]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
0bad87f16d4e3a5a02435344426c40c27717159d
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 02:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr ""
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1811 msgid "&Update"
1812 msgstr "&Оновити"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1823 msgid "&Top:"
1824 msgstr "&Згори:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1827 msgid "&Bottom:"
1828 msgstr "&Знизу:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1831 msgid "&Inner:"
1832 msgstr "&Зсередини:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1835 msgid "O&uter:"
1836 msgstr "&Ззовні:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1839 msgid "Head &sep:"
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1847 msgid "&Foot skip:"
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1851 #, fuzzy
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1864 msgid "&Rows:"
1865 msgstr "&Рядків:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1876 msgid "&Columns:"
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1888 msgid "&Vertical:"
1889 msgstr "&Вертикально:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgid "Sort &as:"
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1921 msgstr "&Опис:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1924 msgid "&Symbol:"
1925 msgstr "&Символ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1928 msgid "Type"
1929 msgstr "Тип"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgid "LyX &Note"
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1944 msgid "&Comment"
1945 msgstr "Ко&ментар"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1952 msgid "&Greyed out"
1953 msgstr "Ви&сірене"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1960 msgid "&Numbering"
1961 msgstr "&Нумерація"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1965 msgid "Page Layout"
1966 msgstr "Формат сторінки"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Paper Format"
1971 msgstr "Формат дати"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1974 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1975 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1978 msgid "Style used for the page header and footer"
1979 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Headings &style:"
1984 msgstr "Стиль &сторінки:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1987 msgid "&Landscape"
1988 msgstr "&Ландшафт"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1991 msgid "&Portrait"
1992 msgstr "П&ортрет"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1997 msgid "&Format:"
1998 msgstr "&Формат:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&Orientation:"
2003 msgstr "Розташування"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2006 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2007 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2010 msgid "&Two-sided document"
2011 msgstr "&Двосторонній документ"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2018 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2019 msgstr ""
2020 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Paragraph's &Default"
2025 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2028 msgid "Ri&ght"
2029 msgstr "&Праворуч"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2032 msgid "C&enter"
2033 msgstr "По&середині"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2036 msgid "&Left"
2037 msgstr "&Ліворуч"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2040 msgid "&Justified"
2041 msgstr "По &ширині"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2044 #, fuzzy
2045 msgid "&Indent Paragraph"
2046 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2049 msgid "Label Width"
2050 msgstr "Ширина мітки"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2054 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2055 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2058 msgid "Lo&ngest label"
2059 msgstr "&Найдовша мітка"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Line &spacing"
2064 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2068 msgid "Single"
2069 msgstr "Одинарний"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2072 msgid "1.5"
2073 msgstr "1,5"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2077 msgid "Double"
2078 msgstr "Подвійний"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2081 msgid "&Use hyperref support"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2085 #, fuzzy
2086 msgid "&General"
2087 msgstr "Загальний"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2090 msgid ""
2091 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2095 msgid "Automatically fi&ll header"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2103 msgid "Load in &fullscreen mode"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Header Information"
2109 msgstr "Інформація про TeX"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2112 #, fuzzy
2113 msgid "&Title:"
2114 msgstr "Заголовок:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&Author:"
2119 msgstr "Автор:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2122 #, fuzzy
2123 msgid "&Subject:"
2124 msgstr "Тема:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2127 #, fuzzy
2128 msgid "&Keywords:"
2129 msgstr "&Ключове слово:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2132 #, fuzzy
2133 msgid "H&yperlinks"
2134 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2137 msgid "Allows link text to break across lines."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2141 #, fuzzy
2142 msgid "B&reak links over lines"
2143 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "Кольори"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "Закладки|З"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "Очистити закладки|О"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "Кількість копій"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "Зберегти закладку"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "&Інші..."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "Математика"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2231 #, fuzzy
2232 msgid "In Text"
2233 msgstr "Текст:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2236 msgid ""
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2238 "delay."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 msgid ""
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2257 "mode."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Загальний"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2270 msgid ""
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2280 msgid ""
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2290 msgid ""
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2308 msgid "C&onverter:"
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2320 msgid "&To format:"
2321 msgstr "&У формат:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2325 msgid "&Modify"
2326 msgstr "&Змінити"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2331 msgid "Remo&ve"
2332 msgstr "Вилучи&ти"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2343 msgid "&Enabled"
2344 msgstr "&Дозволено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2368 msgid "Off"
2369 msgstr "Вимкнено"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2372 msgid "No math"
2373 msgstr "Без формул"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2376 msgid "On"
2377 msgstr "Увімкнено"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Editing"
2382 msgstr "Вихід."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2410 msgid "Fullscreen"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&New..."
2436 msgstr "&Нова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2439 #, fuzzy
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2452 msgid "&Viewer:"
2453 msgstr "&Переглядач:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2456 msgid "Ed&itor:"
2457 msgstr "&Редактор:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2460 msgid "S&hortcut:"
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2464 msgid "E&xtension:"
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Co&pier:"
2470 msgstr "&Копір:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2473 msgid "&E-mail:"
2474 msgstr "&E-mail:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2477 msgid "Your name"
2478 msgstr "Ваше ім'я"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2485 msgid "Keyboard"
2486 msgstr "Клавіатура"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2493 msgid "&First:"
2494 msgstr "&Перша:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2499 msgid "Br&owse..."
2500 msgstr "&Обрати..."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2503 msgid "S&econd:"
2504 msgstr "&Друга:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2507 msgid "B&rowse..."
2508 msgstr "&Обрати..."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Mouse"
2513 msgstr "Більше"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2520 msgid ""
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2571 msgid "Use b&abel"
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2575 msgid ""
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2581 msgid "&Global"
2582 msgstr "&Глобально"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2585 msgid ""
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2587 "switch command"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2591 msgid "Auto &begin"
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2595 msgid ""
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2597 "switch command"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2601 msgid "Auto &end"
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2618 msgid ""
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2620 msgstr ""
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cursor movement:"
2631 msgstr "Коментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Logical"
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2639 msgid "&Visual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 msgid "Set class options to default on class change"
2644 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2647 msgid "&Reset class options when document class changes"
2648 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2665 msgid "Default paper si&ze:"
2666 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Кодування Te&X:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "Команда індексування:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2682 msgid "&BibTeX command:"
2683 msgstr "Команда &BibTeX:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2686 #, fuzzy
2687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2688 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2691 msgid "Chec&kTeX command:"
2692 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2695 msgid "BibTeX command and options"
2696 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2699 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2700 msgstr ""
2701 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2705 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2709 msgid "US letter"
2710 msgstr "US letter"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2714 msgid "US legal"
2715 msgstr "US legal"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2719 msgid "US executive"
2720 msgstr "US executive"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2724 msgid "A3"
2725 msgstr "A3"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2729 msgid "A4"
2730 msgstr "A4"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2734 msgid "A5"
2735 msgstr "A5"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2739 msgid "B5"
2740 msgstr "B5"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2752 msgid "Browse..."
2753 msgstr "Обрати..."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2756 msgid "&Document templates:"
2757 msgstr "&Шаблони документів:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2760 #, fuzzy
2761 msgid "&Example files:"
2762 msgstr "Приклад #:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2765 msgid "&Backup directory:"
2766 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2769 msgid "Ly&XServer pipe:"
2770 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2773 msgid "&Temporary directory:"
2774 msgstr "&Тимчасова тека:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2777 msgid "&PATH prefix:"
2778 msgstr "Префікс &шляху:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2781 msgid ""
2782 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2783 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2784 "paragraphs are separated by a blank line."
2785 msgstr ""
2786 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2787 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2788 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2791 msgid "Output &line length:"
2792 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2795 msgid "&roff command:"
2796 msgstr "команда &roff:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2799 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2800 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2803 msgid "Printer Command Options"
2804 msgstr "Параметри команди друкарці"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2807 msgid "Extension to be used when printing to file."
