstr "Leftrightarrow"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14318 msgid "Longleftrightarrow"
14319 msgstr "Longleftrightarrow"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14322 msgid "Longleftarrow"
14323 msgstr "Longleftarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14326 msgid "Longrightarrow"
14327 msgstr "Longrightarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14330 msgid "longleftrightarrow"
14331 msgstr "longleftrightarrow"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14334 msgid "longleftarrow"
14335 msgstr "longleftarrow"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14338 msgid "longrightarrow"
14339 msgstr "longrightarrow"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14342 msgid "leftharpoondown"
14343 msgstr "leftharpoondown"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14346 msgid "rightharpoondown"
14347 msgstr "rightharpoondown"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14355 msgstr "longmapsto"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14366 msgid "leftharpoonup"
14367 msgstr "leftharpoonup"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14370 msgid "rightharpoonup"
14371 msgstr "rightharpoonup"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14374 msgid "hookleftarrow"
14375 msgstr "hookleftarrow"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14378 msgid "hookrightarrow"
14379 msgstr "hookrightarrow"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14390 msgid "rightleftharpoons"
14391 msgstr "rightleftharpoons"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14418 msgid "bigtriangleup"
14419 msgstr "bigtriangleup"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14434 msgid "bigtriangledown"
14435 msgstr "bigtriangledown"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14450 msgid "triangleright"
14451 msgstr "triangleright"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14466 msgid "triangleleft"
14467 msgstr "triangleleft"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14615 msgstr "sqsubseteq"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14619 msgstr "sqsupseteq"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14630 msgid "in[[math relation]]"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14679 msgstr "прописне епсилон"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14695 msgstr "прописне тета"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14727 msgstr "прописне пі"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14743 msgstr "прописне сигма"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14759 msgstr "прописне фі"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14786 msgstr "прописне тета"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14796 msgstr "прописне пі"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14801 msgstr "прописне пі"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14806 msgstr "прописне сигма"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14811 msgstr "прописне епсилон"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14816 msgstr "прописне фі"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14973 msgid "diamondsuit"
14974 msgstr "diamondsuit"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14989 msgid "textrm \\AA"
14990 msgstr "textrm \\AA"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14994 msgstr "textrm \\O"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14997 msgid "mathcircumflex"
14998 msgstr "mathcircumflex"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15049 msgid "Big Operators"
15050 msgstr "Великі оператори"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15109 msgid "ointctrclockwiseop"
15110 msgstr "ointctrclockwiseop"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15113 msgid "ointctrclockwise"
15114 msgstr "ointctrclockwise"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15117 msgid "ointclockwiseop"
15118 msgstr "ointclockwiseop"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15121 msgid "ointclockwise"
15122 msgstr "ointclockwise"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15153 msgid "landupintop"
15154 msgstr "landupintop"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15157 msgid "landdownint"
15158 msgstr "landdownint"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15161 msgid "landdownintop"
15162 msgstr "landdownintop"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15213 msgid "AMS Miscellaneous"
15214 msgstr "Інші символи AMS"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15257 msgid "vartriangle"
15258 msgstr "vartriangle"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15261 msgid "triangledown"
15262 msgstr "triangledown"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15277 msgid "measuredangle"
15278 msgstr "measuredangle"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15306 msgstr "varnothing"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15313 msgid "blacktriangle"
15314 msgstr "blacktriangle"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15317 msgid "blacktriangledown"
15318 msgstr "blacktriangledown"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15321 msgid "blacksquare"
15322 msgstr "blacksquare"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15325 msgid "blacklozenge"
15326 msgstr "blacklozenge"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15333 msgid "sphericalangle"
15334 msgstr "sphericalangle"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15338 msgstr "complement"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15354 msgstr "Стрілки AMS"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15357 msgid "dashleftarrow"
15358 msgstr "dashleftarrow"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15361 msgid "dashrightarrow"
15362 msgstr "dashrightarrow"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15365 msgid "leftleftarrows"
15366 msgstr "leftleftarrows"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15369 msgid "leftrightarrows"
15370 msgstr "leftrightarrows"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15373 msgid "rightrightarrows"
15374 msgstr "rightrightarrows"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15377 msgid "rightleftarrows"
15378 msgstr "rightleftarrows"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15382 msgstr "Lleftarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15385 msgid "Rrightarrow"
15386 msgstr "Rrightarrow"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15389 msgid "twoheadleftarrow"
15390 msgstr "twoheadleftarrow"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15393 msgid "twoheadrightarrow"
15394 msgstr "twoheadrightarrow"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15397 msgid "leftarrowtail"
15398 msgstr "leftarrowtail"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15401 msgid "rightarrowtail"
15402 msgstr "rightarrowtail"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15405 msgid "looparrowleft"
15406 msgstr "looparrowleft"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15409 msgid "looparrowright"
15410 msgstr "looparrowright"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15413 msgid "curvearrowleft"
15414 msgstr "curvearrowleft"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15417 msgid "curvearrowright"
15418 msgstr "curvearrowright"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15421 msgid "circlearrowleft"
15422 msgstr "circlearrowleft"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15425 msgid "circlearrowright"
15426 msgstr "circlearrowright"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15438 msgstr "upuparrows"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15441 msgid "downdownarrows"
15442 msgstr "downdownarrows"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15445 msgid "upharpoonleft"
15446 msgstr "upharpoonleft"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15449 msgid "upharpoonright"
15450 msgstr "upharpoonright"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15453 msgid "downharpoonleft"
15454 msgstr "downharpoonleft"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15457 msgid "downharpoonright"
15458 msgstr "downharpoonright"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15461 msgid "leftrightharpoons"
15462 msgstr "leftrightharpoons"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15465 msgid "rightsquigarrow"
15466 msgstr "rightsquigarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15469 msgid "leftrightsquigarrow"
15470 msgstr "leftrightsquigarrow"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15474 msgstr "nleftarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15477 msgid "nrightarrow"
15478 msgstr "nrightarrow"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15481 msgid "nleftrightarrow"
15482 msgstr "nleftrightarrow"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15486 msgstr "nLeftarrow"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15489 msgid "nRightarrow"
15490 msgstr "nRightarrow"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15493 msgid "nLeftrightarrow"
15494 msgstr "nLeftrightarrow"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15501 msgid "AMS Relations"
15502 msgstr "Співвідношення AMS"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15521 msgid "eqslantless"
15522 msgstr "eqslantless"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15526 msgstr "eqslantgtr"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15538 msgstr "lessapprox"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15586 msgstr "lesseqqgtr"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15590 msgstr "gtreqqless"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15605 msgid "thickapprox"
15606 msgstr "thickapprox"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15626 msgstr "Підмножина"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15630 msgstr "Надмножина"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15641 msgid "preccurlyeq"
15642 msgstr "preccurlyeq"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15645 msgid "succcurlyeq"
15646 msgstr "succcurlyeq"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15649 msgid "curlyeqprec"
15650 msgstr "curlyeqprec"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15653 msgid "curlyeqsucc"
15654 msgstr "curlyeqsucc"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15666 msgstr "precapprox"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15670 msgstr "succapprox"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15673 msgid "vartriangleleft"
15674 msgstr "vartriangleleft"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15677 msgid "vartriangleright"
15678 msgstr "vartriangleright"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15681 msgid "trianglelefteq"
15682 msgstr "trianglelefteq"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15685 msgid "trianglerighteq"
15686 msgstr "trianglerighteq"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15701 msgid "risingdotseq"
15702 msgstr "risingdotseq"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15705 msgid "fallingdotseq"
15706 msgstr "fallingdotseq"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15725 msgid "shortparallel"
15726 msgstr "shortparallel"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15730 msgstr "smallsmile"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15734 msgstr "smallfrown"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15737 msgid "blacktriangleleft"
15738 msgstr "blacktriangleleft"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15741 msgid "blacktriangleright"
15742 msgstr "blacktriangleright"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15753 msgid "backepsilon"
15754 msgstr "backepsilon"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15769 msgid "AMS Negative Relations"
15770 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15869 msgid "precnapprox"
15870 msgstr "precnapprox"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15873 msgid "succnapprox"
15874 msgstr "succnapprox"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15886 msgstr "subsetneqq"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15890 msgstr "supsetneqq"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15902 msgstr "nsupseteqq"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15917 msgid "varsubsetneq"
15918 msgstr "varsubsetneq"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15921 msgid "varsupsetneq"
15922 msgstr "varsupsetneq"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15925 msgid "varsubsetneqq"
15926 msgstr "varsubsetneqq"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15929 msgid "varsupsetneqq"
15930 msgstr "varsupsetneqq"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15933 msgid "ntriangleleft"
15934 msgstr "ntriangleleft"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15937 msgid "ntriangleright"
15938 msgstr "ntriangleright"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15941 msgid "ntrianglelefteq"
15942 msgstr "ntrianglelefteq"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15945 msgid "ntrianglerighteq"
15946 msgstr "ntrianglerighteq"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15969 msgid "nshortparallel"
15970 msgstr "nshortparallel"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15973 msgid "AMS Operators"
15974 msgstr "Оператори AMS"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15981 msgid "smallsetminus"
15982 msgstr "smallsetminus"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16001 msgid "doublebarwedge"
16002 msgstr "doublebarwedge"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16021 msgid "divideontimes"
16022 msgstr "divideontimes"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16033 msgid "leftthreetimes"
16034 msgstr "leftthreetimes"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16037 msgid "rightthreetimes"
16038 msgstr "rightthreetimes"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16042 msgstr "curlywedge"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16049 msgid "circleddash"
16050 msgstr "circleddash"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16054 msgstr "circledast"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16057 msgid "circledcirc"
16058 msgstr "circledcirc"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16068 #: lib/external_templates:36
16069 msgid "GnumericSpreadsheet"
16072 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16073 msgid "Spreadsheet"
16076 #: lib/external_templates:39
16078 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16079 "It imports as a long table, so any length\n"
16080 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16081 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16082 "both for gnumeric and excel files.\n"
16085 #: lib/external_templates:76
16086 msgid "RasterImage"
16087 msgstr "РастроваКартинка"
16089 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16090 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16091 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16093 #: lib/external_templates:84
16094 msgid "A bitmap file.\n"
16095 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16097 #: lib/external_templates:148
16101 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16102 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16103 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105 #: lib/external_templates:151
16106 msgid "An Xfig figure.\n"
16107 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16109 #: lib/external_templates:201
16110 msgid "ChessDiagram"
16111 msgstr "ШаховаДіаграма"
16113 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16114 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16115 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117 #: lib/external_templates:204
16119 "A chess position diagram.\n"
16120 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16121 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16122 "the position that you want to display.\n"
16123 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16124 "and remember to type in a relative path\n"
16125 "to the LyX document location.\n"
16126 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16127 "to enable general editing of the board.\n"
16128 "You might also check out the\n"
16129 "'Options->Test legality' option, and\n"
16130 "remember to middle and right click to\n"
16131 "insert new material in the board.\n"
16132 "In order for this to work, you have to\n"
16133 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16134 "that TeX will find it, and you will need\n"
16135 "to install the skak package from CTAN.\n"
16137 "Діаграма шахової позиції.\n"
16138 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16139 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16140 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16141 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16142 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16143 "розташування документа LyX.\n"
16144 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16145 "щоб редагувати дошку.\n"
16146 "ви також можете провести перевірку\n"
16147 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16148 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16149 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16150 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16151 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16152 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16153 "пакунок skak з CTAN.\n"
16155 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16156 msgid "Lilypond typeset music"
16157 msgstr "Запис музики Lilypond"
16159 #: lib/external_templates:254
16161 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16162 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16163 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16164 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16166 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16167 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16168 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16169 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16171 #: lib/external_templates:300
16175 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16176 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16177 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16179 #: lib/external_templates:303
16181 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16182 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16183 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16185 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16186 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16187 "* pages=- (to include all pages)\n"
16188 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16189 "for further options and details.\n"
16191 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16192 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16193 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16195 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16196 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16197 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16198 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16199 "документації пакунка pdfpages.\n"
16201 #: lib/external_templates:343
16204 "Read 'info date' for more information.\n"
16206 "Сьогоднішня дата.\n"
16207 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16209 #: lib/external_templates:372
16213 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16214 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16215 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16217 #: lib/external_templates:375
16218 msgid "Dia diagram.\n"
16219 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16221 #: lib/configure.py:444
16225 #: lib/configure.py:447
16229 #: lib/configure.py:450
16233 #: lib/configure.py:453
16237 #: lib/configure.py:456
16241 #: lib/configure.py:459
16245 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16249 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16253 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16258 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16262 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16266 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16271 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16275 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16279 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16283 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16287 #: lib/configure.py:497
16288 msgid "Plain text (chess output)"
16289 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16291 #: lib/configure.py:498
16292 msgid "Plain text (image)"
16293 msgstr "Звичайний текст (image)"
16295 #: lib/configure.py:499
16296 msgid "Plain text (Xfig output)"
16297 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16299 #: lib/configure.py:500
16300 msgid "date (output)"
16301 msgstr "date (вивід)"
16303 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16307 #: lib/configure.py:501
16311 #: lib/configure.py:502
16312 msgid "Docbook (XML)"
16313 msgstr "Docbook (XML)"
16315 #: lib/configure.py:503
16316 msgid "Graphviz Dot"
16317 msgstr "Graphviz Dot"
16319 #: lib/configure.py:504
16320 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16321 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16323 #: lib/configure.py:505
16327 #: lib/configure.py:505
16331 #: lib/configure.py:506
16335 #: lib/configure.py:507
16336 msgid "LilyPond music"
16337 msgstr "Музика LilyPond"
16339 #: lib/configure.py:508
16340 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16341 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16343 #: lib/configure.py:509
16344 msgid "LaTeX (plain)"
16345 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16347 #: lib/configure.py:509
16348 msgid "LaTeX (plain)|L"
16349 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16351 #: lib/configure.py:510
16353 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16354 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16356 #: lib/configure.py:511
16357 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16358 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16360 #: lib/configure.py:512
16361 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16362 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16364 #: lib/configure.py:513
16366 msgstr "Звичайний текст"
16368 #: lib/configure.py:513
16369 msgid "Plain text|a"
16370 msgstr "Звичайний текст|т"
16372 #: lib/configure.py:514
16373 msgid "Plain text (pstotext)"
16374 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16376 #: lib/configure.py:515
16377 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16378 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16380 #: lib/configure.py:516
16381 msgid "Plain text (catdvi)"
16382 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16384 #: lib/configure.py:517
16385 msgid "Plain Text, Join Lines"
16386 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16388 #: lib/configure.py:520
16389 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16392 #: lib/configure.py:521
16393 msgid "Excel spreadsheet"
16396 #: lib/configure.py:522
16397 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16400 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16404 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16409 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16413 #: lib/configure.py:539
16417 #: lib/configure.py:540
16419 msgstr "Postscript"
16421 #: lib/configure.py:540
16422 msgid "Postscript|t"
16423 msgstr "Postscript|t"
16425 #: lib/configure.py:544
16426 msgid "PDF (ps2pdf)"
16427 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16429 #: lib/configure.py:544
16430 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16431 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16433 #: lib/configure.py:545
16434 msgid "PDF (pdflatex)"
16435 msgstr "PDF (pdflatex)"
16437 #: lib/configure.py:545
16438 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16439 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16441 #: lib/configure.py:546
16442 msgid "PDF (dvipdfm)"
16443 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16445 #: lib/configure.py:546
16446 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16447 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16449 #: lib/configure.py:547
16450 msgid "PDF (XeTeX)"
16451 msgstr "PDF (XeTeX)"
16453 #: lib/configure.py:547
16454 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16455 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16457 #: lib/configure.py:548
16459 msgid "PDF (LuaTeX)"
16460 msgstr "PDF (XeTeX)"
16462 #: lib/configure.py:548
16464 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16465 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16467 #: lib/configure.py:551
16471 #: lib/configure.py:551
16475 #: lib/configure.py:552
16477 msgid "DVI (LuaTeX)"
16478 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16480 #: lib/configure.py:552
16482 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16483 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16485 #: lib/configure.py:555
16489 #: lib/configure.py:558
16493 #: lib/configure.py:561
16497 #: lib/configure.py:564
16498 msgid "OpenDocument"
16499 msgstr "OpenDocument"
16501 #: lib/configure.py:565
16502 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16503 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16505 #: lib/configure.py:568
16506 msgid "Rich Text Format"
16507 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16509 #: lib/configure.py:569
16513 #: lib/configure.py:569
16517 #: lib/configure.py:572
16518 msgid "date command"
16519 msgstr "команда date"
16521 #: lib/configure.py:573
16522 msgid "Table (CSV)"
16523 msgstr "Таблиця (CSV)"
16525 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16530 #: lib/configure.py:576
16534 #: lib/configure.py:577
16538 #: lib/configure.py:578
16542 #: lib/configure.py:579
16546 #: lib/configure.py:580
16547 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16548 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16550 #: lib/configure.py:581
16551 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16552 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16554 #: lib/configure.py:582
16555 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16556 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16558 #: lib/configure.py:583
16559 msgid "LyX Preview"
16560 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16562 #: lib/configure.py:584
16563 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16564 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16566 #: lib/configure.py:585
16567 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16568 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16570 #: lib/configure.py:586
16574 #: lib/configure.py:587
16578 #: lib/configure.py:588
16582 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16583 msgid "Windows Metafile"
16584 msgstr "Метафайл Windows"
16586 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16587 msgid "Enhanced Metafile"
16588 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16590 #: lib/configure.py:591
16591 msgid "HTML (MS Word)"
16592 msgstr "HTML (MS Word)"
16594 #: lib/configure.py:668
16597 msgstr "LyX-блогер"
16599 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16601 msgid "%1$s and %2$s"
16602 msgstr "%1$s і %2$s"
16604 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16606 msgid "%1$s et al."
