1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 02:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgstr "&Зсередини:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgstr "&Вертикально:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1966 msgstr "Формат сторінки"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1970 msgid "Paper Format"
1971 msgstr "Формат дати"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1974 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1975 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1978 msgid "Style used for the page header and footer"
1979 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1983 msgid "Headings &style:"
1984 msgstr "Стиль &сторінки:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2002 msgid "&Orientation:"
2003 msgstr "Розташування"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2006 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2007 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2010 msgid "&Two-sided document"
2011 msgstr "&Двосторонній документ"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2018 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2020 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2024 msgid "Paragraph's &Default"
2025 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2033 msgstr "По&середині"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2045 msgid "&Indent Paragraph"
2046 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2050 msgstr "Ширина мітки"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2054 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2055 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2058 msgid "Lo&ngest label"
2059 msgstr "&Найдовша мітка"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2063 msgid "Line &spacing"
2064 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2081 msgid "&Use hyperref support"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2091 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2095 msgid "Automatically fi&ll header"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2103 msgid "Load in &fullscreen mode"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2108 msgid "Header Information"
2109 msgstr "Інформація про TeX"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2129 msgstr "&Ключове слово:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2134 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2137 msgid "Allows link text to break across lines."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2142 msgid "B&reak links over lines"
2143 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2146 msgid "No &frames around links"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2151 msgid "C&olor links"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "Очистити закладки|О"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "Кількість копій"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "Зберегти закладку"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgstr "&Переглядач:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 msgid "Cursor movement:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 msgid "Set class options to default on class change"
2644 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2647 msgid "&Reset class options when document class changes"
2648 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2665 msgid "Default paper si&ze:"
2666 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Кодування Te&X:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "Команда індексування:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2682 msgid "&BibTeX command:"
2683 msgstr "Команда &BibTeX:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2688 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2691 msgid "Chec&kTeX command:"
2692 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2695 msgid "BibTeX command and options"
2696 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2699 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2701 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2705 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2719 msgid "US executive"
2720 msgstr "US executive"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2756 msgid "&Document templates:"
2757 msgstr "&Шаблони документів:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2761 msgid "&Example files:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2765 msgid "&Backup directory:"
2766 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2769 msgid "Ly&XServer pipe:"
2770 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2773 msgid "&Temporary directory:"
2774 msgstr "&Тимчасова тека:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2777 msgid "&PATH prefix:"
2778 msgstr "Префікс &шляху:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2782 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2783 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2784 "paragraphs are separated by a blank line."
2786 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2787 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2788 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2791 msgid "Output &line length:"
2792 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2795 msgid "&roff command:"
2796 msgstr "команда &roff:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2799 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2800 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2803 msgid "Printer Command Options"
2804 msgstr "Параметри команди друкарці"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2807 msgid "Extension to be used when printing to file."
2808 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2811 msgid "File ex&tension:"
2812 msgstr "&Розширення файла:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2815 msgid "Option used to print to a file."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2819 msgid "Print to &file:"
2820 msgstr "Друк до &файла:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2823 msgid "Option used to print to non-default printer."
2824 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2827 msgid "Set p&rinter:"
2828 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2831 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2837 msgid "Spool pr&inter:"
2838 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2845 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2846 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2849 msgid "Spool &command:"
2850 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2853 msgid "Option used to reverse page order."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2857 msgid "Re&verse pages:"
2858 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2865 msgid "Number of Co&pies:"
2866 msgstr "Кількість коп&ій:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2869 msgid "Option used to set number of copies."
2870 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2873 msgid "Option used to print a range of pages."
2874 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2881 msgid "Pa&ge range:"
2882 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2885 msgid "Option used to collate multiple copies."
2886 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2890 msgstr "&Непарні сторінки:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2893 msgid "&Even pages:"
2894 msgstr "&Парні сторінки:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2897 msgid "Paper t&ype:"
2898 msgstr "Тип &паперу:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2901 msgid "Paper si&ze:"
2902 msgstr "Розмір &паперу:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2907 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2910 msgid "E&xtra options:"
2911 msgstr "Додаткові &параметри:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2916 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2925 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2926 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2930 msgid "Adapt output to printer"
2931 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2934 msgid "Name of the default printer"
2935 msgstr "Назва типової друкарки"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2938 msgid "Default &printer:"
2939 msgstr "Типова &друкарка:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2942 msgid "Printer co&mmand:"
2943 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2946 msgid "Sa&ns Serif:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2950 msgid "T&ypewriter:"
2951 msgstr "&Машинописний:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2954 msgid "Screen &DPI:"
2955 msgstr "&DPI екрана:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2959 msgstr "Мас&штаб %:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2963 msgstr "Розміри шрифтів"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2971 msgstr "Найбільший:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2975 msgstr "Величезний:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2979 msgstr "Гігантський:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2983 msgstr "Мініатюрний:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2995 msgstr "Нормальний:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2999 msgstr "Малюсінький:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3011 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3012 "відображення шрифтів на екрані."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3025 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "&Інша мова:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "Особистий &словник:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "Ігноровані &символи:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "Вхідне ко&дування"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "Припускати складені &слова"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3074 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3077 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3093 msgid "&Maximum last files:"
3094 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3107 msgid "Open documents in &tabs"
3108 msgstr "Відкрити документ"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3112 msgid "Automatic help"
3113 msgstr "Автоматичне оновлення"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3118 "the main work area of an edited document"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3122 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3130 msgid "&User interface file:"
3131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3143 msgid "Page number to print from"
3144 msgstr "Сторінки для друку з"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3151 msgid "Page number to print to"
3152 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3155 msgid "Print all pages"
3156 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3167 msgid "Print &odd-numbered pages"
3168 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3171 msgid "Print &even-numbered pages"
3172 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3175 msgid "Print in reverse order"
3176 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3179 msgid "Re&verse order"
3180 msgstr "Зво&ротній порядок"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "Кількість копій"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "Збирати копії разом"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3200 msgstr "&Надрукувати"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "Куди друкувати"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3232 msgstr "<посилання>"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "<посилання>"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "на сторінці <номер>"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "форматоване посилання"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3260 msgstr "&Впорядкувати"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "Оновити список міток"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "Перейти до мітки"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "&Перейти до мітки"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "Замінити &на:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "Враховувати &регістр"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3292 msgstr "Шукати &наступне"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "Замінити &все"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "Зворотній &пошук"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3311 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3314 msgid "&Export formats:"
3315 msgstr "&Формати експорту:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3323 msgid "Edit shortcut"
3324 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3340 msgid "Clear current shortcut"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3351 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "Пропонується:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "Замінити слово на обране"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "Пропустити це слово"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3382 msgstr "&Пропустити"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3390 msgstr "&Пропустити все"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "Замінити на:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "Поточне слово"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "Невідоме слово:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "Замінити обраним словом"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3425 msgid "&Display all"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "&Налаштування таблиці"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "Ширина стовпчика"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3479 msgstr "Об'єднати комірки"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "&Багатоколонковість"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3507 msgstr "&Встановити"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3516 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3521 msgstr "Фо&рмальний"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3524 msgid "Use default (grid-like) border style"
3525 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3533 msgstr "Встановити рамки"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3536 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3540 msgid "Additional Space"
3541 msgstr "Додатковий пробіл"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3544 msgid "T&op of row:"
3545 msgstr "В&ерх рядка:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3548 msgid "Botto&m of row:"
3549 msgstr "Ни&з рядка:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3552 msgid "Bet&ween rows:"
3553 msgstr "&Між рядками:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3557 msgstr "&Довга таблиця"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3560 msgid "Set a page break on the current row"
3561 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3564 msgid "Page &break on current row"
3565 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3569 msgstr "Налаштування"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3576 msgid "Border above"
3577 msgstr "Лінія згори"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3580 msgid "Border below"
3581 msgstr "Лінія знизу"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3592 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3593 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3616 msgid "First header:"
3617 msgstr "Перша шапка:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3620 msgid "This row is the header of the first page"
3621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3624 msgid "Don't output the first header"
3625 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3641 msgid "Last footer:"
3642 msgstr "Останній підвал:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3645 msgid "This row is the footer of the last page"
3646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3649 msgid "Don't output the last footer"
3650 msgstr "Не виводити останній підвал"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3659 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3662 msgid "&Use long table"
3663 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3666 msgid "Current cell:"
3667 msgstr "Поточна комірка:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3670 msgid "Current row position"
3671 msgstr "Поточний рядок"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3674 msgid "Current column position"
3675 msgstr "Поточний стовпчик"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3678 msgid "Close this dialog"
3679 msgstr "Закрити поточний діалог"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3682 msgid "Rebuild the file lists"
3683 msgstr "Перебудувати список файлів"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3694 "показано з повним шляхом."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3698 msgstr "Пере&глянути"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3701 msgid "Selected classes or styles"
3702 msgstr "Обрані стилі або класи"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3705 msgid "LaTeX classes"
3706 msgstr "Класи LaTeX"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3709 msgid "LaTeX styles"
3710 msgstr "Стилі LaTeX"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3713 msgid "BibTeX styles"
3714 msgstr "Стилі BibTeX"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3717 msgid "Toggles view of the file list"
3718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3722 msgstr "Показати &шлях"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3730 msgid "Separate paragraphs with"
3731 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3734 msgid "Listing settings"
3735 msgstr "Параметри програмного коду"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3738 msgid "Format text into two columns"
3739 msgstr "Форматується документ..."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3742 msgid "Two-&column document"
3743 msgstr "Дво&колонковий документ"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3746 msgid "&Vertical space"
3747 msgstr "&Вертикального проміжку"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3751 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3754 msgid "&Indentation"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3758 msgid "&Line spacing:"
3759 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3763 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3767 msgstr "&Ключове слово:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3775 msgid "The selected entry"
3776 msgstr "Обраний запис"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3783 msgid "Replace the entry with the selection"
3784 msgstr "Замінити запис обраним"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3787 msgid "Update navigation tree"
3788 msgstr "Оновити дерево навігації"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3798 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3802 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3805 msgid "Move selected item down by one"
3806 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3809 msgid "Move selected item up by one"
3810 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3859 msgid "Unit of width value"
3860 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Кількість копій"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3869 msgid "use number of lines"
3870 msgstr "Кількість копій"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3875 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3878 msgid "Outer (default)"
3879 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3886 msgid "use overhang"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3895 msgid "Overhang value"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3900 msgid "Unit of overhang value"
3901 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3904 msgid "Check this to allow flexible placement"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3908 msgid "Allow &floating"
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3912 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3913 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3914 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3915 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3917 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3918 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3920 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3922 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3924 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3925 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3927 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3936 msgid "TheoremTemplate"
3937 msgstr "ШаблонТеореми"
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3945 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3955 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3959 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3973 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3976 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3987 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3988 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3991 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3998 msgid "Corollary #:"
3999 msgstr "Наслідок #:"
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4002 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4004 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4005 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4012 msgid "Proposition #:"
4013 msgstr "Твердження #:"
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4017 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4018 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4025 msgid "Conjecture #:"
4026 msgstr "Припущення #:"
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4034 msgid "Criterion #:"
4035 msgstr "Критерій #:"
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4038 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4055 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4056 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4058 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4059 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4066 msgid "Definition #:"
4067 msgstr "Визначення #:"
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4070 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4072 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4089 msgid "Condition #:"
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4093 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4094 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4105 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4117 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4129 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4139 msgstr "Твердження #:"
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4142 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4143 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4144 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4160 msgstr "Позначення #:"
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4163 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4173 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4176 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4177 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4180 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4182 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4184 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4185 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4186 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4187 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4188 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4191 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4193 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4198 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4200 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4201 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4202 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4204 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4205 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4207 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4208 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4209 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4212 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4218 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4220 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4221 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4223 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4224 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4225 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4226 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4227 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4231 msgid "Subsubsection"
4232 msgstr "Підпідрозділ"
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4235 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4238 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4244 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4245 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4251 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4253 msgid "Subsubsection*"
4254 msgstr "Підпідрозділ*"
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4257 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4260 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4262 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4263 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4265 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4269 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4270 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4271 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4272 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4274 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4275 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4276 #: src/output_plaintext.cpp:133
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4282 msgstr "Анотація---"
4284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4286 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4288 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4289 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4294 msgstr "Ключові слова"
4296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4297 msgid "Index Terms---"
4298 msgstr "Записи в покажчику---"
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4301 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4303 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4305 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4307 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4308 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4309 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4310 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4311 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4312 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4313 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4314 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4315 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4316 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4317 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4319 msgid "Bibliography"
4320 msgstr "Бібліографія"
4322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4325 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4326 #: src/rowpainter.cpp:462
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4339 msgid "BiographyNoPhoto"
4340 msgstr "БіографіяБезФото"
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4344 msgstr "Помітка в підвал"
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4350 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4353 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4354 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4355 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4359 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4362 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4363 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4364 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4368 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4370 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4371 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4373 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4374 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4379 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4382 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4386 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4390 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4393 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4394 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4395 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4396 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4397 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4398 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4400 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4401 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4402 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4403 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4404 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4406 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4407 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4409 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4410 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4414 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4416 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4417 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4418 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4420 msgstr "Підзаголовок"
4422 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4423 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4425 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4426 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4427 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4428 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4429 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4431 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4432 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4433 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4434 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4435 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4442 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4444 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4447 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4448 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4450 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4451 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4455 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4458 msgstr "Окремий відбиток"
4460 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4461 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4465 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4466 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4468 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4469 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4471 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4472 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4477 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4478 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4482 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4483 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4484 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4485 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4486 msgid "Acknowledgement"
4489 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4490 msgid "Offprint Requests to:"
4491 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4493 #: lib/layouts/aa.layout:178
4494 msgid "Correspondence to:"
4495 msgstr "Відповідність:"
4497 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4498 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4499 msgid "Acknowledgements."
4502 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4504 msgstr "Ключові слова"
4506 #: lib/layouts/aa.layout:349
4508 msgid "CharStyle:Institute"
4511 #: lib/layouts/aa.layout:359
4512 msgid "CharStyle:E-Mail"
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4520 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4522 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4523 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4528 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4534 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4535 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4537 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4538 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4541 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4542 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4547 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4549 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4551 msgstr "Місце роботи"
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4558 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4559 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4560 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4562 msgid "Acknowledgements"
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4568 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4569 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4570 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4571 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4573 #: src/output_plaintext.cpp:145
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4579 msgstr "Розташування зображення"
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4583 msgstr "Розташування таблиці"
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4586 msgid "TableComments"
4587 msgstr "Коментар до таблиці"
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4595 msgstr "MathLetters"
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4598 msgid "NoteToEditor"
4599 msgstr "Помітка редактору"
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4607 msgstr "Назваоб'єкта"
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4611 msgstr "Набір даних"
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4614 msgid "Subject headings:"
4615 msgstr "Предметні заголовки:"
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4618 msgid "[Acknowledgements]"
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4629 msgid "Place Figure here:"
4630 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4633 msgid "Place Table here:"
4634 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4641 msgid "Note to Editor:"
4642 msgstr "Помітка редактору:"
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4645 msgid "References. ---"
4646 msgstr "Посилання: ---"
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4650 msgstr "Помітка. ---"
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4654 msgstr "Підпис до зображення"
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4670 msgstr "Набір даних:"
4672 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4675 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4680 msgstr "Звичайний текст|ч"
4682 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4683 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4684 msgid "\\arabic{section}"
4685 msgstr "\\arabic{section}"
4687 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4688 msgid "Chapter Exercises"
4689 msgstr "Вправи до глави"
4691 #: lib/layouts/apa.layout:50
4693 msgstr "Заголовок праворуч"
4695 #: lib/layouts/apa.layout:59
4696 msgid "Right header:"
4697 msgstr "Заголовок праворуч:"
4699 #: lib/layouts/apa.layout:82
4703 #: lib/layouts/apa.layout:91
4705 msgstr "Короткий заголовок"
4707 #: lib/layouts/apa.layout:99
4708 msgid "Short title:"
4709 msgstr "Короткий заголовок:"
4711 #: lib/layouts/apa.layout:128
4715 #: lib/layouts/apa.layout:135
4716 msgid "ThreeAuthors"
4717 msgstr "Троє авторів"
4719 #: lib/layouts/apa.layout:142
4721 msgstr "Чотири автори"
4723 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4725 msgid "Affiliation:"
4726 msgstr "Місце роботи:"
4728 #: lib/layouts/apa.layout:170
4729 msgid "TwoAffiliations"
4730 msgstr "TwoAffiliations"
4732 #: lib/layouts/apa.layout:177
4733 msgid "ThreeAffiliations"
4734 msgstr "ThreeAffiliations"
4736 #: lib/layouts/apa.layout:184
4737 msgid "FourAffiliations"
4738 msgstr "FourAffiliations"
4740 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4744 #: lib/layouts/apa.layout:205
4748 #: lib/layouts/apa.layout:233
4749 msgid "Acknowledgements:"
4752 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4753 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4754 #: lib/layouts/spie.layout:88
4755 msgid "Acknowledgments"
4758 #: lib/layouts/apa.layout:247
4760 msgstr "Товста лінія"
4762 #: lib/layouts/apa.layout:257
4763 msgid "CenteredCaption"
4764 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4766 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4767 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4769 msgstr "Нечутливість!"
4771 #: lib/layouts/apa.layout:277
4775 #: lib/layouts/apa.layout:283
4779 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4780 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4781 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4783 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4784 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4785 msgid "Subparagraph"
4786 msgstr "Підпараграф"
4788 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4789 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4790 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4791 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4795 #: lib/layouts/apa.layout:390
4799 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4800 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4801 msgid "(\\alph{enumii})"
4802 msgstr "(\\alph{enumii})"
4804 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4808 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4810 msgstr "Увімкнути латиницю"
4812 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4816 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4818 msgstr "Вимкнути латиницю"
4820 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4822 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4823 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4825 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4829 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4830 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4831 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4835 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4836 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4841 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4846 msgid "Section \\arabic{section}"
4847 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4850 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4851 msgid "\\Alph{section}"
4852 msgstr "\\Alph{section}"
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4864 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4865 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4868 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4869 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4883 msgid "BeginPlainFrame"
4884 msgstr "BeginPlainFrame"
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4887 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4888 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4895 msgid "Again frame with label"
4896 msgstr "Знову рамка з міткою"
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4903 msgid "________________________________"
4904 msgstr "________________________________"
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4907 msgid "FrameSubtitle"
4908 msgstr "FrameSubtitle"
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4921 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4922 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4925 msgid "ColumnsCenterAligned"
4926 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4929 msgid "Columns (center aligned)"
4930 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4933 msgid "ColumnsTopAligned"
4934 msgstr "ColumnsTopAligned"
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4937 msgid "Columns (top aligned)"
4938 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4952 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4953 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4961 msgstr "Область перекриття"
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4965 msgstr "Область перекриття"
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4972 msgid "Uncovered on slides"
4973 msgstr "Розкрите на слайдах"
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4980 msgid "Only on slides"
4981 msgstr "Тільки на слайдах"
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4994 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4995 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4998 msgid "ExampleBlock"
4999 msgstr "ExampleBlock"
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5002 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5003 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5010 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5011 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5021 msgid "Title (Plain Frame)"
5022 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5034 msgid "TitleGraphic"
5035 msgstr "TitleGraphic"
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5043 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5048 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5050 msgstr "Визначення."
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5057 msgid "Definitions."
5058 msgstr "Визначення."
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5078 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5084 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5097 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5107 msgstr "Зауваження:"
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5110 msgid "CharStyle:Alert"
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5119 msgid "CharStyle:Structure"
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5127 msgid "Custom:ArticleMode"
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5133 msgstr "Вертикально"
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5136 msgid "Custom:PresentationMode"
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5141 msgid "Presentation"
5142 msgstr "Розташування"
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5152 msgid "List of Tables"
5153 msgstr "Список таблиць"
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5156 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5162 msgid "List of Figures"
5163 msgstr "Список малюнків"
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5171 msgstr "Розповідний"
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5178 msgid "ACT \\arabic{act}"
5179 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5186 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5187 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5202 msgid "Parenthetical"
5203 msgstr "Ввідне слово"
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5218 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5219 msgid "Right Address"
5220 msgstr "Адреса праворуч"
5222 #: lib/layouts/chess.layout:35
5226 #: lib/layouts/chess.layout:42
5230 #: lib/layouts/chess.layout:60
5234 #: lib/layouts/chess.layout:64
5238 #: lib/layouts/chess.layout:70
5239 msgid "SubVariation"
5242 #: lib/layouts/chess.layout:73
5243 msgid "Subvariation:"
5244 msgstr "Підваріант:"
5246 #: lib/layouts/chess.layout:79
5247 msgid "SubVariation2"
5248 msgstr "Підваріант2"
5250 #: lib/layouts/chess.layout:82
5251 msgid "Subvariation(2):"
5252 msgstr "Підваріант(2):"
5254 #: lib/layouts/chess.layout:88
5255 msgid "SubVariation3"
5256 msgstr "Підваріант3"
5258 #: lib/layouts/chess.layout:91
5259 msgid "Subvariation(3):"
5260 msgstr "Підваріант(3):"
5262 #: lib/layouts/chess.layout:97
5263 msgid "SubVariation4"
5264 msgstr "Підваріант4"
5266 #: lib/layouts/chess.layout:100
5267 msgid "Subvariation(4):"
5268 msgstr "Підваріант(4):"
5270 #: lib/layouts/chess.layout:106
5271 msgid "SubVariation5"
5272 msgstr "Підваріант5"
5274 #: lib/layouts/chess.layout:109
5275 msgid "Subvariation(5):"
5276 msgstr "Підваріант(5):"
5278 #: lib/layouts/chess.layout:116
5282 #: lib/layouts/chess.layout:121
5286 #: lib/layouts/chess.layout:126
5288 msgstr "Шахова дошка"
5290 #: lib/layouts/chess.layout:130
5291 msgid "[chessboard]"
5292 msgstr "[Шахова дошка]"
5294 #: lib/layouts/chess.layout:139
5295 msgid "BoardCentered"
5296 msgstr "BoardCentered"
5298 #: lib/layouts/chess.layout:144
5299 msgid "[centered board]"
5300 msgstr "[центроване]"
5302 #: lib/layouts/chess.layout:154
5306 #: lib/layouts/chess.layout:159
5310 #: lib/layouts/chess.layout:174
5314 #: lib/layouts/chess.layout:179
5318 #: lib/layouts/chess.layout:185
5322 #: lib/layouts/chess.layout:190
5324 msgstr "KnightMove:"
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5327 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5336 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5337 msgid "Send To Address"
5338 msgstr "Адреса призначення"
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5361 msgid "Unterschrift:"
5362 msgstr "Unterschrift:"
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5423 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5426 msgstr "Довга цитата"
5428 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5429 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5433 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5437 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5442 #: lib/layouts/egs.layout:268
5444 msgstr "Заголовок LaTeX"
5446 #: lib/layouts/egs.layout:301
5450 #: lib/layouts/egs.layout:310
5454 #: lib/layouts/egs.layout:323
5456 msgstr "Місце роботи:"
5458 #: lib/layouts/egs.layout:345
5462 #: lib/layouts/egs.layout:354
5466 #: lib/layouts/egs.layout:368
5470 #: lib/layouts/egs.layout:378
5472 msgstr "Перший автор"
5474 #: lib/layouts/egs.layout:391
5475 msgid "1st_author_surname:"
5476 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5478 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5483 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5488 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5493 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5498 #: lib/layouts/egs.layout:444
5502 #: lib/layouts/egs.layout:457
5503 msgid "reprint_reqs_to:"
5506 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5508 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5513 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5515 msgid "Acknowledgement."