2808 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2811 msgid "File ex&tension:"
2812 msgstr "&Розширення файла:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2815 msgid "Option used to print to a file."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2819 msgid "Print to &file:"
2820 msgstr "Друк до &файла:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2823 msgid "Option used to print to non-default printer."
2824 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2827 msgid "Set p&rinter:"
2828 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2831 msgid "Option used with spool command to set printer."
2832 msgstr ""
2833 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2834 "друкарки."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2837 msgid "Spool pr&inter:"
2838 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2841 msgid ""
2842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2843 "to print."
2844 msgstr ""
2845 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2846 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2849 msgid "Spool &command:"
2850 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2853 msgid "Option used to reverse page order."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2857 msgid "Re&verse pages:"
2858 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2861 msgid "Lan&dscape:"
2862 msgstr "Лан&дшафт:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2865 msgid "Number of Co&pies:"
2866 msgstr "Кількість коп&ій:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2869 msgid "Option used to set number of copies."
2870 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2873 msgid "Option used to print a range of pages."
2874 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2877 msgid "Co&llated:"
2878 msgstr "&Збирати:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2881 msgid "Pa&ge range:"
2882 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2885 msgid "Option used to collate multiple copies."
2886 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2889 msgid "&Odd pages:"
2890 msgstr "&Непарні сторінки:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2893 msgid "&Even pages:"
2894 msgstr "&Парні сторінки:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2897 msgid "Paper t&ype:"
2898 msgstr "Тип &паперу:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2901 msgid "Paper si&ze:"
2902 msgstr "Розмір &паперу:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2906 msgstr ""
2907 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2910 msgid "E&xtra options:"
2911 msgstr "Додаткові &параметри:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2915 msgstr ""
2916 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2917 "користувачів."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2920 msgid ""
2921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2923 "printers."
2924 msgstr ""
2925 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2926 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2927 "друкарок."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2930 msgid "Adapt output to printer"
2931 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2934 msgid "Name of the default printer"
2935 msgstr "Назва типової друкарки"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2938 msgid "Default &printer:"
2939 msgstr "Типова &друкарка:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2942 msgid "Printer co&mmand:"
2943 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2946 msgid "Sa&ns Serif:"
2947 msgstr "&Рублений:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2950 msgid "T&ypewriter:"
2951 msgstr "&Машинописний:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2954 msgid "Screen &DPI:"
2955 msgstr "&DPI екрана:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2958 msgid "&Zoom %:"
2959 msgstr "Мас&штаб %:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2962 msgid "Font Sizes"
2963 msgstr "Розміри шрифтів"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2966 msgid "Larger:"
2967 msgstr "Більший:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2970 msgid "Largest:"
2971 msgstr "Найбільший:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2974 msgid "Huge:"
2975 msgstr "Величезний:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2978 msgid "Hugest:"
2979 msgstr "Гігантський:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2982 msgid "Smallest:"
2983 msgstr "Мініатюрний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2986 msgid "Smaller:"
2987 msgstr "Менший:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2990 msgid "Small:"
2991 msgstr "Маленький:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2994 msgid "Normal:"
2995 msgstr "Нормальний:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2998 msgid "Tiny:"
2999 msgstr "Малюсінький:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3002 msgid "Large:"
3003 msgstr "Великий:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3009 "of fonts"
3010 msgstr ""
3011 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3012 "відображення шрифтів на екрані."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Ne&w"
3021 msgstr "&Нова:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3024 msgid "&Bind file:"
3025 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "&Інша мова:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "Особистий &словник:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "Ігноровані &символи:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "Вхідне ко&дування"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "Припускати складені &слова"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3068 msgid "Session"
3069 msgstr "Сесія"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3073 msgstr ""
3074 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3077 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3089 msgid "Documents"
3090 msgstr "Документи"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3093 msgid "&Maximum last files:"
3094 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3097 msgid "minutes"
3098 msgstr "хвилин"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3101 #, fuzzy
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Open documents in &tabs"
3108 msgstr "Відкрити документ"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Automatic help"
3113 msgstr "Автоматичне оновлення"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3116 msgid ""
3117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3118 "the main work area of an edited document"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3122 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3126 msgid "Bro&wse..."
3127 msgstr "&Обрати..."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3130 msgid "&User interface file:"
3131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3135 msgid "&Save"
3136 msgstr "&Зберегти"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3139 msgid "Pages"
3140 msgstr "Сторінок"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3143 msgid "Page number to print from"
3144 msgstr "Сторінки для друку з"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3148 msgstr "&До:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3151 msgid "Page number to print to"
3152 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3155 msgid "Print all pages"
3156 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3159 msgid "Fro&m"
3160 msgstr "&Від"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3163 msgid "&All"
3164 msgstr "&Все"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3167 msgid "Print &odd-numbered pages"
3168 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3171 msgid "Print &even-numbered pages"
3172 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3175 msgid "Print in reverse order"
3176 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3179 msgid "Re&verse order"
3180 msgstr "Зво&ротній порядок"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3183 msgid "Copie&s"
3184 msgstr "Копі&й"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "Кількість копій"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "Збирати копії разом"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3195 msgid "&Collate"
3196 msgstr "&Збирати"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3199 msgid "&Print"
3200 msgstr "&Надрукувати"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "Куди друкувати"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3211 msgid "P&rinter:"
3212 msgstr "Д&рукарка:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3223 msgid "La&bels in:"
3224 msgstr "Міт&ки в:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3231 msgid "<reference>"
3232 msgstr "<посилання>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "<посилання>"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3239 msgid "<page>"
3240 msgstr "<сторінка>"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "на сторінці <номер>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "форматоване посилання"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3259 msgid "&Sort"
3260 msgstr "&Впорядкувати"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "Оновити список міток"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "Перейти до мітки"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "&Перейти до мітки"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3275 msgid "&Find:"
3276 msgstr "&Знайти:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "Замінити &на:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "Враховувати &регістр"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "Шукати &наступне"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "&Замінити"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "Замінити &все"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "Зворотній &пошук"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr ""
3311 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3314 msgid "&Export formats:"
3315 msgstr "&Формати експорту:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3318 msgid "&Command:"
3319 msgstr "&Команда:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Edit shortcut"
3324 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3335 #, fuzzy
3336 msgid "&Delete Key"
3337 msgstr "&Вилучити"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3340 msgid "Clear current shortcut"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3345 msgid "C&lear"
3346 msgstr "Оч&истити"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3349 #, fuzzy
3350 msgid "&Shortcut:"
3351 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Function:"
3356 msgstr "Функції"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "Пропонується:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "Замінити слово на обране"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "Пропустити це слово"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3381 msgid "&Ignore"
3382 msgstr "&Пропустити"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3389 msgid "I&gnore All"
3390 msgstr "&Пропустити все"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "Замінити на:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "Поточне слово"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "Невідоме слово:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "Замінити обраним словом"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3409 msgid ""
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3411 "full range."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Ca&tegory:"
3417 msgstr "Пі&дпис:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3424 #, fuzzy
3425 msgid "&Display all"
3426 msgstr "&Показати:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "&Налаштування таблиці"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "Ширина стовпчика"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3458 msgid "Justified"
3459 msgstr "По ширині"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3478 msgid "Merge cells"
3479 msgstr "Об'єднати комірки"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "&Багатоколонковість"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3494 msgid "&Borders"
3495 msgstr "&Рамки"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3498 msgid "All Borders"
3499 msgstr "Всі рамки"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3506 msgid "&Set"
3507 msgstr "&Встановити"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3515 msgstr ""
3516 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3517 "границь)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3520 msgid "Fo&rmal"
3521 msgstr "Фо&рмальний"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3524 msgid "Use default (grid-like) border style"
3525 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3528 msgid "De&fault"
3529 msgstr "Ти&пові"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3532 msgid "Set Borders"
3533 msgstr "Встановити рамки"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3536 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3540 msgid "Additional Space"
3541 msgstr "Додатковий пробіл"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3544 msgid "T&op of row:"
3545 msgstr "В&ерх рядка:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3548 msgid "Botto&m of row:"
3549 msgstr "Ни&з рядка:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3552 msgid "Bet&ween rows:"
3553 msgstr "&Між рядками:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3556 msgid "&Longtable"
3557 msgstr "&Довга таблиця"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3560 msgid "Set a page break on the current row"
3561 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3564 msgid "Page &break on current row"
3565 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3568 msgid "Settings"
3569 msgstr "Налаштування"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3572 msgid "Status"
3573 msgstr "Стан"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3576 msgid "Border above"
3577 msgstr "Лінія згори"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3580 msgid "Border below"
3581 msgstr "Лінія знизу"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3584 msgid "Contents"
3585 msgstr "Вміст"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3588 msgid "Header:"
3589 msgstr "Шапка:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3592 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3593 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3601 msgid "on"
3602 msgstr "увімкнено"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3612 msgid "double"
3613 msgstr "подвійний"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3616 msgid "First header:"