16607 msgstr "%1$s та ін."
16609 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16614 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16616 msgstr "Немає року"
16618 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16619 msgid "Add to bibliography only."
16620 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16622 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16626 #: src/Buffer.cpp:137
16629 "Could not print the document %1$s.\n"
16630 "Check that your printer is set up correctly."
16632 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16633 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16635 #: src/Buffer.cpp:140
16636 msgid "Print document failed"
16637 msgstr "Друк невдалий"
16639 #: src/Buffer.cpp:318
16640 msgid "Disk Error: "
16641 msgstr "Дискова помилка: "
16643 #: src/Buffer.cpp:319
16646 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16648 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16651 #: src/Buffer.cpp:401
16652 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16653 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16655 #: src/Buffer.cpp:403
16656 msgid "Attempting to close changed document!"
16657 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16659 #: src/Buffer.cpp:411
16660 msgid "Could not remove temporary directory"
16661 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16663 #: src/Buffer.cpp:412
16665 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16666 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16668 #: src/Buffer.cpp:722
16669 msgid "Unknown document class"
16670 msgstr "Невідомий клас документа"
16672 #: src/Buffer.cpp:723
16674 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16675 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16677 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16679 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16680 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16682 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16683 msgid "Document header error"
16684 msgstr "Помилка у головній частині"
16686 #: src/Buffer.cpp:737
16687 msgid "\\begin_header is missing"
16688 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16690 #: src/Buffer.cpp:760
16691 msgid "\\begin_document is missing"
16692 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16694 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16695 #: src/BufferView.cpp:1423
16696 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16697 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16699 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16701 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16702 "xcolor/ulem are installed.\n"
16703 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16706 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16707 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16708 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16709 "у преамбулі LaTeX."
16711 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16713 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16714 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16715 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16718 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16719 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16720 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16721 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16723 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16729 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16730 msgid "Document format failure"
16731 msgstr "Стиль документа помилковий"
16733 #: src/Buffer.cpp:892
16735 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16736 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16738 #: src/Buffer.cpp:936
16740 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16741 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16743 #: src/Buffer.cpp:961
16744 msgid "Conversion failed"
16745 msgstr "Перетворення не вдалося"
16747 #: src/Buffer.cpp:962
16750 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16751 "it could not be created."
16753 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16754 "може бути створений."
16756 #: src/Buffer.cpp:972
16757 msgid "Conversion script not found"
16758 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16760 #: src/Buffer.cpp:973
16763 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16764 "could not be found."
16766 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16769 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16770 msgid "Conversion script failed"
16771 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16773 #: src/Buffer.cpp:997
16776 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16779 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16782 #: src/Buffer.cpp:1004
16785 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16788 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16791 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3762 src/Buffer.cpp:3824
16793 msgid "File is read-only"
16794 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16796 #: src/Buffer.cpp:1026
16798 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16801 #: src/Buffer.cpp:1035
16804 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16805 "overwrite this file?"
16807 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16808 "перезаписати цей файл?"
16810 #: src/Buffer.cpp:1037
16811 msgid "Overwrite modified file?"
16812 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16814 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16818 msgstr "&Перезаписати"
16820 #: src/Buffer.cpp:1062
16821 msgid "Backup failure"
16822 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16824 #: src/Buffer.cpp:1063
16827 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16828 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16830 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16831 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16833 #: src/Buffer.cpp:1089
16835 msgid "Saving document %1$s..."
16836 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16838 #: src/Buffer.cpp:1104
16839 msgid " could not write file!"
16840 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16842 #: src/Buffer.cpp:1112
16844 msgstr " виконано."
16846 #: src/Buffer.cpp:1127
16848 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16849 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16851 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16853 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16854 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16856 #: src/Buffer.cpp:1140
16858 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16859 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16861 #: src/Buffer.cpp:1154
16863 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16864 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16866 #: src/Buffer.cpp:1168
16868 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16869 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16871 #: src/Buffer.cpp:1255
16872 msgid "Iconv software exception Detected"
16873 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16875 #: src/Buffer.cpp:1255
16878 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16881 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16882 "для вашого кодування (%1$s)"
16884 #: src/Buffer.cpp:1277
16886 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16887 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16889 #: src/Buffer.cpp:1280
16891 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16892 "chosen encoding.\n"
16893 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16895 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16897 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16899 #: src/Buffer.cpp:1287
16900 msgid "iconv conversion failed"
16901 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16903 #: src/Buffer.cpp:1292
16904 msgid "conversion failed"
16905 msgstr "невдале перетворення"
16907 #: src/Buffer.cpp:1389
16908 msgid "Uncodable character in file path"
16909 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16911 #: src/Buffer.cpp:1390
16914 "The path of your document\n"
16916 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16917 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16918 "This will likely result in incomplete output.\n"
16920 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16921 "or change the file path name."
16923 "Шлях до вашого документа\n"
16925 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16926 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16927 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16929 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16930 "або змініть шлях до файла."
16932 #: src/Buffer.cpp:1675
16933 msgid "Running chktex..."
16934 msgstr "Запуск chktex..."
16936 #: src/Buffer.cpp:1689
16937 msgid "chktex failure"
16938 msgstr "chktex помилка"
16940 #: src/Buffer.cpp:1690
16941 msgid "Could not run chktex successfully."
16942 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16944 #: src/Buffer.cpp:1949
16946 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16947 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16949 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16951 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16952 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16954 #: src/Buffer.cpp:2104
16956 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16957 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16959 #: src/Buffer.cpp:2134
16961 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16962 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16964 #: src/Buffer.cpp:2194
16966 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16967 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16969 #: src/Buffer.cpp:2201
16971 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16972 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16974 #: src/Buffer.cpp:2211
16975 msgid "Error exporting to DVI."
16976 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16978 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16981 "The file %1$s already exists.\n"
16983 "Do you want to overwrite that file?"
16985 "Файл %1$s вже існує.\n"
16987 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16989 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16990 msgid "Overwrite file?"
16991 msgstr "Перезаписати файл?"
16993 #: src/Buffer.cpp:2293
16994 msgid "Error running external commands."
16995 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16997 #: src/Buffer.cpp:3094
16998 msgid "Preview source code"
16999 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17001 #: src/Buffer.cpp:3110
17003 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17004 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17006 #: src/Buffer.cpp:3114
17008 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17009 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17011 #: src/Buffer.cpp:3225
17013 msgid "Auto-saving %1$s"
17014 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17016 #: src/Buffer.cpp:3279
17017 msgid "Autosave failed!"
17018 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17020 #: src/Buffer.cpp:3340
17021 msgid "Autosaving current document..."
17022 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17024 #: src/Buffer.cpp:3494
17025 msgid "Couldn't export file"
17026 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17028 #: src/Buffer.cpp:3495
17030 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17031 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17033 #: src/Buffer.cpp:3558
17034 msgid "File name error"
17035 msgstr "Помилкова назва файла"
17037 #: src/Buffer.cpp:3559
17038 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17039 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17041 #: src/Buffer.cpp:3635
17042 msgid "Document export cancelled."
17043 msgstr "Експорт документа скасовано."
17045 #: src/Buffer.cpp:3645
17047 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17048 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17050 #: src/Buffer.cpp:3651
17052 msgid "Document exported as %1$s"
17053 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17055 #: src/Buffer.cpp:3748
17058 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17060 "Recover emergency save?"
17062 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17066 #: src/Buffer.cpp:3751
17067 msgid "Load emergency save?"
17068 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17070 #: src/Buffer.cpp:3752
17072 msgstr "&Відновити"
17074 #: src/Buffer.cpp:3752
17075 msgid "&Load Original"
17076 msgstr "&Завантажити оригінал"
17078 #: src/Buffer.cpp:3763
17081 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17082 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17085 #: src/Buffer.cpp:3769
17086 msgid "Document was successfully recovered."
17087 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17089 #: src/Buffer.cpp:3771
17090 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17091 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17093 #: src/Buffer.cpp:3772
17096 "Remove emergency file now?\n"
17099 "Вилучити аварійну копію?\n"
17102 #: src/Buffer.cpp:3776 src/Buffer.cpp:3788
17103 msgid "Delete emergency file?"
17104 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17106 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3790
17110 #: src/Buffer.cpp:3781
17111 msgid "Emergency file deleted"
17112 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17114 #: src/Buffer.cpp:3782
17115 msgid "Do not forget to save your file now!"
17116 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17118 #: src/Buffer.cpp:3789
17119 msgid "Remove emergency file now?"
17120 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17122 #: src/Buffer.cpp:3812
17125 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17127 "Load the backup instead?"
17129 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17133 #: src/Buffer.cpp:3814
17134 msgid "Load backup?"
17135 msgstr "Повернутися до резервної?"
17137 #: src/Buffer.cpp:3815
17138 msgid "&Load backup"
17139 msgstr "&Завантажити резервну"
17141 #: src/Buffer.cpp:3815
17142 msgid "Load &original"
17143 msgstr "Завантажити &оригінал"
17145 #: src/Buffer.cpp:3825
17148 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17149 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17152 #: src/Buffer.cpp:4130 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17153 msgid "Senseless!!! "
17154 msgstr "Немає сенсу!!! "
17156 #: src/Buffer.cpp:4251
17158 msgid "Document %1$s reloaded."
17159 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17161 #: src/Buffer.cpp:4253
17163 msgid "Could not reload document %1$s."
17164 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17166 #: src/Buffer.cpp:4319
17167 msgid "Included File Invalid"
17168 msgstr "Некоректний включений файл"
17170 #: src/Buffer.cpp:4320
17173 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17175 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17177 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17179 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17181 #: src/BufferParams.cpp:568
17184 "The selected document class\n"
17186 "requires external files that are not available.\n"
17187 "The document class can still be used, but the\n"
17188 "document cannot be compiled until the following\n"
17189 "prerequisites are installed:\n"
17191 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17192 "User's Guide for more information."
17194 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17196 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17197 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17198 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17199 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17201 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17203 #: src/BufferParams.cpp:577
17204 msgid "Document class not available"
17205 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17207 #: src/BufferParams.cpp:1993
17210 "The layout file:\n"
17212 "could not be found. A default textclass with default\n"
17213 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17216 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17218 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17219 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17221 #: src/BufferParams.cpp:1999
17222 msgid "Document class not found"
17223 msgstr "Клас документів не знайдено"
17225 #: src/BufferParams.cpp:2006
17228 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17230 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17231 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17234 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17236 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17237 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17239 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17240 msgid "Could not load class"
17241 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17243 #: src/BufferParams.cpp:2046
17244 msgid "Error reading internal layout information"
17245 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17247 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17249 msgstr "Помилка читання"
17251 #: src/BufferView.cpp:188
17252 msgid "No more insets"
17253 msgstr "Більше немає вкладок"
17255 #: src/BufferView.cpp:728
17256 msgid "Save bookmark"
17257 msgstr "Зберегти закладку"
17259 #: src/BufferView.cpp:937
17260 msgid "Converting document to new document class..."
17261 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17263 #: src/BufferView.cpp:980
17264 msgid "Document is read-only"
17265 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17267 #: src/BufferView.cpp:989
17268 msgid "This portion of the document is deleted."
17269 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17271 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17273 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17274 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17276 #: src/BufferView.cpp:1315
17277 msgid "No further undo information"
17278 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17280 #: src/BufferView.cpp:1325
17281 msgid "No further redo information"
17282 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17284 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17285 msgid "String not found!"
17286 msgstr "Рядок не знайдено!"
17288 #: src/BufferView.cpp:1555
17290 msgstr "Позначку вимкнено"
17292 #: src/BufferView.cpp:1561
17294 msgstr "Позначку увімкнено"
17296 #: src/BufferView.cpp:1568
17297 msgid "Mark removed"
17298 msgstr "Позначку вилучено"
17300 #: src/BufferView.cpp:1571
17302 msgstr "Позначку встановлено"
17304 #: src/BufferView.cpp:1626
17305 msgid "Statistics for the selection:"
17306 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17308 #: src/BufferView.cpp:1628
17309 msgid "Statistics for the document:"
17310 msgstr "Статистичні дані документа:"
17312 #: src/BufferView.cpp:1631
17317 #: src/BufferView.cpp:1633
17319 msgstr "Одне слово"
17321 #: src/BufferView.cpp:1636
17323 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17324 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17326 #: src/BufferView.cpp:1639
17327 msgid "One character (including blanks)"
17328 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17330 #: src/BufferView.cpp:1642
17332 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17333 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17335 #: src/BufferView.cpp:1645
17336 msgid "One character (excluding blanks)"
17337 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17339 #: src/BufferView.cpp:1647
17341 msgstr "Статистика"
17343 #: src/BufferView.cpp:1777
17346 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17348 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17350 #: src/BufferView.cpp:1779
17352 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17353 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17355 #: src/BufferView.cpp:1787
17356 msgid "Branch name"
17357 msgstr "Назва гілки"
17359 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17360 msgid "Branch already exists"
17361 msgstr "Гілка вже існує"
17363 #: src/BufferView.cpp:2518
17365 msgid "Inserting document %1$s..."
17366 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17368 #: src/BufferView.cpp:2529
17370 msgid "Document %1$s inserted."
17371 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17373 #: src/BufferView.cpp:2531
17375 msgid "Could not insert document %1$s"
17376 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17378 #: src/BufferView.cpp:2796
17381 "Could not read the specified document\n"
17383 "due to the error: %2$s"
17385 "Не можу прочитати документ\n"
17387 "через помилку: %2$s"
17389 #: src/BufferView.cpp:2798
17390 msgid "Could not read file"
17391 msgstr "Помилка читання файла"
17393 #: src/BufferView.cpp:2805
17397 " is not readable."
17400 " непридатний для читання."
17402 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17403 msgid "Could not open file"
17404 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17406 #: src/BufferView.cpp:2813
17407 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17408 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17410 #: src/BufferView.cpp:2814
17412 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17413 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17414 "If this does not give the correct result\n"
17415 "then please change the encoding of the file\n"
17416 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17418 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17419 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17420 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17421 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17422 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17424 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17425 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17427 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17429 msgid "LyX Warning: "
17430 msgstr "Попередження LyX: "
17432 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17434 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17435 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17436 msgid "uncodable character"
17437 msgstr "непридатний для кодування символ"
17439 #: src/Changes.cpp:379
17440 msgid "Uncodable character in author name"
17441 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17443 #: src/Changes.cpp:380
17446 "The author name '%1$s',\n"
17447 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17448 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17449 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17451 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17452 "or change the spelling of the author name."
17454 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17455 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17456 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17457 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17459 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17460 "або змініть запис імені автора."