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5519 msgid "Author Address"
5520 msgstr "Адреса автора"
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5530 msgid "Author Email"
5531 msgstr "Email автора"
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5552 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5553 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5560 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5561 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5564 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5565 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5568 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5569 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5572 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5582 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5583 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5586 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5587 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5590 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5594 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5595 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5598 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5599 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5602 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5603 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5606 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5607 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5610 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5618 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5619 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5622 msgid "Case \\arabic{case}"
5623 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5625 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5628 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5633 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5635 msgstr "Ключове слово"
5637 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5639 msgstr "Ключові слова:"
5641 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5645 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5650 msgid "BulletedItem"
5651 msgstr "ПозначенийПункт"
5653 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5654 msgid "Bulleted Item:"
5655 msgstr "Позначений пункт:"
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5663 msgstr "Початок резюме"
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5666 msgid "PersonalInfo"
5667 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5670 msgid "Personal Info"
5671 msgstr "Персональна інформація"
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5674 msgid "MotherTongue"
5677 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5678 msgid "Mother Tongue:"
5679 msgstr "Рідна мова:"
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5686 msgid "Language Header:"
5687 msgstr "Шапка мови:"
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5694 msgid "LastLanguage"
5697 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5698 msgid "Last Language:"
5699 msgstr "Остання мова:"
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5706 msgid "Language Footer:"
5707 msgstr "Підвал мови:"
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5715 msgstr "Кінець резюме"
5717 #: lib/layouts/foils.layout:42
5721 #: lib/layouts/foils.layout:61
5722 msgid "ShortFoilhead"
5723 msgstr "ShortFoilhead"
5725 #: lib/layouts/foils.layout:67
5726 msgid "Rotatefoilhead"
5727 msgstr "Rotatefoilhead"
5729 #: lib/layouts/foils.layout:73
5730 msgid "ShortRotatefoilhead"
5731 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5733 #: lib/layouts/foils.layout:82
5737 #: lib/layouts/foils.layout:97
5741 #: lib/layouts/foils.layout:101
5745 #: lib/layouts/foils.layout:116
5749 #: lib/layouts/foils.layout:160
5751 msgstr "Мій логотип"
5753 #: lib/layouts/foils.layout:168
5755 msgstr "Мій логотип:"
5757 #: lib/layouts/foils.layout:177
5761 #: lib/layouts/foils.layout:181
5762 msgid "Restriction:"
5765 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5770 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5771 msgid "Left Header:"
5772 msgstr "Ліва шапка:"
5774 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5775 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5776 msgid "Right Header"
5777 msgstr "Заголовок праворуч"
5779 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5780 msgid "Right Header:"
5781 msgstr "Права шапка:"
5783 #: lib/layouts/foils.layout:201
5784 msgid "Right Footer"
5785 msgstr "Підвал праворуч"
5787 #: lib/layouts/foils.layout:205
5788 msgid "Right Footer:"
5789 msgstr "Підвал праворуч:"
5791 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5797 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5799 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5806 msgid "Corollary #."
5807 msgstr "Наслідок #."
5809 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5811 msgid "Proposition #."
5812 msgstr "Твердження #."
5814 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5817 msgid "Definition #."
5818 msgstr "Визначення #."
5820 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5830 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5835 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5840 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5842 msgid "Proposition*"
5843 msgstr "Твердження*"
5845 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5847 msgid "Proposition."
5850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5853 msgstr "Визначення*"
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5877 msgid "Unterschrift"
5878 msgstr "Unterschrift"
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5890 msgstr "Постскриптум"
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5894 msgstr "Постскриптум:"
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5913 msgid "RetourAdresse"
5914 msgstr "Зворотня адреса"
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5917 msgid "RetourAdresse:"
5918 msgstr "Зворотня адреса:"
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5922 msgstr "MeinZeichen"
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5925 msgid "MeinZeichen:"
5926 msgstr "MeinZeichen:"
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5934 msgstr "IhrZeichen:"
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5937 msgid "IhrSchreiben"
5938 msgstr "IhrSchreiben"
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5941 msgid "IhrSchreiben:"
5942 msgstr "IhrSchreiben:"
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6012 msgstr "Postvermerk"
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6015 msgid "Postvermerk:"
6016 msgstr "Postvermerk:"
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6049 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6086 msgid "ReturnAddress"
6087 msgstr "Зворотня адреса"
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6090 msgid "ReturnAddress:"
6091 msgstr "Зворотня адреса:"
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6103 msgstr "Ваше посилання"
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6111 msgstr "Ваш поштова адреса"
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6115 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6127 msgstr "Банківський код"
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6131 msgstr "Банківський код:"
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6135 msgstr "Банківський рахунок"
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6138 msgid "BankAccount:"
6139 msgstr "Банківський рахунок:"
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6142 msgid "PostalComment"
6143 msgstr "PostalComment"
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6146 msgid "PostalComment:"
6147 msgstr "PostalComment:"
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6179 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6246 msgstr "AddressRowA"
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6249 msgid "AddressRowA:"
6250 msgstr "AddressRowA:"
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6254 msgstr "AddressRowB"
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6257 msgid "AddressRowB:"
6258 msgstr "AddressRowB:"
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6262 msgstr "AddressRowC"
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6265 msgid "AddressRowC:"
6266 msgstr "AddressRowC:"
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6270 msgstr "AddressRowD"
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6273 msgid "AddressRowD:"
6274 msgstr "AddressRowD:"
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6278 msgstr "AddressRowE"
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6281 msgid "AddressRowE:"
6282 msgstr "AddressRowE:"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6286 msgstr "AddressRowF"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6289 msgid "AddressRowF:"
6290 msgstr "AddressRowF:"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6293 msgid "TelephoneRowA"
6294 msgstr "TelephoneRowA"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6297 msgid "TelephoneRowA:"
6298 msgstr "TelephoneRowA:"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6301 msgid "TelephoneRowB"
6302 msgstr "TelephoneRowB"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6305 msgid "TelephoneRowB:"
6306 msgstr "TelephoneRowB:"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6309 msgid "TelephoneRowC"
6310 msgstr "TelephoneRowC"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6313 msgid "TelephoneRowC:"
6314 msgstr "TelephoneRowC:"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6317 msgid "TelephoneRowD"
6318 msgstr "TelephoneRowD"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6321 msgid "TelephoneRowD:"
6322 msgstr "TelephoneRowD:"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6325 msgid "TelephoneRowE"
6326 msgstr "TelephoneRowE"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6329 msgid "TelephoneRowE:"
6330 msgstr "TelephoneRowE:"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6333 msgid "TelephoneRowF"
6334 msgstr "TelephoneRowF"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6337 msgid "TelephoneRowF:"
6338 msgstr "TelephoneRowF:"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6341 msgid "InternetRowA"
6342 msgstr "InternetRowA"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6345 msgid "InternetRowA:"
6346 msgstr "InternetRowA:"
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6349 msgid "InternetRowB"
6350 msgstr "InternetRowB"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6353 msgid "InternetRowB:"
6354 msgstr "InternetRowB:"
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6357 msgid "InternetRowC"
6358 msgstr "InternetRowC"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6361 msgid "InternetRowC:"
6362 msgstr "InternetRowC:"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6365 msgid "InternetRowD"
6366 msgstr "InternetRowD"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6369 msgid "InternetRowD:"
6370 msgstr "InternetRowD:"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6373 msgid "InternetRowE"
6374 msgstr "InternetRowE"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6377 msgid "InternetRowE:"
6378 msgstr "InternetRowE:"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6381 msgid "InternetRowF"
6382 msgstr "InternetRowF"
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6385 msgid "InternetRowF:"
6386 msgstr "InternetRowF:"
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6438 msgstr "Твердження #."
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6446 msgstr "Зауваження #."
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6473 msgid "(continuing)"
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6482 msgstr "TITLE_OVER:"
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6489 msgid "INTERCUT WITH:"
6490 msgstr "INTERCUT WITH:"
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6502 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6503 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6505 msgstr "Ключові слова:"
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6508 msgid "Classification Codes"
6509 msgstr "Коди класифікації"
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6513 msgid "Definition \\thedefinition."
6514 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6522 msgid "Step \\thestep."
6523 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6527 msgid "Example \\theexample."
6528 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6532 msgid "Remark \\theremark."
6533 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6537 msgid "Notation \\thenotation."
6538 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6543 msgid "Theorem \\thetheorem."
6544 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6548 msgid "Corollary \\thecorollary."
6549 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6553 msgid "Lemma \\thelemma."
6554 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6558 msgid "Proposition \\theproposition."
6559 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6563 msgstr "Властивість"
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6567 msgid "Prop \\theprop."
6568 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6577 msgid "Question \\thequestion."
6578 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6582 msgid "Claim \\theclaim."
6583 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6587 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6588 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6591 msgid "Appendices Section"
6592 msgstr "Розділ Додатків"
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6595 msgid "--- Appendices ---"
6596 msgstr "-- Додатки --"
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6599 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6600 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6620 msgstr "Попередній текст"
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6631 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6632 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6639 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6640 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6647 msgid "submit to paper:"
6648 msgstr "подати до видання:"
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6651 msgid "Bibliography (plain)"
6652 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6655 msgid "Bibliography heading"
6656 msgstr "Заголовок бібліографії"
6658 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6662 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6664 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6666 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6668 msgstr "Довіреність"
6670 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6671 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6675 msgid "AddressForOffprints"
6676 msgstr "Адрес не для друку"
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6679 msgid "Address for Offprints:"
6680 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6682 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6683 msgid "RunningTitle"
6684 msgstr "RunningTitle"
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6687 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6688 msgid "Running title:"
6689 msgstr "Альтернативна назва:"
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6692 msgid "RunningAuthor"
6693 msgstr "RunningAuthor"
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6696 msgid "Running author:"
6697 msgstr "Running author:"
6699 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6704 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6706 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6711 msgid "Running LaTeX Title"
6712 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6716 msgstr "Назва «Змісту»"
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6720 msgstr "Назва «Змісту»:"
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6723 msgid "Author Running"
6724 msgstr "Author Running"
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6727 msgid "Author Running:"
6728 msgstr "Author Running:"
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6732 msgstr "Автор змісту"
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6736 msgstr "Автор змісту:"
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6746 msgstr "Твердження."
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6749 msgid "Conjecture #."
6750 msgstr "Припущення #."
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6770 msgstr "Властивість"
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6774 msgstr "Властивість #."
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6782 msgstr "Зауваження #."
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6790 msgstr "Розв'язок #."
6792 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6793 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6797 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6802 msgid "Chapterprecis"
6803 msgstr "Chapterprecis"
6805 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6809 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6813 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6815 msgstr "НазваПоеми*"
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6827 msgstr "ПунктСписку"
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6831 msgstr "Пункт списку:"
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6835 msgstr "ПодвійнийПункт"
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6838 msgid "Double Item:"
6839 msgstr "Подвійний пункт:"
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6845 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6858 msgid "EmptySection"
6859 msgstr "ПорожнійРозділ"
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6862 msgid "Empty Section"
6863 msgstr "Порожній розділ"
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6866 msgid "CloseSection"
6867 msgstr "КінецьРозділу"
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6870 msgid "Close Section"
6871 msgstr "Кінець розділу"
6873 #: lib/layouts/paper.layout:149
6875 msgstr "Підзаголовок"
6877 #: lib/layouts/paper.layout:160
6881 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6882 #: lib/layouts/slides.layout:89
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6892 msgstr "КінецьСлайда"
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6900 msgstr "ШирокийСлайд"
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6904 msgstr "ПорожнійСлайд"
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6907 msgid "Empty slide:"
6908 msgstr "Порожній слайд:"
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6911 msgid "ItemizeType1"
6912 msgstr "ItemizeType1"
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6915 msgid "EnumerateType1"
6916 msgstr "EnumerateType1"
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6919 msgid "List of Algorithms"
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6927 msgid "AltAffiliation"
6928 msgstr "Додмісцероботи"
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6934 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6935 msgid "Electronic Address:"
6936 msgstr "Електронна адреса:"
6938 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6939 msgid "acknowledgments"
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6943 msgid "PACS number:"
6944 msgstr "Номер PACS:"
6946 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6948 msgid "\\thechapter"
6949 msgstr "\\Alph{chapter}"
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6952 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6992 msgstr "Розташування"
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6996 msgstr "Розташування:"
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7000 msgstr "Зворотня адреса"
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7003 msgid "Backaddress:"
7004 msgstr "Зворотня адреса:"
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7008 msgstr "Specialmail"
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7011 msgid "Specialmail:"
7012 msgstr "Specialmail:"
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7017 msgstr "Розташування"
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7022 msgstr "Розташування:"
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7039 msgstr "Ваше посилання"
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7043 msgstr "Ваше посилання:"
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7047 msgstr "Ваша поштова адреса"
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7050 msgid "Your letter of:"
7051 msgstr "Ваш лист від:"
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7059 msgstr "Наше посилання:"
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7066 msgid "Customer no.:"
7067 msgstr "Номер замовника:"
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7074 msgid "Invoice no.:"
7075 msgstr "Номер рахунку:"
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7079 msgstr "НаступнаАдреса"
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7082 msgid "Next Address:"
7083 msgstr "Наступна Адреса:"
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7086 msgid "Post Scriptum:"
7087 msgstr "Post Scriptum:"
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7090 msgid "Sender Name:"
7091 msgstr "Ім'я адресанта:"
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7094 msgid "SenderAddress"
7095 msgstr "АдресаАдресанта"
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7098 msgid "Sender Address:"
7099 msgstr "Адреса адресанта:"
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7102 msgid "Sender Phone:"
7103 msgstr "Телефон адресанта:"
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7111 msgstr "Факс адресанта:"
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7118 msgid "Sender E-Mail:"
7119 msgstr "EMail адресанта:"
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7123 msgstr "URL адресанта:"
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7138 msgid "End of letter"
7139 msgstr "Кінець листа"
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7142 msgid "LandscapeSlide"
7143 msgstr "LandscapeSlide"
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7146 msgid "Landscape Slide"
7147 msgstr "LandscapeSlide"
7149 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7150 msgid "PortraitSlide"
7151 msgstr "Слайд портрет"
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7154 msgid "Portrait Slide"
7155 msgstr "Слайд портрет"
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7162 msgid "SlideHeading"
7163 msgstr "Заголовок слайда"
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7166 msgid "SlideSubHeading"
7167 msgstr "Підзаголовок слайда"
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7170 msgid "ListOfSlides"
7171 msgstr "Перелік слайдів"
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7174 msgid "List Of Slides"
7175 msgstr "Перелік слайдів"
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7178 msgid "SlideContents"
7179 msgstr "Вміст слайда"
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7182 msgid "Slidecontents"
7183 msgstr "Вміст слайда"
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7186 msgid "ProgressContents"
7187 msgstr "ProgressContents"
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7190 msgid "Progress Contents"
7191 msgstr "ProgressContents"
7193 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7197 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7202 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7207 msgid "AMS subject classifications."
7208 msgstr "AMS класифікація документів."
7210 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7212 msgstr "Тема обговорення"
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7218 #: lib/layouts/slides.layout:105
7220 msgstr "Новий Слайд:"
7222 #: lib/layouts/slides.layout:127
7226 #: lib/layouts/slides.layout:142
7227 msgid "New Overlay:"
7228 msgstr "Нове Перекриття:"
7230 #: lib/layouts/slides.layout:182
7232 msgstr "Створити запис:"
7234 #: lib/layouts/slides.layout:207
7235 msgid "InvisibleText"
7236 msgstr "Невидимий текст"
7238 #: lib/layouts/slides.layout:214
7239 msgid "<Invisible Text Follows>"
7240 msgstr "<Невидимий текст>"
7242 #: lib/layouts/slides.layout:231
7244 msgstr "Видимий текст"
7246 #: lib/layouts/slides.layout:238
7247 msgid "<Visible Text Follows>"
7248 msgstr "<Видимий текст>"
7250 #: lib/layouts/spie.layout:53
7252 msgstr "Інформація про автора"
7254 #: lib/layouts/spie.layout:65
7256 msgstr "Інформація про автора:"
7258 #: lib/layouts/spie.layout:78
7262 #: lib/layouts/spie.layout:93
7263 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7272 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7276 msgid "Element:Firstname"
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7285 msgid "Element:Fname"
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7295 msgid "Element:Surname"
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7305 msgid "Element:Filename"
7306 msgstr "Назва файла"
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7310 msgid "Element:Literal"
7313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7320 msgid "Element:Emph"
7321 msgstr "&Розташування:"
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7325 msgstr "Виокремлюваний"
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7328 msgid "Element:Abbrev"
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7338 msgid "Element:Citation-number"
7339 msgstr "Посилання-номер"
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7342 msgid "Citation-number"
7343 msgstr "Посилання-номер"
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7346 msgid "Element:Volume"
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7365 msgid "Element:Month"
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7375 msgid "Element:Year"
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7384 msgid "Element:Issue-number"
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7389 msgid "Issue-number"
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7393 msgid "Element:Issue-day"
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7401 msgid "Element:Issue-months"
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7405 msgid "Issue-months"
7408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7409 msgid "Subsubparagraph"
7410 msgstr "Підпараграф"
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7417 msgid "-- Header --"
7418 msgstr "-- Шапка --"
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7421 msgid "Special-section"
7422 msgstr "Особливий розділ"
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7425 msgid "Special-section:"
7426 msgstr "Особливий розділ:"
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7433 msgid "AGU-journal:"
7434 msgstr "AGU-журнал:"
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7437 msgid "Citation-number:"
7438 msgstr "Посилання-номер:"
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7446 msgstr "AGU-volume:"
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7458 msgstr "Авторське право:"
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7462 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7465 msgid "Index-terms..."
7466 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7470 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7474 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7482 msgstr "Cross-term:"
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7485 msgid "Supplementary"
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7489 msgid "Supplementary..."
7490 msgstr "Зведення..."
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7497 msgid "Sup-mat-note:"
7498 msgstr "Sup-mat-note:"
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7506 msgstr "Cite-other:"
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7514 msgstr "Перевірено:"
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7526 msgstr "Альтернативна назва"
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7530 msgstr "Альтернативна назва:"
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7533 msgid "Published-online:"
7534 msgstr "Online публікація:"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7538 msgstr "Посилання на джерело"
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7542 msgstr "Посилання на джерело:"
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7545 msgid "Posting-order"
7546 msgstr "Posting-order"
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7549 msgid "Posting-order:"
7550 msgstr "Posting-order:"
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7590 msgstr "Бази даних:"
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7594 msgid "Element:ISSN"
7595 msgstr "&Розташування:"
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7602 msgid "Element:CODEN"
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7611 msgid "Element:SS-Code"
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7620 msgid "Element:SS-Title"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7629 msgid "Element:CCC-Code"
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7639 msgid "Element:Code"
7640 msgstr "&Розташування:"
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7644 msgid "Element:Dscr"
7645 msgstr "&Розташування:"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7654 msgid "Element:Keyword"
7655 msgstr "Ключове слово"
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7658 msgid "Element:Orgdiv"
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7667 msgid "Element:Orgname"
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7677 msgid "Element:Street"
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7682 msgid "Element:City"
7683 msgstr "&Розташування:"
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7691 msgid "Element:State"
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7695 msgid "Element:Postcode"
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7701 msgstr "Posting-order"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7704 msgid "Element:Country"
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7730 msgstr "АдресаАвтора"
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7733 msgid "Author Address:"
7734 msgstr "Адреса автора:"
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7738 msgstr "SlugComment"
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7741 msgid "Slug Comment:"
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7753 msgid "Table Caption"
7754 msgstr "Назва таблиці"
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7757 msgid "TableCaption"
7758 msgstr "Назва_таблиці"
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7761 msgid "Current Address"
7762 msgstr "Поточна адреса"
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7765 msgid "Current address:"
7766 msgstr "Поточна адреса:"
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7769 msgid "E-mail address:"
7770 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7773 msgid "Key words and phrases:"
7774 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7778 msgstr "У якості присвяти"
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7790 msgstr "Перекладач:"
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7793 msgid "Subjectclass"
7794 msgstr "Subjectclass"
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7797 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7798 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7802 msgid "Element:Directory"
7803 msgstr "Оберіть теку для документів"
7805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7811 msgid "Element:Email"
7814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7815 msgid "Element:KeyCombo"
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7824 msgid "Element:KeyCap"
7827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7833 msgid "Element:GuiMenu"
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7841 msgid "Element:GuiMenuItem"
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7849 msgid "Element:GuiButton"
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7857 msgid "Element:MenuChoice"
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7868 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7869 msgid "Subparagraph*"
7870 msgstr "Підпараграф*"
7872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7874 msgstr "Група авторів"
7876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7877 msgid "RevisionHistory"
7878 msgstr "Історія версій"
7880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7881 msgid "Revision History"
7882 msgstr "Історія версій"
7884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7889 msgid "RevisionRemark"
7890 msgstr "Замітки про версію"
7892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7896 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7900 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7901 msgid "\\arabic{chapter}"
7902 msgstr "\\arabic{chapter}"
7904 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7905 msgid "\\Alph{chapter}"
7906 msgstr "\\Alph{chapter}"
7908 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7910 msgid "\\arabic{footnote}"
7911 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7914 msgid "\\Roman{section}."
7915 msgstr "\\Roman{section}."
7917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7918 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7919 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7922 msgid "\\Alph{subsection}."
7923 msgstr "\\Alph{subsection}."
7925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7926 msgid "\\arabic{subsection}."
7927 msgstr "\\arabic{subsection}."
7929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7930 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7931 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7934 msgid "\\alph{subsubsection}."
7935 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7938 msgid "\\alph{paragraph}."
7939 msgstr "\\alph{paragraph}."
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7953 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7975 msgstr "Шапка заголовку"
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7978 msgid "Uppertitleback"
7979 msgstr "Uppertitleback"
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7982 msgid "Lowertitleback"
7983 msgstr "Lowertitleback"
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7987 msgstr "Додатковий заголовок"
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7990 msgid "Captionabove"
7991 msgstr "ПідписЗгори"
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7994 msgid "Captionbelow"
7995 msgstr "Підписзнизу"
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8001 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8006 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8007 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8013 msgid "\\Roman{part}"
8014 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8036 msgid "Note:Comment"
8039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8046 msgstr "Зауваження:"
8048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8054 msgid "Note:Greyedout"
8057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8063 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8080 msgstr "Предметний покажчик"
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8120 msgid "--Separator--"
8121 msgstr "--Роздільник--"
8123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8124 msgid "--- Separate Environment ---"
8125 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8127 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8129 msgid "Part \\thepart"
8130 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8132 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8134 msgid "Chapter \\thechapter"
8135 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8137 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8139 msgid "Appendix \\thechapter"
8140 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8142 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8144 msgstr "Помітка в шапці"
8146 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8147 msgid "Headnote (optional):"
8148 msgstr "Headnote (бажано):"
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8151 msgid "Corr Author:"
8152 msgstr "Corr Author:"
8154 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8156 msgstr "Окремі відбитки"
8158 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8160 msgstr "Окремі відбитки:"
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8164 msgid "Corollary \\thetheorem."
8165 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8169 msgid "Lemma \\thetheorem."
8170 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8174 msgid "Proposition \\thetheorem."
8175 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8180 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8183 msgid "Fact \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8188 msgid "Definition \\thetheorem."
8189 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8193 msgid "Example \\thetheorem."
8194 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8196 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8198 msgid "Problem \\thetheorem."
8199 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8201 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8203 msgid "Exercise \\thetheorem."
8204 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8208 msgid "Remark \\thetheorem."
8209 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8213 msgid "Claim \\thetheorem."
8214 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8218 msgstr "Припущення*"
8220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8234 msgstr "Зауваження*"
8236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8242 msgstr "Припущення."
8244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8258 msgstr "Зауваження."
8260 #: lib/layouts/braille.module:2
8265 #: lib/layouts/braille.module:5
8266 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8269 #: lib/layouts/braille.module:20
8271 msgid "Braille (default)"
8272 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8274 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8279 #: lib/layouts/braille.module:42
8280 msgid "Braille (textsize)"
8283 #: lib/layouts/braille.module:64
8284 msgid "Braille (dots on)"
8287 #: lib/layouts/braille.module:79
8288 msgid "Braille_dots_on"
8291 #: lib/layouts/braille.module:87
8292 msgid "Braille (dots off)"
8295 #: lib/layouts/braille.module:102
8296 msgid "Braille_dots_off"
8299 #: lib/layouts/braille.module:110
8300 msgid "Braille (mirror on)"
8303 #: lib/layouts/braille.module:125
8304 msgid "Braille_mirror_on"
8307 #: lib/layouts/braille.module:133
8308 msgid "Braille (mirror off)"
8311 #: lib/layouts/braille.module:148
8312 msgid "Braille mirror off"
8315 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8320 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8322 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8323 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8326 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8328 msgid "Custom:Endnote"
8331 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8334 msgstr "Помітка в шапці"
8336 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8339 msgstr "Помітка редактору:"
8341 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8343 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8344 "where you want the endnotes to appear."