3617 msgstr "Перша шапка:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3620 msgid "This row is the header of the first page"
3621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3624 msgid "Don't output the first header"
3625 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3629 msgid "is empty"
3630 msgstr "порожній"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3633 msgid "Footer:"
3634 msgstr "Підвал:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3641 msgid "Last footer:"
3642 msgstr "Останній підвал:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3645 msgid "This row is the footer of the last page"
3646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3649 msgid "Don't output the last footer"
3650 msgstr "Не виводити останній підвал"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Caption:"
3655 msgstr "Пі&дпис:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3659 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3662 msgid "&Use long table"
3663 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3666 msgid "Current cell:"
3667 msgstr "Поточна комірка:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3670 msgid "Current row position"
3671 msgstr "Поточний рядок"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3674 msgid "Current column position"
3675 msgstr "Поточний стовпчик"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3678 msgid "Close this dialog"
3679 msgstr "Закрити поточний діалог"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3682 msgid "Rebuild the file lists"
3683 msgstr "Перебудувати список файлів"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3686 msgid "&Rescan"
3687 msgstr "&Оновити"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3690 msgid ""
3691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3692 msgstr ""
3693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3694 "показано з повним шляхом."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3697 msgid "&View"
3698 msgstr "Пере&глянути"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3701 msgid "Selected classes or styles"
3702 msgstr "Обрані стилі або класи"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3705 msgid "LaTeX classes"
3706 msgstr "Класи LaTeX"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3709 msgid "LaTeX styles"
3710 msgstr "Стилі LaTeX"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3713 msgid "BibTeX styles"
3714 msgstr "Стилі BibTeX"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3717 msgid "Toggles view of the file list"
3718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3721 msgid "Show &path"
3722 msgstr "Показати &шлях"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3725 msgid "Spacing"
3726 msgstr "Проміжки"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Separate paragraphs with"
3731 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3734 msgid "Listing settings"
3735 msgstr "Параметри програмного коду"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3738 msgid "Format text into two columns"
3739 msgstr "Форматується документ..."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3742 msgid "Two-&column document"
3743 msgstr "Дво&колонковий документ"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3746 msgid "&Vertical space"
3747 msgstr "&Вертикального проміжку"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3751 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3754 msgid "&Indentation"
3755 msgstr "&Відступу"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3758 msgid "&Line spacing:"
3759 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3762 msgid "Index entry"
3763 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3766 msgid "&Keyword:"
3767 msgstr "&Ключове слово:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3770 msgid "Entry"
3771 msgstr "Елемент"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3775 msgid "The selected entry"
3776 msgstr "Обраний запис"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3779 msgid "&Selection:"
3780 msgstr "&Вибір:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3783 msgid "Replace the entry with the selection"
3784 msgstr "Замінити запис обраним"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3787 msgid "Update navigation tree"
3788 msgstr "Оновити дерево навігації"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3793 msgid "..."
3794 msgstr "..."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3798 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3802 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3805 msgid "Move selected item down by one"
3806 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3809 msgid "Move selected item up by one"
3810 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3817 msgstr ""
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3819 "наявності"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Передній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Unit of width value"
3860 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3863 #, fuzzy
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Кількість копій"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3868 #, fuzzy
3869 msgid "use number of lines"
3870 msgstr "Кількість копій"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3873 #, fuzzy
3874 msgid "&Line span:"
3875 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3878 msgid "Outer (default)"
3879 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3882 msgid "Inner"
3883 msgstr "Внутрішнє"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3886 msgid "use overhang"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3890 msgid "Over&hang:"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Overhang value"
3896 msgstr "Висота"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Unit of overhang value"
3901 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3904 msgid "Check this to allow flexible placement"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3908 msgid "Allow &floating"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3912 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3913 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3914 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3915 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3917 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3918 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3920 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3922 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3924 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3925 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3927 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3932 msgid "Standard"
3933 msgstr "Звичайний"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3936 msgid "TheoremTemplate"
3937 msgstr "ШаблонТеореми"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3945 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3946 msgid "Proof"
3947 msgstr "Доведення"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3950 msgid "Proof:"
3951 msgstr "Доведення:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3955 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3959 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3965 msgid "Theorem"
3966 msgstr "Теорема"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3969 msgid "Theorem #:"
3970 msgstr "Теорема #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3973 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3976 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3979 msgid "Lemma"
3980 msgstr "Лема"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3983 msgid "Lemma #:"
3984 msgstr "Лема #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3987 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3988 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3991 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3994 msgid "Corollary"
3995 msgstr "Наслідок"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3998 msgid "Corollary #:"
3999 msgstr "Наслідок #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4002 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4004 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4005 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4008 msgid "Proposition"
4009 msgstr "Твердження"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4012 msgid "Proposition #:"
4013 msgstr "Твердження #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4017 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4018 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4021 msgid "Conjecture"
4022 msgstr "Припущення"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4025 msgid "Conjecture #:"
4026 msgstr "Припущення #:"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4030 msgid "Criterion"
4031 msgstr "Критерій"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4034 msgid "Criterion #:"
4035 msgstr "Критерій #:"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4038 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4039 msgid "Fact"
4040 msgstr "Факт"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4043 msgid "Fact #:"
4044 msgstr "Факт #:"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4047 msgid "Axiom"
4048 msgstr "Аксіома"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4051 msgid "Axiom #:"
4052 msgstr "Аксіома #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4055 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4056 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4058 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4059 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4062 msgid "Definition"
4063 msgstr "Визначення"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4066 msgid "Definition #:"
4067 msgstr "Визначення #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4070 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4072 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4076 msgid "Example"
4077 msgstr "Приклад"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4080 msgid "Example #:"
4081 msgstr "Приклад #:"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4085 msgid "Condition"
4086 msgstr "Умова"
4087
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4089 msgid "Condition #:"
4090 msgstr "Умова #:"
4091
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4093 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4094 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4097 msgid "Problem"
4098 msgstr "Задача"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4101 msgid "Problem #:"
4102 msgstr "Задача #:"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4105 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4108 msgid "Exercise"
4109 msgstr "Вправа"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4112 msgid "Exercise #:"
4113 msgstr "Вправа #:"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4117 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4121 msgid "Remark"
4122 msgstr "Помітка"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4125 msgid "Remark #:"
4126 msgstr "Помітка #:"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4129 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4134 msgid "Claim"
4135 msgstr "Твердження"
4136
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4138 msgid "Claim #:"
4139 msgstr "Твердження #:"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4142 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4143 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4144 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4146 msgid "Note"
4147 msgstr "Зауваження"
4148
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4150 msgid "Note #:"
4151 msgstr "Помітка #:"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4155 msgid "Notation"
4156 msgstr "Позначення"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4159 msgid "Notation #:"
4160 msgstr "Позначення #:"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4163 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4165 msgid "Case"
4166 msgstr "Варіант"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4169 msgid "Case #:"
4170 msgstr "Варіант #:"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4173 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4176 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4177 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4180 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4182 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4184 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4185 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4186 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4187 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4188 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4191 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4193 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4194 msgid "Section"
4195 msgstr "Розділ"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4198 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4200 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4201 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4202 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4204 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4205 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4207 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4208 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4209 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4212 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4214 msgid "Subsection"
4215 msgstr "Підрозділ"
4216
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4218 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4220 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4221 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4223 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4224 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4225 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4226 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4227 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4231 msgid "Subsubsection"
4232 msgstr "Підпідрозділ"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4235 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4238 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4240 msgid "Section*"
4241 msgstr "Розділ*"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4244 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4245 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4247 msgid "Subsection*"
4248 msgstr "Підрозділ*"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4251 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4253 msgid "Subsubsection*"
4254 msgstr "Підпідрозділ*"
4255