17462 #: src/Chktex.cpp:63
17464 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17465 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17467 #: src/Chktex.cpp:65
17468 msgid "ChkTeX warning id # "
17469 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17471 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17476 #: src/Color.cpp:160
17480 #: src/Color.cpp:161
17484 #: src/Color.cpp:162
17488 #: src/Color.cpp:163
17492 #: src/Color.cpp:164
17496 #: src/Color.cpp:165
17500 #: src/Color.cpp:166
17504 #: src/Color.cpp:167
17508 #: src/Color.cpp:168
17512 #: src/Color.cpp:169
17516 #: src/Color.cpp:170
17520 #: src/Color.cpp:171
17524 #: src/Color.cpp:172
17525 msgid "selected text"
17526 msgstr "позначений текст"
17528 #: src/Color.cpp:174
17530 msgstr "текст LaTeX"
17532 #: src/Color.cpp:175
17533 msgid "inline completion"
17534 msgstr "доповнення у рядку"
17536 #: src/Color.cpp:177
17537 msgid "non-unique inline completion"
17538 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17540 #: src/Color.cpp:179
17541 msgid "previewed snippet"
17542 msgstr "уривок у перегляді"
17544 #: src/Color.cpp:180
17546 msgstr "мітка нотатки"
17548 #: src/Color.cpp:181
17549 msgid "note background"
17550 msgstr "тло примітки"
17552 #: src/Color.cpp:182
17553 msgid "comment label"
17554 msgstr "мітка коментаря"
17556 #: src/Color.cpp:183
17557 msgid "comment background"
17558 msgstr "тло коментарів"
17560 #: src/Color.cpp:184
17561 msgid "greyedout inset label"
17562 msgstr "висірена мітка вкладки"
17564 #: src/Color.cpp:185
17565 msgid "greyedout inset text"
17566 msgstr "висірений текст вкладки"
17568 #: src/Color.cpp:186
17569 msgid "greyedout inset background"
17570 msgstr "висірене тло вкладки"
17572 #: src/Color.cpp:187
17573 msgid "phantom inset text"
17574 msgstr "фантомний текст вкладки"
17576 #: src/Color.cpp:188
17578 msgstr "затінена панель"
17580 #: src/Color.cpp:189
17581 msgid "listings background"
17582 msgstr "Тло текстів програм"
17584 #: src/Color.cpp:190
17585 msgid "branch label"
17586 msgstr "мітка версії"
17588 #: src/Color.cpp:191
17589 msgid "footnote label"
17590 msgstr "мітка зноски"
17592 #: src/Color.cpp:192
17593 msgid "index label"
17594 msgstr "мітка покажчика"
17596 #: src/Color.cpp:193
17597 msgid "margin note label"
17598 msgstr "мітка нотатки на полях"
17600 #: src/Color.cpp:194
17604 #: src/Color.cpp:195
17608 #: src/Color.cpp:196
17610 msgstr "панель глибини"
17612 #: src/Color.cpp:197
17616 #: src/Color.cpp:198
17617 msgid "command inset"
17618 msgstr "вкладка команд"
17620 #: src/Color.cpp:199
17621 msgid "command inset background"
17622 msgstr "тло вкладки команд"
17624 #: src/Color.cpp:200
17625 msgid "command inset frame"
17626 msgstr "рамка вкладки команд"
17628 #: src/Color.cpp:201
17629 msgid "special character"
17630 msgstr "Спеціальний символ"
17632 #: src/Color.cpp:202
17634 msgstr "математика"
17636 #: src/Color.cpp:203
17637 msgid "math background"
17638 msgstr "Тло матем. формули"
17640 #: src/Color.cpp:204
17641 msgid "graphics background"
17642 msgstr "Тло зображення"
17644 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17645 msgid "math macro background"
17646 msgstr "тло матем. макросів"
17648 #: src/Color.cpp:206
17650 msgstr "Рамка матем. режиму"
17652 #: src/Color.cpp:207
17653 msgid "math corners"
17654 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17656 #: src/Color.cpp:208
17658 msgstr "математичний рядок"
17660 #: src/Color.cpp:210
17661 msgid "math macro hovered background"
17662 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17664 #: src/Color.cpp:211
17665 msgid "math macro label"
17666 msgstr "мітка математичний макросу"
17668 #: src/Color.cpp:212
17669 msgid "math macro frame"
17670 msgstr "рамка матем. макросу"
17672 #: src/Color.cpp:213
17673 msgid "math macro blended out"
17674 msgstr "змішування матем. макросів"
17676 #: src/Color.cpp:214
17677 msgid "math macro old parameter"
17678 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17680 #: src/Color.cpp:215
17681 msgid "math macro new parameter"
17682 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17684 #: src/Color.cpp:216
17685 msgid "collapsable inset text"
17686 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17688 #: src/Color.cpp:217
17689 msgid "collapsable inset frame"
17690 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17692 #: src/Color.cpp:218
17693 msgid "inset background"
17694 msgstr "тло вкладки"
17696 #: src/Color.cpp:219
17697 msgid "inset frame"
17698 msgstr "рамка вкладки"
17700 #: src/Color.cpp:220
17701 msgid "LaTeX error"
17702 msgstr "помилка LaTeX"
17704 #: src/Color.cpp:221
17705 msgid "end-of-line marker"
17706 msgstr "маркер кінця рядки"
17708 #: src/Color.cpp:222
17709 msgid "appendix marker"
17710 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17712 #: src/Color.cpp:223
17714 msgstr "панель змін"
17716 #: src/Color.cpp:224
17717 msgid "deleted text"
17718 msgstr "вилучено текст"
17720 #: src/Color.cpp:225
17722 msgstr "додано текст"
17724 #: src/Color.cpp:226
17725 msgid "changed text 1st author"
17726 msgstr "змінено текст першого автора"
17728 #: src/Color.cpp:227
17729 msgid "changed text 2nd author"
17730 msgstr "змінено текст другого автора"
17732 #: src/Color.cpp:228
17733 msgid "changed text 3rd author"
17734 msgstr "змінено текст третього автора"
17736 #: src/Color.cpp:229
17737 msgid "changed text 4th author"
17738 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17740 #: src/Color.cpp:230
17741 msgid "changed text 5th author"
17742 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17744 #: src/Color.cpp:231
17745 msgid "deleted text modifier"
17746 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17748 #: src/Color.cpp:232
17749 msgid "added space markers"
17750 msgstr "додано маркери пробілів"
17752 #: src/Color.cpp:233
17754 msgstr "лінія таблиці"
17756 #: src/Color.cpp:234
17757 msgid "table on/off line"
17758 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17760 #: src/Color.cpp:236
17761 msgid "bottom area"
17762 msgstr "нижня область"
17764 #: src/Color.cpp:237
17766 msgstr "нова сторінка"
17768 #: src/Color.cpp:238
17769 msgid "page break / line break"
17770 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17772 #: src/Color.cpp:239
17773 msgid "frame of button"
17774 msgstr "рамка кнопки"
17776 #: src/Color.cpp:240
17777 msgid "button background"
17778 msgstr "тло кнопок"
17780 #: src/Color.cpp:241
17781 msgid "button background under focus"
17782 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17784 #: src/Color.cpp:242
17785 msgid "paragraph marker"
17786 msgstr "позначка абзацу"
17788 #: src/Color.cpp:243
17789 msgid "preview frame"
17790 msgstr "блок перегляду"
17792 #: src/Color.cpp:244
17794 msgstr "успадкувати"
17796 #: src/Color.cpp:245
17797 msgid "regexp frame"
17798 msgstr "рамка формального виразу"
17800 #: src/Color.cpp:246
17802 msgstr "ігнорувати"
17804 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17805 #: src/Converter.cpp:543
17806 msgid "Cannot convert file"
17807 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17809 #: src/Converter.cpp:323
17812 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17813 "Define a converter in the preferences."
17815 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17816 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17818 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17819 msgid "Executing command: "
17820 msgstr "Виконується команда: "
17822 #: src/Converter.cpp:472
17823 msgid "Build errors"
17826 #: src/Converter.cpp:473
17827 msgid "There were errors during the build process."
17828 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17830 #: src/Converter.cpp:478
17833 "An error occurred while running:\n"
17835 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17837 #: src/Converter.cpp:501
17839 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17840 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17842 #: src/Converter.cpp:545
17844 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17845 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17847 #: src/Converter.cpp:546
17849 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17850 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17852 #: src/Converter.cpp:602
17853 msgid "Running LaTeX..."
17854 msgstr "Запуск LaTeX..."
17856 #: src/Converter.cpp:620
17859 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17862 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17864 #: src/Converter.cpp:623
17865 msgid "LaTeX failed"
17866 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17868 #: src/Converter.cpp:625
17869 msgid "Output is empty"
17870 msgstr "Виведення порожнє"
17872 #: src/Converter.cpp:626
17873 msgid "An empty output file was generated."
17874 msgstr "Створено порожній файл."
17876 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17879 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17880 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17882 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17883 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17885 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17886 msgid "Unknown branch"
17887 msgstr "Невідома гілка"
17889 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17891 msgstr "Н&е додавати"
17893 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17896 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17899 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17902 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17903 msgid "Undefined flex inset"
17904 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17906 #: src/Exporter.cpp:50
17908 msgstr "&Не вилучати"
17910 #: src/Exporter.cpp:51
17911 msgid "Overwrite &all"
17912 msgstr "Перезаписати &все"
17914 #: src/Exporter.cpp:51
17915 msgid "&Cancel export"
17916 msgstr "&Скасувати експорт"
17918 #: src/Exporter.cpp:96
17919 msgid "Couldn't copy file"
17920 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17922 #: src/Exporter.cpp:97
17924 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17925 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17927 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17933 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17937 msgstr "Без засічок"
17939 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17943 msgstr "Друкарська машинка"
17949 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17952 msgstr "Успадкувати"
17954 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17958 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17962 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17964 msgstr "Вертикальний"
17966 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17970 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17978 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17982 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17988 msgstr "Перемикнути"
17990 #: src/Font.cpp:160
17992 msgid "Emphasis %1$s, "
17993 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17995 #: src/Font.cpp:163
17997 msgid "Underline %1$s, "
17998 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18000 #: src/Font.cpp:166
18002 msgid "Strikeout %1$s, "
18003 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18005 #: src/Font.cpp:169
18007 msgid "Double underline %1$s, "
18008 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18010 #: src/Font.cpp:172
18012 msgid "Wavy underline %1$s, "
18013 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18015 #: src/Font.cpp:175
18017 msgid "Noun %1$s, "
18018 msgstr "Капітель %1$s, "
18020 #: src/Font.cpp:189
18022 msgid "Language: %1$s, "
18023 msgstr "Мова: %1$s, "
18025 #: src/Font.cpp:192
18027 msgid "Number %1$s"
18028 msgstr " Число %1$s"
18030 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18031 msgid "Cannot view file"
18032 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18034 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18036 msgid "File does not exist: %1$s"
18037 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18039 #: src/Format.cpp:281
18041 msgid "No information for viewing %1$s"
18042 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18044 #: src/Format.cpp:291
18046 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18047 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18049 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18050 msgid "Cannot edit file"
18051 msgstr "Редагування файла неможливе"
18053 #: src/Format.cpp:346
18054 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18055 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18057 #: src/Format.cpp:359
18059 msgid "No information for editing %1$s"
18060 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18062 #: src/Format.cpp:370
18064 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18065 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18067 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18068 msgid "Could not find bind file"
18069 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18071 #: src/KeyMap.cpp:222
18074 "Unable to find the bind file\n"
18076 "Please check your installation."
18078 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18080 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18082 #: src/KeyMap.cpp:229
18083 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18084 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18086 #: src/KeyMap.cpp:230
18088 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18089 "Please check your installation."
18091 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18092 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18094 #: src/KeyMap.cpp:237
18097 "Unable to find the bind file\n"
18099 "Falling back to default."
18101 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18103 "Повертаємося до типових значень."
18105 #: src/KeySequence.cpp:166
18107 msgstr " параметри: "
18109 #: src/LaTeX.cpp:57
18111 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18112 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18114 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18115 msgid "Running Index Processor."
18116 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18118 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18119 msgid "Running BibTeX."
18120 msgstr "Виконую BibTeX."
18122 #: src/LaTeX.cpp:440
18123 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18124 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18127 msgid "Could not read configuration file"
18128 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18133 "Error while reading the configuration file\n"
18135 "Please check your installation."
18137 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18139 "Будь ласка перевірте встановлене."
18142 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18143 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18151 msgid "The following files could not be loaded:"
18152 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
18156 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18157 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18160 msgid "Cannot remove temporary directory"
18161 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18165 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18166 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18169 msgid "Unable to remove temporary directory"
18170 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18174 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18175 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18178 msgid "No textclass is found"
18179 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18184 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18185 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18186 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18188 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18189 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18190 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18191 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18194 msgid "&Reconfigure"
18195 msgstr "Пере&конфігурувати"
18199 msgid "&Without LaTeX"
18202 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18204 msgstr "&Продовжити"
18208 "SIGHUP signal caught!\n"
18211 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18216 "SIGFPE signal caught!\n"
18219 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18224 "SIGSEGV signal caught!\n"
18225 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18226 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18227 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18230 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18231 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18233 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18234 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18238 msgid "LyX crashed!"
18239 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18241 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18246 msgid "Could not create temporary directory"
18247 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18252 "Could not create a temporary directory in\n"
18254 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18256 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18258 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18261 msgid "Missing user LyX directory"
18262 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18267 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18268 "It is needed to keep your own configuration."
18270 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18271 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18274 msgid "&Create directory"
18275 msgstr "&Створити теку"
18279 msgstr "Ви&йти з LyX"
18282 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18283 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18287 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18288 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18291 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18292 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18294 #: src/LyX.cpp:1026
18295 msgid "List of supported debug flags:"
18296 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18298 #: src/LyX.cpp:1030
18300 msgid "Setting debug level to %1$s"
18301 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18303 #: src/LyX.cpp:1041
18306 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18307 "Command line switches (case sensitive):\n"
18308 "\t-help summarize LyX usage\n"
18309 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18310 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18311 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18312 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18313 " select the features to debug.\n"
18314 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18315 "\t-x [--execute] command\n"
18316 " where command is a lyx command.\n"
18317 "\t-e [--export] fmt\n"
18318 " where fmt is the export format of choice.\n"
18319 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18320 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18321 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18322 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18323 " where fmt is the import format of choice\n"
18324 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18325 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18326 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18327 " specifying whether all files, main file only, or no "
18329 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18331 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18333 "\t-n [--no-remote]\n"
18334 " open documents in a new instance\n"
18335 "\t-r [--remote]\n"
18336 " open documents in an already running instance\n"
18337 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18338 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18339 "\t-version summarize version and build info\n"
18340 "Check the LyX man page for more details."
18342 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18343 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18344 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18345 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18346 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18347 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18348 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18349 " вибір режимів зневаджування\n"
18350 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18352 "\t-x [--execute] команда\n"
18353 " виконати вказану команду lyx.\n"
18354 "\t-e [--export] формат\n"
18355 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18356 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18357 "файлів->Формат,\n"
18358 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18359 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18360 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18361 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18362 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18364 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18366 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18367 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18368 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18369 "завершити роботу.\n"
18370 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18371 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18373 #: src/LyX.cpp:1093
18374 msgid "No system directory"
18375 msgstr "Відсутня системна тека"
18377 #: src/LyX.cpp:1094
18378 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18379 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18381 #: src/LyX.cpp:1105
18382 msgid "No user directory"
18383 msgstr "Відсутня тека користувача"
18385 #: src/LyX.cpp:1106
18386 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18387 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18389 #: src/LyX.cpp:1117
18390 msgid "Incomplete command"
18391 msgstr "Неповна команда"
18393 #: src/LyX.cpp:1118
18394 msgid "Missing command string after --execute switch"
18395 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18397 #: src/LyX.cpp:1129
18398 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18399 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18401 #: src/LyX.cpp:1142
18402 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18403 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18405 #: src/LyX.cpp:1147
18406 msgid "Missing filename for --import"
18407 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18409 #: src/LyXRC.cpp:3043
18411 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18414 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18415 "\"disk drive\", припустимими словами."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3048
18419 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18421 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3052
18425 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18426 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18427 "specified, an internal routine is used."
18429 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18430 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18431 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18434 #: src/LyXRC.cpp:3060
18436 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18437 "automatically by what you type."
18439 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18440 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3064
18444 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18447 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18448 "типово після зміни класу."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3068
18452 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18454 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18457 #: src/LyXRC.cpp:3075
18459 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18460 "the backup file in the same directory as the original file."
18462 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18463 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18464 "редагований файл."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3079
18468 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18469 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18471 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18472 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3083
18475 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18476 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3087
18480 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18481 "its global and local bind/ directories."
18483 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18484 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3091
18487 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18489 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18492 #: src/LyXRC.cpp:3095
18494 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18495 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18497 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18498 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3105
18502 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18503 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18505 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18506 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18507 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3109
18511 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18512 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18513 "the top of the screen"
18515 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18516 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18517 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3113
18520 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18521 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3117
18524 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18525 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18527 #: src/LyXRC.cpp:3121
18529 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18532 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18533 "якщо курсор знаходиться всередині."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3126
18538 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18539 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18541 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18542 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3130
18546 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18547 "look in its global and local commands/ directories."
18549 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18550 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3134
18553 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18554 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3138
18557 msgid "New documents will be assigned this language."
18558 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3142
18561 msgid "Specify the default paper size."
18562 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3146
18566 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18567 "shown after the change has been made.)"