8347 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8352 #: lib/layouts/hanging.module:6
8354 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8355 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8359 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8363 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8365 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8366 "glosses, semantic markup)."
8369 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8370 msgid "Numbered Example (multiline)"
8373 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8379 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8387 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8392 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8397 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8399 msgid "Custom:Glosse"
8402 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8408 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8411 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8415 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8417 msgid "CharStyle:Expression"
8418 msgstr "Регулярний ви&раз"
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8427 msgid "CharStyle:Concepts"
8428 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8435 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8436 msgid "CharStyle:Meaning"
8439 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8446 msgid "Logical Markup"
8447 msgstr "Повернутися до резервної?"
8449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8451 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8456 msgid "CharStyle:Noun"
8459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8465 msgid "CharStyle:Emph"
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8471 msgstr "Виокремлюваний"
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8474 msgid "CharStyle:Strong"
8477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8483 msgid "CharStyle:Code"
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8491 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8493 msgid "Minimalistic"
8496 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8497 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8501 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8509 "starred and non-starred forms."
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8514 msgid "Criterion \\thetheorem."
8515 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8527 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8528 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8539 msgid "Axiom \\thetheorem."
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8552 msgid "Condition \\thetheorem."
8553 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8565 msgid "Note \\thetheorem."
8566 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8578 msgid "Notation \\thetheorem."
8579 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8583 msgstr "Позначення*"
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8587 msgstr "Позначення."
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8591 msgid "Summary \\thetheorem."
8592 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8604 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8608 msgid "Acknowledgement*"
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8617 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8618 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8634 msgid "Assumption \\thetheorem."
8635 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8639 msgstr "Припущення*"
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8643 msgstr "Припущення."
8645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8647 msgid "Theorems (AMS)"
8650 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8652 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8653 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8654 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8655 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8659 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8664 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8665 "that provide a chapter environment."
8668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8669 msgid "Theorems (Order By Section)"
8672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8673 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8677 msgid "Theorems (Starred)"
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8683 "using the extended AMS machinery."
8686 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8688 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8689 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8690 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8693 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8694 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8714 msgstr "Американська"
8717 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8718 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8721 msgid "Arabic (Arabi)"
8722 msgstr "Арабська (Arabi)"
8724 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8730 msgid "Austrian (old spelling)"
8731 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8735 msgstr "Австрійська"
8738 msgid "Bahasa Indonesia"
8742 msgid "Bahasa Malaysia"
8754 msgid "Portuguese (Brazil)"
8755 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8774 msgid "French Canadian"
8775 msgstr "Канадська французька"
8779 msgstr "Каталанська"
8782 msgid "Chinese (simplified)"
8783 msgstr "Китайська (спрощена)"
8786 msgid "Chinese (traditional)"
8787 msgstr "Китайська (традиційна)"
8803 msgstr "Голландська"
8831 msgstr "Галісійська"
8835 msgid "German (old spelling)"
8836 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8842 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8845 msgstr "Грецькі літери"
8848 msgid "Greek (polytonic)"
8851 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8862 msgstr "Вставити таблицю"
8878 msgid "Japanese (CJK)"
8904 msgid "Lower Sorbian"
8905 msgstr "Верхньо-лужицька"
8926 msgstr "Португальська"
8942 msgstr "Шотландська"
8950 msgid "Serbian (Latin)"
8967 msgid "Spanish (Mexico)"
8974 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8987 msgid "Upper Sorbian"
8988 msgstr "Верхньо-лужицька"
8993 msgstr "Назва файла"
9000 msgid "Unicode (utf8)"
9004 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9008 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9012 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9016 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9020 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9024 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9028 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9032 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9036 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9040 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9044 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9048 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9052 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9056 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9060 msgid "DOS (CP 437)"
9064 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9068 msgid "Western European (CP 850)"
9072 msgid "Central European (CP 852)"
9076 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9080 msgid "Western European (CP 858)"
9084 msgid "Hebrew (CP 862)"
9089 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9093 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9097 msgid "Central European (CP 1250)"
9101 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9105 msgid "Western European (CP 1252)"
9108 #: lib/encodings:101
9109 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9112 #: lib/encodings:105
9114 msgid "Arabic (CP 1256)"
9115 msgstr "Арабська (Arabi)"
9117 #: lib/encodings:108
9118 msgid "Baltic (CP 1257)"
9121 #: lib/encodings:111
9122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9125 #: lib/encodings:114
9126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9129 #: lib/encodings:117
9130 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9133 #: lib/encodings:120
9134 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9137 #: lib/encodings:145
9139 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9140 msgstr "Китайська (спрощена)"
9142 #: lib/encodings:149
9144 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9145 msgstr "Китайська (спрощена)"
9147 #: lib/encodings:153
9148 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9151 #: lib/encodings:157
9152 msgid "Korean (EUC-KR)"
9155 #: lib/encodings:161
9156 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9159 #: lib/encodings:165
9161 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9162 msgstr "Китайська (традиційна)"
9164 #: lib/encodings:169
9165 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9168 #: lib/encodings:176
9169 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9172 #: lib/encodings:178
9173 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9176 #: lib/encodings:180
9177 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9180 #: lib/encodings:187
9181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9184 #: lib/encodings:192
9185 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9188 #: lib/encodings:196
9192 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9196 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9198 msgstr "Редагування|Р"
9200 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9204 #: lib/ui/classic.ui:35
9208 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9210 msgstr "Переглянути|г"
9212 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9216 #: lib/ui/classic.ui:38
9218 msgstr "Документи|Д"
9220 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9224 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9228 #: lib/ui/classic.ui:48
9229 msgid "New from Template...|T"
9230 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9232 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9234 msgstr "Відкрити...|В"
9236 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9240 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9244 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9245 msgid "Save As...|A"
9246 msgstr "Зберегти як...|я"
9248 #: lib/ui/classic.ui:54
9250 msgstr "Повернутися|П"
9252 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9253 msgid "Version Control|V"
9254 msgstr "Керування версіями|К"
9256 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9258 msgstr "Імпортувати|І"
9260 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9262 msgstr "Експортувати до...|Е"
9264 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9266 msgstr "Надрукувати...|Н"
9268 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9270 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9272 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9276 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9277 msgid "Register...|R"
9278 msgstr "Зареєструвати...|р"
9280 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9281 msgid "Check In Changes...|I"
9282 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9284 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9285 msgid "Check Out for Edit|O"
9286 msgstr "Пошукати редакції|р"
9288 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9290 msgid "Revert to Repository Version|R"
9291 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9293 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9294 msgid "Undo Last Check In|U"
9295 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9297 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9299 msgid "Show History...|H"
9300 msgstr "Показати історію|і"
9302 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9304 msgstr "Обрати...|О"
9306 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9308 msgstr "Скасувати|С"
9310 #: lib/ui/classic.ui:91
9312 msgstr "Повторити|П"
9314 #: lib/ui/classic.ui:93
9318 #: lib/ui/classic.ui:94
9320 msgstr "Копіювати|К"
9322 #: lib/ui/classic.ui:95
9326 #: lib/ui/classic.ui:96
9327 msgid "Paste External Selection|x"
9328 msgstr "Вставити ззовні|з"
9330 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9331 msgid "Find & Replace...|F"
9332 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9334 #: lib/ui/classic.ui:100
9338 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9340 msgstr "Математичне|М"
9342 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9343 msgid "Spellchecker...|S"
9344 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9346 #: lib/ui/classic.ui:105
9347 msgid "Thesaurus..."
9348 msgstr "Тезаурус..."
9350 #: lib/ui/classic.ui:106
9352 msgid "Statistics...|i"
9353 msgstr "Статистичні дані"
9355 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9357 msgstr "Перевірити TeX|X"
9359 #: lib/ui/classic.ui:108
9360 msgid "Change Tracking|g"
9361 msgstr "Змінити слідкування|в"
9363 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9364 msgid "Preferences...|P"
9365 msgstr "Налаштувати...|Н"
9367 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9368 msgid "Reconfigure|R"
9369 msgstr "Переконфігурувати|к"
9371 #: lib/ui/classic.ui:115
9372 msgid "Selection as Lines|L"
9373 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9375 #: lib/ui/classic.ui:116
9376 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9377 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9379 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9380 msgid "Multicolumn|M"
9381 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9383 #: lib/ui/classic.ui:122
9385 msgstr "Лінія згори|г"
9387 #: lib/ui/classic.ui:123
9388 msgid "Line Bottom|B"
9389 msgstr "Лінія знизу|н"
9391 #: lib/ui/classic.ui:124
9393 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9395 #: lib/ui/classic.ui:125
9396 msgid "Line Right|R"
9397 msgstr "Лінія праворуч|п"
9399 #: lib/ui/classic.ui:127
9401 msgstr "Вирівняти|В"
9403 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9405 msgstr "Додати рядок|Д"
9407 #: lib/ui/classic.ui:130
9408 msgid "Delete Row|w"
9409 msgstr "Вилучити рядок|В"
9411 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9413 msgstr "Копіювати рядок"
9415 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9417 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9419 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9420 msgid "Add Column|u"
9421 msgstr "Додати стовпчик|т"
9423 #: lib/ui/classic.ui:135
9424 msgid "Delete Column|D"
9425 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9427 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9429 msgstr "Копіювати стовпчик"
9431 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9432 msgid "Swap Columns"
9433 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9435 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9439 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9441 msgstr "Посередині|с"
9443 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9447 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9451 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9455 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9459 #: lib/ui/classic.ui:159
9460 msgid "Toggle Numbering|N"
9461 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9463 #: lib/ui/classic.ui:160
9464 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9465 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9467 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9468 msgid "Change Limits Type|L"
9469 msgstr "Змінити тип границь|г"
9471 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9472 msgid "Change Formula Type|F"
9473 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9475 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9476 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9477 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9479 #: lib/ui/classic.ui:168
9481 msgstr "Вирівняти|В"
9483 #: lib/ui/classic.ui:170
9485 msgstr "Додати рядок|Д"
9487 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9488 msgid "Delete Row|D"
9489 msgstr "Вилучити рядок|р"
9491 #: lib/ui/classic.ui:175
9492 msgid "Add Column|C"
9493 msgstr "Додати стовпчик|о"
9495 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9496 msgid "Delete Column|e"
9497 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9499 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9503 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9507 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9509 msgstr "Всередині|с"
9511 #: lib/ui/classic.ui:188
9515 #: lib/ui/classic.ui:189
9519 #: lib/ui/classic.ui:190
9521 msgstr "Mathematica"
9523 #: lib/ui/classic.ui:192
9524 msgid "Maple, simplify"
9525 msgstr "Maple, simplify"
9527 #: lib/ui/classic.ui:193
9528 msgid "Maple, factor"
9529 msgstr "Maple, множник"
9531 #: lib/ui/classic.ui:194
9532 msgid "Maple, evalm"
9533 msgstr "Maple, evalm"
9535 #: lib/ui/classic.ui:195
9536 msgid "Maple, evalf"
9537 msgstr "Maple, evalf"
9539 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9540 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9541 msgid "Inline Formula|I"
9544 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9545 msgid "Displayed Formula|D"
9546 msgstr "Виключну формулу|ю"
9548 #: lib/ui/classic.ui:201
9549 msgid "Eqnarray Environment|q"
9550 msgstr "Блок рівнянь|р"
9552 #: lib/ui/classic.ui:202
9553 msgid "Align Environment|A"
9554 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9556 #: lib/ui/classic.ui:203
9557 msgid "AlignAt Environment"
9558 msgstr "Оточення AlignAt"
9560 #: lib/ui/classic.ui:204
9561 msgid "Flalign Environment|F"
9562 msgstr "Оточення Flalign|F"
9564 #: lib/ui/classic.ui:207
9565 msgid "Gather Environment"
9566 msgstr "Оточення Gather"
9568 #: lib/ui/classic.ui:208
9569 msgid "Multline Environment"
9570 msgstr "Багаторядковий блок"
9572 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9574 msgstr "Математичні записи|а"
9576 #: lib/ui/classic.ui:216
9577 msgid "Special Character|S"
9578 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9580 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9581 msgid "Citation...|C"
9582 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9584 #: lib/ui/classic.ui:218
9585 msgid "Cross-reference...|r"
9586 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9588 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9592 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9596 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9597 msgid "Marginal Note|M"
9598 msgstr "Примітку на полях|л"
9600 #: lib/ui/classic.ui:222
9602 msgstr "Короткий заголовок"
9604 #: lib/ui/classic.ui:223
9605 msgid "Index Entry|I"
9606 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9608 #: lib/ui/classic.ui:224
9609 msgid "Nomenclature Entry"
9610 msgstr "Елемент номенклатури"
9612 #: lib/ui/classic.ui:225
9616 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9620 #: lib/ui/classic.ui:227
9621 msgid "Lists & TOC|O"
9622 msgstr "Списки і зміст|С"
9624 #: lib/ui/classic.ui:229
9626 msgstr "Команду TeX|T"
9628 #: lib/ui/classic.ui:230
9630 msgstr "Міністорінку|М"
9632 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9633 msgid "Graphics...|G"
9634 msgstr "Зображення...|З"
9636 #: lib/ui/classic.ui:232
9637 msgid "Tabular Material...|b"
9638 msgstr "Таблицю...|Т"
9640 #: lib/ui/classic.ui:233
9642 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9644 #: lib/ui/classic.ui:235
9645 msgid "Include File...|d"
9646 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9648 #: lib/ui/classic.ui:236
9649 msgid "Insert File|e"
9652 #: lib/ui/classic.ui:237
9653 msgid "External Material...|x"
9654 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9656 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9658 msgid "Symbols...|b"
9661 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9662 msgid "Superscript|S"
9663 msgstr "Верхній індекс|і"
9665 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9667 msgstr "Нижній індекс|Н"
9669 #: lib/ui/classic.ui:244
9670 msgid "Hyphenation Point|P"
9671 msgstr "М'який перенос|п"
9673 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9675 msgid "Protected Hyphen|y"
9676 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9678 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9679 msgid "Ligature Break|k"
9680 msgstr "Розрив лігатури|у"
9682 #: lib/ui/classic.ui:247
9683 msgid "Protected Space|r"
9684 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9686 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9687 msgid "Inter-word Space|w"
9688 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9690 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9691 msgid "Thin Space|T"
9692 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9694 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9696 msgid "Horizontal Space...|o"
9697 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9699 #: lib/ui/classic.ui:251
9700 msgid "Vertical Space..."
9701 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9703 #: lib/ui/classic.ui:252
9704 msgid "Line Break|L"
9705 msgstr "Розрив рядка|Р"
9707 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9709 msgstr "Багатокрапку|Б"
9711 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9712 msgid "End of Sentence|E"
9713 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9715 #: lib/ui/classic.ui:255
9717 msgid "Protected Dash|D"
9718 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9720 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9721 msgid "Breakable Slash|a"
9724 #: lib/ui/classic.ui:257
9725 msgid "Single Quote|Q"
9726 msgstr "Одинарну лапку|О"
9728 #: lib/ui/classic.ui:258
9729 msgid "Ordinary Quote|O"
9730 msgstr "Звичайну лапку|З"
9732 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9733 msgid "Menu Separator|M"
9734 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9736 #: lib/ui/classic.ui:260
9737 msgid "Horizontal Line"
9740 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9742 msgstr "Розрив сторінки"
9744 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9745 msgid "Display Formula|D"
9746 msgstr "Виключну формулу|В"
9748 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9749 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9750 msgid "Eqnarray Environment|E"
9751 msgstr "Блок рівнянь|л"
9753 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9754 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9755 msgid "AMS align Environment|a"
9756 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9758 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9760 msgid "AMS alignat Environment|t"
9761 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9763 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9765 msgid "AMS flalign Environment|f"
9766 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9768 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9770 msgid "AMS gather Environment|g"
9771 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9773 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9774 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9775 msgid "AMS multline Environment|m"
9776 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9778 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9779 msgid "Array Environment|y"
9782 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9783 msgid "Cases Environment|C"
9784 msgstr "Блок варіантів|т"
9786 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9787 msgid "Split Environment|S"
9788 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9790 #: lib/ui/classic.ui:280
9791 msgid "Font Change|o"
9792 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9794 #: lib/ui/classic.ui:284
9795 msgid "Math Normal Font"
9796 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9798 #: lib/ui/classic.ui:286
9799 msgid "Math Calligraphic Family"
9800 msgstr "Математичний каліграфічний"
9802 #: lib/ui/classic.ui:287
9803 msgid "Math Fraktur Family"
9804 msgstr "Математичний фрактурний"
9806 #: lib/ui/classic.ui:288
9807 msgid "Math Roman Family"
9808 msgstr "Математичний прямий"
9810 #: lib/ui/classic.ui:289
9811 msgid "Math Sans Serif Family"
9812 msgstr "Математичний рублений"
9814 #: lib/ui/classic.ui:291
9815 msgid "Math Bold Series"
9816 msgstr "Математичний напівжирний"
9818 #: lib/ui/classic.ui:293
9819 msgid "Text Normal Font"
9820 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9822 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9823 msgid "Text Roman Family"
9824 msgstr "Прямий шрифт"
9826 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9827 msgid "Text Sans Serif Family"
9828 msgstr "Рублений шрифт"
9830 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9831 msgid "Text Typewriter Family"
9832 msgstr "Машинописний шрифт"
9834 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9835 msgid "Text Bold Series"
9836 msgstr "Жирний шрифт"
9838 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9839 msgid "Text Medium Series"
9840 msgstr "Нормальний шрифт"
9842 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9843 msgid "Text Italic Shape"
9846 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9847 msgid "Text Small Caps Shape"
9850 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9851 msgid "Text Slanted Shape"
9854 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9855 msgid "Text Upright Shape"
9858 #: lib/ui/classic.ui:310
9859 msgid "Floatflt Figure"
9860 msgstr "Вбудоване зображення"
9862 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9863 msgid "Table of Contents|C"
9866 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9867 msgid "Index List|I"
9868 msgstr "Предметний покажчик|п"
9870 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9871 msgid "Nomenclature|N"
9872 msgstr "Номенклатуру|Н"
9874 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9875 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9876 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9878 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9879 msgid "LyX Document...|X"
9880 msgstr "Документ LyX...|X"
9882 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9883 msgid "Plain Text...|T"
9884 msgstr "Звичайний текст...|т"
9886 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9887 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9888 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9890 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9891 msgid "Track Changes|T"
9892 msgstr "Внести Зміни|В"
9894 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9895 msgid "Merge Changes...|M"
9896 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9898 #: lib/ui/classic.ui:330
9899 msgid "Accept All Changes|A"
9900 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9902 #: lib/ui/classic.ui:331
9903 msgid "Reject All Changes|R"
9904 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9906 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9907 msgid "Show Changes in Output|S"
9908 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9910 #: lib/ui/classic.ui:339
9911 msgid "Character...|C"
9912 msgstr "Символ...|С"
9914 #: lib/ui/classic.ui:340
9915 msgid "Paragraph...|P"
9918 #: lib/ui/classic.ui:341
9919 msgid "Document...|D"
9920 msgstr "Документ...|О"
9922 #: lib/ui/classic.ui:342
9923 msgid "Tabular...|T"
9924 msgstr "Таблицю...|Т"
9926 #: lib/ui/classic.ui:344
9927 msgid "Emphasize Style|E"
9928 msgstr "Виокремлюваний|В"
9930 #: lib/ui/classic.ui:345
9931 msgid "Noun Style|N"
9932 msgstr "Прописний|П"
9934 #: lib/ui/classic.ui:346
9935 msgid "Bold Style|B"
9936 msgstr "Напівжирний|ж"
9938 #: lib/ui/classic.ui:349
9939 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9940 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9942 #: lib/ui/classic.ui:350
9943 msgid "Increase Environment Depth|i"
9944 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9946 #: lib/ui/classic.ui:351
9947 msgid "Start Appendix Here|S"
9948 msgstr "Почати додаток тут|П"
9950 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9951 msgid "Build Program|B"
9952 msgstr "Створити програму|т"
9954 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9958 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9960 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9962 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9966 #: lib/ui/classic.ui:365
9967 msgid "TeX Information|X"
9968 msgstr "Інформація про TeX|X"
9970 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9972 msgstr "Наступна примітка|п"
9974 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9975 msgid "Go to Label|L"
9976 msgstr "Перейти до мітки|м"
9978 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9982 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9983 msgid "Save Bookmark 1|S"
9984 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9986 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9987 msgid "Save Bookmark 2"
9988 msgstr "Закласти закладку 2"
9990 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9991 msgid "Save Bookmark 3"
9992 msgstr "Закласти закладку 3"
9994 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9995 msgid "Save Bookmark 4"
9996 msgstr "Закласти закладку 4"
9998 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9999 msgid "Save Bookmark 5"
10000 msgstr "Закласти закладку 5"
10002 #: lib/ui/classic.ui:390
10003 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10004 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10006 #: lib/ui/classic.ui:391
10007 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10008 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10010 #: lib/ui/classic.ui:392
10011 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10012 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10014 #: lib/ui/classic.ui:393
10015 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10016 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10018 #: lib/ui/classic.ui:394
10019 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10020 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10022 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10023 msgid "Introduction|I"
10026 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10028 msgstr "Підручник|П"
10030 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10031 msgid "User's Guide|U"
10032 msgstr "Підручник користувача|к"
10034 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10035 msgid "Extended Features|E"
10036 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10038 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10039 msgid "Embedded Objects|m"
10040 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10042 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10043 msgid "Customization|C"
10044 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10046 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10048 msgstr "Питання і відповіді|в"
10050 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10051 msgid "Table of Contents|a"
10054 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10055 msgid "LaTeX Configuration|L"
10056 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10058 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10059 msgid "About LyX|X"
10062 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10066 #: lib/ui/classic.ui:429
10067 msgid "Preferences..."
10068 msgstr "Налаштувати..."