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4257 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4260 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4262 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4263 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4265 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4269 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4270 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4271 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4272 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4274 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4275 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4276 #: src/output_plaintext.cpp:133
4277 msgid "Abstract"
4278 msgstr "Анотація"
4279
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4281 msgid "Abstract---"
4282 msgstr "Анотація---"
4283
4284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4286 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4288 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4289 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4293 msgid "Keywords"
4294 msgstr "Ключові слова"
4295
4296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4297 msgid "Index Terms---"
4298 msgstr "Записи в покажчику---"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4301 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4303 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4305 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4307 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4308 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4309 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4310 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4311 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4312 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4313 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4314 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4315 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4316 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4317 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4319 msgid "Bibliography"
4320 msgstr "Бібліографія"
4321
4322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4325 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4326 #: src/rowpainter.cpp:462
4327 msgid "Appendix"
4328 msgstr "Додаток"
4329
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4331 msgid "Appendices"
4332 msgstr "Додатки"
4333
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4335 msgid "Biography"
4336 msgstr "Біографія"
4337
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4339 msgid "BiographyNoPhoto"
4340 msgstr "БіографіяБезФото"
4341
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4343 msgid "Footernote"
4344 msgstr "Помітка в підвал"
4345
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4347 msgid "MarkBoth"
4348 msgstr "MarkBoth"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4353 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4354 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4355 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4356 msgid "Itemize"
4357 msgstr "Перелік"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4362 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4363 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4364 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4365 msgid "Enumerate"
4366 msgstr "Нумерація"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4370 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4371 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4373 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4374 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4376 msgid "Description"
4377 msgstr "Опис"
4378
4379 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4382 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4386 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4387 msgid "List"
4388 msgstr "Список"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4393 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4394 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4395 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4396 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4397 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4398 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4400 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4401 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4402 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4403 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4404 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4406 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4407 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4409 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4410 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4411 msgid "Title"
4412 msgstr "Заголовок"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4416 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4417 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4418 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4419 msgid "Subtitle"
4420 msgstr "Підзаголовок"
4421
4422 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4423 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4425 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4426 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4427 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4428 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4429 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4431 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4432 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4433 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4434 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4435 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4439 msgid "Author"
4440 msgstr "Автор"
4441
4442 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4444 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4447 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4448 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4450 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4451 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4452 msgid "Address"
4453 msgstr "Адреса"
4454
4455 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4457 msgid "Offprint"
4458 msgstr "Окремий відбиток"
4459
4460 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4461 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4462 msgid "Mail"
4463 msgstr "Пошта"
4464
4465 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4466 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4468 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4469 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4471 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4472 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4477 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4478 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4479 msgid "Date"
4480 msgstr "Дата"
4481
4482 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4483 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4484 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4485 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4486 msgid "Acknowledgement"
4487 msgstr "Подяка"
4488
4489 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4490 msgid "Offprint Requests to:"
4491 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4492
4493 #: lib/layouts/aa.layout:178
4494 msgid "Correspondence to:"
4495 msgstr "Відповідність:"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4498 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4499 msgid "Acknowledgements."
4500 msgstr "Подяки."
4501
4502 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4503 msgid "Key words."
4504 msgstr "Ключові слова"
4505
4506 #: lib/layouts/aa.layout:349
4507 #, fuzzy
4508 msgid "CharStyle:Institute"
4509 msgstr "Institute"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:359
4512 msgid "CharStyle:E-Mail"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4517 msgid "LaTeX"
4518 msgstr "LaTeX"
4519
4520 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4522 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4523 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4525 msgid "Email"
4526 msgstr "Email"
4527
4528 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4530 msgid "Thesaurus"
4531 msgstr "Тезаурус"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4534 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4535 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4537 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4538 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4541 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4542 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4543 msgid "Paragraph"
4544 msgstr "Параграф"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4547 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4549 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4550 msgid "Affiliation"
4551 msgstr "Місце роботи"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4554 msgid "And"
4555 msgstr "І"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4558 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4559 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4560 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4562 msgid "Acknowledgements"
4563 msgstr "Подяки"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4568 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4569 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4570 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4571 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4573 #: src/output_plaintext.cpp:145
4574 msgid "References"
4575 msgstr "Посилання"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4578 msgid "PlaceFigure"
4579 msgstr "Розташування зображення"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4582 msgid "PlaceTable"
4583 msgstr "Розташування таблиці"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4586 msgid "TableComments"
4587 msgstr "Коментар до таблиці"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4590 msgid "TableRefs"
4591 msgstr "TableRefs"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4594 msgid "MathLetters"
4595 msgstr "MathLetters"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4598 msgid "NoteToEditor"
4599 msgstr "Помітка редактору"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4602 msgid "Facility"
4603 msgstr "Можливість"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4606 msgid "Objectname"
4607 msgstr "Назваоб'єкта"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4610 msgid "Dataset"
4611 msgstr "Набір даних"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4614 msgid "Subject headings:"
4615 msgstr "Предметні заголовки:"
4616
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4618 msgid "[Acknowledgements]"
4619 msgstr "[Подяки]"
4620
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4625 msgid "and"
4626 msgstr "та"
4627
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4629 msgid "Place Figure here:"
4630 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4633 msgid "Place Table here:"
4634 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4637 msgid "[Appendix]"
4638 msgstr "[Додаток]"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4641 msgid "Note to Editor:"
4642 msgstr "Помітка редактору:"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4645 msgid "References. ---"
4646 msgstr "Посилання: ---"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4649 msgid "Note. ---"
4650 msgstr "Помітка. ---"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4653 msgid "FigCaption"
4654 msgstr "Підпис до зображення"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4657 msgid "Fig. ---"
4658 msgstr "Фіг. ---"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4661 msgid "Facility:"
4662 msgstr "Засіб:"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4665 msgid "Obj:"
4666 msgstr "Об'єкт:"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4669 msgid "Dataset:"
4670 msgstr "Набір даних:"
4671
4672 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4675 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4678 #, fuzzy
4679 msgid "MainText"
4680 msgstr "Звичайний текст|ч"
4681
4682 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4683 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4684 msgid "\\arabic{section}"
4685 msgstr "\\arabic{section}"
4686
4687 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4688 msgid "Chapter Exercises"
4689 msgstr "Вправи до глави"
4690
4691 #: lib/layouts/apa.layout:50
4692 msgid "RightHeader"
4693 msgstr "Заголовок праворуч"
4694
4695 #: lib/layouts/apa.layout:59
4696 msgid "Right header:"
4697 msgstr "Заголовок праворуч:"
4698
4699 #: lib/layouts/apa.layout:82
4700 msgid "Abstract:"
4701 msgstr "Анотація:"
4702
4703 #: lib/layouts/apa.layout:91
4704 msgid "ShortTitle"
4705 msgstr "Короткий заголовок"
4706
4707 #: lib/layouts/apa.layout:99
4708 msgid "Short title:"
4709 msgstr "Короткий заголовок:"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:128
4712 msgid "TwoAuthors"
4713 msgstr "Два автори"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:135
4716 msgid "ThreeAuthors"
4717 msgstr "Троє авторів"
4718
4719 #: lib/layouts/apa.layout:142
4720 msgid "FourAuthors"
4721 msgstr "Чотири автори"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4725 msgid "Affiliation:"
4726 msgstr "Місце роботи:"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:170
4729 msgid "TwoAffiliations"
4730 msgstr "TwoAffiliations"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:177
4733 msgid "ThreeAffiliations"
4734 msgstr "ThreeAffiliations"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:184
4737 msgid "FourAffiliations"
4738 msgstr "FourAffiliations"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4741 msgid "Journal"
4742 msgstr "Журнал"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:205
4745 msgid "CopNum"
4746 msgstr "CopNum"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:233
4749 msgid "Acknowledgements:"
4750 msgstr "Подяки:"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4753 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4754 #: lib/layouts/spie.layout:88
4755 msgid "Acknowledgments"
4756 msgstr "Подяки"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:247
4759 msgid "ThickLine"
4760 msgstr "Товста лінія"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:257
4763 msgid "CenteredCaption"
4764 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4767 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4768 msgid "Senseless!"