18569 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18570 "знову відкриті діалоги.)"
18572 #: src/LyXRC.cpp:3150
18573 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18574 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3154
18578 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18579 "LyX was started from."
18581 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18584 #: src/LyXRC.cpp:3159
18585 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18586 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3163
18590 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18591 "value selects the directory LyX was started from."
18593 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18594 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3167
18598 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18599 "recommended for non-English languages."
18601 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18602 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3174
18606 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18607 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18608 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18610 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18611 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18612 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3178
18615 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18617 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3182
18621 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18622 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18624 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18625 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18628 #: src/LyXRC.cpp:3191
18630 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18631 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18633 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18634 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18635 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18637 #: src/LyXRC.cpp:3195
18639 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18641 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3199
18645 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18646 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3203
18650 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18651 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18652 "name of the second language."
18654 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18655 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3207
18658 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18659 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3211
18662 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18663 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3215
18667 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18670 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18672 #: src/LyXRC.cpp:3219
18674 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18675 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18677 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18678 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3223
18682 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18683 "document is the default language."
18685 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18688 #: src/LyXRC.cpp:3227
18689 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18691 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3231
18694 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18696 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18697 "останнього сеансу використання LyX."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3235
18700 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18701 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18703 #: src/LyXRC.cpp:3239
18705 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18708 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18709 "від мови документа."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3243
18712 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18713 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3248
18716 msgid "The completion popup delay."
18717 msgstr "Затримка підказки завершення."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3252
18720 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18721 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3256
18724 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18725 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3260
18729 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18731 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3264
18735 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18738 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18741 #: src/LyXRC.cpp:3268
18742 msgid "The inline completion delay."
18743 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3272
18746 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18747 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3276
18750 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18751 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3280
18754 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18755 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3284
18758 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18760 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3288
18764 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18765 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3293
18769 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18770 "variable. Use the OS native format."
18772 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18773 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3299
18776 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18777 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18779 #: src/LyXRC.cpp:3303
18780 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18781 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18783 #: src/LyXRC.cpp:3307
18784 msgid "Scale the preview size to suit."
18785 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3311
18788 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18789 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3315
18792 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18793 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3319
18797 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18798 "environment variable PRINTER."
18800 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18801 "оточення PRINTER."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3323
18804 msgid "The option to print only even pages."
18805 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3327
18809 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18810 "the filename of the DVI file to be printed."
18812 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18813 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3331
18816 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18817 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3335
18820 msgid "The option to print out in landscape."
18821 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3339
18824 msgid "The option to print only odd pages."
18825 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3343
18828 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18829 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3347
18832 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18833 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3351
18836 msgid "The option to specify paper type."
18837 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3355
18840 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18841 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3359
18845 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18846 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18849 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18850 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18853 #: src/LyXRC.cpp:3363
18855 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18856 "prepended along with the printer name after the spool command."
18858 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18859 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3367
18862 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18863 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3371
18866 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18868 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18870 #: src/LyXRC.cpp:3375
18872 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18874 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3379
18877 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18878 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18880 #: src/LyXRC.cpp:3387
18882 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18884 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18885 "логічного пересування."
18887 #: src/LyXRC.cpp:3391
18889 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18890 "wrong, override the setting here."
18892 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18893 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3397
18896 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18897 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3406
18901 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18902 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18903 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18905 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18906 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18907 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3410
18910 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18912 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3415
18917 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18918 "roughly the same size as on paper."
18920 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18921 "такого ж розміру, як і на папері."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3419
18924 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18926 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3423
18930 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18931 "\".out\". Only for advanced users."
18933 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18934 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18936 #: src/LyXRC.cpp:3430
18937 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18938 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3434
18942 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18943 "when you quit LyX."
18945 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18948 #: src/LyXRC.cpp:3438
18949 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18950 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3442
18954 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18955 "value selects the directory LyX was started from."
18957 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18958 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3452
18962 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18963 "will look in its global and local ui/ directories."
18965 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18966 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3465
18970 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18973 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18974 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3469
18977 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18978 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18980 #: src/LyXRC.cpp:3473
18982 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18984 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18987 #: src/LyXRC.cpp:3480
18988 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18990 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18991 "введіть \"-paper\")"
18993 #: src/LyXVC.cpp:86
18995 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18996 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18998 #: src/LyXVC.cpp:88
18999 msgid "Retrieve from version control?"
19000 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19002 #: src/LyXVC.cpp:89
19006 #: src/LyXVC.cpp:115
19007 msgid "Document not saved"
19008 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19010 #: src/LyXVC.cpp:116
19011 msgid "You must save the document before it can be registered."
19012 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19014 #: src/LyXVC.cpp:148
19015 msgid "LyX VC: Initial description"
19016 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19018 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19019 msgid "(no initial description)"
19020 msgstr "(немає початкового опису)"
19022 #: src/LyXVC.cpp:165
19023 msgid "(no log message)"
19024 msgstr "(немає повідомлень)"
19026 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19027 msgid "LyX VC: Log Message"
19028 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19030 #: src/LyXVC.cpp:216
19033 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19036 "Do you want to revert to the older version?"
19038 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19040 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19042 #: src/LyXVC.cpp:221
19043 msgid "Revert to stored version of document?"
19044 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19046 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19048 msgstr "&Відновити"
19050 #: src/Paragraph.cpp:1938
19051 msgid "Senseless with this layout!"
19052 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19054 #: src/Paragraph.cpp:2000
19055 msgid "Alignment not permitted"
19056 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19058 #: src/Paragraph.cpp:2001
19060 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19061 "Setting to default."
19063 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19064 "Використовується типове."
19066 #: src/Paragraph.cpp:3055
19067 msgid "Memory problem"
19068 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19070 #: src/Paragraph.cpp:3055
19071 msgid "Paragraph not properly initialized"
19072 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19074 #: src/Text.cpp:383
19075 msgid "Unknown Inset"
19076 msgstr "Невідома вкладка"
19078 #: src/Text.cpp:464
19079 msgid "Change tracking error"
19080 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19082 #: src/Text.cpp:465
19084 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19085 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19087 #: src/Text.cpp:476
19088 msgid "Unknown token"
19089 msgstr "Невідома позначка"
19091 #: src/Text.cpp:939
19093 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19096 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19099 #: src/Text.cpp:947
19100 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19102 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19103 "прочитайте Підручник."
19105 #: src/Text.cpp:1767
19106 msgid "[Change Tracking] "
19107 msgstr "[Змінити слідкування] "
19109 #: src/Text.cpp:1773
19113 #: src/Text.cpp:1777
19117 #: src/Text.cpp:1787
19120 msgstr "Шрифт: %1$s"
19122 #: src/Text.cpp:1792
19124 msgid ", Depth: %1$d"
19125 msgstr ", Глибина: %1$d"
19127 #: src/Text.cpp:1798
19128 msgid ", Spacing: "
19129 msgstr ", Проміжки: "
19131 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19135 #: src/Text.cpp:1810
19139 #: src/Text.cpp:1819
19141 msgstr ", Рівень: "
19143 #: src/Text.cpp:1820
19144 msgid ", Paragraph: "
19145 msgstr ", Абзаців: "
19147 #: src/Text.cpp:1821
19151 #: src/Text.cpp:1822
19152 msgid ", Position: "
19153 msgstr ", Позиція: "
19155 #: src/Text.cpp:1828
19157 msgstr ", Симв: 0x"
19159 #: src/Text.cpp:1830
19160 msgid ", Boundary: "
19161 msgstr ", Границя: "
19163 #: src/Text2.cpp:386
19164 msgid "No font change defined."
19165 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19167 #: src/Text2.cpp:426
19168 msgid "Nothing to index!"
19169 msgstr "Нема чого індексувати!"
19171 #: src/Text2.cpp:428
19172 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19173 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19175 #: src/Text3.cpp:193
19176 msgid "Math editor mode"
19177 msgstr "Математичний режим"
19179 #: src/Text3.cpp:195
19180 msgid "No valid math formula"
19181 msgstr "Некоректна математична формула"
19183 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19184 msgid "Already in regular expression mode"
19185 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19187 #: src/Text3.cpp:216
19188 msgid "Regexp editor mode"
19189 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19191 #: src/Text3.cpp:1287
19195 #: src/Text3.cpp:1288
19197 msgstr " невідомий"
19199 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19200 msgid "Missing argument"
19201 msgstr "Відсутній аргумент"
19203 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19204 msgid "Character set"
19205 msgstr "Кодування символів"
19207 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19208 msgid "Paragraph layout set"
19209 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19211 #: src/TextClass.cpp:155
19212 msgid "Plain Layout"
19213 msgstr "Простий формат"
19215 #: src/TextClass.cpp:731
19216 msgid "Missing File"
19217 msgstr "Немає файла"
19219 #: src/TextClass.cpp:732
19220 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19222 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19224 #: src/TextClass.cpp:735
19225 msgid "Corrupt File"
19226 msgstr "Файл пошкоджено"
19228 #: src/TextClass.cpp:736
19229 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19231 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19233 #: src/TextClass.cpp:1293
19236 "The module %1$s has been requested by\n"
19237 "this document but has not been found in the list of\n"
19238 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19239 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19241 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19242 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19243 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19244 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19246 #: src/TextClass.cpp:1297
19247 msgid "Module not available"
19248 msgstr "Модуль недоступний"
19250 #: src/TextClass.cpp:1302
19253 "The module %1$s requires a package that is\n"
19254 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19255 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19257 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19258 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19259 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19261 #: src/TextClass.cpp:1306
19262 msgid "Package not available"
19263 msgstr "Пакунок недоступний"
19265 #: src/TextClass.cpp:1311
19267 msgid "Error reading module %1$s\n"
19268 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19270 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19271 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19272 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19273 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19275 msgid "Revision control error."
19276 msgstr "Помилка керування версіями."
19278 #: src/VCBackend.cpp:61
19281 "Some problem occured while running the command:\n"
19284 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19287 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19288 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19289 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19290 msgid "Error: Could not generate logfile."
19291 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19293 #: src/VCBackend.cpp:498
19295 msgstr "Найновіший"
19297 #: src/VCBackend.cpp:500
19298 msgid "Locally Modified"
19299 msgstr "Змінений локально"
19301 #: src/VCBackend.cpp:502
19302 msgid "Locally Added"
19303 msgstr "Доданий локально"
19305 #: src/VCBackend.cpp:504
19306 msgid "Needs Merge"
19307 msgstr "Потребує об'єднання"
19309 #: src/VCBackend.cpp:506
19310 msgid "Needs Checkout"
19311 msgstr "Потребує звантаження"
19313 #: src/VCBackend.cpp:508
19314 msgid "No CVS file"
19315 msgstr "Немає файла CVS"
19317 #: src/VCBackend.cpp:510
19318 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19319 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19321 #: src/VCBackend.cpp:694
19323 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19324 "You have to update from repository first or revert your changes."
19326 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19327 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19329 #: src/VCBackend.cpp:699
19332 "Bad status when checking in changes.\n"
19337 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19342 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19345 "Error when updating from repository.\n"
19346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19351 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19352 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19355 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19357 #: src/VCBackend.cpp:781
19360 "There were detected changes in the working directory:\n"
19363 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19364 "revert back to the repository version."
19366 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19369 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19370 "повернутися до версії зі сховища."
19372 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19373 #: src/VCBackend.cpp:1250
19374 msgid "Changes detected"
19375 msgstr "Виявлено зміни"
19377 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19379 msgstr "П&ерервати"
19381 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19382 msgid "View &Log ..."
19383 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19385 #: src/VCBackend.cpp:808
19388 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19389 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19392 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19394 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19395 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19398 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19400 #: src/VCBackend.cpp:869
19403 "The document %1$s is not in repository.\n"
19404 "You have to check in the first revision before you can revert."
19406 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19407 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19410 #: src/VCBackend.cpp:877
19413 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19414 "The status '%2$s' is unexpected."
19416 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19417 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19419 #: src/VCBackend.cpp:1085
19421 "Error when committing to repository.\n"
19422 "You have to manually resolve the problem.\n"
19423 "LyX will reopen the document after you press OK."
19425 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19426 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19427 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19429 #: src/VCBackend.cpp:1178
19431 "Error while acquiring write lock.\n"
19432 "Another user is most probably editing\n"
19433 "the current document now!\n"
19434 "Also check the access to the repository."
19436 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19437 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19438 "інший користувач!\n"
19439 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19441 #: src/VCBackend.cpp:1184
19443 "Error while releasing write lock.\n"
19444 "Check the access to the repository."
19446 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19447 "Перевірте права доступу до сховища."
19449 #: src/VCBackend.cpp:1241
19452 "There were detected changes in the working directory:\n"
19455 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19460 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19463 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19468 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19469 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19473 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19478 #: src/VCBackend.cpp:1313
19479 msgid "VCN File Locking"
19480 msgstr "Блокування файлів VCN"
19482 #: src/VCBackend.cpp:1314
19483 msgid "Locking property unset."
19484 msgstr "Знято властивість блокування."
19486 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19487 msgid "Locking property set."
19488 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19490 #: src/VCBackend.cpp:1315
19491 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19492 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19494 #: src/VSpace.cpp:468
19495 msgid "Default skip"
19496 msgstr "Типовий проміжок"
19498 #: src/VSpace.cpp:471
19502 #: src/VSpace.cpp:474
19503 msgid "Medium skip"
19504 msgstr "Нормальний"
19506 #: src/VSpace.cpp:477
19510 #: src/VSpace.cpp:480
19511 msgid "Vertical fill"
19512 msgstr "Вертикально"
19514 #: src/VSpace.cpp:487
19516 msgstr "нерозривний пробіл"
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19521 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19522 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19524 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19525 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19528 msgid "Reload saved document?"
19529 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19533 msgstr "&Перезавантажити"
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19536 msgid "&Keep Changes"
19537 msgstr "&Зберегти зміни"
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19541 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19543 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19546 msgid "File not readable!"
19547 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19552 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19554 "Do you want to create a new document?"
19556 "Документ %1$s не існує.\n"
19558 "Бажаєте створити новий документ?"
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19561 msgid "Create new document?"
19562 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19571 "The specified document template\n"
19573 "could not be read."
19575 "Заданий шаблон документа\n"
19577 "не може бути прочитаний."
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19580 msgid "Could not read template"
19581 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19584 msgid "Standard[[Bullets]]"
19585 msgstr "Стандартні"
19587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19589 msgstr "Математика"
19591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19607 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19608 msgid "Directories"
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19618 msgid "Master document"
19619 msgstr "&Головний документ"
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19624 msgstr "Відкриті буфери"
19626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19634 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19635 "Continue searching from the beginning?"
19637 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19638 "Продовжити пошук з початку?"
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19643 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19644 "Continue searching from the end?"
19646 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19647 "Продовжити пошук з кінця?"
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19650 msgid "Wrap search?"
19651 msgstr "Циклічний пошук?"
19653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19654 msgid "Nothing to search"
19655 msgstr "Нічого шукати"
19657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19658 msgid "No open document(s) in which to search"
19659 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19662 msgid "Advanced Find and Replace"
19663 msgstr "Складний пошук з заміною"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19666 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19667 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19670 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19671 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19674 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19675 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19680 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19681 "1995--%1$s LyX Team"
19683 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19684 "1995--%1$s Команді LyX"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19689 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19690 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19691 "any later version."
19693 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19694 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19695 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19696 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19700 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19701 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19702 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19703 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19704 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19705 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19706 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19708 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19709 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19711 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19712 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19713 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19714 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19717 msgid "not released yet"
19718 msgstr "ще не випущено"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19723 "LyX Version %1$s\n"
19726 "Версія LyX %1$s\n"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19730 msgid "Library directory: "
19731 msgstr "Тека бібліотек: "
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19734 msgid "User directory: "
19735 msgstr "Тека користувача: "
19737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19739 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19750 msgid "Preferences"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19754 msgid "Reconfigure"
19755 msgstr "Переналаштувати"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19759 msgstr "Завершити роботу %1"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19762 msgid "Nothing to do"
19763 msgstr "Нічого виконувати"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19766 msgid "Unknown action"
19767 msgstr "Невідома команда"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19770 msgid "Command not handled"
19771 msgstr "Команду не оброблено"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19774 msgid "Command disabled"
19775 msgstr "Команду вимкнено"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19778 msgid "Running configure..."
19779 msgstr "Виконую конфігурування..."
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19782 msgid "Reloading configuration..."
19783 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19786 msgid "System reconfiguration failed"
19787 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19791 "The system reconfiguration has failed.\n"
19792 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19793 "Please reconfigure again if needed."
19795 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19796 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19797 "належним чином.\n"
19798 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19801 msgid "System reconfigured"
19802 msgstr "Система була переконфігурована."