10070 #: lib/ui/classic.ui:430
10072 msgstr "Вийти з LyX"
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10075 msgid "Aligned Environment|l"
10076 msgstr "Середовище Aligned|е"
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10079 msgid "AlignedAt Environment|v"
10080 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10083 msgid "Gathered Environment|h"
10084 msgstr "Середовище Gathered|и"
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10088 msgid "Delimiters...|r"
10089 msgstr "Обмежувачі|ч"
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10093 msgid "Matrix...|x"
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10102 msgid "Equation Label|L"
10103 msgstr "Перейти до мітки|м"
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10107 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10108 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10111 msgid "Split Cell|C"
10112 msgstr "Розділити комірку|к"
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10117 msgstr "Вставити|В"
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10121 msgid "Add Line Above|o"
10122 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10125 msgid "Add Line Below|B"
10126 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10129 msgid "Delete Line Above|D"
10130 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10133 msgid "Delete Line Below|e"
10134 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10137 msgid "Add Line to Left"
10138 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10141 msgid "Add Line to Right"
10142 msgstr "Додати рядок праворуч"
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10145 msgid "Delete Line to Left"
10146 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10149 msgid "Delete Line to Right"
10150 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10153 msgid "Toggle Math Toolbar"
10154 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10158 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10159 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10162 msgid "Toggle Table Toolbar"
10163 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10167 msgid "Next Cross-Reference|N"
10168 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10172 msgid "Go to Label|G"
10173 msgstr "Перейти до мітки|м"
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10177 msgid "<reference>|r"
10178 msgstr "<посилання>"
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10182 msgid "(<reference>)|e"
10183 msgstr "<посилання>"
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10188 msgstr "<сторінка>"
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10192 msgid "on page <page>|o"
10193 msgstr "на сторінці <номер>"
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10197 msgid "<reference> on page <page>|f"
10198 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10202 msgid "Formatted reference|t"
10203 msgstr "форматоване посилання"
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10212 msgid "Settings...|S"
10213 msgstr "Налаштування...|Н"
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10216 msgid "Go back to Reference|G"
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10221 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10222 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10226 msgid "Open Inset|O"
10227 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10231 msgid "Close Inset|C"
10232 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10238 msgid "Dissolve Inset|D"
10239 msgstr "Анулювати врізку|у"
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10243 msgid "Toggle Label|L"
10244 msgstr "&Перемкнути все"
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10248 msgid "Frameless|l"
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10253 msgid "Simple frame|f"
10254 msgstr "Рамка вкладки"
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10257 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10262 msgid "Oval, thin|O"
10263 msgstr "Овальна панель, вузька"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10267 msgid "Oval, thick|v"
10268 msgstr "Овальна панель, широка"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10271 msgid "Drop Shadow|w"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10276 msgid "Shaded background|b"
10277 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10281 msgid "Double frame|D"
10282 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10286 msgstr "LyX Примітку|П"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10290 msgstr "Коментар|К"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10293 msgid "Greyed Out|G"
10294 msgstr "Висірене|В"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10298 msgid "Interword Space|w"
10299 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10303 msgid "Protected Space|o"
10304 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10308 msgid "Negative Thin Space|N"
10309 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10312 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10316 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10320 msgid "Quad Space|Q"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10325 msgid "Double Quad Space|u"
10326 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10329 msgid "Horizontal Fill|F"
10330 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10334 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10335 msgstr "Гор. відступ|Г"
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10339 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10340 msgstr "Гор. відступ|Г"
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10344 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10345 msgstr "Гор. відступ|Г"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10350 msgstr "Гор. відступ|Г"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10355 msgstr "Гор. відступ|Г"
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10359 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10360 msgstr "Гор. відступ|Г"
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10364 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10365 msgstr "Гор. відступ|Г"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10369 msgid "Custom Length|C"
10370 msgstr "Коментар|К"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10379 msgid "SmallSkip|S"
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10395 msgstr "Вертикальний клей"
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10400 msgstr "Користувацький"
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10404 msgid "Settings...|e"
10405 msgstr "Налаштування...|Н"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10410 msgstr "Включити файл"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10433 msgid "Edit included file...|E"
10434 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10439 msgstr "Створити|С"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10442 msgid "Page Break|a"
10443 msgstr "Розрив сторінки|о"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10446 msgid "Clear Page|C"
10447 msgstr "Порожня сторінка|с"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10450 msgid "Clear Double Page|D"
10451 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10455 msgid "Ragged Line Break|R"
10456 msgstr "Розрив рядка|Р"
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10460 msgid "Justified Line Break|J"
10461 msgstr "Розрив рядка|Р"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10482 msgid "Paste Recent|e"
10483 msgstr "Вставити недавній|е"
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10487 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10488 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10491 msgid "Move Paragraph Up|o"
10492 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10495 msgid "Move Paragraph Down|v"
10496 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10500 msgid "Promote Section|r"
10501 msgstr "Порожній розділ"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10505 msgid "Demote Section|m"
10506 msgstr "Порожній розділ"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10510 msgid "Move Section down|d"
10511 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10515 msgid "Move Section up|u"
10516 msgstr "Кінець розділу"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10520 msgid "Apply Last Text Style|A"
10521 msgstr "Стиль тексту|ь"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10524 msgid "Text Style|S"
10525 msgstr "Стиль тексту|ь"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10528 msgid "Paragraph Settings...|P"
10529 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10532 msgid "Fullscreen Mode"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10538 msgid "Append Parameter"
10539 msgstr "Інші параметри"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10544 msgid "Remove Last Parameter"
10545 msgstr "Параметри програмного коду"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10549 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10554 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10560 msgid "Insert Optional Parameter"
10561 msgstr "Параметри програмного коду"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10566 msgid "Remove Optional Parameter"
10567 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10571 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10576 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10581 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10586 msgid "Edit externally...|x"
10587 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10591 msgstr "Лінія згори|г"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10594 msgid "Bottom Line|B"
10595 msgstr "Лінія внизу|н"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10598 msgid "Left Line|L"
10599 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10602 msgid "Right Line|R"
10603 msgstr "Лінія праворуч|п"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10607 msgstr "Копіювати рядок|о"
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10610 msgid "Copy Column|p"
10611 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10615 msgstr "Документ|Д"
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10619 msgstr "Інструменти|І"
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10622 msgid "New from Template...|m"
10623 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10626 msgid "Open Recent|t"
10627 msgstr "Відкрити недавній|д"
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10631 msgstr "Вибрати все|с"
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10634 msgid "Revert to Saved|R"
10635 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10638 msgid "New Window|W"
10639 msgstr "Нове вікно|о"
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10642 msgid "Close Window|d"
10643 msgstr "Закрити вікно|р"
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10647 msgstr "Повторити|П"
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10650 msgid "Paste Special"
10651 msgstr "Вставити особливе"
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10655 msgstr "Обрати все"
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10662 msgid "Rows & Columns|C"
10663 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10666 msgid "Increase List Depth|I"
10667 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10670 msgid "Decrease List Depth|D"
10671 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10674 msgid "Dissolve Inset|l"
10675 msgstr "Анулювати врізку|у"
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10678 msgid "TeX Code Settings...|C"
10679 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10682 msgid "Float Settings...|a"
10683 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10686 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10687 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10690 msgid "Note Settings...|N"
10691 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10694 msgid "Branch Settings...|B"
10695 msgstr "Налаштування версій...|в"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10698 msgid "Box Settings...|x"
10699 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10702 msgid "Table Settings...|a"
10703 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10706 msgid "Plain Text|T"
10707 msgstr "Звичайний текст|ч"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10710 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10711 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10714 msgid "Selection|S"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10718 msgid "Selection, Join Lines|i"
10719 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10722 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10726 msgid "Paste As PDF"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10730 msgid "Paste As PNG"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10734 msgid "Paste As JPEG"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10739 msgid "Dissolve CharStyle"
10740 msgstr "Анулювати врізку|у"
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10743 msgid "Customized...|C"
10744 msgstr "Особливе...|О"
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10747 msgid "Capitalize|a"
10748 msgstr "Прописними|р"
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10751 msgid "Uppercase|U"
10752 msgstr "Верхній регістр|В"
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10755 msgid "Lowercase|L"
10756 msgstr "Нижній регістр|Н"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10759 msgid "Number whole Formula|N"
10760 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10763 msgid "Number this Line|u"
10764 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10768 msgid "Macro Definition"
10769 msgstr "Визначення"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10772 msgid "Text Style|T"
10773 msgstr "Стиль тексту|С"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10776 msgid "Add Line Above|A"
10777 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10780 msgid "Math Normal Font|N"
10781 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10784 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10785 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10788 msgid "Math Fraktur Family|F"
10789 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10792 msgid "Math Roman Family|R"
10793 msgstr "Математичний прямий|р"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10796 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10797 msgstr "Математичний рублений|у"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10800 msgid "Math Bold Series|B"
10801 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10804 msgid "Text Normal Font|T"
10805 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10816 msgid "Mathematica|a"
10817 msgstr "Mathematica|a"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10820 msgid "Maple, simplify|s"
10821 msgstr "Maple, simplify|s"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10824 msgid "Maple, factor|f"
10825 msgstr "Maple, factor|f"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10828 msgid "Maple, evalm|e"
10829 msgstr "Maple, evalm|e"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10832 msgid "Maple, evalf|v"
10833 msgstr "Maple, evalf|v"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10836 msgid "Open All Insets|O"
10837 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10840 msgid "Close All Insets|C"
10841 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10844 msgid "Unfold Math Macro"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10849 msgid "Fold Math Macro"
10850 msgstr "математичний макрос"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10853 msgid "View Source|S"
10854 msgstr "Переглянути джерело|д"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10857 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10861 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10865 msgid "Close Tab Group|G"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10869 msgid "Fullscreen|l"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10874 msgstr "Панелі інструментів|н"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10877 msgid "Special Character|p"
10878 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10881 msgid "Formatting|o"
10882 msgstr "Форматування|р"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10885 msgid "List / TOC|i"
10886 msgstr "Списки та зміст|С"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10890 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10898 msgid "Custom insets"
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10906 msgid "Box[[Menu]]"
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10910 msgid "Cross-Reference...|R"
10911 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10918 msgid "Index Entry|d"
10919 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10922 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10923 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10927 msgstr "Таблицю...|Т"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10930 msgid "Hyperlink|k"
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10934 msgid "Short Title|S"
10935 msgstr "Короткий заголовок|К"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10943 msgstr "Текст програми"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10946 msgid "Ordinary Quote|Q"
10947 msgstr "Звичайну лапку|З"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10950 msgid "Single Quote|S"
10951 msgstr "Одинарну лапку|О"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10955 msgid "Phonetic Symbols|P"
10956 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10959 msgid "Protected Space|P"
10960 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10963 msgid "Horizontal Line|L"
10964 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10967 msgid "Vertical Space...|V"
10968 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10971 msgid "Hyphenation Point|H"
10972 msgstr "Точку переносу|Т"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10975 msgid "Numbered Formula|N"
10976 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10980 msgid "Figure Wrap Float|F"
10981 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10985 msgid "Table Wrap Float|T"
10986 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10989 msgid "External Material...|M"
10990 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10993 msgid "Child Document...|d"
10994 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10997 msgid "Change Tracking|C"
10998 msgstr "Змінити слідкування|в"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11001 msgid "Start Appendix Here|A"
11002 msgstr "Почати додаток тут|д"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11005 msgid "Save in Bundled Format|F"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11009 msgid "Compressed|m"
11010 msgstr "Стиснутий|у"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11013 msgid "Accept Change|A"
11014 msgstr "Прийняти зміну|П"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11017 msgid "Reject Change|R"
11018 msgstr "Відкинути зміну|к"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11021 msgid "Accept All Changes|c"
11022 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11025 msgid "Reject All Changes|e"
11026 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11029 msgid "Next Change|C"
11030 msgstr "Наступна зміна|т"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11033 msgid "Next Cross-Reference|R"
11034 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11037 msgid "Clear Bookmarks|C"
11038 msgstr "Очистити закладки|О"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11041 msgid "Thesaurus...|T"
11042 msgstr "Тезаурус...|П"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11046 msgid "Statistics...|a"
11047 msgstr "Статистичні дані"
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11050 msgid "TeX Information|I"
11051 msgstr "Інформація про TeX|X"
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11055 msgid "Shortcuts|S"
11056 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11060 msgid "LyX Functions|y"
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11064 msgid "New document"
11065 msgstr "Створити документ"
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11068 msgid "Open document"
11069 msgstr "Відкрити документ"
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11072 msgid "Save document"
11073 msgstr "Зберегти документ"
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11076 msgid "Print document"
11077 msgstr "Друкувати документ"
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11080 msgid "Check spelling"
11081 msgstr "Перевірити правопис"
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11092 msgid "Find and replace"
11093 msgstr "Знайти і замінити"
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11096 msgid "Toggle emphasis"
11097 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11100 msgid "Toggle noun"
11101 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11105 msgstr "Застосувати останнє"
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11108 msgid "Insert math"
11109 msgstr "Вставити матрицю"
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11112 msgid "Insert graphics"
11113 msgstr "Вставити зображення"
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11116 msgid "Insert table"
11117 msgstr "Вставити таблицю"
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11120 msgid "Toggle Outline"
11121 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11128 msgid "Numbered list"
11129 msgstr "Нумерований список"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11132 msgid "Itemized list"
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11136 msgid "Increase depth"
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11140 msgid "Decrease depth"
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11144 msgid "Insert figure float"
11145 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11148 msgid "Insert table float"
11149 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11152 msgid "Insert label"
11153 msgstr "Вставити мітку"
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11156 msgid "Insert cross-reference"
11157 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11160 msgid "Insert citation"
11161 msgstr "Вставити посилання"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11164 msgid "Insert index entry"
11165 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11168 msgid "Insert nomenclature entry"
11169 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11172 msgid "Insert footnote"
11173 msgstr "Вставити зноску"
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11176 msgid "Insert margin note"
11177 msgstr "Вставити примітку на полях"
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11180 msgid "Insert note"
11181 msgstr "Вставити примітку"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11185 msgstr "Вставити панель"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11189 msgid "Insert Hyperlink"
11190 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11193 msgid "Insert TeX code"
11194 msgstr "Вставити код TeX"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11198 msgid "Insert math macro"
11199 msgstr "Вставити матрицю"
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11202 msgid "Include file"
11203 msgstr "Вставити файл"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11207 msgstr "Стиль тексту"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11210 msgid "Paragraph settings"
11211 msgstr "Налаштування абзацу"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11215 msgstr "Додати рядок"
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11219 msgstr "Додати стовпчик"
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11223 msgstr "Вилучити рядок"
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11226 msgid "Delete column"
11227 msgstr "Вилучити стовпчик"
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11230 msgid "Set top line"
11231 msgstr "Намалювати верхню"
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11234 msgid "Set bottom line"
11235 msgstr "Намалювати нижню"
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11238 msgid "Set left line"
11239 msgstr "Намалювати ліву"
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11242 msgid "Set right line"
11243 msgstr "Намалювати праву"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11247 msgid "Set border lines"
11248 msgstr "Встановити рамки"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11251 msgid "Set all lines"
11252 msgstr "Встановити всі рамки"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11255 msgid "Unset all lines"
11256 msgstr "Прибрати всі рамки"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11260 msgstr "Притиснути ліворуч"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11263 msgid "Align center"
11264 msgstr "Посередині"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11267 msgid "Align right"
11268 msgstr "Притиснути праворуч"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11272 msgstr "Притиснути догори"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11275 msgid "Align middle"
11276 msgstr "Вирівняти посередині"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11279 msgid "Align bottom"
11280 msgstr "Притиснути донизу"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11283 msgid "Rotate cell"
11284 msgstr "Повернути комірку"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11287 msgid "Rotate table"
11288 msgstr "Повернути таблицю"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11291 msgid "Set multi-column"
11292 msgstr "Багатоколонкове"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11296 msgstr "Математика"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11299 msgid "Set display mode"
11300 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11304 msgstr "Нижній індекс"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11307 msgid "Superscript"
11308 msgstr "Верхній індекс"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11311 msgid "Insert square root"
11312 msgstr "Вставити корінь"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11315 msgid "Insert root"
11316 msgstr "Вставити корінь"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11319 msgid "Insert standard fraction"
11320 msgstr "Додати звичайний дріб"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11324 msgstr "Вставити знак суми"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11327 msgid "Insert integral"
11328 msgstr "Вставити таблицю"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11331 msgid "Insert product"
11332 msgstr "Вставити знак множення"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11336 msgstr "Вставити ( )"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11340 msgstr "Вставити [ ]"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11344 msgstr "Вставити { }"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11347 msgid "Insert delimiters"
11348 msgstr "Додати обмежувачі"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11351 msgid "Insert matrix"
11352 msgstr "Вставити матрицю"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11355 msgid "Insert cases environment"
11356 msgstr "Блок варіантів"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11359 msgid "Toggle Math Panels"
11360 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11364 msgid "Math Macros"
11365 msgstr "математичний макрос"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11368 msgid "Command Buffer"
11369 msgstr "Буфер команд"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11372 msgid "Review[[Toolbar]]"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11376 msgid "Track changes"
11377 msgstr "Слідкувати за змінами"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11380 msgid "Show changes in output"
11381 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11384 msgid "Next change"
11385 msgstr "Наступна зміна"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11389 msgid "Accept change inside selection"
11390 msgstr "Прийняти зміну"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11394 msgid "Reject change inside selection"
11395 msgstr "Замінити запис обраним"
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11398 msgid "Merge changes"
11399 msgstr "Об’єднати зміни"
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11402 msgid "Accept all changes"
11403 msgstr "Прийняти всі зміни"
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11406 msgid "Reject all changes"
11407 msgstr "Відкинути всі зміни"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11411 msgstr "Наступна примітка"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11414 msgid "View/Update"
11415 msgstr "Переглянути або оновити"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11419 msgstr "Переглянути DVI"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11423 msgstr "Оновити DVI"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11426 msgid "View PDF (pdflatex)"
11427 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11430 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11431 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11434 msgid "View PostScript"
11435 msgstr "Переглянути PostScript"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11438 msgid "Update PostScript"
11439 msgstr "Оновити PostScript"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11443 msgid "Version Control"
11444 msgstr "Керування версіями|К"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11449 msgstr "Зареєструвати...|р"
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11453 msgid "Check-out for edit"
11454 msgstr "Пошукати редакції|р"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11458 msgid "Check-in changes"
11459 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11463 msgid "View revision log"
11464 msgstr "Журнал керування версіями"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11468 msgid "Revert changes"
11469 msgstr "Відкинути зміну"
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11472 msgid "Math Panels"
11473 msgstr "Математичні панелі"
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11476 msgid "Math Spacings"
11477 msgstr "Математичні пробіли"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11633 msgid "Thin space\t\\,"
11634 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11637 msgid "Medium space\t\\:"
11638 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11641 msgid "Thick space\t\\;"
11642 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11645 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11646 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11649 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11650 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11653 msgid "Negative space\t\\!"