4769 msgstr "Нечутливість!"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:277
4772 msgid "FitFigure"
4773 msgstr "FitFigure"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:283
4776 msgid "FitBitmap"
4777 msgstr "FitBitmap"
4778
4779 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4780 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4781 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4783 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4784 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4785 msgid "Subparagraph"
4786 msgstr "Підпараграф"
4787
4788 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4789 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4790 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4791 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4792 msgid "*"
4793 msgstr "*"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:390
4796 msgid "Seriate"
4797 msgstr "Seriate"
4798
4799 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4800 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4801 msgid "(\\alph{enumii})"
4802 msgstr "(\\alph{enumii})"
4803
4804 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4805 msgid "LatinOn"
4806 msgstr "LatinOn"
4807
4808 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4809 msgid "Latin on"
4810 msgstr "Увімкнути латиницю"
4811
4812 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4813 msgid "LatinOff"
4814 msgstr "LatinOff"
4815
4816 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4817 msgid "Latin off"
4818 msgstr "Вимкнути латиницю"
4819
4820 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4822 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4823 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4825 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4826 msgid "Part"
4827 msgstr "Частина"
4828
4829 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4830 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4831 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4832 msgid "Part*"
4833 msgstr "Частина*"
4834
4835 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4836 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4837 msgid "BeginFrame"
4838 msgstr "BeginFrame"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4841 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4842 msgid "MM"
4843 msgstr "ММ"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4846 msgid "Section \\arabic{section}"
4847 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4850 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4851 msgid "\\Alph{section}"
4852 msgstr "\\Alph{section}"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Unnumbered"
4861 msgstr "Нумерація"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4864 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4865 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4868 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4869 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Frames"
4876 msgstr "Рамка"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4879 msgid "Frame"
4880 msgstr "Рамка"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4883 msgid "BeginPlainFrame"
4884 msgstr "BeginPlainFrame"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4887 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4888 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4891 msgid "AgainFrame"
4892 msgstr "AgainFrame"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4895 msgid "Again frame with label"
4896 msgstr "Знову рамка з міткою"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4899 msgid "EndFrame"
4900 msgstr "EndFrame"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4903 msgid "________________________________"
4904 msgstr "________________________________"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4907 msgid "FrameSubtitle"
4908 msgstr "FrameSubtitle"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4911 msgid "Column"
4912 msgstr "Стовпчик"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4917 msgid "Columns"
4918 msgstr "Колонок"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4921 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4922 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4925 msgid "ColumnsCenterAligned"
4926 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4929 msgid "Columns (center aligned)"
4930 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4933 msgid "ColumnsTopAligned"
4934 msgstr "ColumnsTopAligned"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4937 msgid "Columns (top aligned)"
4938 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4941 msgid "Pause"
4942 msgstr "Пауза"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Overlays"
4949 msgstr "Перекриття"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4952 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4953 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4956 msgid "Overprint"
4957 msgstr "Відбиток"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4960 msgid "OverlayArea"
4961 msgstr "Область перекриття"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4964 msgid "Overlayarea"
4965 msgstr "Область перекриття"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4968 msgid "Uncover"
4969 msgstr "Відкрити"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4972 msgid "Uncovered on slides"
4973 msgstr "Розкрите на слайдах"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4976 msgid "Only"
4977 msgstr "Тільки"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4980 msgid "Only on slides"
4981 msgstr "Тільки на слайдах"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4984 msgid "Block"
4985 msgstr "Блок"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Blocks"
4991 msgstr "Блок"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4994 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4995 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4998 msgid "ExampleBlock"
4999 msgstr "ExampleBlock"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5002 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5003 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5006 msgid "AlertBlock"
5007 msgstr "AlertBlock"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5010 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5011 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Titling"
5018 msgstr "Каталог"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5021 msgid "Title (Plain Frame)"
5022 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5026 msgid "Institute"
5027 msgstr "Institute"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5030 msgid "BackMatter"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5034 msgid "TitleGraphic"
5035 msgstr "TitleGraphic"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Theorems"
5040 msgstr "Теорема"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5043 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5044 msgid "Corollary."
5045 msgstr "Наслідок"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5048 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5049 msgid "Definition."
5050 msgstr "Визначення."
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5053 msgid "Definitions"
5054 msgstr "Визначення"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5057 msgid "Definitions."
5058 msgstr "Визначення."
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5061 msgid "Example."
5062 msgstr "Приклад."
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5065 msgid "Examples"
5066 msgstr "Приклади"
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5069 msgid "Examples."
5070 msgstr "Приклади."
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5073 msgid "Fact."
5074 msgstr "Факт."
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5078 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5080 msgid "Proof."
5081 msgstr "Доведення."
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5084 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5085 msgid "Theorem."