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19806 "The system has been reconfigured.\n"
19807 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19808 "updated document class specifications."
19810 "Систему переконфігуровано.\n"
19811 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19812 "оновлені специфікації класів."
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19820 msgid "Opening help file %1$s..."
19821 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19824 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19825 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19829 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19831 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19832 "бути перевизначено"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19836 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19837 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19840 msgid "Unable to save document defaults"
19841 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19844 msgid "Unknown function."
19845 msgstr "Невідома функція."
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19848 msgid "The current document was closed."
19849 msgstr "Поточний документ було закрито."
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19853 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19854 "documents and exit.\n"
19858 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19859 "документи і завершити роботу.\n"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19865 msgid "Software exception Detected"
19866 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19870 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19871 "unsaved documents and exit."
19873 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19874 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19878 msgid "Could not find UI definition file"
19879 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19884 "Error while reading the included file\n"
19886 "Please check your installation."
19888 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19890 "Будь ласка перевірте встановлене."
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19893 msgid "Could not find default UI file"
19894 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19898 "LyX could not find the default UI file!\n"
19899 "Please check your installation."
19901 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19902 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19907 "Error while reading the configuration file\n"
19909 "Falling back to default.\n"
19910 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19911 "check which User Interface file you are using."
19913 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19915 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19916 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19918 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19921 msgid "BibTeX Bibliography"
19922 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19928 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19931 msgid "Documents|#o#O"
19932 msgstr "Документи|#д#Д"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19935 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19936 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19939 msgid "Select a BibTeX database to add"
19940 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19943 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19944 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19947 msgid "Select a BibTeX style"
19948 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19955 msgid "Simple rectangular frame"
19956 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19959 msgid "Oval frame, thin"
19960 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19963 msgid "Oval frame, thick"
19964 msgstr "Овальна рамка, широка"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19967 msgid "Drop shadow"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19971 msgid "Shaded background"
19972 msgstr "Затінене тло"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19975 msgid "Double rectangular frame"
19976 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19987 msgid "Total Height"
19988 msgstr "Загальна висота"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19995 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20012 msgid "Filename Suffix"
20013 msgstr "Суфікс назви файла"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20034 msgid "Enter new branch name"
20035 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20040 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20041 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20043 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20044 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20048 msgstr "&Об'єднати"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20051 msgid "Renaming failed"
20052 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20055 msgid "The branch could not be renamed."
20056 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20059 msgid "Merge Changes"
20060 msgstr "Об'єднати зміни"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20071 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20073 msgid "Change made at %1$s\n"
20074 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20086 msgstr "Малі прописні"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20099 msgstr "Підкресленний"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20102 msgid "Double underbar"
20103 msgstr "Подвійна нижня риска"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20106 msgid "Wavy underbar"
20107 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20111 msgstr "Перекреслений"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20115 msgstr "Немає кольору"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20151 msgstr "Стиль тексту"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20158 msgid "LinkBack PDF"
20159 msgstr "LinkBack PDF"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20172 msgstr "%1$s файлів"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20175 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20176 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20183 msgstr "Припинено."
20185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20186 msgid "Overwrite external file?"
20187 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20191 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20192 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20195 msgid "List of previous commands"
20196 msgstr "Список попередніх команд"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20199 msgid "Next command"
20200 msgstr "Наступна команда"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20203 msgid "Compare LyX files"
20204 msgstr "Порівняти файли LyX"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20207 msgid "Select document"
20208 msgstr "Оберіть документ"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20213 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20214 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20223 msgid "Error while comparing documents."
20224 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20235 msgid "Aborting process..."
20236 msgstr "Переривання процесу..."
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20239 msgid "differences"
20240 msgstr "відмінності"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20243 msgid "Compare different revisions"
20244 msgstr "Порівняти різні версії"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20247 msgid "big[[delimiter size]]"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20251 msgid "Big[[delimiter size]]"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20255 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20256 msgstr "Величезний"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20259 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20260 msgstr "Величезний"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20263 msgid "Math Delimiter"
20264 msgstr "Обмежувачі"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20276 msgid "Computer Modern Roman"
20277 msgstr "Computer Modern Roman"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20280 msgid "Latin Modern Roman"
20281 msgstr "Latin Modern Roman"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20284 msgid "AE (Almost European)"
20285 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20288 msgid "Times Roman"
20289 msgstr "Times Roman"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20296 msgid "Bitstream Charter"
20297 msgstr "Bitstream Charter"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20300 msgid "New Century Schoolbook"
20301 msgstr "New Century Schoolbook"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20313 msgstr "Bera Serif"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20316 msgid "Concrete Roman"
20317 msgstr "Concrete Roman"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20320 msgid "Zapf Chancery"
20321 msgstr "Zapf Chancery"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20324 msgid "Computer Modern Sans"
20325 msgstr "Computer Modern Sans"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20328 msgid "Latin Modern Sans"
20329 msgstr "Latin Modern Sans"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20336 msgid "Avant Garde"
20337 msgstr "Avant Garde"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20348 msgid "Computer Modern Typewriter"
20349 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20352 msgid "Latin Modern Typewriter"
20353 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20368 msgid "CM Typewriter Light"
20369 msgstr "CM Typewriter Light"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20376 msgid "Module not found!"
20377 msgstr "Модуль не знайдено!"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20380 msgid "Layout is valid!"
20381 msgstr "Формат є коректним!"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20384 msgid "Layout is invalid!"
20385 msgstr "Некоректний формат!"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20388 msgid "Document Settings"
20389 msgstr "Параметри документа"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20393 msgid "Child Document"
20394 msgstr "Дочірній документ"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20397 msgid "Include to Output"
20398 msgstr "Включити у вивід"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20413 msgid "None (no fontenc)"
20414 msgstr "Немає (без fontenc)"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20426 msgstr "з заголовками"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20529 msgid "Language Default (no inputenc)"
20530 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20561 msgid "Appears in TOC"
20562 msgstr "З'явиться у Змісті"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20565 msgid "Author-year"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20574 msgid "Unavailable: %1$s"
20575 msgstr "Недоступне: %1$s"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20579 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20581 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20582 "список параметрів."
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20587 msgid "Document Class"
20588 msgstr "Клас документа"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20594 msgid "Child Documents"
20595 msgstr "Дочірні документи"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20602 msgid "Local Layout"
20603 msgstr "Локальний формат"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20606 msgid "Text Layout"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20610 msgid "Page Margins"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20618 msgid "Numbering & TOC"
20619 msgstr "Нумерація і зміст"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20626 msgid "PDF Properties"
20627 msgstr "Властивості PDF"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20630 msgid "Math Options"
20631 msgstr "Параметри математики"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20634 msgid "Float Placement"
20635 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20646 msgid "LaTeX Preamble"
20647 msgstr "Преамбула LaTeX"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20652 msgid " (not installed)"
20653 msgstr " (не встановлено)"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20656 msgid "Layouts|#o#O"
20657 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20660 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20661 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20665 msgid "Local layout file"
20666 msgstr "Локальний файл формату"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20670 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20671 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20672 "document may not work with this layout if you do not\n"
20673 "keep the layout file in the document directory."
20675 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20676 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20677 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20678 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20681 msgid "&Set Layout"
20682 msgstr "&Встановити формат"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20685 msgid "Unable to read local layout file."
20686 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20689 msgid "Select master document"
20690 msgstr "Оберіть головний документ"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20693 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20694 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20698 msgid "Unapplied changes"
20699 msgstr "Незастосовані зміни"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20704 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20705 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20707 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20708 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20714 msgstr "Від&кинути"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20718 msgid "Unable to set document class."
20719 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20724 msgstr "%1$s, %2$s"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20728 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20729 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20733 msgid "%1$s (unavailable)"
20734 msgstr "%1$s (недоступний)"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20737 msgid "Module provided by document class."
20738 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20742 msgid "Package(s) required: %1$s."
20743 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20751 msgid "Modules required: %1$s."
20752 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20756 msgid "Modules excluded: %1$s."
20757 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20760 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20761 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20764 msgid "[No options predefined]"
20765 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20768 msgid "Can't set layout!"
20769 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20773 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20774 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20778 msgstr "Не знайдено"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20781 msgid "Assigned master does not include this file"
20782 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20787 "You must include this file in the document\n"
20788 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20791 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20792 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20793 "можливостями головного документа."
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20796 msgid "Could not load master"
20797 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20802 "The master document '%1$s'\n"
20803 "could not be loaded."
20805 "Не вдалося завантажити\n"
20806 "головний документ, '%1$s'."
20808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20812 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20816 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20818 msgstr "Список помилок"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20822 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20823 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20827 msgstr "Вгорі ліворуч"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20830 msgid "Bottom left"
20831 msgstr "Внизу ліворуч"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20834 msgid "Baseline left"
20835 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20839 msgstr "Посередині згори"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20842 msgid "Bottom center"
20843 msgstr "Посередині знизу"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20846 msgid "Baseline center"
20847 msgstr "Посередині горизонтально"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20851 msgstr "Вгорі праворуч"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20854 msgid "Bottom right"
20855 msgstr "Внизу праворуч"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20858 msgid "Baseline right"
20859 msgstr "Праворуч від лінії"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20862 msgid "External Material"
20863 msgstr "зовнішній об'єкт"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20870 msgid "Select external file"
20871 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20874 msgid "automatically"
20875 msgstr "автоматично"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20882 msgid "Dissolve previous group?"
20883 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20888 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20889 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20890 "because this graphic was its only member.\n"
20891 "How do you want to proceed?"
20893 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20894 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20895 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20896 "Яку дію слід виконати програмі?"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20900 msgid "Stick with group '%1$s'"
20901 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20905 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20906 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20911 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20912 "the group will be dissolved,\n"
20913 "because this graphic was its only member.\n"
20914 "How do you want to proceed?"
20916 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20917 "цю групу буде також вилучено,\n"
20918 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20919 "Яку дію слід виконати програмі?"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20923 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20924 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20927 msgid "Enter unique group name:"
20928 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20931 msgid "Group already defined!"
20932 msgstr "Групу вже було визначено!"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20936 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20937 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20953 msgid "in[[unit of measure]]"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20957 msgid "Select graphics file"
20958 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20961 msgid "Clipart|#C#c"
20962 msgstr "Галерея|#Г#г"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20967 msgstr "Мінімальний проміжок"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20970 msgid "Medium Space"
20971 msgstr "Середній пробіл"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20974 msgid "Thick Space"
20975 msgstr "Широкий пробіл"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20979 msgid "Negative Thin Space"
20980 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20983 msgid "Negative Medium Space"
20984 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20987 msgid "Negative Thick Space"
20988 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20991 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20992 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20995 msgid "Quad (1 em)"
20996 msgstr "Квадрат (1 em)"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20999 msgid "Double Quad (2 em)"
21000 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21003 msgid "Interword Space"
21004 msgstr "Міжслівний проміжок"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21007 msgid "Horizontal Fill"
21008 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21012 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21013 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21014 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21016 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21017 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21018 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21019 "на початку абзацу!"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21022 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21023 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21025 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21027 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21031 msgid "Select document to include"
21032 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21035 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21036 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21039 msgid "Index Entry Settings"
21040 msgstr "Параметри запису почажчика"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21043 msgid "Label Color"
21044 msgstr "Колір мітки"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21047 msgid "Cannot remove standard index"
21048 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21051 msgid "The default index cannot be removed."
21052 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21054 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21055 msgid "Enter new index name"
21056 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21059 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21061 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21074 msgstr "скорочення"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21094 msgstr "піктограма"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21108 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21112 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21116 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21121 msgid "No language"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21125 msgid "Program Listing Settings"
21126 msgstr "Параметри текстів програм"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21130 msgstr "Без діалекту"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21134 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21141 msgid "Literate Programming Build Log"
21142 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21145 msgid "lyx2lyx Error Log"
21146 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21149 msgid "Version Control Log"
21150 msgstr "Журнал керування версіями"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21153 msgid "Log file not found."
21154 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21157 msgid "No literate programming build log file found."
21158 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21161 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21162 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21165 msgid "No version control log file found."
21166 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21169 msgid "Math Matrix"
21170 msgstr "Математична Матриця"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21173 msgid "Note Settings"
21174 msgstr "Налаштування приміток"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21177 msgid "Paragraph Settings"
21178 msgstr "Налаштування абзацу"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21182 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21183 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21185 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21186 "the items is used."
21188 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21189 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21191 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21192 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21195 msgid "Phantom Settings"
21196 msgstr "Параметри фантома"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21199 msgid "System files|#S#s"
21200 msgstr "Системні файли|#С#с"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21203 msgid "User files|#U#u"
21204 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21207 msgid "Look & Feel"
21208 msgstr "Вигляд та поведінка"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21211 msgid "Language Settings"
21212 msgstr "Параметри мови"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21215 msgid "File Handling"
21216 msgstr "Обробка файлів"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21219 msgid "Keyboard/Mouse"
21220 msgstr "Клавіатура/Миша"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21223 msgid "Input Completion"
21224 msgstr "Доповнення введення"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21232 msgid "Screen Fonts"
21233 msgstr "Екранні шрифти"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21240 msgid "Select directory for example files"
21241 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21244 msgid "Select a document templates directory"
21245 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21248 msgid "Select a temporary directory"
21249 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21252 msgid "Select a backups directory"
21253 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21256 msgid "Select a document directory"
21257 msgstr "Оберіть теку для документів"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21260 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21261 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21264 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21265 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21268 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21269 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21273 msgid "Spellchecker"
21274 msgstr "Перевірка правопису"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21294 msgstr "Перетворювачі"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21297 msgid "File Formats"
21298 msgstr "Формати файлів"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21301 msgid "Format in use"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21306 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21307 "converter. Please remove the converter first."
21309 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21310 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21313 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21315 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21316 "спочатку перетворювач."
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21319 msgid "LyX needs to be restarted!"
21320 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21324 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21327 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21334 msgid "User Interface"
21335 msgstr "Інтерфейс користувача"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21343 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21351 msgstr "Скорочення"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21354 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21355 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21358 msgid "Mathematical Symbols"
21359 msgstr "Математичні символи"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21362 msgid "Document and Window"
21363 msgstr "Документ і вікно"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21366 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21367 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21370 msgid "System and Miscellaneous"
21371 msgstr "Система та Інше"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21375 msgstr "В&ідновити"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21379 msgid "Failed to create shortcut"
21380 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21383 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21384 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21387 msgid "Invalid or empty key sequence"
21388 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21393 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21395 "You need to remove that binding before creating a new one."
21397 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21399 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21402 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21403 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21410 msgid "Choose bind file"
21411 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21414 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21415 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21418 msgid "Choose UI file"
21419 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21422 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21423 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21426 msgid "Choose keyboard map"
21427 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21430 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21431 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21434 msgid "Print Document"
21435 msgstr "Надрукувати документ"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21438 msgid "Print to file"
21439 msgstr "Друкувати в файл"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21442 msgid "PostScript files (*.ps)"
21443 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21446 msgid "Longest label width"
21447 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21450 msgid "Index Settings"
21451 msgstr "Параметри покажчика"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21454 msgid "<All indexes>"
21455 msgstr "<Всі покажчики>"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21458 msgid "Progress/Debug Messages"
21459 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21462 msgid "Debug Level"
21463 msgstr "Рівень зневаджування"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21467 msgstr "Встановити"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21470 msgid "Cross-reference"
21471 msgstr "Перехресне посилання"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21479 msgstr "Повернутися"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21482 msgid "Jump to label"
21483 msgstr "Перейти до мітки"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21486 msgid "<No prefix>"
21487 msgstr "<Немає префіксу>"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21490 msgid "Find and Replace"
21491 msgstr "Знайти і замінити"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21494 msgid "Send Document to Command"
21495 msgstr "Переслати документ в команду"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21499 msgstr "Показати файл"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21502 msgid "Error -> Cannot load file!"
21503 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21507 msgid "%1$d words checked."
21508 msgstr "%1$d слів перевірено."
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21511 msgid "One word checked."
21512 msgstr "Одне слово перевірено."