11654 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11657 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11658 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11661 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11662 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11665 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11666 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11673 msgid "Square root\t\\sqrt"
11674 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11677 msgid "Other root\t\\root"
11678 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11681 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11682 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11685 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11686 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11689 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11690 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11693 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11694 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11697 msgid "Standard\t\\frac"
11698 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11701 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11702 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11705 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11706 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11709 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11713 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11718 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11719 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11723 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11724 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11727 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11728 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11731 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11732 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11736 msgid "Binomial\t\\binom"
11737 msgstr "Біномний\t\\choose"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11740 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11744 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11748 msgid "Roman\t\\mathrm"
11749 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11752 msgid "Bold\t\\mathbf"
11753 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11756 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11757 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11760 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11761 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11764 msgid "Italic\t\\mathit"
11765 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11768 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11769 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11772 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11773 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11776 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11777 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11780 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11781 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11784 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11785 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11808 msgid "Frame Decorations"
11809 msgstr "Обрамлення"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11868 msgid "overleftarrow"
11869 msgstr "overleftarrow"
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11872 msgid "overrightarrow"
11873 msgstr "overrightarrow"
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11876 msgid "overleftrightarrow"
11877 msgstr "overleftrightarrow"
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11889 msgstr "underbrace"
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11892 msgid "underleftarrow"
11893 msgstr "underleftarrow"
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11896 msgid "underrightarrow"
11897 msgstr "underrightarrow"
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11900 msgid "underleftrightarrow"
11901 msgstr "underleftrightarrow"
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11917 msgstr "rightarrow"
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11928 msgid "updownarrow"
11929 msgstr "updownarrow"
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11932 msgid "leftrightarrow"
11933 msgstr "leftrightarrow"
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11941 msgstr "Rightarrow"
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11952 msgid "Updownarrow"
11953 msgstr "Updownarrow"
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11956 msgid "Leftrightarrow"
11957 msgstr "Leftrightarrow"
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11960 msgid "Longleftrightarrow"
11961 msgstr "Longleftrightarrow"
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11964 msgid "Longleftarrow"
11965 msgstr "Longleftarrow"
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11968 msgid "Longrightarrow"
11969 msgstr "Longrightarrow"
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11972 msgid "longleftrightarrow"
11973 msgstr "longleftrightarrow"
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11976 msgid "longleftarrow"
11977 msgstr "longleftarrow"
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11980 msgid "longrightarrow"
11981 msgstr "longrightarrow"
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11984 msgid "leftharpoondown"
11985 msgstr "leftharpoondown"
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11988 msgid "rightharpoondown"
11989 msgstr "rightharpoondown"
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11997 msgstr "longmapsto"
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12008 msgid "leftharpoonup"
12009 msgstr "leftharpoonup"
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12012 msgid "rightharpoonup"
12013 msgstr "rightharpoonup"
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12016 msgid "hookleftarrow"
12017 msgstr "hookleftarrow"
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12020 msgid "hookrightarrow"
12021 msgstr "hookrightarrow"
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12032 msgid "rightleftharpoons"
12033 msgstr "rightleftharpoons"
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12064 msgid "bigtriangleup"
12065 msgstr "bigtriangleup"
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12080 msgid "bigtriangledown"
12081 msgstr "bigtriangledown"
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12096 msgid "triangleright"
12097 msgstr "triangleright"
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12112 msgid "triangleleft"
12113 msgstr "triangleleft"
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12165 msgstr "Відношення"
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12265 msgstr "sqsubseteq"
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12269 msgstr "sqsupseteq"
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12329 msgstr "прописне епсилон"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12345 msgstr "прописне тета"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12377 msgstr "прописне пі"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12393 msgstr "прописне сигма"
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12409 msgstr "прописне фі"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12468 msgid "Miscellaneous"
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12572 msgid "diamondsuit"
12573 msgstr "diamondsuit"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12588 msgid "textrm \\AA"
12589 msgstr "textrm \\AA"
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12593 msgstr "textrm \\O"
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12596 msgid "mathcircumflex"
12597 msgstr "mathcircumflex"
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12648 msgid "Big Operators"
12649 msgstr "Великі оператори"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12708 msgid "ointctrclockwiseop"
12709 msgstr "ointctrclockwiseop"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12712 msgid "ointctrclockwise"
12713 msgstr "ointctrclockwise"
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12716 msgid "ointclockwiseop"
12717 msgstr "ointclockwiseop"
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12720 msgid "ointclockwise"
12721 msgstr "ointclockwise"
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12788 msgid "AMS Miscellaneous"
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12832 msgid "vartriangle"
12833 msgstr "vartriangle"
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12836 msgid "triangledown"
12837 msgstr "triangledown"
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12852 msgid "measuredangle"
12853 msgstr "measuredangle"
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12881 msgstr "varnothing"
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12884 msgid "blacktriangle"
12885 msgstr "blacktriangle"
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12888 msgid "blacktriangledown"
12889 msgstr "blacktriangledown"
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12892 msgid "blacksquare"
12893 msgstr "blacksquare"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12896 msgid "blacklozenge"
12897 msgstr "blacklozenge"
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12904 msgid "sphericalangle"
12905 msgstr "sphericalangle"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12909 msgstr "complement"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12925 msgstr "Стрілки AMS"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12928 msgid "dashleftarrow"
12929 msgstr "dashleftarrow"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12932 msgid "dashrightarrow"
12933 msgstr "dashrightarrow"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12936 msgid "leftleftarrows"
12937 msgstr "leftleftarrows"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12940 msgid "leftrightarrows"
12941 msgstr "leftrightarrows"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12944 msgid "rightrightarrows"
12945 msgstr "rightrightarrows"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12948 msgid "rightleftarrows"
12949 msgstr "rightleftarrows"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12953 msgstr "Lleftarrow"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12956 msgid "Rrightarrow"
12957 msgstr "Rrightarrow"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12960 msgid "twoheadleftarrow"
12961 msgstr "twoheadleftarrow"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12964 msgid "twoheadrightarrow"
12965 msgstr "twoheadrightarrow"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12968 msgid "leftarrowtail"
12969 msgstr "leftarrowtail"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12972 msgid "rightarrowtail"
12973 msgstr "rightarrowtail"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12976 msgid "looparrowleft"
12977 msgstr "looparrowleft"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12980 msgid "looparrowright"
12981 msgstr "looparrowright"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12984 msgid "curvearrowleft"
12985 msgstr "curvearrowleft"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12988 msgid "curvearrowright"
12989 msgstr "curvearrowright"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12992 msgid "circlearrowleft"
12993 msgstr "circlearrowleft"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12996 msgid "circlearrowright"
12997 msgstr "circlearrowright"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13009 msgstr "upuparrows"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13012 msgid "downdownarrows"
13013 msgstr "downdownarrows"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13016 msgid "upharpoonleft"
13017 msgstr "upharpoonleft"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13020 msgid "upharpoonright"
13021 msgstr "upharpoonright"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13024 msgid "downharpoonleft"
13025 msgstr "downharpoonleft"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13028 msgid "downharpoonright"
13029 msgstr "downharpoonright"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13032 msgid "leftrightharpoons"
13033 msgstr "leftrightharpoons"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13036 msgid "rightsquigarrow"
13037 msgstr "rightsquigarrow"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13040 msgid "leftrightsquigarrow"
13041 msgstr "leftrightsquigarrow"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13045 msgstr "nleftarrow"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13048 msgid "nrightarrow"
13049 msgstr "nrightarrow"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13052 msgid "nleftrightarrow"
13053 msgstr "nleftrightarrow"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13057 msgstr "nLeftarrow"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13060 msgid "nRightarrow"
13061 msgstr "nRightarrow"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13064 msgid "nLeftrightarrow"
13065 msgstr "nLeftrightarrow"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13072 msgid "AMS Relations"
13073 msgstr "Співвідношення AMS"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13092 msgid "eqslantless"
13093 msgstr "eqslantless"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13097 msgstr "eqslantgtr"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13109 msgstr "lessapprox"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13157 msgstr "lesseqqgtr"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13161 msgstr "gtreqqless"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13176 msgid "thickapprox"
13177 msgstr "thickapprox"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13197 msgstr "Підмножина"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13201 msgstr "Надмножина"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13212 msgid "preccurlyeq"
13213 msgstr "preccurlyeq"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13216 msgid "succcurlyeq"
13217 msgstr "succcurlyeq"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13220 msgid "curlyeqprec"
13221 msgstr "curlyeqprec"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13224 msgid "curlyeqsucc"
13225 msgstr "curlyeqsucc"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13237 msgstr "precapprox"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13241 msgstr "succapprox"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13244 msgid "vartriangleleft"
13245 msgstr "vartriangleleft"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13248 msgid "vartriangleright"
13249 msgstr "vartriangleright"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13252 msgid "trianglelefteq"
13253 msgstr "trianglelefteq"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13256 msgid "trianglerighteq"
13257 msgstr "trianglerighteq"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13272 msgid "risingdotseq"
13273 msgstr "risingdotseq"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13276 msgid "fallingdotseq"
13277 msgstr "fallingdotseq"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13296 msgid "shortparallel"
13297 msgstr "shortparallel"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13301 msgstr "smallsmile"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13305 msgstr "smallfrown"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13308 msgid "blacktriangleleft"
13309 msgstr "blacktriangleleft"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13312 msgid "blacktriangleright"
13313 msgstr "blacktriangleright"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13324 msgid "backepsilon"
13325 msgstr "backepsilon"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13340 msgid "AMS Negative Relations"
13341 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13440 msgid "precnapprox"
13441 msgstr "precnapprox"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13444 msgid "succnapprox"
13445 msgstr "succnapprox"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13457 msgstr "subsetneqq"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13461 msgstr "supsetneqq"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13473 msgstr "nsupseteqq"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13488 msgid "varsubsetneq"
13489 msgstr "varsubsetneq"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13492 msgid "varsupsetneq"
13493 msgstr "varsupsetneq"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13496 msgid "varsubsetneqq"
13497 msgstr "varsubsetneqq"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13500 msgid "varsupsetneqq"
13501 msgstr "varsupsetneqq"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13504 msgid "ntriangleleft"
13505 msgstr "ntriangleleft"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13508 msgid "ntriangleright"
13509 msgstr "ntriangleright"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13512 msgid "ntrianglelefteq"
13513 msgstr "ntrianglelefteq"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13516 msgid "ntrianglerighteq"
13517 msgstr "ntrianglerighteq"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13540 msgid "nshortparallel"
13541 msgstr "nshortparallel"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13544 msgid "AMS Operators"
13545 msgstr "Оператори AMS"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13552 msgid "smallsetminus"
13553 msgstr "smallsetminus"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13572 msgid "doublebarwedge"
13573 msgstr "doublebarwedge"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13592 msgid "divideontimes"
13593 msgstr "divideontimes"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13604 msgid "leftthreetimes"
13605 msgstr "leftthreetimes"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13608 msgid "rightthreetimes"
13609 msgstr "rightthreetimes"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13613 msgstr "curlywedge"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13620 msgid "circleddash"
13621 msgstr "circleddash"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13625 msgstr "circledast"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13628 msgid "circledcirc"
13629 msgstr "circledcirc"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13639 #: lib/external_templates:37
13640 msgid "RasterImage"
13641 msgstr "РастроваКартинка"
13643 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13644 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13645 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13647 #: lib/external_templates:45
13648 msgid "A bitmap file.\n"
13649 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13651 #: lib/external_templates:109
13655 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13656 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13657 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13659 #: lib/external_templates:112
13660 msgid "An Xfig figure.\n"
13661 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13663 #: lib/external_templates:162
13664 msgid "ChessDiagram"
13665 msgstr "ШаховаДіаграма"
13667 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13668 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13669 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13671 #: lib/external_templates:165
13673 "A chess position diagram.\n"
13674 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13675 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13676 "the position that you want to display.\n"
13677 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13678 "and remember to type in a relative path\n"
13679 "to the LyX document location.\n"
13680 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13681 "to enable general editing of the board.\n"
13682 "You might also check out the\n"
13683 "'Options->Test legality' option, and\n"
13684 "remember to middle and right click to\n"
13685 "insert new material in the board.\n"
13686 "In order for this to work, you have to\n"
13687 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13688 "that TeX will find it, and you will need\n"
13689 "to install the skak package from CTAN.\n"
13691 "Діаграма шахової позиції.\n"
13692 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13693 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13694 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13695 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13696 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13697 "розташування документа LyX.\n"
13698 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13699 "щоб редагувати дошку.\n"
13700 "Ви також можете провести перевірку\n"
13701 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13702 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13703 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13704 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13705 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13706 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13707 "пакунок skak з CTAN.\n"
13709 #: lib/external_templates:208
13713 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13714 msgid "Lilypond typeset music"
13715 msgstr "Запис музики Lilypond"
13717 #: lib/external_templates:211
13719 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13720 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13721 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13722 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13724 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13725 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13726 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13727 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13729 #: lib/external_templates:257
13734 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13736 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13737 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13739 #: lib/external_templates:260
13741 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13742 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13743 "which must be inserted to Options.\n"
13745 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13746 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13747 "* pages=- (to include all pages)\n"
13748 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13749 "for further options and details.\n"
13752 #: lib/external_templates:300
13755 "Read 'info date' for more information.\n"
13757 "Сьогоднішня дата.\n"
13758 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13760 #: lib/configure.py:236
13764 #: lib/configure.py:239
13768 #: lib/configure.py:242
13772 #: lib/configure.py:245
13776 #: lib/configure.py:249
13780 #: lib/configure.py:250
13784 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13788 #: lib/configure.py:252
13792 #: lib/configure.py:253
13796 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13800 #: lib/configure.py:255
13804 #: lib/configure.py:256
13808 #: lib/configure.py:257
13812 #: lib/configure.py:258
13816 #: lib/configure.py:263
13817 msgid "Plain text (chess output)"
13818 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13820 #: lib/configure.py:264
13821 msgid "Plain text (image)"
13822 msgstr "Звичайний текст (image)"
13824 #: lib/configure.py:265
13825 msgid "Plain text (Xfig output)"
13826 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13828 #: lib/configure.py:266
13829 msgid "date (output)"
13830 msgstr "date (вивід)"
13832 #: lib/configure.py:267
13836 #: lib/configure.py:267
13840 #: lib/configure.py:268
13841 msgid "Docbook (XML)"
13842 msgstr "Docbook (XML)"
13844 #: lib/configure.py:269
13845 msgid "Graphviz Dot"
13846 msgstr "Graphviz Dot"
13848 #: lib/configure.py:270
13852 #: lib/configure.py:270
13856 #: lib/configure.py:271
13857 msgid "LilyPond music"
13858 msgstr "Музика LilyPond"
13860 #: lib/configure.py:272
13861 msgid "LaTeX (plain)"
13862 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13864 #: lib/configure.py:272
13865 msgid "LaTeX (plain)|L"
13866 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13868 #: lib/configure.py:273
13872 #: lib/configure.py:273
13874 msgstr "LinuxDoc|x"
13876 #: lib/configure.py:274
13877 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13878 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13880 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13882 msgstr "Звичайний текст"
13884 #: lib/configure.py:275
13885 msgid "Plain text|a"
13886 msgstr "Звичайний текст|т"
13888 #: lib/configure.py:276
13889 msgid "Plain text (pstotext)"
13890 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13892 #: lib/configure.py:277
13893 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13894 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13896 #: lib/configure.py:278
13897 msgid "Plain text (catdvi)"
13898 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13900 #: lib/configure.py:279
13901 msgid "Plain Text, Join Lines"
13902 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13904 #: lib/configure.py:286
13907 msgstr "Стилі BibTeX"
13909 #: lib/configure.py:291
13913 #: lib/configure.py:292
13915 msgstr "Postscript"
13917 #: lib/configure.py:292
13918 msgid "Postscript|t"
13919 msgstr "Postscript|t"
13921 #: lib/configure.py:296
13922 msgid "PDF (ps2pdf)"
13923 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13925 #: lib/configure.py:296
13926 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13927 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13929 #: lib/configure.py:297
13930 msgid "PDF (pdflatex)"
13931 msgstr "PDF (pdflatex)"
13933 #: lib/configure.py:297
13934 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13935 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13937 #: lib/configure.py:298
13938 msgid "PDF (dvipdfm)"
13939 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13941 #: lib/configure.py:298
13942 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13943 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13945 #: lib/configure.py:301
13949 #: lib/configure.py:301
13953 #: lib/configure.py:304
13957 #: lib/configure.py:307
13961 #: lib/configure.py:307
13965 #: lib/configure.py:310
13969 #: lib/configure.py:313
13970 msgid "OpenDocument"
13971 msgstr "OpenDocument"
13973 #: lib/configure.py:316
13974 msgid "date command"
13975 msgstr "команда date"
13977 #: lib/configure.py:317
13978 msgid "Table (CSV)"
13979 msgstr "Таблиця (CSV)"
13981 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13986 #: lib/configure.py:320
13990 #: lib/configure.py:321
13994 #: lib/configure.py:322
13999 #: lib/configure.py:323
14000 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14001 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14003 #: lib/configure.py:324
14004 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14005 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14007 #: lib/configure.py:325
14008 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14009 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14011 #: lib/configure.py:326
14012 msgid "LyX Preview"
14013 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14015 #: lib/configure.py:327
14019 #: lib/configure.py:328
14023 #: lib/configure.py:329
14027 #: lib/configure.py:330
14028 msgid "Rich Text Format"
14029 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14031 #: lib/configure.py:331
14032 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14033 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14035 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14036 msgid "Windows Metafile"
14037 msgstr "Метафайл Windows"
14039 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14040 msgid "Enhanced Metafile"
14041 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14043 #: lib/configure.py:334
14047 #: lib/configure.py:334
14051 #: lib/configure.py:335
14052 msgid "HTML (MS Word)"
14053 msgstr "HTML (MS Word)"
14055 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14057 msgid "%1$s and %2$s"
14058 msgstr "%1$s і %2$s"
14060 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14062 msgid "%1$s et al."
14063 msgstr "%1$s та ін."
14065 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14067 msgstr "Немає року"
14069 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14071 msgid "Add to bibliography only."
14072 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14074 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14078 #: src/Buffer.cpp:237
14079 msgid "Disk Error: "
14082 #: src/Buffer.cpp:238
14085 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14086 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14088 #: src/Buffer.cpp:290
14089 msgid "Could not remove temporary directory"
14090 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14092 #: src/Buffer.cpp:291
14094 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14095 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14097 #: src/Buffer.cpp:506
14098 msgid "Unknown document class"
14099 msgstr "Невідомий клас документа"
14101 #: src/Buffer.cpp:507
14103 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14104 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14106 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14108 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14109 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14111 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14112 msgid "Document header error"
14113 msgstr "Помилка у головній частині"
14115 #: src/Buffer.cpp:521
14116 msgid "\\begin_header is missing"
14117 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14119 #: src/Buffer.cpp:541
14120 msgid "\\begin_document is missing"
14121 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14123 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14124 #: src/BufferView.cpp:1146
14125 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14126 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14128 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14130 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14131 "xcolor/soul are installed.\n"
14132 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14135 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14136 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14137 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14138 "у преамбулі LaTeX."
14140 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14142 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14143 "xcolor and soul are not installed.\n"
14144 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14147 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14148 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14149 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14150 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14152 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14153 msgid "Document format failure"
14154 msgstr "Стиль документа помилковий"
14156 #: src/Buffer.cpp:706
14158 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14159 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14161 #: src/Buffer.cpp:743
14162 msgid "Conversion failed"
14163 msgstr "Перетворення не вдалося"
14165 #: src/Buffer.cpp:744
14168 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14169 "it could not be created."
14171 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14172 "може бути створений."
14174 #: src/Buffer.cpp:753
14175 msgid "Conversion script not found"
14176 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14178 #: src/Buffer.cpp:754
14181 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14182 "could not be found."
14184 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14187 #: src/Buffer.cpp:773
14188 msgid "Conversion script failed"
14189 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14191 #: src/Buffer.cpp:774
14194 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14197 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14200 #: src/Buffer.cpp:789
14202 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14203 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14205 #: src/Buffer.cpp:822
14206 msgid "Backup failure"
14207 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14209 #: src/Buffer.cpp:823
14212 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14213 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14215 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14216 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14218 #: src/Buffer.cpp:833
14221 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14222 "overwrite this file?"
14224 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14225 "перезаписати цей файл?"
14227 #: src/Buffer.cpp:835
14228 msgid "Overwrite modified file?"
14229 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14231 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
14233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
14235 msgstr "&Перезаписати"
14237 #: src/Buffer.cpp:860
14239 msgid "Saving document %1$s..."
14240 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14242 #: src/Buffer.cpp:873
14244 msgid " could not write file!"
14245 msgstr "Помилка читання файла"
14247 #: src/Buffer.cpp:880
14249 msgstr " виконано."
14251 #: src/Buffer.cpp:959
14252 msgid "Iconv software exception Detected"
14253 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14255 #: src/Buffer.cpp:959
14258 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14261 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14262 "для вашого кодування (%1$s)"
14264 #: src/Buffer.cpp:981
14266 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14267 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14269 #: src/Buffer.cpp:984
14271 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14272 "chosen encoding.\n"
14273 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14275 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14277 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14279 #: src/Buffer.cpp:991
14280 msgid "iconv conversion failed"
14281 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14283 #: src/Buffer.cpp:996
14284 msgid "conversion failed"
14285 msgstr "невдале перетворення"
14287 #: src/Buffer.cpp:1268
14288 msgid "Running chktex..."
14289 msgstr "Запуск chktex..."
14291 #: src/Buffer.cpp:1281
14292 msgid "chktex failure"
14293 msgstr "chktex помилка"
14295 #: src/Buffer.cpp:1282
14296 msgid "Could not run chktex successfully."
14297 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14299 #: src/Buffer.cpp:2112
14300 msgid "Preview source code"
14301 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14303 #: src/Buffer.cpp:2124
14305 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14306 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14308 #: src/Buffer.cpp:2128
14310 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14311 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14313 #: src/Buffer.cpp:2227
14315 msgid "Auto-saving %1$s"
14316 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14318 #: src/Buffer.cpp:2271
14319 msgid "Autosave failed!"
14320 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14322 #: src/Buffer.cpp:2294
14323 msgid "Autosaving current document..."
14324 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14326 #: src/Buffer.cpp:2342
14327 msgid "Couldn't export file"
14328 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14330 #: src/Buffer.cpp:2343
14332 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14333 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14335 #: src/Buffer.cpp:2380
14336 msgid "File name error"
14337 msgstr "Помилкова назва файла"
14339 #: src/Buffer.cpp:2381
14340 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14341 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14343 #: src/Buffer.cpp:2423
14344 msgid "Document export cancelled."
14345 msgstr "Експорт документу скасовано."
14347 #: src/Buffer.cpp:2429
14349 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14350 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14352 #: src/Buffer.cpp:2435
14354 msgid "Document exported as %1$s"
14355 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14357 #: src/Buffer.cpp:2505
14360 "The specified document\n"
14362 "could not be read."
14364 "Заданий документ\n"
14366 "не може бути прочитаним."
14368 #: src/Buffer.cpp:2507
14369 msgid "Could not read document"
14370 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14372 #: src/Buffer.cpp:2517
14375 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14377 "Recover emergency save?"
14379 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14383 #: src/Buffer.cpp:2520
14384 msgid "Load emergency save?"
14385 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14387 #: src/Buffer.cpp:2521
14389 msgstr "&Відновити"
14391 #: src/Buffer.cpp:2521
14392 msgid "&Load Original"
14393 msgstr "&Завантажити оригінал"
14395 #: src/Buffer.cpp:2541
14398 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14400 "Load the backup instead?"
14402 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14406 #: src/Buffer.cpp:2544
14407 msgid "Load backup?"
14408 msgstr "Повернутися до резервної?"
14410 #: src/Buffer.cpp:2545
14411 msgid "&Load backup"
14412 msgstr "&Завантажити резервну"
14414 #: src/Buffer.cpp:2545
14415 msgid "Load &original"
14416 msgstr "Завантажити &оригінал"
14418 #: src/Buffer.cpp:2578
14420 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14421 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14423 #: src/Buffer.cpp:2580
14424 msgid "Retrieve from version control?"
14425 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14427 #: src/Buffer.cpp:2581
14431 #: src/BufferList.cpp:223
14433 msgid "No file open!"
14434 msgstr "Файл не знайдено!"
14436 #: src/BufferList.cpp:233
14438 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14439 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14441 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14443 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14444 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14446 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14448 msgid " Save failed! Trying...\n"
14449 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14451 #: src/BufferList.cpp:274
14452 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14453 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14455 #: src/BufferParams.cpp:475
14458 "The layout file requested by this document,\n"
14460 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14461 "class or style file required by it is not\n"
14462 "available. See the Customization documentation\n"
14463 "for more information.\n"
14465 "Документ вимагає файла формату,\n"
14467 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14468 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14469 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14470 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14472 #: src/BufferParams.cpp:481
14473 msgid "Document class not available"
14474 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14476 #: src/BufferParams.cpp:482
14477 msgid "LyX will not be able to produce output."
14478 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14480 #: src/BufferParams.cpp:1435
14483 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14484 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14485 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14488 #: src/BufferParams.cpp:1440
14490 msgid "Document class not found"
14491 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14493 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14495 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14497 "Заданий документ\n"
14499 "не може бути прочитаним."
14501 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14503 msgid "Could not load class"
14504 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14506 #: src/BufferParams.cpp:1535
14509 "The module %1$s has been requested by\n"
14510 "this document but has not been found in the list of\n"
14511 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14512 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14515 #: src/BufferParams.cpp:1539
14517 msgid "Module not available"
14518 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14520 #: src/BufferParams.cpp:1540
14522 msgid "Some layouts may not be available."
14523 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14525 #: src/BufferParams.cpp:1547
14528 "The module %1$s requires a package that is\n"
14529 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14530 "may not be possible.\n"
14533 #: src/BufferParams.cpp:1550
14535 msgid "Package not available"
14536 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14538 #: src/BufferParams.cpp:1555
14540 msgid "Error reading module %1$s\n"
14543 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14548 #: src/BufferParams.cpp:1561
14550 msgid "Error reading internal layout information"
14551 msgstr "Загальна інформація"
14553 #: src/BufferView.cpp:178
14554 msgid "No more insets"
14555 msgstr "Більше немає вкладок"
14557 #: src/BufferView.cpp:672
14558 msgid "Save bookmark"
14559 msgstr "Зберегти закладку"
14561 #: src/BufferView.cpp:1024
14562 msgid "No further undo information"
14563 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14565 #: src/BufferView.cpp:1033
14566 msgid "No further redo information"
14567 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14569 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14570 msgid "String not found!"
14571 msgstr "Рядок не знайдено!"
14573 #: src/BufferView.cpp:1218
14575 msgstr "Мітку вимкнено"
14577 #: src/BufferView.cpp:1225
14579 msgstr "Мітку увімкнено"
14581 #: src/BufferView.cpp:1232
14582 msgid "Mark removed"
14583 msgstr "Мітку вилучено"
14585 #: src/BufferView.cpp:1235
14587 msgstr "Мітку встановлено"
14589 #: src/BufferView.cpp:1282
14590 msgid "Statistics for the selection:"
14591 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14593 #: src/BufferView.cpp:1284
14594 msgid "Statistics for the document:"
14595 msgstr "Статистичні дані документа:"
14597 #: src/BufferView.cpp:1287
14602 #: src/BufferView.cpp:1289
14604 msgstr "Одне слово"
14606 #: src/BufferView.cpp:1292
14608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14609 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14611 #: src/BufferView.cpp:1295
14612 msgid "One character (including blanks)"
14613 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14615 #: src/BufferView.cpp:1298
14617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14618 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14620 #: src/BufferView.cpp:1301
14621 msgid "One character (excluding blanks)"
14622 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14624 #: src/BufferView.cpp:1303
14626 msgstr "Статистичні дані"
14628 #: src/BufferView.cpp:2039
14630 msgid "Inserting document %1$s..."
14631 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14633 #: src/BufferView.cpp:2050
14635 msgid "Document %1$s inserted."
14636 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14638 #: src/BufferView.cpp:2052
14640 msgid "Could not insert document %1$s"
14641 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14643 #: src/BufferView.cpp:2280
14646 "Could not read the specified document\n"
14648 "due to the error: %2$s"
14650 "Не можу прочитати документ\n"
14652 "через помилку: %2$s"
14654 #: src/BufferView.cpp:2282
14655 msgid "Could not read file"
14656 msgstr "Помилка читання файла"
14658 #: src/BufferView.cpp:2289
14662 " is not readable."