5086 msgstr "Теорема"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5089 msgid "Separator"
5090 msgstr "Роздільник"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5093 msgid "___"
5094 msgstr "___"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5097 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5098 msgid "LyX-Code"
5099 msgstr "LyX-Код"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5102 msgid "NoteItem"
5103 msgstr "NoteItem"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5106 msgid "Note:"
5107 msgstr "Зауваження:"
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5110 msgid "CharStyle:Alert"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Alert"
5116 msgstr "AlertBlock"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5119 msgid "CharStyle:Structure"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5123 msgid "Structure"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5127 msgid "Custom:ArticleMode"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Article"
5133 msgstr "Вертикально"
5134
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5136 msgid "Custom:PresentationMode"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Presentation"
5142 msgstr "Розташування"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5147 msgid "Table"
5148 msgstr "Таблиця"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5152 msgid "List of Tables"
5153 msgstr "Список таблиць"
5154
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5156 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5157 msgid "Figure"
5158 msgstr "Зображення"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5162 msgid "List of Figures"
5163 msgstr "Список малюнків"
5164
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5166 msgid "Dialogue"
5167 msgstr "Діалог"
5168
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5170 msgid "Narrative"
5171 msgstr "Розповідний"
5172
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5174 msgid "ACT"
5175 msgstr "АКТ"
5176
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5178 msgid "ACT \\arabic{act}"
5179 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5180
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5182 msgid "SCENE"
5183 msgstr "СЦЕНА"
5184
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5186 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5187 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5188
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5190 msgid "SCENE*"
5191 msgstr "СЦЕНА*"
5192
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5194 msgid "AT RISE:"
5195 msgstr "AT RISE:"
5196
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5198 msgid "Speaker"
5199 msgstr "Диктор"
5200
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5202 msgid "Parenthetical"
5203 msgstr "Ввідне слово"
5204
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5206 msgid "("
5207 msgstr "("
5208
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5210 msgid ")"
5211 msgstr ")"
5212
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5214 msgid "CURTAIN"
5215 msgstr "ЗАВІСА"
5216
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5218 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5219 msgid "Right Address"
5220 msgstr "Адреса праворуч"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:35
5223 msgid "Mainline"
5224 msgstr "Mainline"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:42
5227 msgid "Mainline:"
5228 msgstr "Mainline:"
5229
5230 #: lib/layouts/chess.layout:60
5231 msgid "Variation"
5232 msgstr "Варіація"
5233
5234 #: lib/layouts/chess.layout:64
5235 msgid "Variation:"
5236 msgstr "Варіація:"
5237
5238 #: lib/layouts/chess.layout:70
5239 msgid "SubVariation"
5240 msgstr "Підваріант"
5241
5242 #: lib/layouts/chess.layout:73
5243 msgid "Subvariation:"
5244 msgstr "Підваріант:"
5245
5246 #: lib/layouts/chess.layout:79
5247 msgid "SubVariation2"
5248 msgstr "Підваріант2"
5249
5250 #: lib/layouts/chess.layout:82
5251 msgid "Subvariation(2):"
5252 msgstr "Підваріант(2):"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:88
5255 msgid "SubVariation3"
5256 msgstr "Підваріант3"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:91
5259 msgid "Subvariation(3):"
5260 msgstr "Підваріант(3):"
5261
5262 #: lib/layouts/chess.layout:97
5263 msgid "SubVariation4"
5264 msgstr "Підваріант4"
5265
5266 #: lib/layouts/chess.layout:100
5267 msgid "Subvariation(4):"
5268 msgstr "Підваріант(4):"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:106
5271 msgid "SubVariation5"
5272 msgstr "Підваріант5"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:109
5275 msgid "Subvariation(5):"
5276 msgstr "Підваріант(5):"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:116
5279 msgid "HideMoves"
5280 msgstr "HideMoves"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:121
5283 msgid "HideMoves:"
5284 msgstr "HideMoves:"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:126
5287 msgid "ChessBoard"
5288 msgstr "Шахова дошка"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:130
5291 msgid "[chessboard]"
5292 msgstr "[Шахова дошка]"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:139
5295 msgid "BoardCentered"
5296 msgstr "BoardCentered"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:144
5299 msgid "[centered board]"
5300 msgstr "[центроване]"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:154
5303 msgid "HighLight"
5304 msgstr "HighLight"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:159
5307 msgid "Highlights:"
5308 msgstr "HighLight:"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:174
5311 msgid "Arrow"
5312 msgstr "Стрілка"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:179
5315 msgid "Arrow:"
5316 msgstr "Стрілка:"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:185
5319 msgid "KnightMove"
5320 msgstr "KnightMove"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:190
5323 msgid "KnightMove:"
5324 msgstr "KnightMove:"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5327 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5328 msgid "My Address"
5329 msgstr "Моя адреса"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5332 msgid "Briefkopf:"
5333 msgstr "Оголівка:"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5336 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5337 msgid "Send To Address"
5338 msgstr "Адреса призначення"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5341 msgid "Adresse:"
5342 msgstr "Адреса:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5347 msgid "Opening"
5348 msgstr "Вступ"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5351 msgid "Anrede:"
5352 msgstr "Anrede:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5357 msgid "Signature"
5358 msgstr "Підпис"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5361 msgid "Unterschrift:"
5362 msgstr "Unterschrift:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5367 msgid "Closing"
5368 msgstr "Епілог"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5371 msgid "Gruss:"
5372 msgstr "Gruss:"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5375 msgid "encl"
5376 msgstr "вкл"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5379 msgid "Anlagen:"
5380 msgstr "Anlagen:"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5383 msgid "ps"
5384 msgstr "ps"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5387 msgid "PS:"
5388 msgstr "PS:"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5392 msgid "cc"
5393 msgstr "cc"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5396 msgid "Verteiler:"
5397 msgstr "Verteiler:"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5400 msgid "Betreff"
5401 msgstr "Betreff"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5404 msgid "Betreff:"
5405 msgstr "Betreff:"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5408 msgid "Stadt"
5409 msgstr "Stadt"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5412 msgid "Stadt:"
5413 msgstr "Stadt:"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5416 msgid "Datum"
5417 msgstr "Дата"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5420 msgid "Datum:"
5421 msgstr "Дата:"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5425 msgid "Quotation"
5426 msgstr "Довга цитата"
5427
5428 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5429 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5430 msgid "Quote"
5431 msgstr "Цитата"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5434 msgid "00.00.0000"
5435 msgstr "00.00.0000"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5439 msgid "Verse"
5440 msgstr "Вірші"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:268
5443 msgid "LaTeX Title"
5444 msgstr "Заголовок LaTeX"
5445
5446 #: lib/layouts/egs.layout:301
5447 msgid "Author:"
5448 msgstr "Автор:"
5449
5450 #: lib/layouts/egs.layout:310
5451 msgid "Affil"
5452 msgstr "Affil"
5453
5454 #: lib/layouts/egs.layout:323
5455 msgid "Affilation:"
5456 msgstr "Місце роботи:"
5457
5458 #: lib/layouts/egs.layout:345
5459 msgid "Journal:"
5460 msgstr "Журнал:"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:354
5463 msgid "msnumber"
5464 msgstr "msnumber"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:368
5467 msgid "MS_number:"
5468 msgstr "MS_number:"
5469
5470 #: lib/layouts/egs.layout:378
5471 msgid "FirstAuthor"
5472 msgstr "Перший автор"
5473
5474 #: lib/layouts/egs.layout:391
5475 msgid "1st_author_surname:"
5476 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5480 msgid "Received"
5481 msgstr "Отримав"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5485 msgid "Received:"
5486 msgstr "Отримав:"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5490 msgid "Accepted"
5491 msgstr "Прийнято"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5495 msgid "Accepted:"
5496 msgstr "Прийнято:"
5497
5498 #: lib/layouts/egs.layout:444
5499 msgid "Offsets"
5500 msgstr "Offsets"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:457
5503 msgid "reprint_reqs_to:"
5504 msgstr "копії_для:"
5505
5506 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5508 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5510 msgid "Abstract."
5511 msgstr "Анотація."
5512
5513 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5515 msgid "Acknowledgement."
5516 msgstr "Подяка."
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5519 msgid "Author Address"
5520 msgstr "Адреса автора"
5521
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5526 msgid "Address:"
5527 msgstr "Адреса:"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5530 msgid "Author Email"
5531 msgstr "Email автора"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5534 msgid "Email:"
5535 msgstr "Email:"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5538 msgid "Author URL"
5539 msgstr "URL автора"
5540
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5543 msgid "URL:"
5544 msgstr "URL:"
5545
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5548 msgid "Thanks"
5549 msgstr "Подяки"
5550
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5552 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5553 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5554
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5556 msgid "PROOF."
5557 msgstr "Доведення."