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21515 msgid "Spelling check completed"
21516 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21519 msgid "Basic Latin"
21520 msgstr "Основні латинські"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21523 msgid "Latin-1 Supplement"
21524 msgstr "Додаткові Latin-1"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21527 msgid "Latin Extended-A"
21528 msgstr "Латинь розширені-A"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21531 msgid "Latin Extended-B"
21532 msgstr "Латинь розширені-B"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21535 msgid "IPA Extensions"
21536 msgstr "Розширені IPA"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21539 msgid "Spacing Modifier Letters"
21540 msgstr "Знаки інтервалів"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21543 msgid "Combining Diacritical Marks"
21544 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21556 msgstr "Деванагарі"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21560 msgstr "Бенгальська"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21576 msgstr "Тамільська"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21600 msgstr "Грузинська"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21603 msgid "Hangul Jamo"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21607 msgid "Phonetic Extensions"
21608 msgstr "Фонетичні розширення"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21611 msgid "Latin Extended Additional"
21612 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21615 msgid "Greek Extended"
21616 msgstr "Розширені грецькі"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21619 msgid "General Punctuation"
21620 msgstr "Загальна пунктуація"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21623 msgid "Superscripts and Subscripts"
21624 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21627 msgid "Currency Symbols"
21628 msgstr "Символи грошових одиниць"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21631 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21632 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21635 msgid "Letterlike Symbols"
21636 msgstr "Схожі на літери символи"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21639 msgid "Number Forms"
21640 msgstr "Форми чисел"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21643 msgid "Mathematical Operators"
21644 msgstr "Математичні дії"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21647 msgid "Miscellaneous Technical"
21648 msgstr "Різні технічні"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21651 msgid "Control Pictures"
21652 msgstr "Малюнки керування"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21655 msgid "Optical Character Recognition"
21656 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21659 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21660 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21663 msgid "Box Drawing"
21664 msgstr "Для малювання рамок"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21667 msgid "Block Elements"
21668 msgstr "Блокові елементи"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21671 msgid "Geometric Shapes"
21672 msgstr "Геометричні форми"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21675 msgid "Miscellaneous Symbols"
21676 msgstr "Різні символи"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21680 msgstr "Декоративні"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21683 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21684 msgstr "Різні математичні символи-A"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21687 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21688 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21703 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21704 msgstr "Сумісні корейські"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21711 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21712 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21715 msgid "CJK Compatibility"
21716 msgstr "Сумісність з CJK"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21719 msgid "CJK Unified Ideographs"
21720 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21723 msgid "Hangul Syllables"
21724 msgstr "Склади Хангул"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21727 msgid "High Surrogates"
21728 msgstr "Верхні замінники"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21731 msgid "Private Use High Surrogates"
21732 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21735 msgid "Low Surrogates"
21736 msgstr "Нижні замінники"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21739 msgid "Private Use Area"
21740 msgstr "Область приватного використання"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21743 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21744 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21747 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21748 msgstr "Форми відтворення абеток"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21751 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21752 msgstr "Форми відображення арабської A"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21755 msgid "Combining Half Marks"
21756 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21759 msgid "CJK Compatibility Forms"
21760 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21763 msgid "Small Form Variants"
21764 msgstr "Варіанти малих форм"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21767 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21768 msgstr "Форми відображення арабської B"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21771 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21772 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21776 msgstr "Спеціальні"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21779 msgid "Linear B Syllabary"
21780 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21783 msgid "Linear B Ideograms"
21784 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21787 msgid "Aegean Numbers"
21788 msgstr "Егейські числа"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21791 msgid "Ancient Greek Numbers"
21792 msgstr "Давньогрецькі числа"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21796 msgstr "Давня італійська"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21804 msgstr "Угаритська"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21807 msgid "Old Persian"
21808 msgstr "Старовинний персидський"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21823 msgid "Cypriot Syllabary"
21824 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21831 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21832 msgstr "Візантійські музичні символи"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21835 msgid "Musical Symbols"
21836 msgstr "Музичні символи"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21839 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21840 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21843 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21844 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21847 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21848 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21851 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21852 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21855 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21856 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21863 msgid "Variation Selectors Supplement"
21864 msgstr "Додаткові символи зміни"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21867 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21868 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21871 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21872 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21875 msgid "Character: "
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21879 msgid "Code Point: "
21880 msgstr "Точка кодування: "
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21886 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21887 msgid "Insert Table"
21888 msgstr "Вставити таблицю"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21891 msgid "TeX Information"
21892 msgstr "Інформація про TeX"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21895 msgid "No thesaurus available for this language!"
21896 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21910 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21912 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21913 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21920 msgid "unknown version"
21921 msgstr "невідома версія"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21924 msgid "Small-sized icons"
21925 msgstr "Малі піктограми"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21928 msgid "Normal-sized icons"
21929 msgstr "Звичайні піктограми"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21932 msgid "Big-sized icons"
21933 msgstr "Великі піктограми"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21937 msgstr "Вийти з LyX"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21941 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21943 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21946 msgid "Welcome to LyX!"
21947 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21950 msgid "Automatic save done."
21951 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21954 msgid "Automatic save failed!"
21955 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21958 msgid "Command not allowed without any document open"
21959 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21963 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21964 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21967 msgid "Select template file"
21968 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21971 msgid "Templates|#T#t"
21972 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21975 msgid "Document not loaded."
21976 msgstr "Документ не завантажено."
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21979 msgid "Select document to open"
21980 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21984 msgid "Examples|#E#e"
21985 msgstr "Приклади|#П#п"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21988 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21989 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21992 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21993 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21996 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21997 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22000 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22001 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22004 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22006 msgid "Invalid filename"
22007 msgstr "Некоректна назва файла"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22012 "The directory in the given path\n"
22016 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22022 msgid "Opening document %1$s..."
22023 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22027 msgid "Document %1$s opened."
22028 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22031 msgid "Version control detected."
22032 msgstr "Виявлено керування версіями."
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22036 msgid "Could not open document %1$s"
22037 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22040 msgid "Couldn't import file"
22041 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22045 msgid "No information for importing the format %1$s."
22046 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22050 msgid "Select %1$s file to import"
22051 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22056 "The document %1$s already exists.\n"
22058 "Do you want to overwrite that document?"
22060 "Документ %1$s вже існує.\n"
22062 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22065 msgid "Overwrite document?"
22066 msgstr "Перезаписати документ?"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22070 msgid "Importing %1$s..."
22071 msgstr "Імпортування %1$s..."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22075 msgstr "імпортовано."
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22078 msgid "file not imported!"
22079 msgstr "файл не імпортовано!"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22086 msgid "Select LyX document to insert"
22087 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22090 msgid "Absolute filename expected."
22091 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22094 msgid "Select file to insert"
22095 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22098 msgid "All Files (*)"
22099 msgstr "Всі файли (*)"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22102 msgid "Choose a filename to save document as"
22103 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22107 msgstr "&Перейменувати"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22112 "The document %1$s could not be saved.\n"
22114 "Do you want to rename the document and try again?"
22116 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22118 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22121 msgid "Rename and save?"
22122 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22126 msgstr "&Повторити спробу"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22130 msgid "Close document"
22131 msgstr "Закрити документ "
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22135 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22136 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22141 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22143 "Do you want to save the document?"
22145 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22147 "Бажаєте зберегти документ?"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22150 msgid "Save new document?"
22151 msgstr "Зберегти новий документ?"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22156 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22158 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22160 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22162 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22165 msgid "Save changed document?"
22166 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22170 msgstr "&Відкинути"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22175 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22177 "Do you want to save the document?"
22179 "Документ %1$s не збережено.\n"
22181 "Бажаєте зберегти документ?"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22188 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22192 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22193 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22196 msgid "Reload externally changed document?"
22197 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22200 msgid "Error when setting the locking property."
22201 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22204 msgid "Directory is not accessible."
22205 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22209 msgid "Opening child document %1$s..."
22210 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22214 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22215 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22219 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22220 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22224 msgid "Successful export to format: %1$s"
22225 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22229 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22230 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22233 msgid "Exporting ..."
22234 msgstr "Експортування..."
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22237 msgid "Previewing ..."
22238 msgstr "Перегляд..."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22241 msgid "Document not loaded"
22242 msgstr "Документ не завантажено"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22247 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22248 "version of the document %1$s?"
22250 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22251 "версії документа %1$s?"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22254 msgid "Revert to saved document?"
22255 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22258 msgid "Saving all documents..."
22259 msgstr "Збереження всіх документів..."
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22262 msgid "All documents saved."
22263 msgstr "Всі документи збережено."
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22267 msgid "%1$s unknown command!"
22268 msgstr "%1$s невідома команда!"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22271 msgid "Please, preview the document first."
22272 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22275 msgid "Couldn't proceed."
22276 msgstr "Не вдалося продовжити."
22278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22280 msgid "LaTeX Source"
22281 msgstr "Джерело у LaTeX"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22284 msgid "DocBook Source"
22285 msgstr "Джерело DocBook"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22288 msgid "Literate Source"
22289 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22292 msgid " (version control, locking)"
22293 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22296 msgid " (version control)"
22297 msgstr " (керування версіями)"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22301 msgstr " (змінено)"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22304 msgid " (read only)"
22305 msgstr " (тільки для читання)"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22309 msgstr "Закрити файл"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22313 msgstr "Сховати вкладку"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22317 msgstr "Закрити вкладку"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22320 msgid "Wrap Float Settings"
22321 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22323 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22324 msgid "Click to detach"
22325 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22329 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22330 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22332 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22333 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22334 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22336 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22338 msgstr " (невідомий)"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22342 msgstr "Без групування"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22345 msgid "More Spelling Suggestions"
22346 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22349 msgid "Add to personal dictionary|n"
22350 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22353 msgid "Ignore all|I"
22354 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22357 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22358 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22365 msgid "More Languages ...|M"
22366 msgstr "Інші мови...|ш"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22370 msgstr "Прихований|х"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22373 msgid "<No Documents Open>"
22374 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22377 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22378 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22381 msgid "View (Other Formats)|F"
22382 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22385 msgid "Update (Other Formats)|p"
22386 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22390 msgid "View [%1$s]|V"
22391 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22395 msgid "Update [%1$s]|U"
22396 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22399 msgid "No Custom Insets Defined!"
22400 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22403 msgid "<No Document Open>"
22404 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22407 msgid "Master Document"
22408 msgstr "Головний документ"
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22411 msgid "Open Navigator..."
22412 msgstr "Відкрити навігатор..."
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22415 msgid "Other Lists"
22416 msgstr "Інші списки"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22419 msgid "<Empty Table of Contents>"
22420 msgstr "<Порожній Зміст>"
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22423 msgid "Other Toolbars"
22424 msgstr "Інші панелі інструментів"
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22427 msgid "No Branches Set for Document!"
22428 msgstr "У документа немає гілок!"
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22431 msgid "Index Entry|d"
22432 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22436 msgid "Index: %1$s"
22437 msgstr "Шрифт: %1$s"
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22441 msgid "Index Entry (%1$s)"
22442 msgstr "Запис покажчика"
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22445 msgid "No Citation in Scope!"
22446 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22449 msgid "No Action Defined!"
22450 msgstr "Дію не визначено!"
22452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22454 msgid "Export %1$s"
22455 msgstr "Експортувати %1$s"
22457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22459 msgid "Import %1$s"
22460 msgstr "Імпортувати %1$s"
22462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22464 msgid "Update %1$s"
22465 msgstr "Оновити %1$s"
22467 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22470 msgstr "Переглянути %1$s"
22472 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22476 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22478 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22481 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22482 "з таких символів:\n"
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22485 msgid "Could not update TeX information"
22486 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22490 msgid "The script `%1$s' failed."
22491 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22495 msgstr "Всі файли "
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22498 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22499 msgid "Table of Contents"
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22503 msgid "List of Graphics"
22504 msgstr "Список зображень"
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22507 msgid "List of Equations"
22508 msgstr "Список рівнянь"
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22511 msgid "List of Footnotes"
22512 msgstr "Список приміток у підвалі"
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22515 msgid "List of Listings"
22516 msgstr "Список текстів програм"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22519 msgid "List of Indexes"
22520 msgstr "Список покажчиків"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22523 msgid "List of Marginal notes"
22524 msgstr "Список нотаток на полях"
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22527 msgid "List of Notes"
22528 msgstr "Список нотаток"
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22531 msgid "List of Citations"
22532 msgstr "Список цитат"
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22535 msgid "Labels and References"
22536 msgstr "Мітки і посилання"
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22539 msgid "List of Branches"
22540 msgstr "Список версій"
22542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22543 msgid "List of Changes"
22544 msgstr "Список змін"
22546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22549 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22552 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22553 "експортованого файла LaTeX: "
22555 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22557 msgid "Problematic filename for DVI"
22558 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22560 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22563 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22564 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22566 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22567 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22569 #: src/insets/Inset.cpp:88
22570 msgid "Bibliography Entry"
22571 msgstr "Запис бібліографії"
22573 #: src/insets/Inset.cpp:91
22577 #: src/insets/Inset.cpp:94
22581 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22585 #: src/insets/Inset.cpp:111
22586 msgid "Horizontal Space"
22587 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22589 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22590 msgid "Vertical Space"
22591 msgstr "Вертикальний проміжок"
22593 #: src/insets/Inset.cpp:115
22595 msgstr "Інформація"
22597 #: src/insets/Inset.cpp:158
22598 msgid "Horizontal Math Space"
22599 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22602 msgid "Keys must be unique!"
22603 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22605 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22608 "The key %1$s already exists,\n"
22609 "it will be changed to %2$s."
22611 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22612 "його буде замінено на %2$s."
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22617 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22618 "If you proceed, all of them will be opened."
22620 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22621 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22624 msgid "Open Databases?"
22625 msgstr "Відкрити бази даних?"
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22629 msgstr "&Продовжувати"
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22632 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22633 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22637 msgstr "Бази даних:"
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22640 msgid "Style File:"
22641 msgstr "Файли стилю:"
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22648 msgid "included in TOC"
22649 msgstr "включений до Змісту"
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22652 msgid "Export Warning!"
22653 msgstr "Попередження під час експорту!"
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22657 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22658 "BibTeX will be unable to find them."
22660 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22661 "BibTeX їх не знайде."
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22665 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22666 "BibTeX will be unable to find it."
22668 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22669 "BibTeX не зможе його знайти."
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22672 msgid "simple frame"
22673 msgstr "проста рамка"
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22680 msgid "simple frame, page breaks"
22681 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22685 msgstr "овальна, вузька"
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22688 msgid "oval, thick"
22689 msgstr "овальна, широка"
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22692 msgid "drop shadow"
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22696 msgid "shaded background"
22697 msgstr "затінене тло"
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22700 msgid "double frame"
22701 msgstr "подвійна рамка"
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22705 msgid "%1$s (%2$s)"
22706 msgstr "%1$s (%2$s)"
22708 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22710 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22711 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22723 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22724 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22731 msgid "Branch (child only): "
22732 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22735 msgid "Branch (undefined): "
22736 msgstr "Гілка (невизначена):"
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22746 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22752 msgid "No bibliography defined!"
22753 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22756 msgid "No citations selected!"
22757 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22759 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22761 msgstr "не цитується"
22763 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22764 msgid "LaTeX Command: "
22765 msgstr "Команда LaTeX: "
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22768 msgid "InsetCommand Error: "
22769 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22772 msgid "Incompatible command name."
22773 msgstr "Несумісна назва команди."
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22776 msgid "InsetCommandParams Error: "
22777 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22780 msgid "InsetCommandParams: "
22781 msgstr "InsetCommandParams: "
22783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22784 msgid "Unknown parameter name: "
22785 msgstr "Невідома назва параметра: "
22787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22788 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22789 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22792 msgid "Uncodable characters"
22793 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22798 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22799 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22802 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22803 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22806 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22808 msgid "External template %1$s is not installed"
22809 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22813 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22817 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22818 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22826 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22828 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22829 msgid " (sideways)"
22830 msgstr " (сторони)"
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22833 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22834 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22836 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22838 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22839 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22841 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22843 msgid "List of %1$s"
22844 msgstr "Список з %1$s"
22846 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22853 "Could not copy the file\n"
22855 "into the temporary directory."
22857 "Не можу копіювати файл\n"
22859 "в тимчасову теку."
22861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22863 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22864 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22868 msgid "Graphics file: %1$s"
22869 msgstr "Зображення: %1$s"
22871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22881 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22882 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22885 msgid "Verbatim Input"
22886 msgstr "Буквальна вставка файла"
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22889 msgid "Verbatim Input*"
22890 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22893 msgid "Include (excluded)"
22894 msgstr "Включити (виключене)"
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22898 msgid "Recursive input"
22899 msgstr "Рекурсивна вставка"
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22904 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22905 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22910 "Included file `%1$s'\n"
22911 "has textclass `%2$s'\n"
22912 "while parent file has textclass `%3$s'."
22914 "Включений файл `%1$s'\n"
22915 "має клас `%2$s'\n"
22916 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22919 msgid "Different textclasses"
22920 msgstr "Відмінні класи"
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22925 "Included file `%1$s'\n"
22926 "uses module `%2$s'\n"
22927 "which is not used in parent file."