14663 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14665 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14666 msgid "Could not open file"
14667 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14669 #: src/BufferView.cpp:2297
14670 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14671 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14673 #: src/BufferView.cpp:2298
14675 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14676 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14677 "If this does not give the correct result\n"
14678 "then please change the encoding of the file\n"
14679 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14681 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14682 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14683 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14684 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14685 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14687 #: src/Chktex.cpp:63
14689 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14690 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14692 #: src/Chktex.cpp:65
14693 msgid "ChkTeX warning id # "
14694 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14696 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14701 #: src/Color.cpp:96
14705 #: src/Color.cpp:97
14709 #: src/Color.cpp:98
14713 #: src/Color.cpp:99
14717 #: src/Color.cpp:100
14721 #: src/Color.cpp:101
14725 #: src/Color.cpp:102
14729 #: src/Color.cpp:103
14733 #: src/Color.cpp:104
14737 #: src/Color.cpp:105
14741 #: src/Color.cpp:106
14745 #: src/Color.cpp:107
14749 #: src/Color.cpp:108
14751 msgid "selected text"
14752 msgstr "Вилучений текст"
14754 #: src/Color.cpp:110
14756 msgstr "текст LaTeX"
14758 #: src/Color.cpp:111
14760 msgid "inline completion"
14761 msgstr "&Рядковий програмний код"
14763 #: src/Color.cpp:113
14764 msgid "non-unique inline completion"
14767 #: src/Color.cpp:115
14768 msgid "previewed snippet"
14769 msgstr "уривок у перегляді"
14771 #: src/Color.cpp:116
14774 msgstr "Вставити мітку"
14776 #: src/Color.cpp:117
14777 msgid "note background"
14778 msgstr "тло примітки"
14780 #: src/Color.cpp:118
14782 msgid "comment label"
14785 #: src/Color.cpp:119
14786 msgid "comment background"
14787 msgstr "тло коментарів"
14789 #: src/Color.cpp:120
14791 msgid "greyedout inset label"
14792 msgstr "відкрита вкладка"
14794 #: src/Color.cpp:121
14795 msgid "greyedout inset background"
14796 msgstr "тло вкладки"
14798 #: src/Color.cpp:122
14800 msgstr "затінена панель"
14802 #: src/Color.cpp:123
14804 msgid "branch label"
14807 #: src/Color.cpp:124
14809 msgid "footnote label"
14812 #: src/Color.cpp:125
14814 msgid "index label"
14815 msgstr "Вставити мітку"
14817 #: src/Color.cpp:126
14819 msgid "margin note label"
14820 msgstr "Перейти до мітки"
14822 #: src/Color.cpp:127
14827 #: src/Color.cpp:128
14832 #: src/Color.cpp:129
14834 msgstr "Смужка рівня оточення"
14836 #: src/Color.cpp:130
14840 #: src/Color.cpp:131
14841 msgid "command inset"
14842 msgstr "Вкладка команд"
14844 #: src/Color.cpp:132
14845 msgid "command inset background"
14846 msgstr "Тло вкладки команд"
14848 #: src/Color.cpp:133
14849 msgid "command inset frame"
14850 msgstr "Рамка вкладки команд"
14852 #: src/Color.cpp:134
14853 msgid "special character"
14854 msgstr "Спеціальний символ"
14856 #: src/Color.cpp:135
14858 msgstr "Математичні формули"
14860 #: src/Color.cpp:136
14861 msgid "math background"
14862 msgstr "Тло матем. формули"
14864 #: src/Color.cpp:137
14865 msgid "graphics background"
14866 msgstr "Тло зображення"
14868 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14869 msgid "Math macro background"
14870 msgstr "Тло матем. макросів"
14872 #: src/Color.cpp:139
14874 msgstr "Рамка матем. режиму"
14876 #: src/Color.cpp:140
14877 msgid "math corners"
14878 msgstr "math кутики"
14880 #: src/Color.cpp:141
14882 msgstr "Математичний рядок"
14884 #: src/Color.cpp:143
14886 msgid "Math macro hovered background"
14887 msgstr "Тло матем. макросів"
14889 #: src/Color.cpp:144
14891 msgid "Math macro label"
14892 msgstr "математичний макрос"
14894 #: src/Color.cpp:145
14896 msgid "Math macro frame"
14897 msgstr "Рамка матем. режиму"
14899 #: src/Color.cpp:146
14901 msgid "Math macro blended out"
14902 msgstr "Тло матем. макросів"
14904 #: src/Color.cpp:147
14906 msgid "Math macro old parameter"
14907 msgstr "Ін&ші параметри"
14909 #: src/Color.cpp:148
14911 msgid "Math macro new parameter"
14912 msgstr "Ін&ші параметри"
14914 #: src/Color.cpp:149
14915 msgid "caption frame"
14916 msgstr "Рамка підпису"
14918 #: src/Color.cpp:150
14919 msgid "collapsable inset text"
14920 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14922 #: src/Color.cpp:151
14923 msgid "collapsable inset frame"
14924 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14926 #: src/Color.cpp:152
14927 msgid "inset background"
14928 msgstr "Тло вкладки"
14930 #: src/Color.cpp:153
14931 msgid "inset frame"
14932 msgstr "Рамка вкладки"
14934 #: src/Color.cpp:154
14935 msgid "LaTeX error"
14936 msgstr "Помилка LaTeX"
14938 #: src/Color.cpp:155
14939 msgid "end-of-line marker"
14940 msgstr "Маркер кінця рядки"
14942 #: src/Color.cpp:156
14943 msgid "appendix marker"
14944 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14946 #: src/Color.cpp:157
14950 #: src/Color.cpp:158
14951 msgid "Deleted text"
14952 msgstr "Вилучений текст"
14954 #: src/Color.cpp:159
14956 msgstr "Доданий текст"
14958 #: src/Color.cpp:160
14959 msgid "added space markers"
14960 msgstr "Додані маркери"
14962 #: src/Color.cpp:161
14963 msgid "top/bottom line"
14964 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14966 #: src/Color.cpp:162
14968 msgstr "Лінії таблиць"
14970 #: src/Color.cpp:163
14971 msgid "table on/off line"
14972 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
14974 #: src/Color.cpp:165
14975 msgid "bottom area"
14976 msgstr "Нижня область"
14978 #: src/Color.cpp:166
14981 msgstr "на сторінці <номер>"
14983 #: src/Color.cpp:167
14985 msgid "page break / line break"
14986 msgstr "розрив сторінки"
14988 #: src/Color.cpp:168
14989 msgid "frame of button"
14990 msgstr "рамка або кнопка"
14992 #: src/Color.cpp:169
14993 msgid "button background"
14994 msgstr "Тло кнопок"
14996 #: src/Color.cpp:170
14997 msgid "button background under focus"
14998 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15000 #: src/Color.cpp:171
15002 msgstr "успадкувати"
15004 #: src/Color.cpp:172
15006 msgstr "ігнорувати"
15008 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15009 #: src/Converter.cpp:514
15010 msgid "Cannot convert file"
15011 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15013 #: src/Converter.cpp:306
15016 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15017 "Define a converter in the preferences."
15019 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15020 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15022 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15023 msgid "Executing command: "
15024 msgstr "Виконується команда: "
15026 #: src/Converter.cpp:443
15027 msgid "Build errors"
15030 #: src/Converter.cpp:444
15031 msgid "There were errors during the build process."
15032 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15034 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15036 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15037 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15039 #: src/Converter.cpp:472
15041 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15042 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15044 #: src/Converter.cpp:516
15046 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15047 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15049 #: src/Converter.cpp:517
15051 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15052 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15054 #: src/Converter.cpp:573
15055 msgid "Running LaTeX..."
15056 msgstr "Запуск LaTeX..."
15058 #: src/Converter.cpp:591
15061 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15064 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15066 #: src/Converter.cpp:594
15067 msgid "LaTeX failed"
15068 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15070 #: src/Converter.cpp:596
15071 msgid "Output is empty"
15072 msgstr "Виведення порожнє"
15074 #: src/Converter.cpp:597
15075 msgid "An empty output file was generated."
15076 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15078 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15081 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15084 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15087 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15089 msgid "Undefined flex inset"
15090 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15092 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15095 "The file %1$s already exists.\n"
15097 "Do you want to overwrite that file?"
15099 "Файл %1$s вже існує.\n"
15101 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15103 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15104 msgid "Overwrite file?"
15105 msgstr "Перезаписати файл?"
15107 #: src/Exporter.cpp:49
15108 msgid "Overwrite &all"
15109 msgstr "Перезаписати &все"
15111 #: src/Exporter.cpp:50
15112 msgid "&Cancel export"
15113 msgstr "&Скасувати експорт"
15115 #: src/Exporter.cpp:90
15116 msgid "Couldn't copy file"
15117 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15119 #: src/Exporter.cpp:91
15121 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15122 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15124 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15128 msgstr "Романський"
15130 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15136 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15140 msgstr "Машинописний"
15146 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15149 msgstr "Успадкувати"
15151 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15153 msgstr "Нормальний"
15155 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15157 msgstr "Напівжирний"
15159 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15163 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15167 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15175 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15179 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15185 msgstr "Перемкнути"
15187 #: src/Font.cpp:173
15189 msgid "Emphasis %1$s, "
15190 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15192 #: src/Font.cpp:176
15194 msgid "Underline %1$s, "
15195 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15197 #: src/Font.cpp:179
15199 msgid "Noun %1$s, "
15200 msgstr "Капітель %1$s, "
15202 #: src/Font.cpp:193
15204 msgid "Language: %1$s, "
15205 msgstr "Мова: %1$s, "
15207 #: src/Font.cpp:196
15209 msgid " Number %1$s"
15210 msgstr " Число %1$s"
15212 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15213 msgid "Cannot view file"
15214 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15216 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15218 msgid "File does not exist: %1$s"
15219 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15221 #: src/Format.cpp:267
15223 msgid "No information for viewing %1$s"
15224 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15226 #: src/Format.cpp:277
15228 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15229 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15231 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15232 #: src/Format.cpp:383
15233 msgid "Cannot edit file"
15234 msgstr "Редагування файла неможливе"
15236 #: src/Format.cpp:337
15237 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15240 #: src/Format.cpp:350
15242 msgid "No information for editing %1$s"
15243 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15245 #: src/Format.cpp:361
15247 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15248 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15250 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15251 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15252 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15254 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15255 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15256 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15258 #: src/ISpell.cpp:267
15260 "Could not create an ispell process.\n"
15261 "You may not have the right languages installed."
15263 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15264 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15266 #: src/ISpell.cpp:290
15268 "The ispell process returned an error.\n"
15269 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15271 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15272 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15274 #: src/ISpell.cpp:395
15277 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15280 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15283 #: src/ISpell.cpp:406
15284 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15285 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15287 #: src/ISpell.cpp:466
15290 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15293 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15296 #: src/ISpell.cpp:481
15299 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15302 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15305 #: src/KeySequence.cpp:167
15307 msgstr " параметри: "
15309 #: src/LaTeX.cpp:61
15311 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15312 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15314 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15315 msgid "Running MakeIndex."
15316 msgstr "Виконую MakeIndex."
15318 #: src/LaTeX.cpp:284
15319 msgid "Running BibTeX."
15320 msgstr "Виконую BibTeX."
15322 #: src/LaTeX.cpp:418
15323 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15324 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15327 msgid "Could not read configuration file"
15328 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15330 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15333 "Error while reading the configuration file\n"
15335 "Please check your installation."
15337 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15339 "Будь ласка перевірте встановлене."
15342 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15343 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15351 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15352 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15356 msgid "Cannot remove temporary directory"
15357 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15361 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15362 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15365 msgid "Unable to remove temporary directory"
15366 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15370 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15371 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15374 msgid "No textclass is found"
15375 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15379 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15380 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15382 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15383 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15384 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15387 msgid "&Reconfigure"
15388 msgstr "Пере&конфігурувати"
15391 msgid "&Use Default"
15392 msgstr "&Використовувати типові"
15394 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15396 msgstr "Ви&йти з LyX"
15398 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15403 msgid "Could not create temporary directory"
15404 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15409 "Could not create a temporary directory in\n"
15411 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15413 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15414 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15415 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15418 msgid "Missing user LyX directory"
15419 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15424 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15425 "It is needed to keep your own configuration."
15427 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15428 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15431 msgid "&Create directory"
15432 msgstr "&Створити теку"
15435 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15436 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15440 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15441 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15444 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15445 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15448 msgid "List of supported debug flags:"
15449 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15453 msgid "Setting debug level to %1$s"
15454 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15459 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15460 "Command line switches (case sensitive):\n"
15461 "\t-help summarize LyX usage\n"
15462 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15463 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15464 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15465 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15466 " select the features to debug.\n"
15467 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15468 "\t-x [--execute] command\n"
15469 " where command is a lyx command.\n"
15470 "\t-e [--export] fmt\n"
15471 " where fmt is the export format of choice.\n"
15472 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15473 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15474 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15475 " where fmt is the import format of choice\n"
15476 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15477 "\t-version summarize version and build info\n"
15478 "Check the LyX man page for more details."
15480 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15481 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15482 "\t-help поточна підказка\n"
15483 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15484 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15485 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15486 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15487 " вибір режимів зневаджування\n"
15488 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15489 "\t-x [--execute] команда\n"
15490 " виконати вказану команду lyx.\n"
15491 "\t-e [--export] формат\n"
15492 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15493 "\t-i [--import] формат файл\n"
15494 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15495 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15497 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15498 msgid "No system directory"
15499 msgstr "Відсутня системна тека"
15502 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15503 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15505 #: src/LyX.cpp:1006
15506 msgid "No user directory"
15507 msgstr "Відсутня тека користувача"
15509 #: src/LyX.cpp:1007
15510 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15511 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15513 #: src/LyX.cpp:1018
15514 msgid "Incomplete command"
15515 msgstr "Неповна команда"
15517 #: src/LyX.cpp:1019
15518 msgid "Missing command string after --execute switch"
15519 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15521 #: src/LyX.cpp:1030
15522 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15523 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15525 #: src/LyX.cpp:1043
15526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15527 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15529 #: src/LyX.cpp:1048
15530 msgid "Missing filename for --import"
15531 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15533 #: src/LyXFunc.cpp:113
15534 msgid "Running configure..."
15535 msgstr "Виконую конфігурування..."
15537 #: src/LyXFunc.cpp:124
15538 msgid "Reloading configuration..."
15539 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15541 #: src/LyXFunc.cpp:130
15542 msgid "System reconfiguration failed"
15543 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15545 #: src/LyXFunc.cpp:131
15547 "The system reconfiguration has failed.\n"
15548 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15549 "Please reconfigure again if needed."
15551 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15552 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15553 "належним чином.\n"
15554 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15556 #: src/LyXFunc.cpp:137
15557 msgid "System reconfigured"
15558 msgstr "Система була переконфігурована."
15560 #: src/LyXFunc.cpp:138
15562 "The system has been reconfigured.\n"
15563 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15564 "updated document class specifications."
15566 "Систему переконфігуровано.\n"
15567 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15568 "оновлені специфікації класів."
15570 #: src/LyXFunc.cpp:362
15571 msgid "Unknown function."
15572 msgstr "Невідома функція."
15574 #: src/LyXFunc.cpp:391
15575 msgid "Nothing to do"
15576 msgstr "Нічого виконувати"
15578 #: src/LyXFunc.cpp:410
15579 msgid "Unknown action"
15580 msgstr "Невідома команда"
15582 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15583 msgid "Command disabled"
15584 msgstr "Команду вимкнено"
15586 #: src/LyXFunc.cpp:423
15587 msgid "Command not allowed without any document open"
15588 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15590 #: src/LyXFunc.cpp:633
15591 msgid "Document is read-only"
15592 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15594 #: src/LyXFunc.cpp:642
15595 msgid "This portion of the document is deleted."
15596 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15598 #: src/LyXFunc.cpp:661
15601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15603 "Do you want to save the document?"
15605 "Документ %1$s не збережено.\n"
15607 "Бажаєте зберегти документ?"
15609 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
15610 msgid "Save changed document?"
15611 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15613 #: src/LyXFunc.cpp:679
15616 "Could not print the document %1$s.\n"
15617 "Check that your printer is set up correctly."
15619 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15620 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15622 #: src/LyXFunc.cpp:682
15623 msgid "Print document failed"
15624 msgstr "Друк невдалий"
15626 #: src/LyXFunc.cpp:799
15629 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15630 "version of the document %1$s?"
15632 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15633 "версії документа %1$s?"
15635 #: src/LyXFunc.cpp:801
15636 msgid "Revert to saved document?"
15637 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15639 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15641 msgstr "&Повернутися"
15643 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15644 msgid "Missing argument"
15645 msgstr "Відсутній аргумент"
15647 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15649 msgid "Opening help file %1$s..."
15650 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15652 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15654 msgid "Opening child document %1$s..."
15655 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15657 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15659 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15660 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15662 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15663 msgid "Unable to save document defaults"
15664 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15666 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15668 msgid "Document %1$s reloaded."
15669 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15671 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15673 msgid "Could not reload document %1$s"
15674 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15676 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15677 msgid "Welcome to LyX!"
15678 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15680 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15681 msgid "Converting document to new document class..."
15682 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15684 #: src/LyXRC.cpp:2414
15686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15689 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15690 "\"disk drive\", припустимими словами."
15692 #: src/LyXRC.cpp:2419
15694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15696 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15698 #: src/LyXRC.cpp:2423
15700 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15701 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15702 "specified, an internal routine is used."
15704 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15705 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15706 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15709 #: src/LyXRC.cpp:2431
15711 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15712 "automatically by what you type."
15714 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15715 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15717 #: src/LyXRC.cpp:2435
15719 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15722 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15723 "типово після зміни класу."
15725 #: src/LyXRC.cpp:2439
15727 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15729 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15732 #: src/LyXRC.cpp:2446
15734 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15735 "the backup file in the same directory as the original file."
15737 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15738 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15739 "редагований файл."
15741 #: src/LyXRC.cpp:2450
15743 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15744 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15746 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15747 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15749 #: src/LyXRC.cpp:2454
15751 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15752 "its global and local bind/ directories."
15754 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15755 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15757 #: src/LyXRC.cpp:2458
15758 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15760 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15763 #: src/LyXRC.cpp:2462
15765 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15766 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15768 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15769 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15771 #: src/LyXRC.cpp:2472
15773 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15774 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15776 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15777 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15778 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15780 #: src/LyXRC.cpp:2476
15781 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15782 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15784 #: src/LyXRC.cpp:2480
15786 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15790 #: src/LyXRC.cpp:2491
15793 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15794 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15796 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15797 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15799 #: src/LyXRC.cpp:2495
15802 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15803 "look in its global and local commands/ directories."
15805 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15806 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15808 #: src/LyXRC.cpp:2499
15809 msgid "New documents will be assigned this language."
15810 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15812 #: src/LyXRC.cpp:2503
15813 msgid "Specify the default paper size."
15814 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15816 #: src/LyXRC.cpp:2507
15818 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15819 "shown after the change has been made.)"
15821 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15822 "знову відкриті діалоги.)"
15824 #: src/LyXRC.cpp:2511
15825 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15826 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15828 #: src/LyXRC.cpp:2515
15830 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15831 "LyX was started from."
15833 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15836 #: src/LyXRC.cpp:2520
15837 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15838 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15840 #: src/LyXRC.cpp:2524
15843 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15844 "value selects the directory LyX was started from."
15846 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15847 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15849 #: src/LyXRC.cpp:2528
15851 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15852 "recommended for non-English languages."
15854 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15855 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15857 #: src/LyXRC.cpp:2535
15859 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15860 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15861 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15863 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15864 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15865 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15867 #: src/LyXRC.cpp:2544
15869 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15870 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15872 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15873 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15874 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15876 #: src/LyXRC.cpp:2548
15877 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15878 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15880 #: src/LyXRC.cpp:2552
15882 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15885 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15887 #: src/LyXRC.cpp:2556
15889 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15890 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15892 #: src/LyXRC.cpp:2560
15894 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15895 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15896 "name of the second language."
15898 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15899 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15901 #: src/LyXRC.cpp:2564
15902 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15903 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15905 #: src/LyXRC.cpp:2568
15906 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15907 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15909 #: src/LyXRC.cpp:2572
15911 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15914 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15916 #: src/LyXRC.cpp:2576
15918 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15919 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15921 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15922 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15924 #: src/LyXRC.cpp:2580
15926 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15927 "document is the default language."
15929 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15932 #: src/LyXRC.cpp:2584
15933 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15935 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15937 #: src/LyXRC.cpp:2588
15938 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15940 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15941 "останнього сеансу використання LyX."
15943 #: src/LyXRC.cpp:2592
15944 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15945 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15947 #: src/LyXRC.cpp:2596
15949 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15952 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15953 "від мови документа."
15955 #: src/LyXRC.cpp:2600
15956 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15959 #: src/LyXRC.cpp:2605
15960 msgid "The completion popup delay."
15963 #: src/LyXRC.cpp:2609
15964 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15967 #: src/LyXRC.cpp:2613
15968 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15971 #: src/LyXRC.cpp:2617
15973 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15976 #: src/LyXRC.cpp:2621
15978 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15982 #: src/LyXRC.cpp:2625
15983 msgid "The inline completion delay."
15986 #: src/LyXRC.cpp:2629
15987 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15990 #: src/LyXRC.cpp:2633
15991 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15994 #: src/LyXRC.cpp:2637
15995 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15998 #: src/LyXRC.cpp:2641
16000 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16001 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16003 #: src/LyXRC.cpp:2646
16005 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16006 "variable. Use the OS native format."
16008 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16009 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16011 #: src/LyXRC.cpp:2653
16013 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16015 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16017 #: src/LyXRC.cpp:2657
16018 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16019 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16021 #: src/LyXRC.cpp:2661
16022 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16023 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16025 #: src/LyXRC.cpp:2665
16026 msgid "Scale the preview size to suit."
16027 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16029 #: src/LyXRC.cpp:2669
16030 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16031 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16033 #: src/LyXRC.cpp:2673
16034 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16035 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2677
16039 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16040 "environment variable PRINTER."
16042 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16043 "оточення PRINTER."
16045 #: src/LyXRC.cpp:2681
16046 msgid "The option to print only even pages."
16047 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16049 #: src/LyXRC.cpp:2685
16051 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16052 "the filename of the DVI file to be printed."
16054 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16055 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16057 #: src/LyXRC.cpp:2689
16058 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16059 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16061 #: src/LyXRC.cpp:2693
16062 msgid "The option to print out in landscape."
16063 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16065 #: src/LyXRC.cpp:2697
16066 msgid "The option to print only odd pages."
16067 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16069 #: src/LyXRC.cpp:2701
16070 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16071 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16073 #: src/LyXRC.cpp:2705
16074 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16075 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16077 #: src/LyXRC.cpp:2709
16078 msgid "The option to specify paper type."
16079 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2713
16082 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16083 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2717
16087 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16088 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16091 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16092 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16095 #: src/LyXRC.cpp:2721
16097 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16098 "prepended along with the printer name after the spool command."
16100 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16101 "перед назвою друкарки після команди друку."
16103 #: src/LyXRC.cpp:2725
16104 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16105 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2729
16108 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16109 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16111 #: src/LyXRC.cpp:2733
16113 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16115 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16117 #: src/LyXRC.cpp:2737
16118 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16119 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16121 #: src/LyXRC.cpp:2745
16123 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16126 #: src/LyXRC.cpp:2749
16128 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16129 "wrong, override the setting here."
16131 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16132 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16134 #: src/LyXRC.cpp:2755
16135 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16136 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16138 #: src/LyXRC.cpp:2764
16140 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16141 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16142 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16144 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16145 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16146 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16148 #: src/LyXRC.cpp:2768
16149 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16151 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2773
16156 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16157 "roughly the same size as on paper."
16159 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16160 "такого ж розміру, як і на папері."
16162 #: src/LyXRC.cpp:2777
16164 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16166 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16168 #: src/LyXRC.cpp:2781
16170 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16171 "\".out\". Only for advanced users."
16173 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16174 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16176 #: src/LyXRC.cpp:2788
16177 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16178 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16180 #: src/LyXRC.cpp:2792
16181 msgid "What command runs the spellchecker?"
16182 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16184 #: src/LyXRC.cpp:2796
16186 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16187 "when you quit LyX."
16189 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16192 #: src/LyXRC.cpp:2800
16194 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16195 "value selects the directory LyX was started from."
16197 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16198 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16200 #: src/LyXRC.cpp:2810
16202 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16203 "will look in its global and local ui/ directories."
16205 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16206 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16208 #: src/LyXRC.cpp:2823
16210 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16211 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16212 "may not work with all dictionaries."
16214 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16215 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16216 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16218 #: src/LyXRC.cpp:2827
16219 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16222 #: src/LyXRC.cpp:2831
16224 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16226 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16229 #: src/LyXRC.cpp:2838
16230 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16232 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16233 "введіть \"-paper\")"
16235 #: src/LyXVC.cpp:100
16236 msgid "Document not saved"
16237 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16239 #: src/LyXVC.cpp:101
16240 msgid "You must save the document before it can be registered."
16241 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16243 #: src/LyXVC.cpp:133
16244 msgid "LyX VC: Initial description"
16245 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16247 #: src/LyXVC.cpp:134
16248 msgid "(no initial description)"
16249 msgstr "(немає початкового опису)"
16251 #: src/LyXVC.cpp:150
16252 msgid "LyX VC: Log Message"
16253 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16255 #: src/LyXVC.cpp:153
16256 msgid "(no log message)"
16257 msgstr "(немає повідомлень)"
16259 #: src/LyXVC.cpp:177
16262 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16265 "Do you want to revert to the older version?"
16267 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16269 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16271 #: src/LyXVC.cpp:180
16272 msgid "Revert to stored version of document?"
16273 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16275 #: src/Paragraph.cpp:1559 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16276 msgid "Senseless with this layout!"
16277 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16279 #: src/Paragraph.cpp:1625
16280 msgid "Alignment not permitted"
16281 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16283 #: src/Paragraph.cpp:1626
16285 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16286 "Setting to default."