5558
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5560 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5561 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5562
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5564 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5565 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5566
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5568 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5569 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5572 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5578 msgid "Algorithm"
5579 msgstr "Алгоритм"
5580
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5582 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5583 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5584
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5586 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5587 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5590 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5594 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5595 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5596
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5598 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5599 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5600
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5602 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5603 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5604
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5606 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5607 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5608
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5610 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5612
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5614 msgid "Summary"
5615 msgstr "Резюме"
5616
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5618 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5619 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5620
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5622 msgid "Case \\arabic{case}"
5623 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5624
5625 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5628 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5630 msgid "FrontMatter"
5631 msgstr "Вступ"
5632
5633 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5634 msgid "Keyword"
5635 msgstr "Ключове слово"
5636
5637 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5638 msgid "Key words:"
5639 msgstr "Ключові слова:"
5640
5641 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5642 msgid "Item"
5643 msgstr "пункт"
5644
5645 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5646 msgid "Item:"
5647 msgstr "Пункт:"
5648
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5650 msgid "BulletedItem"
5651 msgstr "ПозначенийПункт"
5652
5653 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5654 msgid "Bulleted Item:"
5655 msgstr "Позначений пункт:"
5656
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5658 msgid "Begin"
5659 msgstr "Початок"
5660
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5662 msgid "Begin of CV"
5663 msgstr "Початок резюме"
5664
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5666 msgid "PersonalInfo"
5667 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5668
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5670 msgid "Personal Info"
5671 msgstr "Персональна інформація"
5672
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5674 msgid "MotherTongue"
5675 msgstr "РіднаМова"
5676
5677 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5678 msgid "Mother Tongue:"
5679 msgstr "Рідна мова:"
5680
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5682 msgid "LangHeader"
5683 msgstr "ШапкаМови"
5684
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5686 msgid "Language Header:"
5687 msgstr "Шапка мови:"
5688
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5690 msgid "Language:"
5691 msgstr "Мова:"
5692
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5694 msgid "LastLanguage"
5695 msgstr "ОстМова"
5696
5697 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5698 msgid "Last Language:"
5699 msgstr "Остання мова:"
5700
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5702 msgid "LangFooter"
5703 msgstr "ПідвалМови"
5704
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5706 msgid "Language Footer:"
5707 msgstr "Підвал мови:"
5708
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5710 msgid "End"
5711 msgstr "Кінець"
5712
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5714 msgid "End of CV"
5715 msgstr "Кінець резюме"
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:42
5718 msgid "Foilhead"
5719 msgstr "Foilhead"
5720
5721 #: lib/layouts/foils.layout:61
5722 msgid "ShortFoilhead"
5723 msgstr "ShortFoilhead"
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:67
5726 msgid "Rotatefoilhead"
5727 msgstr "Rotatefoilhead"
5728
5729 #: lib/layouts/foils.layout:73
5730 msgid "ShortRotatefoilhead"
5731 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5732
5733 #: lib/layouts/foils.layout:82
5734 msgid "TickList"
5735 msgstr "TickList"
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:97
5738 msgid "_/"
5739 msgstr "_/"
5740
5741 #: lib/layouts/foils.layout:101
5742 msgid "CrossList"
5743 msgstr "CrossList"
5744
5745 #: lib/layouts/foils.layout:116
5746 msgid "><"
5747 msgstr "><"
5748
5749 #: lib/layouts/foils.layout:160
5750 msgid "My Logo"
5751 msgstr "Мій логотип"
5752
5753 #: lib/layouts/foils.layout:168
5754 msgid "My Logo:"
5755 msgstr "Мій логотип:"
5756
5757 #: lib/layouts/foils.layout:177
5758 msgid "Restriction"
5759 msgstr "Обмеження"
5760
5761 #: lib/layouts/foils.layout:181
5762 msgid "Restriction:"
5763 msgstr "Обмеження:"
5764
5765 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5767 msgid "Left Header"
5768 msgstr "Ліва шапка"
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5771 msgid "Left Header:"
5772 msgstr "Ліва шапка:"
5773
5774 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5775 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5776 msgid "Right Header"
5777 msgstr "Заголовок праворуч"
5778
5779 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5780 msgid "Right Header:"
5781 msgstr "Права шапка:"
5782
5783 #: lib/layouts/foils.layout:201
5784 msgid "Right Footer"
5785 msgstr "Підвал праворуч"
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:205
5788 msgid "Right Footer:"
5789 msgstr "Підвал праворуч:"
5790
5791 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5794 msgid "Theorem #."
5795 msgstr "Теорема #."
5796
5797 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5799 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5800 msgid "Lemma #."
5801 msgstr "Лема #."
5802
5803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5806 msgid "Corollary #."
5807 msgstr "Наслідок #."
5808
5809 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5811 msgid "Proposition #."
5812 msgstr "Твердження #."
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5817 msgid "Definition #."
5818 msgstr "Визначення #."
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5822 msgid "Theorem*"
5823 msgstr "Теорема*"
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5827 msgid "Lemma*"
5828 msgstr "Лема*"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5832 msgid "Lemma."
5833 msgstr "Лема."
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5837 msgid "Corollary*"
5838 msgstr "Наслідок*"
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5842 msgid "Proposition*"
5843 msgstr "Твердження*"
5844
5845 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5847 msgid "Proposition."
5848 msgstr "Твердження"
5849
5850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5852 msgid "Definition*"
5853 msgstr "Визначення*"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5856 msgid "Brieftext"
5857 msgstr "Brieftext"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5860 msgid "Text:"
5861 msgstr "Текст:"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5867 msgid "Name"
5868 msgstr "Назва"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5873 msgid "Name:"
5874 msgstr "Назва:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5877 msgid "Unterschrift"
5878 msgstr "Unterschrift"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5881 msgid "Strasse"
5882 msgstr "Вулиця"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5885 msgid "Strasse:"
5886 msgstr "Вулиця:"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5889 msgid "Zusatz"
5890 msgstr "Постскриптум"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5893 msgid "Zusatz:"
5894 msgstr "Постскриптум:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5897 msgid "Ort"
5898 msgstr "Ort"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5901 msgid "Ort:"
5902 msgstr "Ort:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5905 msgid "Land"
5906 msgstr "Land"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5909 msgid "Land:"
5910 msgstr "Land:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5913 msgid "RetourAdresse"
5914 msgstr "Зворотня адреса"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5917 msgid "RetourAdresse:"
5918 msgstr "Зворотня адреса:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5921 msgid "MeinZeichen"
5922 msgstr "MeinZeichen"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5925 msgid "MeinZeichen:"
5926 msgstr "MeinZeichen:"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5929 msgid "IhrZeichen"
5930 msgstr "IhrZeichen"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5933 msgid "IhrZeichen:"
5934 msgstr "IhrZeichen:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5937 msgid "IhrSchreiben"
5938 msgstr "IhrSchreiben"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5941 msgid "IhrSchreiben:"
5942 msgstr "IhrSchreiben:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5945 msgid "Telefon"
5946 msgstr "Телефон"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5949 msgid "Telefon:"
5950 msgstr "Телефон:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5953 msgid "Telefax"
5954 msgstr "Телефакс"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5957 msgid "Telefax:"
5958 msgstr "Телефакс:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5961 msgid "Telex"
5962 msgstr "Телекс"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5965 msgid "Telex:"
5966 msgstr "Телекс:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5969 msgid "EMail"
5970 msgstr "EMail"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5973 msgid "EMail:"
5974 msgstr "EMail:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5977 msgid "HTTP"
5978 msgstr "HTTP"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5981 msgid "HTTP:"
5982 msgstr "HTTP:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5986 msgid "Bank"
5987 msgstr "Банк"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5991 msgid "Bank:"
5992 msgstr "Банк:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5995 msgid "BLZ"
5996 msgstr "BLZ"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5999 msgid "BLZ:"
6000 msgstr "BLZ:"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6003 msgid "Konto"
6004 msgstr "Konto"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6007 msgid "Konto:"
6008 msgstr "Рахунок:"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6011 msgid "Postvermerk"
6012 msgstr "Postvermerk"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6015 msgid "Postvermerk:"
6016 msgstr "Postvermerk:"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6019 msgid "Adresse"
6020 msgstr "Адреса"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6023 msgid "Anrede"
6024 msgstr "Anrede"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6027 msgid "Anlagen"
6028 msgstr "Anlagen"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6031 msgid "Verteiler"
6032 msgstr "Verteiler"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6035 msgid "Gruss"
6036 msgstr "Gruss"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6040 msgid "Letter"
6041 msgstr "Лист"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6044 msgid "Letter:"
6045 msgstr "Лист:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6049 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6050 msgid "Signature:"
6051 msgstr "Підпис:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6054 msgid "Street"
6055 msgstr "Вулиця"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6058 msgid "Street:"
6059 msgstr "Вулиця:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6062 msgid "Addition"
6063 msgstr "Додаток"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6066 msgid "Addition:"
6067 msgstr "Додаток:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6070 msgid "Town"
6071 msgstr "Місто"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6074 msgid "Town:"
6075 msgstr "Місто:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6078 msgid "State"
6079 msgstr "Штат"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6082 msgid "State:"
6083 msgstr "Штат:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6086 msgid "ReturnAddress"
6087 msgstr "Зворотня адреса"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6090 msgid "ReturnAddress:"
6091 msgstr "Зворотня адреса:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6094 msgid "MyRef"
6095 msgstr "MyRef"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6098 msgid "MyRef:"
6099 msgstr "MyRef:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6102 msgid "YourRef"
6103 msgstr "Ваше посилання"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6106 msgid "YourRef:"
6107 msgstr "YourRef:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6110 msgid "YourMail"
6111 msgstr "Ваш поштова адреса"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6114 msgid "YourMail:"
6115 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6118 msgid "Phone"
6119 msgstr "Телефон"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6122 msgid "Phone:"
6123 msgstr "Телефон:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6126 msgid "BankCode"
6127 msgstr "Банківський код"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6130 msgid "BankCode:"
6131 msgstr "Банківський код:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6134 msgid "BankAccount"
6135 msgstr "Банківський рахунок"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6138 msgid "BankAccount:"
6139 msgstr "Банківський рахунок:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6142 msgid "PostalComment"
6143 msgstr "PostalComment"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6146 msgid "PostalComment:"
6147 msgstr "PostalComment:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6153 msgid "Date:"
6154 msgstr "Дата:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6157 msgid "Reference"
6158 msgstr "Посилання"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6161 msgid "Reference:"
6162 msgstr "Посилання:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6166 msgid "Opening:"
6167 msgstr "Вступ:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6170 msgid "Encl."