22929 "Включений файл `%1$s'\n"
22930 "використовує модуль `%2$s',\n"
22931 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22934 msgid "Module not found"
22935 msgstr "Модуль не знайдено"
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22938 msgid "Unsupported Inclusion"
22939 msgstr "Непідтримуване включення"
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22944 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22945 "Offending file:\n"
22948 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22949 "Некоректний файл:\n"
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22953 msgid "Index sorting failed"
22954 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22959 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22960 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22961 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22962 "explained in the User Guide."
22964 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22965 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22966 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22967 "описаний у «Підручнику користувача»."
22969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22970 msgid "Index Entry"
22971 msgstr "Запис покажчика"
22973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22974 msgid "unknown type!"
22975 msgstr "Невідомий тип!"
22977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22978 msgid "Unknown index type!"
22979 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22983 msgid "All indexes"
22984 msgstr "<Всі покажчики>"
22986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22988 msgstr "підпокажчик"
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22992 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22993 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22996 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22997 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23002 msgstr "невизначений"
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23013 msgid "No version control"
23014 msgstr "Без керування версіями"
23016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23018 msgid "%1$s unknown"
23019 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23022 msgid "Label names must be unique!"
23023 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23025 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23028 "The label %1$s already exists,\n"
23029 "it will be changed to %2$s."
23031 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23032 "назву буде змінено на %2$s."
23034 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23035 msgid "DUPLICATE: "
23036 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23038 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23039 msgid "Horizontal line"
23040 msgstr "Горизонтальна лінія"
23042 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23043 msgid "no more lstline delimiters available"
23044 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23046 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23047 msgid "Running out of delimiters"
23048 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23050 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23052 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23053 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23054 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23055 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23056 "must investigate!"
23058 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23059 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23060 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23061 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23062 "слід бути уважними!"
23064 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23065 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23066 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23068 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23071 "The following characters in one of the program listings are\n"
23072 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23075 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23076 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23080 msgid "A value is expected."
23081 msgstr "Очікувалося значення."
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23089 msgid "Unbalanced braces!"
23090 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23093 msgid "Please specify true or false."
23094 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23097 msgid "Only true or false is allowed."
23098 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23101 msgid "Please specify an integer value."
23102 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23105 msgid "An integer is expected."
23106 msgstr "Очікувалося ціле число."
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23109 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23110 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23113 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23114 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23118 msgid "Please specify one of %1$s."
23119 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23123 msgid "Try one of %1$s."
23124 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23128 msgid "I guess you mean %1$s."
23129 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23133 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23134 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23138 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23139 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23143 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23145 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23149 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23152 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23157 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23158 "right, bottom left and top left corner."
23160 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23161 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23162 "та верхній лівий (top left) кути."
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23165 msgid "Enter something like \\color{white}"
23166 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23169 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23170 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23173 msgid "auto, last or a number"
23174 msgstr "auto, last або число"
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23178 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23179 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23180 "defining a listing inset)"
23182 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23183 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23184 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23188 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23189 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23192 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23193 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23194 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23197 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23198 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23202 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23203 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23207 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23208 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23212 msgid "Parameter %1$s: "
23213 msgstr "Параметр %1$s: "
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23217 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23218 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23222 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23223 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23227 msgstr "Нова сторінка"
23229 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23231 msgstr "Порожня сторінка"
23233 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23234 msgid "Clear Double Page"
23235 msgstr "Дві порожні сторінки"
23237 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23239 msgstr "Номенклатура: "
23241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23242 msgid "Nomenclature Symbol: "
23243 msgstr "Символ номенклатуру: "
23245 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23246 msgid "Description: "
23249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23251 msgstr "Впорядкування: "
23253 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23283 msgstr "у інших місцях"
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23299 msgstr "Посилання на рівняння: "
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23302 msgid "Page Number"
23303 msgstr "Кількість сторінок"
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23310 msgid "Textual Page Number"
23311 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23315 msgstr "ТекстСтор.: "
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23318 msgid "Standard+Textual Page"
23319 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23323 msgstr "Посилання+Текст: "
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23327 msgstr "Форматовано"
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23334 msgid "Reference to Name"
23335 msgstr "Посилання на назву"
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23339 msgstr "Посилання на назву:"
23341 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23344 msgstr "Нижній індекс"
23346 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23348 msgid "superscript"
23349 msgstr "Верхній індекс"
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23352 msgid "Protected Space"
23353 msgstr "Нерозривний пробіл"
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23357 msgstr "Пробіл Quad"
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23360 msgid "Double Quad Space"
23361 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23372 msgid "Protected Horizontal Fill"
23373 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23376 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23377 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23380 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23381 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23384 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23385 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23389 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23392 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23393 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23396 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23397 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23401 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23402 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23406 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23407 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23409 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23410 msgid "Unknown TOC type"
23411 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23414 msgid "Selection size should match clipboard content."
23415 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23417 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23421 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23427 msgstr "Не показується."
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23431 msgstr "Завантаження..."
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23434 msgid "Converting to loadable format..."
23435 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23438 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23439 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23442 msgid "Scaling etc..."
23443 msgstr "Масштабування..."
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23446 msgid "Ready to display"
23447 msgstr "Готова відображати"
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23450 msgid "No file found!"
23451 msgstr "Файл не знайдено!"
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23454 msgid "Error converting to loadable format"
23455 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23458 msgid "Error loading file into memory"
23459 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23462 msgid "Error generating the pixmap"
23463 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23467 msgstr "Зображення відсутнє"
23469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23470 msgid "Preview loading"
23471 msgstr "Перегляд завантажується"
23473 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23474 msgid "Preview ready"
23475 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23477 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23478 msgid "Preview failed"
23479 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23481 #: src/lengthcommon.cpp:37
23482 msgid "cc[[unit of measure]]"
23485 #: src/lengthcommon.cpp:37
23489 #: src/lengthcommon.cpp:37
23493 #: src/lengthcommon.cpp:38
23497 #: src/lengthcommon.cpp:38
23498 msgid "mu[[unit of measure]]"
23499 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23501 #: src/lengthcommon.cpp:38
23505 #: src/lengthcommon.cpp:39
23509 #: src/lengthcommon.cpp:39
23513 #: src/lengthcommon.cpp:39
23514 msgid "Text Width %"
23515 msgstr "Ширина тексту %"
23517 #: src/lengthcommon.cpp:40
23518 msgid "Column Width %"
23519 msgstr "Ширина стовпчика %"
23521 #: src/lengthcommon.cpp:40
23522 msgid "Page Width %"
23523 msgstr "Ширина сторінки %"
23525 #: src/lengthcommon.cpp:40
23526 msgid "Line Width %"
23527 msgstr "Ширина рядка %"
23529 #: src/lengthcommon.cpp:41
23530 msgid "Text Height %"
23531 msgstr "Висота тексту %"
23533 #: src/lengthcommon.cpp:41
23534 msgid "Page Height %"
23535 msgstr "Висота сторінки %"
23537 #: src/lyxfind.cpp:142
23538 msgid "Search error"
23541 #: src/lyxfind.cpp:142
23542 msgid "Search string is empty"
23543 msgstr "Файл на виході порожній"
23545 #: src/lyxfind.cpp:369
23546 msgid "String found."
23547 msgstr "Рядок знайдено."
23549 #: src/lyxfind.cpp:371
23550 msgid "String has been replaced."
23551 msgstr "Рядок було замінено."
23553 #: src/lyxfind.cpp:374
23555 msgid "%1$d strings have been replaced."
23556 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23558 #: src/lyxfind.cpp:1241
23559 msgid "Search text is empty!"
23560 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23562 #: src/lyxfind.cpp:1255
23563 msgid "Invalid regular expression!"
23564 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23566 #: src/lyxfind.cpp:1260
23567 msgid "Match not found!"
23568 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23570 #: src/lyxfind.cpp:1264
23571 msgid "Match found!"
23572 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23574 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23576 msgid " Macro: %1$s: "
23577 msgstr " Макрос: %1$s: "
23579 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23580 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23582 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23583 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23585 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23587 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23588 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23592 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23593 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23596 msgid "Cursor not in table"
23597 msgstr "Курсор поза таблицею"
23599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23600 msgid "Only one row"
23601 msgstr "Тільки один рядок"
23603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23604 msgid "Only one column"
23605 msgstr "Тільки одна колонка"
23607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23608 msgid "No hline to delete"
23609 msgstr "Нічого вилучати"
23611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23612 msgid "No vline to delete"
23613 msgstr "Нічого вилучати"
23615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23617 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23618 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23622 msgid "Bad math environment"
23623 msgstr "Оточення Gather"
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23627 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23628 "Change the math formula type and try again."
23631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23633 msgstr "Без номеру"
23635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23641 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23642 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23646 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23647 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23651 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23652 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23655 msgid "create new math text environment ($...$)"
23656 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23659 msgid "entered math text mode (textrm)"
23660 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23663 msgid "Regular expression editor mode"
23664 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23667 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23668 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23671 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23672 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23674 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23675 msgid "Standard[[mathref]]"
23676 msgstr "Стандартні"
23678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23680 msgstr "Красивепосилання"
23682 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23683 msgid "FormatRef: "
23684 msgstr "FormatRef: "
23686 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23688 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23689 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23691 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23693 msgstr "необов'язковий"
23695 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23699 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23701 msgstr "математичний макрос"
23703 #: src/output.cpp:37
23706 "Could not open the specified document\n"
23709 "Неможливо відкрити документ\n"
23712 #: src/output_plaintext.cpp:136
23714 msgstr "Анотація: "
23716 #: src/output_plaintext.cpp:148
23717 msgid "References: "
23718 msgstr "Посилання: "
23720 #: src/support/debug.cpp:40
23721 msgid "No debugging messages"
23722 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23724 #: src/support/debug.cpp:41
23725 msgid "General information"
23726 msgstr "Загальна інформація"
23728 #: src/support/debug.cpp:42
23729 msgid "Program initialisation"
23730 msgstr "Ініціалізація програми"
23732 #: src/support/debug.cpp:43
23733 msgid "Keyboard events handling"
23734 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23736 #: src/support/debug.cpp:44
23737 msgid "GUI handling"
23738 msgstr "Обробка GUI"
23740 #: src/support/debug.cpp:45
23741 msgid "Lyxlex grammar parser"
23742 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23744 #: src/support/debug.cpp:46
23745 msgid "Configuration files reading"
23746 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23748 #: src/support/debug.cpp:47
23749 msgid "Custom keyboard definition"
23750 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23752 #: src/support/debug.cpp:48
23753 msgid "LaTeX generation/execution"
23754 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23756 #: src/support/debug.cpp:49
23757 msgid "Math editor"
23758 msgstr "Математичний редактор"
23760 #: src/support/debug.cpp:50
23761 msgid "Font handling"
23762 msgstr "Обробка шрифтів"
23764 #: src/support/debug.cpp:51
23765 msgid "Textclass files reading"
23766 msgstr "Завантаження класу документа"
23768 #: src/support/debug.cpp:52
23769 msgid "Version control"
23770 msgstr "Керування версіями"
23772 #: src/support/debug.cpp:53
23773 msgid "External control interface"
23774 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23776 #: src/support/debug.cpp:54
23777 msgid "Undo/Redo mechanism"
23778 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23780 #: src/support/debug.cpp:55
23781 msgid "User commands"
23782 msgstr "Команди користувача"
23784 #: src/support/debug.cpp:56
23785 msgid "The LyX Lexer"
23786 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23788 #: src/support/debug.cpp:57
23789 msgid "Dependency information"
23790 msgstr "Інформація про залежності"
23792 #: src/support/debug.cpp:58
23794 msgstr "Вкладки LyX"
23796 #: src/support/debug.cpp:59
23797 msgid "Files used by LyX"
23798 msgstr "файли, що використовує LyX"
23800 #: src/support/debug.cpp:60
23801 msgid "Workarea events"
23802 msgstr "Події робочої області"
23804 #: src/support/debug.cpp:61
23805 msgid "Insettext/tabular messages"
23806 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23808 #: src/support/debug.cpp:62
23809 msgid "Graphics conversion and loading"
23810 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23812 #: src/support/debug.cpp:63
23813 msgid "Change tracking"
23814 msgstr "Змінити слідкування"
23816 #: src/support/debug.cpp:64
23817 msgid "External template/inset messages"
23818 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23820 #: src/support/debug.cpp:65
23821 msgid "RowPainter profiling"
23822 msgstr "налаштування RowPainter"
23824 #: src/support/debug.cpp:66
23825 msgid "Scrolling debugging"
23826 msgstr "Зневаджування гортання"
23828 #: src/support/debug.cpp:67
23829 msgid "Math macros"
23830 msgstr "Математичний макрос"
23832 #: src/support/debug.cpp:68
23834 msgstr "Лівопис/Bidi"
23836 #: src/support/debug.cpp:69
23837 msgid "Locale/Internationalisation"
23838 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23840 #: src/support/debug.cpp:70
23841 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23842 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23844 #: src/support/debug.cpp:71
23845 msgid "Find and replace mechanism"
23846 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23848 #: src/support/debug.cpp:72
23849 msgid "Developers' general debug messages"
23850 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23852 #: src/support/debug.cpp:73
23853 msgid "All debugging messages"
23854 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23856 #: src/support/debug.cpp:152
23858 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23859 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23861 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23862 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23865 #: src/support/os_win32.cpp:444
23866 msgid "System file not found"
23867 msgstr "Системний файл не знайдено"
23869 #: src/support/os_win32.cpp:445
23871 "Unable to load shfolder.dll\n"
23874 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23875 "Будь ласка встановіть її."
23877 #: src/support/os_win32.cpp:450
23878 msgid "System function not found"
23879 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23881 #: src/support/os_win32.cpp:451
23883 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23884 "Don't know how to proceed. Sorry."
23886 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23887 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23889 #: src/support/userinfo.cpp:45
23890 msgid "Unknown user"
23891 msgstr "Невідомий користувач"
23893 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23894 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23896 #~ msgid "DockWidget"
23897 #~ msgstr "DockWidget"
23903 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23904 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23907 #~ msgstr "коментар"
23909 #~ msgid "greyedout"
23910 #~ msgstr "висірене"
23912 #~ msgid "Open Target...|O"
23913 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23915 #~ msgid "&Use Defaults"
23916 #~ msgstr "&Типові значення"
23918 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23919 #~ msgstr "Примітка"
23922 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23923 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23924 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23925 #~ "%[[, %pages%]]}."
23927 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23928 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23929 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23930 #~ "%[[, %pages%]]}."
23932 #~ msgid "LyX binary not found"
23933 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23936 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23938 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23942 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23944 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23945 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23947 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23949 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23951 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23952 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23955 #~ msgid "File not found"
23956 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23959 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23960 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23962 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23963 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23966 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23967 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23969 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23970 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23973 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23974 #~ "%2$s is not a directory."
23976 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23977 #~ "%2$s не є каталогом."