16288 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16289 "Використовується типове."
16291 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16292 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16293 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16294 msgid "LyX Warning: "
16295 msgstr "Попередження LyX: "
16297 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
16298 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16299 msgid "uncodable character"
16300 msgstr "непридатний для кодування символ"
16302 #: src/SpellBase.cpp:51
16303 msgid "Native OS API not yet supported."
16304 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16306 #: src/Text.cpp:146
16307 msgid "Unknown Inset"
16308 msgstr "Невідомий Inset"
16310 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16311 msgid "Change tracking error"
16312 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16314 #: src/Text.cpp:220
16316 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16317 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16319 #: src/Text.cpp:233
16321 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16322 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16324 #: src/Text.cpp:240
16325 msgid "Unknown token"
16326 msgstr "Невідома позначка"
16328 #: src/Text.cpp:522
16330 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16333 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16336 #: src/Text.cpp:533
16337 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16339 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16340 "прочитайте Підручник."
16342 #: src/Text.cpp:1343
16343 msgid "[Change Tracking] "
16344 msgstr "[Змінити слідкування] "
16346 #: src/Text.cpp:1349
16350 #: src/Text.cpp:1353
16354 #: src/Text.cpp:1363
16357 msgstr "Шрифт: %1$s"
16359 #: src/Text.cpp:1368
16361 msgid ", Depth: %1$d"
16362 msgstr ", Рівень: %1$d"
16364 #: src/Text.cpp:1374
16365 msgid ", Spacing: "
16366 msgstr ", Проміжки: "
16368 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16372 #: src/Text.cpp:1386
16376 #: src/Text.cpp:1395
16378 msgstr ", Рівень: "
16380 #: src/Text.cpp:1396
16381 msgid ", Paragraph: "
16382 msgstr ", Абзаців: "
16384 #: src/Text.cpp:1397
16388 #: src/Text.cpp:1398
16389 msgid ", Position: "
16390 msgstr ", Позиція: "
16392 #: src/Text.cpp:1404
16394 msgstr ", Симв: 0x"
16396 #: src/Text.cpp:1406
16397 msgid ", Boundary: "
16398 msgstr ", Границя: "
16400 #: src/Text2.cpp:373
16401 msgid "No font change defined."
16402 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16404 #: src/Text2.cpp:413
16405 msgid "Nothing to index!"
16406 msgstr "Нема чого індексувати!"
16408 #: src/Text2.cpp:415
16409 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16410 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16412 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16413 msgid "Math editor mode"
16414 msgstr "Математичний режим"
16416 #: src/Text3.cpp:797
16417 msgid "Unknown spacing argument: "
16418 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16420 #: src/Text3.cpp:1038
16424 #: src/Text3.cpp:1039
16426 msgstr " невідомий"
16428 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16429 msgid "Character set"
16430 msgstr "Кодування символів"
16432 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16433 msgid "Paragraph layout set"
16434 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16436 #: src/TextClass.cpp:140
16438 msgid "Plain Layout"
16439 msgstr "Формат сторінки"
16441 #: src/TextClass.cpp:580
16443 msgid "Missing File"
16444 msgstr "Відсутній аргумент"
16446 #: src/TextClass.cpp:581
16447 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16450 #: src/TextClass.cpp:584
16452 msgid "Corrupt File"
16453 msgstr "Короткий заголовок"
16455 #: src/TextClass.cpp:585
16456 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16459 #: src/Thesaurus.cpp:60
16460 msgid "Thesaurus failure"
16461 msgstr "Помилка словника синонімів"
16463 #: src/Thesaurus.cpp:61
16466 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16470 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16474 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16476 msgid "Revision control error."
16477 msgstr "Керування версіями"
16479 #: src/VCBackend.cpp:53
16482 "Some problem occured while running the command:\n"
16484 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16486 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16488 msgid "Error: Could not generate logfile."
16489 msgstr "Помилка читання файла"
16491 #: src/VCBackend.cpp:480
16493 "Error when commiting to repository.\n"
16494 "You have to manually resolve the problem.\n"
16495 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16498 #: src/VCBackend.cpp:531
16501 "Error when updating from repository.\n"
16502 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16505 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16508 #: src/VSpace.cpp:472
16509 msgid "Default skip"
16510 msgstr "Типовий проміжок"
16512 #: src/VSpace.cpp:475
16516 #: src/VSpace.cpp:478
16517 msgid "Medium skip"
16518 msgstr "Нормальний"
16520 #: src/VSpace.cpp:481
16524 #: src/VSpace.cpp:484
16525 msgid "Vertical fill"
16526 msgstr "Вертикально"
16528 #: src/VSpace.cpp:491
16530 msgstr "нерозривний пробіл"
16532 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16535 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16536 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16538 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16540 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16542 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16544 msgid "Reload saved document?"
16545 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16547 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16552 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16554 msgid "&Keep Changes"
16555 msgstr "Об'єднати зміни"
16557 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16559 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16562 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16564 msgid "File not readable!"
16565 msgstr "Помилка читання файла"
16567 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16570 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16572 "Do you want to create a new document?"
16574 "Документ %1$s не існує.\n"
16576 "Бажаєте створити новий документ?"
16578 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16579 msgid "Create new document?"
16580 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16582 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16586 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16589 "The specified document template\n"
16591 "could not be read."
16593 "Заданий шаблон документа\n"
16595 "не може бути прочитаний."
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16598 msgid "Could not read template"
16599 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16602 msgid "\\arabic{enumi}."
16603 msgstr "\\arabic{enumi}."
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16606 msgid "\\roman{enumiii}."
16607 msgstr "\\roman{enumiii}."
16609 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16610 msgid "\\Alph{enumiv}."
16611 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16614 msgid "Senseless!!! "
16615 msgstr "Немає сенсу!!! "
16617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16618 msgid "Standard[[Bullets]]"
16619 msgstr "Стандартні"
16621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16623 msgstr "Математика"
16625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16641 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16642 msgid "Directories"
16645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16647 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16650 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16651 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16654 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16655 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16659 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16660 "1995-2008 LyX Team"
16662 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16663 "1995-2008 Команді LyX"
16665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16667 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16668 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16669 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16670 "any later version."
16672 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16673 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16674 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16675 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16679 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16680 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16681 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16682 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16684 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16685 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16687 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16688 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16690 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16691 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16692 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16693 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16696 msgid "LyX Version "
16697 msgstr "LyX версія "
16699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16700 msgid "Library directory: "
16701 msgstr "Тека бібліотек: "
16703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16704 msgid "User directory: "
16705 msgstr "Тека користувача: "
16707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16720 msgid "Preferences"
16721 msgstr "Налаштування"
16723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16724 msgid "Reconfigure"
16725 msgstr "Переконфігурувати"
16727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16729 msgstr "Завершити роботу %1"
16731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16736 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16737 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16741 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16743 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16744 "бути перевизначено"
16746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
16748 msgid "The current document was closed."
16749 msgstr "Друк невдалий"
16751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16754 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16755 "documents and exit.\n"
16759 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16760 "документи і завершити роботу.\n"
16764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1220
16765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16766 msgid "Software exception Detected"
16767 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
16772 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16773 "unsaved documents and exit."
16775 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16776 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16780 msgid "Could not find UI definition file"
16781 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16783 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16784 msgid "Bibliography Entry Settings"
16785 msgstr "Налаштування бібліографії"
16787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16788 msgid "BibTeX Bibliography"
16789 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16794 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
16797 msgid "Documents|#o#O"
16798 msgstr "Документи|#д#Д"
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16801 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16802 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16804 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16805 msgid "Select a BibTeX database to add"
16806 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16808 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16809 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16810 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16813 msgid "Select a BibTeX style"
16814 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16819 msgstr "Нічого не намальовано"
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16822 msgid "Simple rectangular frame"
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16827 msgid "Oval frame, thin"
16828 msgstr "Овальна панель, вузька"
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16832 msgid "Oval frame, thick"
16833 msgstr "Овальна панель, широка"
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16836 msgid "Drop shadow"
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16841 msgid "Shaded background"
16842 msgstr "тло примітки"
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16845 msgid "Double rectangular frame"
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16861 msgid "Total Height"
16862 msgstr "Загальна висота"
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16870 msgid "Box Settings"
16871 msgstr "Налаштування панелей"
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16874 msgid "Branch Settings"
16875 msgstr "Налаштування версій"
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16879 msgstr "Активовано"
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16894 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16895 msgid "Merge Changes"
16896 msgstr "Об'єднати зміни"
16898 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16907 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16909 msgid "Change made at %1$s\n"
16910 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16934 msgstr "Підкресленний"
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16942 msgstr "Немає кольору"
16944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16978 msgstr "Стиль тексту"
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16986 msgid "LinkBack PDF"
16989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17002 msgstr "Всі файли "
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17006 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17007 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
17010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17014 msgstr "Скасовано."
17016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17018 msgid "Overwrite external file?"
17019 msgstr "Перезаписати файл?"
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17023 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17025 "Файл %1$s вже існує.\n"
17027 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17030 msgid "Next command"
17031 msgstr "Наступна команда"
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17034 msgid "big[[delimiter size]]"
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17038 msgid "Big[[delimiter size]]"
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17042 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17043 msgstr "Величезний"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17046 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17047 msgstr "Величезний"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17050 msgid "Math Delimiter"
17051 msgstr "Обмежувачі"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17056 msgstr "(Відсутні)"
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17063 msgid "Computer Modern Roman"
17064 msgstr "Computer Modern Roman"
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17067 msgid "Latin Modern Roman"
17068 msgstr "Latin Modern Roman"
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17071 msgid "AE (Almost European)"
17072 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17075 msgid "Times Roman"
17076 msgstr "Times Roman"
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17083 msgid "Bitstream Charter"
17084 msgstr "Bitstream Charter"
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17087 msgid "New Century Schoolbook"
17088 msgstr "New Century Schoolbook"
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17100 msgstr "Bera Serif"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17103 msgid "Concrete Roman"
17104 msgstr "Concrete Roman"
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17107 msgid "Zapf Chancery"
17108 msgstr "Zapf Chancery"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17111 msgid "Computer Modern Sans"
17112 msgstr "Computer Modern Sans"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17115 msgid "Latin Modern Sans"
17116 msgstr "Latin Modern Sans"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17123 msgid "Avant Garde"
17124 msgstr "Avant Garde"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17135 msgid "Computer Modern Typewriter"
17136 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17139 msgid "Latin Modern Typewriter"
17140 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17155 msgid "CM Typewriter Light"
17156 msgstr "CM Typewriter Light"
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17160 msgid "Module not found!"
17161 msgstr "Файл не знайдено"
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17164 msgid "Document Settings"
17165 msgstr "Налаштування документа"
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17170 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17172 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17181 msgid " (not installed)"
17182 msgstr " (не встановлено)"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17206 msgstr "з заголовками"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17221 msgid "LaTeX default"
17222 msgstr "Типовий для LaTeX"
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17253 msgid "Appears in TOC"
17254 msgstr "З'явиться у Змісті"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17257 msgid "Author-year"
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17266 msgid "Unavailable: %1$s"
17267 msgstr "Недоступне: %1$s"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17270 msgid "Document Class"
17271 msgstr "Клас документа"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17274 msgid "Text Layout"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17278 msgid "Page Margins"
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17282 msgid "Numbering & TOC"
17283 msgstr "Нумерація і зміст"
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17287 msgid "PDF Properties"
17288 msgstr "Властивість"
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17291 msgid "Math Options"
17292 msgstr "Параметри математики"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17295 msgid "Float Placement"
17296 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17308 msgid "LaTeX Preamble"
17309 msgstr "Преамбула LaTeX"
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17313 msgid "Layouts|#o#O"
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17318 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17319 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17323 msgid "Local layout file"
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17328 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17329 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17330 "document may not work with this layout if you do not\n"
17331 "keep the layout file in the document directory."
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17336 msgid "&Set Layout"
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17347 msgid "Unable to read local layout file."
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17352 msgid "Select master document"
17353 msgstr "Головний документ"
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17357 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17358 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17363 msgid "Unable to set document class."
17364 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17368 msgid "Unapplied changes"
17369 msgstr "Незастосовані зміни"
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17375 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17376 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17378 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17379 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17384 msgstr "Від&кинути"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17389 msgstr "%1$s і %2$s"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17393 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17394 msgstr "%1$s і %2$s"
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17398 msgid "Package(s) required: %1$s."
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17408 msgid "Module required: %1$s."
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17413 msgid "Modules excluded: %1$s."
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17417 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17422 msgid "Can't set layout!"
17423 msgstr "Стиль символів"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17427 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17433 msgstr "Не показується."
17435 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17436 msgid "TeX Code Settings"
17437 msgstr "Параметри LaTeX"
17439 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17442 msgstr "Текст програми"
17444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17446 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17447 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17451 msgstr "Лівий верхній"
17453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17454 msgid "Bottom left"
17455 msgstr "Лівий нижній"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17458 msgid "Baseline left"
17459 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17463 msgstr "Посередині згори"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17466 msgid "Bottom center"
17467 msgstr "Посередині знизу"
17469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17470 msgid "Baseline center"
17471 msgstr "Посередині горизонтально"
17473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17475 msgstr "Праворуч згори"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17478 msgid "Bottom right"
17479 msgstr "Праворуч знизу"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17482 msgid "Baseline right"
17483 msgstr "Праворуч від лінії"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17486 msgid "External Material"
17487 msgstr "зовнішній об'єкт"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17494 msgid "Select external file"
17495 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17498 msgid "Float Settings"
17499 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17503 msgstr "Зображення"
17505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17506 msgid "Select graphics file"
17507 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17510 msgid "Clipart|#C#c"
17511 msgstr "Галерея|#Г#г"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17515 msgid "Horizontal Space Settings"
17516 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17520 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17521 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17522 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17529 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17530 msgid "Child Document"
17531 msgstr "Спадковий документ"
17533 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17534 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17537 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17539 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17542 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17543 msgid "Select document to include"
17544 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17547 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17548 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17553 msgstr " невідомий"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17558 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17563 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17577 msgstr "Subjectclass"
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17597 msgstr "Ігнорувати"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17604 msgid "No language"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17608 msgid "Program Listing Settings"
17609 msgstr "Параметри програмного коду"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17613 msgstr "Без діалекту"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17617 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17620 msgid "Literate Programming Build Log"
17621 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17624 msgid "lyx2lyx Error Log"
17625 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17628 msgid "Version Control Log"
17629 msgstr "Журнал керування версіями"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17632 msgid "No LaTeX log file found."
17633 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17636 msgid "No literate programming build log file found."
17637 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17640 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17641 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17644 msgid "No version control log file found."
17645 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17648 msgid "Math Matrix"
17649 msgstr "Математична Матриця"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17652 msgid "Nomenclature"
17653 msgstr "Номенклатура"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17656 msgid "Note Settings"
17657 msgstr "Налаштування приміток"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17660 msgid "Paragraph Settings"
17661 msgstr "Налаштування абзацу"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17665 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17666 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17668 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17669 "the items is used."
17671 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17672 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17674 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17675 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17678 msgid "System files|#S#s"
17679 msgstr "Системні файли|#С#с"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17682 msgid "User files|#U#u"
17683 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17687 msgid "Look & Feel"
17688 msgstr "Зовнішній вид"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17692 msgid "Language Settings"
17693 msgstr "Налаштування мови"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17702 msgid "File Handling"
17703 msgstr "Обробка шрифтів"
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17706 msgid "Date format"
17707 msgstr "Формат дати"
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17711 msgid "Keyboard/Mouse"
17712 msgstr "Клавіатура"
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17715 msgid "Input Completion"
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17719 msgid "Screen fonts"
17720 msgstr "Екранні шрифти"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17732 msgid "Select directory for example files"
17733 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17736 msgid "Select a document templates directory"
17737 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17740 msgid "Select a temporary directory"
17741 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17744 msgid "Select a backups directory"
17745 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17748 msgid "Select a document directory"
17749 msgstr "Оберіть теку для документів"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17752 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17753 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17757 msgid "Spellchecker"
17758 msgstr "Перевірка правопису"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17773 msgid "pspell (library)"
17774 msgstr "pspell (бібліотека)"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17777 msgid "aspell (library)"
17778 msgstr "aspell (бібліотека)"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17782 msgstr "Перетворювачі"
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17785 msgid "File formats"
17786 msgstr "Формати файлів"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17789 msgid "Format in use"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17793 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17795 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17796 "спочатку перетворювач."
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17799 msgid "LyX needs to be restarted!"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17804 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17813 msgid "User interface"
17814 msgstr "Інтерфейс користувача"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17824 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17834 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17837 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17842 msgid "Mathematical Symbols"
17843 msgstr "Mathematica"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17847 msgid "Document and Window"
17848 msgstr "Помилка у головній частині"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17851 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17856 msgid "System and Miscellaneous"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17867 msgid "Failed to create shortcut"
17868 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17872 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17873 msgstr "Невідома функція."
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17876 msgid "Invalid or empty key sequence"
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17880 msgid "Shortcut is already defined"
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17885 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17886 msgstr "Додати нову версію до списку"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17890 msgstr "Про автора"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17893 msgid "Choose bind file"
17894 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17897 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17898 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17901 msgid "Choose UI file"
17902 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17905 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17906 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17909 msgid "Choose keyboard map"
17910 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17913 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17914 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17917 msgid "Choose personal dictionary"
17918 msgstr "Оберіть особистий словник"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17929 msgid "Print Document"
17930 msgstr "Друкувати Документ"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17933 msgid "Print to file"
17934 msgstr "Друкувати в файл"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17937 msgid "PostScript files (*.ps)"
17938 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17941 msgid "Cross-reference"
17942 msgstr "Перехресне посилання"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17950 msgstr "Повернутися"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17953 msgid "Jump to label"
17954 msgstr "Перейти до мітки"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17957 msgid "Find and Replace"
17958 msgstr "Знайти і замінити"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17961 msgid "Send Document to Command"
17962 msgstr "Переслати документ в команду"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17966 msgstr "Показати файл"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17970 msgid "Error -> Cannot load file!"
17971 msgstr "Редагування файла неможливе"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17974 msgid "Spellchecker error"
17975 msgstr "Перевірка правопису"
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17978 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17979 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17983 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17984 "Maybe it has been killed."
17986 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17987 "Можливо вона була завершена примусово."
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17990 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17991 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17994 msgid "The spellchecker has failed"
17995 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17999 msgid "%1$d words checked."
18000 msgstr "%1$d слів перевірено."
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18003 msgid "One word checked."
18004 msgstr "Одне слово перевірено."
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18007 msgid "Spelling check completed"
18008 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18012 msgid "Basic Latin"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18017 msgid "Latin-1 Supplement"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18021 msgid "Latin Extended-A"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18025 msgid "Latin Extended-B"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18030 msgid "IPA Extensions"
18031 msgstr "Роз&ширення:"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18034 msgid "Spacing Modifier Letters"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18038 msgid "Combining Diacritical Marks"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18048 msgstr "Арабська (Arabi)"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18066 msgstr "Підваріант"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18106 msgid "Hangul Jamo"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18111 msgid "Phonetic Extensions"
18112 msgstr "Роз&ширення:"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18115 msgid "Latin Extended Additional"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18119 msgid "Greek Extended"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18124 msgid "General Punctuation"
18125 msgstr "Загальна інформація"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18129 msgid "Superscripts and Subscripts"
18130 msgstr "Верхній індекс|і"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18133 msgid "Currency Symbols"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18137 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18142 msgid "Letterlike Symbols"
18143 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18147 msgid "Number Forms"
18148 msgstr "Кількість рядків"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18152 msgid "Mathematical Operators"
18153 msgstr "Mathematica|a"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18157 msgid "Miscellaneous Technical"
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18162 msgid "Control Pictures"
18163 msgstr "Припущення"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18166 msgid "Optical Character Recognition"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18170 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18175 msgid "Box Drawing"
18176 msgstr "Налаштування панелей"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18180 msgid "Block Elements"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18185 msgid "Geometric Shapes"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18190 msgid "Miscellaneous Symbols"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18199 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18203 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18213 msgstr "Каталанська"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18218 msgstr "Ни&з рядка:"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18221 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18229 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18233 msgid "CJK Compatibility"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18237 msgid "CJK Unified Ideographs"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18241 msgid "Hangul Syllables"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18245 msgid "High Surrogates"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18249 msgid "Private Use High Surrogates"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18253 msgid "Low Surrogates"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18257 msgid "Private Use Area"
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18261 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18265 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18269 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18273 msgid "Combining Half Marks"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18277 msgid "CJK Compatibility Forms"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18281 msgid "Small Form Variants"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18285 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18289 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18295 msgstr "Specialmail"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18298 msgid "Linear B Syllabary"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18302 msgid "Linear B Ideograms"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18307 msgid "Aegean Numbers"
18308 msgstr "Номер сторінки"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18311 msgid "Ancient Greek Numbers"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18329 msgid "Old Persian"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18348 msgid "Cypriot Syllabary"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18354 msgstr "varnothing"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18357 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18362 msgid "Musical Symbols"
18363 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18366 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18370 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18374 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18378 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18382 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18391 msgid "Variation Selectors Supplement"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18395 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18399 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18404 msgid "Character: "
18405 msgstr "Кодування символів"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18408 msgid "Code Point: "
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18417 msgid "Table Settings"
18418 msgstr "Налаштування таблиці"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18421 msgid "Insert Table"
18422 msgstr "Вставити таблицю"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18425 msgid "TeX Information"
18426 msgstr "Інформація про TeX"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18433 msgid "Filtering layouts with \""
18436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18437 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18443 msgstr " невідомий"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18455 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18456 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18459 msgid "Vertical Space Settings"
18460 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18468 msgid "unknown version"
18469 msgstr "невідома версія"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18472 msgid "Small-sized icons"
18473 msgstr "Малі піктограми"
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18476 msgid "Normal-sized icons"
18477 msgstr "Звичайні піктограми"
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18480 msgid "Big-sized icons"
18481 msgstr "Великі піктограми"
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18485 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18486 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18489 msgid "Select template file"
18490 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
18493 msgid "Templates|#T#t"
18494 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18498 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18499 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18502 msgid "Document not loaded."
18503 msgstr "Документ не завантажено."
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18506 msgid "Select document to open"
18507 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18511 msgid "Examples|#E#e"
18512 msgstr "Приклади|#П#п"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18516 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18517 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18521 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18522 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18526 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18527 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18531 msgid "Opening document %1$s..."
18532 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18536 msgid "Document %1$s opened."
18537 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
18541 msgid "Version control detected."
18542 msgstr "Керування версіями"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18546 msgid "Could not open document %1$s"
18547 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
18550 msgid "Couldn't import file"
18551 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
18555 msgid "No information for importing the format %1$s."
18556 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
18560 msgid "Select %1$s file to import"
18561 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
18566 "The document %1$s already exists.\n"
18568 "Do you want to overwrite that document?"
18570 "Документ %1$s вже існує.\n"
18572 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18575 msgid "Overwrite document?"
18576 msgstr "Перезаписати документ?"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18580 msgid "Importing %1$s..."
18581 msgstr "Імпортування %1$s..."
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
18585 msgstr "імпортовано."
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18589 msgid "file not imported!"
18590 msgstr "Файл не знайдено"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
18593 msgid "Select LyX document to insert"
18594 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18597 msgid "Select file to insert"
18598 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18601 msgid "Choose a filename to save document as"
18602 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18606 msgstr "&Перейменувати"
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18611 "The document %1$s could not be saved.\n"
18613 "Do you want to rename the document and try again?"
18615 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18617 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
18620 msgid "Rename and save?"
18621 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18631 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18633 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18635 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18637 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18641 msgstr "&Відкинути"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
18644 msgid "Saving all documents..."
18645 msgstr "Збереження всіх документів..."
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18648 msgid "All documents saved."
18649 msgstr "Всі документи збережено."
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
18653 msgid "%1$s unknown command!"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18658 msgid "LaTeX Source"
18659 msgstr "Джерело у LaTeX"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18663 msgid "DocBook Source"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18668 msgid "Literate Source"
18669 msgstr "Джерело у LaTeX"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18673 msgstr " (змінено)"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18676 msgid " (read only)"
18677 msgstr " (тільки для читання)"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18694 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18695 msgid "Wrap Float Settings"
18696 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18698 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18699 msgid "Click to detach"
18700 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18707 msgid "No Documents Open!"
18708 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18714 msgid "No Document Open!"
18715 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18718 msgid "Master Document"
18719 msgstr "Головний документ"
18721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18722 msgid "Open Navigator..."
18725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18727 msgid "Other Lists"
18728 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18731 msgid "No Table of contents"
18732 msgstr "Без Змісту"
18734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18736 msgid "Other Toolbars"
18737 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18740 msgid "No Branch in Document!"
18741 msgstr "У документа немає гілок!"
18743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18745 msgid "No Citation in Scope!"
18746 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18750 msgid "No action defined!"
18751 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18753 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18757 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18760 msgid "Invalid filename"
18761 msgstr "Помилкова назва файла"
18763 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18765 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18768 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18769 "з таких символів:\n"
18771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18772 msgid "Could not update TeX information"
18773 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18777 msgid "The script `%s' failed."
18778 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18782 msgstr "Всі файли "
18784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18785 msgid "Table of Contents"
18788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18790 msgid "Child Documents"
18791 msgstr "Спадковий документ"
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18795 msgid "List of Graphics"
18796 msgstr "Список таблиць"
18798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18800 msgid "List of Equations"
18801 msgstr "Список кодів програм"
18803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18805 msgid "List of Footnotes"
18806 msgstr "Список малюнків"
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18810 msgid "List of Listings"
18811 msgstr "Список кодів програм"
18813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18815 msgid "List of Indexes"
18816 msgstr "Список таблиць"
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18820 msgid "List of Marginal notes"
18821 msgstr "Список таблиць"
18823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18825 msgid "List of Notes"
18826 msgstr "Список таблиць"
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18830 msgid "List of Citations"
18831 msgstr "Список кодів програм"
18833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18835 msgid "Labels and References"
18836 msgstr "всі нецитовані посилання"
18838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18840 msgid "List of Branches"
18841 msgstr "Список таблиць"
18843 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18846 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18847 "file through LaTeX: "
18849 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18850 "експортованого файла LaTeX: "
18852 #: src/insets/Inset.cpp:333
18853 msgid "Opened inset"
18854 msgstr "Відкрита вкладка"
18856 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18857 msgid "Keys must be unique!"
18860 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18863 "The key %1$s already exists,\n"
18864 "it will be changed to %2$s."
18867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18870 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18871 "If you proceed, all of them will be opened."
18874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18876 msgid "Open Databases?"
18877 msgstr "Бази &даних"
18879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18884 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18885 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18890 msgstr "Бази &даних"
18892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18894 msgid "Style File:"
18897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18903 msgid "included in TOC"
18906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18907 msgid "Export Warning!"
18908 msgstr "Попередження під час експорту!"
18910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18912 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18913 "BibTeX will be unable to find them."
18915 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18916 "BibTeX їх не знайде."
18918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18920 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18921 "BibTeX will be unable to find it."
18923 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18924 "BibTeX не зможе його знайти."
18926 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18928 msgid "simple frame"
18929 msgstr "Рамка вкладки"
18931 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18936 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18937 msgid "simple frame, page breaks"
18940 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18943 msgstr "Овальна панель, вузька"
18945 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18947 msgid "oval, thick"
18948 msgstr "Овальна панель, широка"
18950 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18951 msgid "drop shadow"
18954 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18956 msgid "shaded background"
18957 msgstr "Панель з затіненим тлом"
18959 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18961 msgid "double frame"
18964 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18965 msgid "Opened Box Inset"
18966 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18969 msgid "Opened Branch Inset"
18970 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18984 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18985 msgid "Opened Caption Inset"
18986 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18988 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18993 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18996 msgstr "нерозривний пробіл"
18998 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18999 msgid "Left-click to collapse the inset"
19002 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
19003 msgid "Left-click to open the inset"
19006 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19007 msgid "LaTeX Command: "
19008 msgstr "Команда LaTeX: "
19010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19012 msgid "InsetCommand Error: "
19013 msgstr "Команда вкладки: "
19015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19017 msgid "Incompatible command name."
19018 msgstr "Неповна команда"
19020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19022 msgid "InsetCommandParams Error: "
19023 msgstr "Команда вкладки: "
19025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19027 msgid "InsetCommandParams: "
19028 msgstr "Команда вкладки: "
19030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19031 msgid "Unknown parameter name: "
19032 msgstr "Невідома назва параметра: "
19034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19035 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19036 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19038 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19039 msgid "Opened ERT Inset"
19040 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19042 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19044 msgid "External template %1$s is not installed"
19045 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19047 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19049 msgid "Opened Flex Inset"
19050 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
19053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19055 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19058 msgid "Opened Float Inset"
19059 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19063 msgstr "плаваючий об'єкт"
19065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19066 msgid " (sideways)"
19067 msgstr " (сторони)"
19069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19072 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19074 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19075 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19076 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19078 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19080 msgid "List of %1$s"
19081 msgstr "Список з %1$s"
19083 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19084 msgid "Opened Footnote Inset"
19085 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19087 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19094 "Could not copy the file\n"
19096 "into the temporary directory."
19098 "Не можу копіювати файл\n"
19100 "в тимчасову теку."
19102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19104 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19105 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19109 msgid "Graphics file: %1$s"
19110 msgstr "Зображення: %1$s"
19112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19113 msgid "Verbatim Input"
19114 msgstr "Буквальна вставка файла"
19116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19117 msgid "Verbatim Input*"
19118 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19121 msgid "Recursive input"
19122 msgstr "Рекурсивне введення"
19124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19126 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19127 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19132 "Included file `%1$s'\n"
19133 "has textclass `%2$s'\n"
19134 "while parent file has textclass `%3$s'."
19136 "Включений файл `%1$s'\n"
19137 "має клас `%2$s'\n"
19138 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19141 msgid "Different textclasses"
19142 msgstr "Відмінні класи"
19144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19147 "Included file `%1$s'\n"
19148 "uses module `%2$s'\n"
19149 "which is not used in parent file."
19151 "Включений файл `%1$s'\n"
19152 "має клас `%2$s'\n"
19153 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19157 msgid "Module not found"
19158 msgstr "Файл не знайдено"
19160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19162 msgid "Information regarding "
19163 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19182 msgid "Unknown buffer info"
19183 msgstr "Невідомий користувач"
19185 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19186 msgid "Label names must be unique!"
19189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19192 "The label %1$s already exists,\n"
19193 "it will be changed to %2$s."
19196 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19197 msgid "DUPLICATE: "
19200 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19201 msgid "Opened Listing Inset"
19202 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19204 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19205 msgid "no more lstline delimiters available"
19208 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19210 msgid "Running out of delimiters"
19211 msgstr "Додати обмежувачі"
19213 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19215 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19216 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19217 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19218 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19219 "must investigate!"
19222 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19224 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19225 msgstr "непридатний для кодування символ"
19227 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19230 "The following characters in one of the program listings are\n"
19231 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19236 msgid "A value is expected."
19237 msgstr "Очікувалося значення."
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19245 msgid "Unbalanced braces!"
19246 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19249 msgid "Please specify true or false."
19250 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19253 msgid "Only true or false is allowed."
19254 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19257 msgid "Please specify an integer value."
19258 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19261 msgid "An integer is expected."
19262 msgstr "Очікувалося ціле число."
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19265 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19266 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19269 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19270 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19274 msgid "Please specify one of %1$s."
19275 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19279 msgid "Try one of %1$s."
19280 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19284 msgid "I guess you mean %1$s."
19285 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19289 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19290 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19294 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19295 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19299 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19301 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19305 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19308 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19313 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19314 "right, bottom left and top left corner."
19316 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19317 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19318 "та верхній лівий (top left) кути."
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19321 msgid "Enter something like \\color{white}"
19322 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19325 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19326 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19329 msgid "auto, last or a number"
19330 msgstr "auto, last або число"
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19334 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19335 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19336 "defining a listing inset)"
19338 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19339 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19340 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19344 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19345 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19348 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19349 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19350 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19353 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19354 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19358 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19359 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19363 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19364 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19368 msgid "Parameter %1$s: "
19369 msgstr "Параметр %1$s: "
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19373 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19374 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19378 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19379 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19381 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19382 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19383 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19388 msgstr "Порожня сторінка"
19390 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19392 msgstr "Порожня сторінка"
19394 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19395 msgid "Clear Double Page"
19396 msgstr "Дві порожні сторінки"
19398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19402 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19403 msgid "Note[[InsetNote]]"
19406 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19410 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19411 msgid "Opened Note Inset"
19412 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19414 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19415 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19416 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19422 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19426 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19430 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19432 msgstr "Посилання на рівняння: "
19434 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19435 msgid "Page Number"
19436 msgstr "Номер сторінки"
19438 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19442 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19443 msgid "Textual Page Number"
19444 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19446 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19448 msgstr "ТекстСтор.: "
19450 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19451 msgid "Standard+Textual Page"
19452 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19454 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19456 msgstr "Посилання+Текст: "
19458 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19460 msgstr "Красивепосилання"
19462 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19463 msgid "FormatRef: "
19464 msgstr "FormatRef: "
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19468 msgid "Interword Space"
19469 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19473 msgid "Protected Space"
19474 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19479 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19488 msgid "QQuad Space"
19491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19503 msgid "Negative Thin Space"
19504 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19508 msgid "Protected Horizontal Fill"
19509 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19513 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19514 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19518 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19519 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19523 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19524 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19528 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19529 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19533 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19534 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19538 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19539 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19543 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19544 msgstr "Гор. лінія"
19546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19548 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19549 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19552 msgid "Unknown TOC type"
19553 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19555 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19556 msgid "Opened table"
19557 msgstr "Відкрита таблиця"
19559 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19560 msgid "Opened Text Inset"
19561 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19563 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19564 msgid "Vertical Space"
19565 msgstr "Вертикальний пробіл"
19567 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19571 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19572 msgid "Opened Wrap Inset"
19573 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19575 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19581 msgstr "Не показується."
19583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19585 msgstr "Завантаження..."
19587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19588 msgid "Converting to loadable format..."
19589 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19592 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19593 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19596 msgid "Scaling etc..."
19597 msgstr "Масштабування..."
19599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19600 msgid "Ready to display"
19601 msgstr "Готова відображати"
19603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19604 msgid "No file found!"
19605 msgstr "Файл не знайдено!"
19607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19608 msgid "Error converting to loadable format"
19609 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19612 msgid "Error loading file into memory"
19613 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19616 msgid "Error generating the pixmap"
19617 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19621 msgstr "Немає зображення"
19623 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19624 msgid "Preview loading"
19625 msgstr "Перегляд завантажується"
19627 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19628 msgid "Preview ready"
19629 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19631 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19632 msgid "Preview failed"
19633 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19635 #: src/lengthcommon.cpp:37
19639 #: src/lengthcommon.cpp:37
19643 #: src/lengthcommon.cpp:37
19647 #: src/lengthcommon.cpp:37
19651 #: src/lengthcommon.cpp:37
19655 #: src/lengthcommon.cpp:37
19659 #: src/lengthcommon.cpp:38
19660 msgid "cc[[unit of measure]]"
19663 #: src/lengthcommon.cpp:38
19667 #: src/lengthcommon.cpp:38
19671 #: src/lengthcommon.cpp:38
19675 #: src/lengthcommon.cpp:39
19676 msgid "Text Width %"
19677 msgstr "Ширина тексту %"
19679 #: src/lengthcommon.cpp:39
19680 msgid "Column Width %"
19681 msgstr "Ширина стовпчика %"
19683 #: src/lengthcommon.cpp:39
19684 msgid "Page Width %"
19685 msgstr "Ширина сторінки %"
19687 #: src/lengthcommon.cpp:39
19688 msgid "Line Width %"
19689 msgstr "Ширина рядка %"
19691 #: src/lengthcommon.cpp:40
19692 msgid "Text Height %"
19693 msgstr "Висота тексту %"
19695 #: src/lengthcommon.cpp:40
19696 msgid "Page Height %"
19697 msgstr "Висота сторінки %"
19699 #: src/lyxfind.cpp:115
19700 msgid "Search error"
19703 #: src/lyxfind.cpp:115
19704 msgid "Search string is empty"
19705 msgstr "Файл на виході порожній"
19707 #: src/lyxfind.cpp:299
19708 msgid "String has been replaced."
19709 msgstr "Рядок було замінено."
19711 #: src/lyxfind.cpp:302
19712 msgid " strings have been replaced."
19713 msgstr " рядків було замінено."
19715 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19716 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19718 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19719 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19721 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19723 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19724 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19727 msgid "Only one row"
19728 msgstr "Тільки один рядок"
19730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19731 msgid "Only one column"
19732 msgstr "Тільки одна колонка"
19734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19735 msgid "No hline to delete"
19736 msgstr "Нічого вилучати"
19738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19739 msgid "No vline to delete"
19740 msgstr "Нічого вилучати"
19742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19744 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19745 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19749 msgstr "Без номеру"
19751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19757 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19758 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19762 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19763 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19767 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19768 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19771 msgid "create new math text environment ($...$)"
19772 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19775 msgid "entered math text mode (textrm)"
19776 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19778 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19779 msgid "Standard[[mathref]]"
19780 msgstr "Стандартні"
19782 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19785 msgstr "Горизонтальна"
19787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19792 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19794 msgstr "математичний макрос"
19796 #: src/output.cpp:37
19799 "Could not open the specified document\n"
19802 "Неможливо відкрити документ\n"
19805 #: src/output_plaintext.cpp:136
19807 msgstr "Анотація: "
19809 #: src/output_plaintext.cpp:148
19810 msgid "References: "
19811 msgstr "Посилання: "
19813 #: src/support/Package.cpp:435
19814 msgid "LyX binary not found"
19815 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19817 #: src/support/Package.cpp:436
19820 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19821 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19823 #: src/support/Package.cpp:555
19826 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19828 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19829 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19831 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19833 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
19834 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
19837 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19839 msgid "File not found"
19840 msgstr "Файл не знайдено"
19842 #: src/support/Package.cpp:637
19845 "Invalid %1$s switch.\n"
19846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19848 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19849 "Тека %2$s не містить %3$s."
19851 #: src/support/Package.cpp:664
19854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19855 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19857 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19858 "Тека %2$s не містить %3$s."
19860 #: src/support/Package.cpp:688
19863 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19864 "%2$s is not a directory."
19866 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19869 #: src/support/Package.cpp:690
19870 msgid "Directory not found"
19871 msgstr "Теку не знайдено"
19873 #: src/support/debug.cpp:38
19874 msgid "No debugging message"
19875 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19877 #: src/support/debug.cpp:39
19878 msgid "General information"
19879 msgstr "Загальна інформація"
19881 #: src/support/debug.cpp:40
19882 msgid "Program initialisation"
19883 msgstr "Ініціалізація програми"
19885 #: src/support/debug.cpp:41
19886 msgid "Keyboard events handling"
19887 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19889 #: src/support/debug.cpp:42
19890 msgid "GUI handling"
19891 msgstr "Обробка GUI"
19893 #: src/support/debug.cpp:43
19894 msgid "Lyxlex grammar parser"
19895 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19897 #: src/support/debug.cpp:44
19898 msgid "Configuration files reading"
19899 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19901 #: src/support/debug.cpp:45
19902 msgid "Custom keyboard definition"
19903 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19905 #: src/support/debug.cpp:46
19906 msgid "LaTeX generation/execution"
19907 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19909 #: src/support/debug.cpp:47
19910 msgid "Math editor"
19911 msgstr "Математичний редактор"
19913 #: src/support/debug.cpp:48
19914 msgid "Font handling"
19915 msgstr "Обробка шрифтів"
19917 #: src/support/debug.cpp:49
19918 msgid "Textclass files reading"
19919 msgstr "Завантаження класу документа"
19921 #: src/support/debug.cpp:50
19922 msgid "Version control"
19923 msgstr "Керування версіями"
19925 #: src/support/debug.cpp:51
19926 msgid "External control interface"
19927 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19929 #: src/support/debug.cpp:52
19930 msgid "Keep *roff temporary files"
19931 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
19933 #: src/support/debug.cpp:53
19934 msgid "User commands"
19935 msgstr "Команди користувача"
19937 #: src/support/debug.cpp:54
19938 msgid "The LyX Lexxer"
19939 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19941 #: src/support/debug.cpp:55
19942 msgid "Dependency information"
19943 msgstr "Інформація про залежності"
19945 #: src/support/debug.cpp:56
19947 msgstr "Вкладки LyX"
19949 #: src/support/debug.cpp:57
19950 msgid "Files used by LyX"
19951 msgstr "файли, що використовує LyX"
19953 #: src/support/debug.cpp:58
19954 msgid "Workarea events"
19955 msgstr "Події робочої області"
19957 #: src/support/debug.cpp:59
19958 msgid "Insettext/tabular messages"
19959 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19961 #: src/support/debug.cpp:60
19962 msgid "Graphics conversion and loading"
19963 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19965 #: src/support/debug.cpp:61
19966 msgid "Change tracking"
19967 msgstr "Змінити слідкування"
19969 #: src/support/debug.cpp:62
19970 msgid "External template/inset messages"
19971 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19973 #: src/support/debug.cpp:63
19974 msgid "RowPainter profiling"
19975 msgstr "налаштування RowPainter"
19977 #: src/support/debug.cpp:64
19978 msgid "scrolling debugging"
19981 #: src/support/debug.cpp:65
19983 msgid "Math macros"
19984 msgstr "математичний макрос"
19986 #: src/support/debug.cpp:66
19990 #: src/support/debug.cpp:67
19991 msgid "Locale/Internationalisation"
19994 #: src/support/debug.cpp:68
19996 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19997 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
19999 #: src/support/debug.cpp:69
20000 msgid "Developers' general debug messages"
20001 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20003 #: src/support/debug.cpp:70
20004 msgid "All debugging messages"
20005 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20007 #: src/support/debug.cpp:115
20009 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20010 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20012 #: src/support/filetools.cpp:247
20013 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20016 #: src/support/os_win32.cpp:297
20017 msgid "System file not found"
20018 msgstr "Системний файл не знайдено"
20020 #: src/support/os_win32.cpp:298
20022 "Unable to load shfolder.dll\n"
20025 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20026 "Будь ласка встановіть її."
20028 #: src/support/os_win32.cpp:303
20029 msgid "System function not found"
20030 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20032 #: src/support/os_win32.cpp:304
20034 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20035 "Don't know how to proceed. Sorry."
20037 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20038 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20040 #: src/support/userinfo.cpp:45
20041 msgid "Unknown user"
20042 msgstr "Невідомий користувач"
20044 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20045 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20048 #~ msgstr "&Застосувати"
20050 #~ msgid "<- C&lear"
20051 #~ msgstr "<- О&чистити"
20053 #~ msgid "Show ERT inline"
20054 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20057 #~ msgstr "&В рядку"
20059 #~ msgid "&Edit File..."
20060 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20062 #~ msgid "LyX View"
20063 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20065 #~ msgid "Screen display"
20066 #~ msgstr "Колірність"
20068 #~ msgid "Monochrome"
20069 #~ msgstr "Однокольоровими"
20071 #~ msgid "Grayscale"
20072 #~ msgstr "Чорно-білими"
20075 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20081 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20083 #~ msgid "Display image in LyX"
20084 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20087 #~ msgstr "Параметри"
20089 #~ msgid "S&ubfigure"
20090 #~ msgstr "Під&рисунок"
20092 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20093 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20095 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20096 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20098 #~ msgid "Framed in box"
20099 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20102 #~ msgstr "У &рамці"
20105 #~ msgstr "&Затінене"
20107 #~ msgid "Paper Size"
20108 #~ msgstr "Розмір паперу"
20111 #~ msgstr "&Кольори"
20113 #~ msgid "C&opiers"
20114 #~ msgstr "К&опіри"
20116 #~ msgid "Do not display"
20117 #~ msgstr "Не показувати"
20119 #~ msgid "&File formats"
20120 #~ msgstr "&Формати файлів"
20122 #~ msgid "F&ormat:"
20123 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20125 #~ msgid "&GUI name:"
20126 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20128 #~ msgid "External Applications"
20129 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20131 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20133 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20136 #~ msgid "Save/restore window position"
20137 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20142 #~ msgid "Scrolling"
20143 #~ msgstr "Прокручування"
20145 #~ msgid "Pixmap Cache"
20146 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20148 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20149 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20154 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20155 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20158 #~ msgstr "&Одиниці:"
20160 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20161 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20163 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20164 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20166 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20167 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20169 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20170 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20172 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20173 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20175 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20176 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20178 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20179 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20181 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20182 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20184 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20185 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20187 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20188 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20190 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20191 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20193 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20194 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20196 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20197 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20199 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20200 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20202 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20203 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20205 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20206 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20208 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20209 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20211 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20212 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20214 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20215 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20217 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20218 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20220 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20221 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20223 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20224 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20226 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20227 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20229 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20230 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20232 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20233 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20235 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20236 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20238 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20239 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20241 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20242 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20244 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20245 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20247 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20248 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20250 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20251 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20253 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20254 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20256 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20257 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20259 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20260 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20262 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20263 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20265 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20266 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20268 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20269 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20271 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20272 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20274 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20275 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20277 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20278 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20280 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20281 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20283 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20284 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20286 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20287 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20289 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20290 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20292 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20293 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20296 #~ msgstr "Багамська"
20299 #~ msgstr "Угорська"
20301 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20302 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20304 #~ msgid "Count Words|W"
20305 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20307 #~ msgid "Line Break|B"
20308 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20310 #~ msgid "Framed|F"
20311 #~ msgstr "У рамці|ц"
20313 #~ msgid "Shaded|S"
20314 #~ msgstr "Затінене|і"
20316 #~ msgid "Insert URL"
20317 #~ msgstr "Вставити URL"
20319 #~ msgid "Can't load document class"
20320 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20323 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20326 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20327 #~ "бути завантажений."
20329 #~ msgid "Document could not be read"
20330 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20333 #~ "Layout had to be changed from\n"
20334 #~ "%1$s to %2$s\n"
20335 #~ "because of class conversion from\n"
20338 #~ "Формат було змінено з\n"
20339 #~ "%1$s на %2$s\n"
20340 #~ "через перетворення класу з\n"
20343 #~ msgid "Undefined character style"
20344 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20347 #~ "The document could not be converted\n"
20348 #~ "into the document class %1$s."
20350 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20351 #~ "у документ класу %1$s."
20354 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20355 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20357 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20358 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20362 #~ msgstr " (автоматично)"
20364 #~ msgid "Unknown layout"
20365 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20368 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20369 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20371 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20372 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20374 #~ msgid "&Switch to document"
20375 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20378 #~ "Could not open the specified document\n"
20380 #~ "due to the error: %2$s"
20382 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20384 #~ "через помилку: %2$s"
20386 #~ msgid "Rectangular box"
20387 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20389 #~ msgid "Shadow box"
20390 #~ msgstr "Затінена панель"
20392 #~ msgid "Double box"
20393 #~ msgstr "Подвійний"
20395 #~ msgid "Index Entry"
20396 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20398 #~ msgid "Previous command"
20399 #~ msgstr "Попередня команда"
20401 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20402 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20404 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20405 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20411 #~ msgstr "Напівжирний"
20419 #~ msgid "Shadowbox"
20422 #~ msgid "Doublebox"
20423 #~ msgstr "Подвійний"
20425 #~ msgid "Unknown inset name: "
20426 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20428 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20429 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20431 #~ msgid "Program Listing "
20432 #~ msgstr "Код програми "
20435 #~ msgstr "Обрамлене"
20437 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20438 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20440 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20441 #~ msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
20446 #~ msgid "HtmlUrl: "
20447 #~ msgstr "HtmlURL: "