23979 #~ msgid "Directory not found"
23980 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23982 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23983 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23985 #~ msgid "Use &XeTeX"
23986 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23988 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23989 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23991 #~ msgid "&Use babel"
23992 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23995 #~ msgstr "&Глобально"
23997 #~ msgid "institutemark"
23998 #~ msgstr "позначкаустанови"
24000 #~ msgid "Flex:Institute"
24001 #~ msgstr "Flex:Установа"
24003 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24004 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24006 #~ msgid "altaffilmark"
24007 #~ msgstr "altaffilmark"
24009 #~ msgid "tablenotemark"
24010 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24016 #~ msgstr "діаграма"
24019 #~ msgstr "графіка"
24022 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24024 #~ msgid "Chemistry"
24030 #~ msgid "InstituteMark"
24031 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24033 #~ msgid "Flex:Alert"
24034 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24036 #~ msgid "Flex:Structure"
24037 #~ msgstr "Flex:Структура"
24039 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24040 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24042 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24043 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24045 #~ msgid "Thanks Reference"
24046 #~ msgstr "Посилання подяки"
24048 #~ msgid "Internet Address Reference"
24049 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24051 #~ msgid "Name (First Name)"
24052 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24054 #~ msgid "Name (Surname)"
24055 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24057 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24058 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24060 #~ msgid "Titlenotemark"
24061 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24063 #~ msgid "Authormark"
24064 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24066 #~ msgid "CorAuthormark"
24067 #~ msgstr "CorAuthormark"
24069 #~ msgid "Lowercase"
24070 #~ msgstr "Нижній регістр"
24073 #~ msgstr "Установа"
24075 #~ msgid "Sidenote"
24076 #~ msgstr "Бічна примітка"
24078 #~ msgid "Marginnote"
24079 #~ msgstr "Примітка на полях"
24081 #~ msgid "NewThought"
24082 #~ msgstr "Нова думка"
24085 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24087 #~ msgid "SmallCaps"
24088 #~ msgstr "Мала капітель"
24090 #~ msgid "Flex:Firstname"
24091 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24093 #~ msgid "Flex:Fname"
24094 #~ msgstr "Flex:Fname"
24096 #~ msgid "Flex:Surname"
24097 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24099 #~ msgid "Flex:Filename"
24100 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24102 #~ msgid "Flex:Literal"
24103 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24105 #~ msgid "Flex:Emph"
24106 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24108 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24109 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24111 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24112 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24114 #~ msgid "Flex:Volume"
24115 #~ msgstr "Flex:Том"
24117 #~ msgid "Flex:Day"
24118 #~ msgstr "Flex:День"
24120 #~ msgid "Flex:Month"
24121 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24123 #~ msgid "Flex:Year"
24124 #~ msgstr "Flex:Рік"
24126 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24127 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24129 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24130 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24132 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24133 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24135 #~ msgid "Flex:ISSN"
24136 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24138 #~ msgid "Flex:CODEN"
24139 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24141 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24142 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24144 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24145 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24147 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24148 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24150 #~ msgid "Flex:Code"
24151 #~ msgstr "Flex:Код"
24153 #~ msgid "Flex:Dscr"
24154 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24156 #~ msgid "Flex:Keyword"
24157 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24159 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24160 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24162 #~ msgid "Flex:Orgname"
24163 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24165 #~ msgid "Flex:Street"
24166 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24168 #~ msgid "Flex:City"
24169 #~ msgstr "Flex:Місто"
24171 #~ msgid "Flex:State"
24172 #~ msgstr "Flex:Область"
24174 #~ msgid "Flex:Postcode"
24175 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24177 #~ msgid "Flex:Country"
24178 #~ msgstr "Flex:Країна"
24180 #~ msgid "Flex:Directory"
24181 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24183 #~ msgid "Flex:Email"
24184 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24186 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24187 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24189 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24190 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24192 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24193 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24195 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24196 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24198 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24199 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24201 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24202 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24208 #~ msgstr "У підвалі"
24210 #~ msgid "Note:Comment"
24211 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24213 #~ msgid "Note:Note"
24214 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24216 #~ msgid "Note:Greyedout"
24217 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24219 #~ msgid "Box:Shaded"
24220 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24223 #~ msgstr "Переносити рядки"
24225 #~ msgid "Argument"
24226 #~ msgstr "Аргумент"
24228 #~ msgid "Info:menu"
24229 #~ msgstr "Інформація:меню"
24231 #~ msgid "Info:shortcut"
24232 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24234 #~ msgid "Info:shortcuts"
24235 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24237 #~ msgid "Braillebox"
24238 #~ msgstr "Панель Брайля"
24240 #~ msgid "Flex:Endnote"
24241 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24243 #~ msgid "Flex:Initial"
24244 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24246 #~ msgid "Flex:Glosse"
24247 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24249 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24250 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24252 #~ msgid "Flex:Expression"
24253 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24255 #~ msgid "Flex:Concepts"
24256 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24258 #~ msgid "Flex:Meaning"
24259 #~ msgstr "Flex:Значення"
24261 #~ msgid "Flex:Noun"
24262 #~ msgstr "Flex:Термін"
24264 #~ msgid "Flex:Strong"
24265 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24267 #~ msgid "Noweb literate programming"
24268 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24270 #~ msgid "Sweave Options"
24271 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24273 #~ msgid "S/R expression"
24274 #~ msgstr "Вираз S/R"
24277 #~ msgstr "Норвезька"
24280 #~ msgstr "Нюноршк"
24282 #~ msgid "file[[scope]]"
24283 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24285 #~ msgid "master document[[scope]]"
24286 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24288 #~ msgid "open files[[scope]]"
24289 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24291 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24292 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24295 #~ msgid "Keywordsr"
24296 #~ msgstr "Ключові слова"
24298 #~ msgid "Current paragraph"
24299 #~ msgstr "Поточний абзац"
24301 #~ msgid "Current ¶graph"
24302 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24304 #~ msgid "A&vailable indices:"
24305 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24308 #~ msgstr "Ширина:"
24310 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24311 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24313 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24314 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24316 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24317 #~ msgstr "Гор. фантом"
24319 #~ msgid "Vert. Phantom"
24320 #~ msgstr "Верт. фантом"
24322 #~ msgid "Successful "
24323 #~ msgstr "Успішно "
24326 #~ msgstr "Помилка "
24328 #~ msgid "All indices"
24329 #~ msgstr "Всі покажчики"
24332 #~ msgstr "&Гаразд"
24335 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24336 #~ "lyx2lyx script."
24338 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24339 #~ "допомогою lyx2lyx."
24342 #~ "The specified document\n"
24344 #~ "could not be read."
24346 #~ "Заданий документ\n"
24348 #~ "не може бути прочитаним."
24350 #~ msgid "Could not read document"
24351 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24353 #~ msgid "&Keep it"
24354 #~ msgstr "&Не вилучати"
24357 #~ msgid "Cannot view URL"
24358 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24360 #~ msgid "Hyperlink"
24361 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24367 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24368 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24371 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24372 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24374 #~ msgid "Invisible"
24375 #~ msgstr "Невидимий"
24379 #~ msgstr "&Висота:"
24381 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24382 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24384 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24385 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24387 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24388 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24390 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24391 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24393 #~ msgid "Element:Firstname"
24394 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24396 #~ msgid "Element:Fname"
24397 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24399 #~ msgid "Element:Filename"
24400 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24402 #~ msgid "Element:Citation-number"
24403 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24405 #~ msgid "Element:Issue-number"
24406 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24408 #~ msgid "Element:Issue-day"
24409 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24411 #~ msgid "Element:Issue-months"
24412 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24414 #~ msgid "Element:SS-Title"
24415 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24417 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24418 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24420 #~ msgid "Element:Postcode"
24421 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24423 #~ msgid "Element:Directory"
24424 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24426 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24427 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24429 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24430 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24432 #~ msgid "Element:GuiButton"
24433 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24435 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24436 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24438 #~ msgid "CharStyle"
24439 #~ msgstr "СтильСимволів"
24441 #~ msgid "Custom:Endnote"
24442 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24444 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24445 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24447 #~ msgid "Custom:Glosse"
24448 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24450 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24451 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24453 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24454 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24456 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24457 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24459 #~ msgid "CharStyle:Code"
24460 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24462 #~ msgid "FrmtRef: "
24463 #~ msgstr "FrmtRef: "
24466 #~ msgid "Glossary term"
24469 #~ msgid "Middle|d"
24470 #~ msgstr "Центр|Ц"
24472 #~ msgid "caption frame"
24473 #~ msgstr "рамка підпису"
24475 #~ msgid "top/bottom line"
24476 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24479 #~ msgid "Decimal point:"
24480 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24482 #~ msgid "Screen &DPI:"
24483 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24486 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24487 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24490 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24492 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24493 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24496 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24498 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24499 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24502 #~ msgid "Publisher ID"
24503 #~ msgstr "Видавці"
24508 #~ msgid "TheoremTemplate"
24509 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24511 #~ msgid "Theorem #:"
24512 #~ msgstr "Теорема #:"
24514 #~ msgid "Lemma #:"
24515 #~ msgstr "Лема #:"
24517 #~ msgid "Corollary #:"
24518 #~ msgstr "Наслідок #:"
24520 #~ msgid "Proposition #:"
24521 #~ msgstr "Твердження #:"
24523 #~ msgid "Conjecture #:"
24524 #~ msgstr "Припущення #:"
24526 #~ msgid "Criterion #:"
24527 #~ msgstr "Критерій #:"
24530 #~ msgstr "Факт #:"
24532 #~ msgid "Axiom #:"
24533 #~ msgstr "Аксіома #:"
24535 #~ msgid "Definition #:"
24536 #~ msgstr "Визначення #:"
24538 #~ msgid "Example #:"
24539 #~ msgstr "Приклад #:"
24541 #~ msgid "Condition #:"
24542 #~ msgstr "Умова #:"
24544 #~ msgid "Problem #:"
24545 #~ msgstr "Задача #:"
24547 #~ msgid "Exercise #:"
24548 #~ msgstr "Вправа #:"
24550 #~ msgid "Remark #:"
24551 #~ msgstr "Помітка #:"
24553 #~ msgid "Claim #:"
24554 #~ msgstr "Твердження #:"
24557 #~ msgstr "Примітка #:"
24559 #~ msgid "Notation #:"
24560 #~ msgstr "Позначення #:"
24563 #~ msgstr "Варіант #:"
24565 #~ msgid "Footernote"
24566 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24568 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24569 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24571 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24572 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24574 #~ msgid "Overwrite all files?"
24575 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24577 #~ msgid "Continue &asking"
24578 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24580 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24581 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24583 #~ msgid "Thin space"
24584 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24586 #~ msgid "Medium space"
24587 #~ msgstr "Середній пробіл"
24589 #~ msgid "Thick space"
24590 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24592 #~ msgid "Negative thin space"
24593 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24595 #~ msgid "Negative medium space"
24596 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24598 #~ msgid "Negative thick space"
24599 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24601 #~ msgid "Inter-word space"
24602 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24604 #~ msgid "Unknown buffer info"
24605 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24607 #~ msgid "QQuad Space"
24608 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24610 #~ msgid "Date format"
24611 #~ msgstr "Формат дати"
24614 #~ msgid "Preview\t"
24615 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24617 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24618 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24621 #~ msgstr "Параметри"
24623 #~ msgid "Find LyX Text"
24624 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24626 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24627 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24629 #~ msgid "&Replace with..."
24630 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24637 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24638 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24641 #~ msgid "Pre&vious"
24642 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24644 #~ msgid "&Keep case"
24645 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24647 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24648 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24650 #~ msgid "&Find..."
24651 #~ msgstr "З&найти..."
24653 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24654 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24657 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24658 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24664 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24665 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24668 #~ msgid "&Previous"
24669 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24672 #~ msgid "&Advanced"
24673 #~ msgstr "До&датково"
24679 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24680 #~ "%1$s.layout,\n"
24681 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24682 #~ "class or style file required by it is not\n"
24683 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24684 #~ "for more information.\n"
24686 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24687 #~ "%1$s.layout,\n"
24688 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24689 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24690 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24691 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24693 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24694 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24696 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24697 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24700 #~ msgid "Any &word"
24701 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24704 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24707 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24711 #~ msgid "TextLabel"
24714 #~ msgid "Merge cells"
24715 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24717 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24718 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24720 #~ msgid "Branch Settings"
24721 #~ msgstr "Налаштування версій"
24723 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24724 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24726 #~ msgid "Table Settings"
24727 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24729 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24730 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24733 #~ msgid "Language ...|L"
24736 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24737 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24739 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24740 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24743 #~ msgid "&Debug messages"
24744 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24747 #~ msgid "Clear &automatically"
24748 #~ msgstr "автоматично"
24750 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24751 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24753 #~ msgid "Box Settings"
24754 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24756 #~ msgid "TeX Code Settings"
24757 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24759 #~ msgid "Float Settings"
24760 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24762 #~ msgid "Match found and replaced !"
24763 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24765 #~ msgid "Close this panel"
24766 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24769 #~ msgstr "Поперд."
24771 #~ msgid "Match..."
24772 #~ msgstr "Збіг..."
24774 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24775 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24777 #~ msgid "The Enter key works, too"
24778 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24780 #~ msgid "The delete key works, too"
24781 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24784 #~ msgstr "В&илучити"
24787 #~ msgstr "З&найти:"
24789 #~ msgid "Current &Paragraph"
24790 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24792 #~ msgid "Document in current file"
24793 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24796 #~ msgid "diamond2"
24797 #~ msgstr "diamond"
24805 #~ msgstr "Початок"
24813 #~ msgstr "для всіх"
24816 #~ msgid "backwards"
24817 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24820 #~ msgid "Continue searching from "
24821 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24824 #~ msgstr "&Порожній"
24827 #~ msgid "&Automatic clear"
24828 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24831 #~ msgid "Show progress messages"
24832 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24834 #~ msgid "(cancelling)"
24835 #~ msgstr "(скасування)"
24837 #~ msgid "Anschrift:"
24838 #~ msgstr "Адреса:"
24840 #~ msgid "Briefkopf:"
24841 #~ msgstr "Оголівка:"
24843 #~ msgid "Absender:"
24844 #~ msgstr "Відправник:"
24847 #~ msgstr "Постскриптум:"
24849 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24850 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24852 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24853 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24855 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24856 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24858 #~ msgid "Unterschrift:"
24859 #~ msgstr "Unterschrift:"
24861 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24862 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24864 #~ msgid "Vorwahl:"
24867 #~ msgid "Telefon:"
24868 #~ msgstr "Телефон:"
24876 #~ msgid "Betreff:"
24877 #~ msgstr "Betreff:"
24880 #~ msgstr "Anrede:"
24885 #~ msgid "Anlage(n):"
24886 #~ msgstr "Anlage(n):"
24888 #~ msgid "Verteiler:"
24889 #~ msgstr "Verteiler:"
24897 #~ msgid "Strasse:"
24898 #~ msgstr "Вулиця:"
24901 #~ msgstr "Суходіл"
24906 #~ msgid "RetourAdresse:"
24907 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24909 #~ msgid "MeinZeichen:"
24910 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24912 #~ msgid "IhrZeichen:"
24913 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24915 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24916 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24928 #~ msgstr "Рахунок:"
24930 #~ msgid "Adresse:"
24931 #~ msgstr "Адреса:"
24933 #~ msgid "Anlagen:"
24934 #~ msgstr "Anlagen:"
24936 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24937 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24939 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24940 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24945 #~ msgid "View Output|V"
24946 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24948 #~ msgid "Update Output|U"
24949 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24952 #~ msgid "Advanced Search"
24953 #~ msgstr "Додатково"
24955 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24956 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24958 #~ msgid "Find &Prev"
24959 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24961 #~ msgid "Replace P&rev"
24962 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24964 #~ msgid "Current buffer only"
24965 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24970 #~ msgid "Current file and all included files"
24971 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24973 #~ msgid "Document"
24974 #~ msgstr "Документ"
24976 #~ msgid "All open buffers"
24977 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24980 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24981 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24983 #~ msgid "Find LyX...|X"
24984 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24986 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24987 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24990 #~ msgstr "Форм. вираз"
24992 #~ msgid "No file open!"
24993 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24995 #~ msgid "Jump to the label"
24996 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24998 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24999 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25002 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25003 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25006 #~ msgid "Master Settings"
25007 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25009 #~ msgid "Column Width"
25010 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25012 #~ msgid "Listing settings"
25013 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25016 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25017 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25019 #~ msgid "Insert|n"
25020 #~ msgstr "Вставити|В"
25022 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25023 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25026 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25028 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25029 #~ "список команд."
25032 #~ msgstr "Довжина"
25034 #~ msgid "Opened inset"
25035 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25037 #~ msgid "Opened Box Inset"
25038 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25040 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25041 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25043 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25044 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25046 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25047 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25049 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25050 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25052 #~ msgid "Opened Float Inset"
25053 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25055 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25056 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25058 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25059 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25061 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25062 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25064 #~ msgid "Opened Note Inset"
25065 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25067 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25068 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25070 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25071 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25073 #~ msgid "Opened table"
25074 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25076 #~ msgid "Opened Text Inset"
25077 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25079 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25080 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25082 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25083 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25085 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25086 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25088 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25089 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25091 #~ msgid "Use input encod&ing"
25092 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25094 #~ msgid "Toggle Label|L"
25095 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25097 #~ msgid "Move Section down|d"
25098 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25100 #~ msgid "Move Section up|u"
25101 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25103 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25104 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25107 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25109 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25113 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25114 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25115 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25117 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25118 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25119 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25125 #~ msgid "Accept Change|C"
25126 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25129 #~ msgid "C&ommand:"
25130 #~ msgstr "&Команда:"
25132 #~ msgid "&BibTeX command:"
25133 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25135 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25136 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25138 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25139 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25141 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25142 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25144 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25145 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25147 #~ msgid "View|V[[show]]"
25148 #~ msgstr "Показати|к"
25150 #~ msgid "View DVI"
25151 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25153 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25154 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25156 #~ msgid "View PostScript"
25157 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25159 #~ msgid "Update DVI"
25160 #~ msgstr "Оновити DVI"
25162 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25163 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25165 #~ msgid "Update PostScript"
25166 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25168 #~ msgid "Thesaurus failure"
25169 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25172 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25176 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25181 #~ msgstr "Покажчики"
25183 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25184 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"