6171 msgstr "Вкл."
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6174 msgid "Encl.:"
6175 msgstr "Вкл.:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6179 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6180 msgid "cc:"
6181 msgstr "cc:"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6185 msgid "Closing:"
6186 msgstr "Епілог:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6189 msgid "NameRowA"
6190 msgstr "NameRowA"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6193 msgid "NameRowA:"
6194 msgstr "NameRowA:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6197 msgid "NameRowB"
6198 msgstr "NameRowB"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6201 msgid "NameRowB:"
6202 msgstr "NameRowB:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6205 msgid "NameRowC"
6206 msgstr "NameRowC"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6209 msgid "NameRowC:"
6210 msgstr "NameRowC:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6213 msgid "NameRowD"
6214 msgstr "NameRowD"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6217 msgid "NameRowD:"
6218 msgstr "NameRowD:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6221 msgid "NameRowE"
6222 msgstr "NameRowE"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6225 msgid "NameRowE:"
6226 msgstr "NameRowE:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6229 msgid "NameRowF"
6230 msgstr "NameRowF"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6233 msgid "NameRowF:"
6234 msgstr "NameRowF:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6237 msgid "NameRowG"
6238 msgstr "NameRowG"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6241 msgid "NameRowG:"
6242 msgstr "NameRowG:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6245 msgid "AddressRowA"
6246 msgstr "AddressRowA"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6249 msgid "AddressRowA:"
6250 msgstr "AddressRowA:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6253 msgid "AddressRowB"
6254 msgstr "AddressRowB"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6257 msgid "AddressRowB:"
6258 msgstr "AddressRowB:"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6261 msgid "AddressRowC"
6262 msgstr "AddressRowC"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6265 msgid "AddressRowC:"
6266 msgstr "AddressRowC:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6269 msgid "AddressRowD"
6270 msgstr "AddressRowD"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6273 msgid "AddressRowD:"
6274 msgstr "AddressRowD:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6277 msgid "AddressRowE"
6278 msgstr "AddressRowE"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6281 msgid "AddressRowE:"
6282 msgstr "AddressRowE:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6285 msgid "AddressRowF"
6286 msgstr "AddressRowF"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6289 msgid "AddressRowF:"
6290 msgstr "AddressRowF:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6293 msgid "TelephoneRowA"
6294 msgstr "TelephoneRowA"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6297 msgid "TelephoneRowA:"
6298 msgstr "TelephoneRowA:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6301 msgid "TelephoneRowB"
6302 msgstr "TelephoneRowB"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6305 msgid "TelephoneRowB:"
6306 msgstr "TelephoneRowB:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6309 msgid "TelephoneRowC"
6310 msgstr "TelephoneRowC"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6313 msgid "TelephoneRowC:"
6314 msgstr "TelephoneRowC:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6317 msgid "TelephoneRowD"
6318 msgstr "TelephoneRowD"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6321 msgid "TelephoneRowD:"
6322 msgstr "TelephoneRowD:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6325 msgid "TelephoneRowE"
6326 msgstr "TelephoneRowE"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6329 msgid "TelephoneRowE:"
6330 msgstr "TelephoneRowE:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6333 msgid "TelephoneRowF"
6334 msgstr "TelephoneRowF"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6337 msgid "TelephoneRowF:"
6338 msgstr "TelephoneRowF:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6341 msgid "InternetRowA"
6342 msgstr "InternetRowA"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6345 msgid "InternetRowA:"
6346 msgstr "InternetRowA:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6349 msgid "InternetRowB"
6350 msgstr "InternetRowB"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6353 msgid "InternetRowB:"
6354 msgstr "InternetRowB:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6357 msgid "InternetRowC"
6358 msgstr "InternetRowC"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6361 msgid "InternetRowC:"
6362 msgstr "InternetRowC:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6365 msgid "InternetRowD"
6366 msgstr "InternetRowD"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6369 msgid "InternetRowD:"
6370 msgstr "InternetRowD:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6373 msgid "InternetRowE"
6374 msgstr "InternetRowE"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6377 msgid "InternetRowE:"
6378 msgstr "InternetRowE:"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6381 msgid "InternetRowF"
6382 msgstr "InternetRowF"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6385 msgid "InternetRowF:"
6386 msgstr "InternetRowF:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6389 msgid "BankRowA"
6390 msgstr "BankRowA"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6393 msgid "BankRowA:"
6394 msgstr "BankRowA:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6397 msgid "BankRowB"
6398 msgstr "BankRowB"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6401 msgid "BankRowB:"
6402 msgstr "BankRowB:"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6405 msgid "BankRowC"
6406 msgstr "BankRowC"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6409 msgid "BankRowC:"
6410 msgstr "BankRowC:"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6413 msgid "BankRowD"
6414 msgstr "BankRowD"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6417 msgid "BankRowD:"
6418 msgstr "BankRowD:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6421 msgid "BankRowE"
6422 msgstr "BankRowE"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6425 msgid "BankRowE:"
6426 msgstr "BankRowE:"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6429 msgid "BankRowF"
6430 msgstr "BankRowF"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6433 msgid "BankRowF:"
6434 msgstr "BankRowF:"
6435
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6437 msgid "Claim #."
6438 msgstr "Твердження #."
6439
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6441 msgid "Remarks"
6442 msgstr "Помітки"
6443
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6445 msgid "Remarks #."
6446 msgstr "Зауваження #."
6447
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6449 msgid "More"
6450 msgstr "Більше"
6451
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6453 msgid "(MORE)"
6454 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6455
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6457 msgid "FADE IN:"
6458 msgstr "FADE_IN:"
6459
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6461 msgid "INT."
6462 msgstr "INT."
6463
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6465 msgid "EXT."
6466 msgstr "EXT."
6467
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6469 msgid "Continuing"
6470 msgstr "Далі"
6471
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6473 msgid "(continuing)"
6474 msgstr "(далі)"
6475
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6477 msgid "Transition"
6478 msgstr "Перехід"
6479
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6481 msgid "TITLE OVER:"
6482 msgstr "TITLE_OVER:"
6483
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6485 msgid "INTERCUT"
6486 msgstr "INTERCUT"
6487
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6489 msgid "INTERCUT WITH:"
6490 msgstr "INTERCUT WITH:"
6491
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6493 msgid "FADE OUT"
6494 msgstr "FADE_OUT"
6495
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6497 msgid "Scene"
6498 msgstr "Сцена"
6499
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6502 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6503 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6504 msgid "Keywords:"
6505 msgstr "Ключові слова:"
6506
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6508 msgid "Classification Codes"
6509 msgstr "Коди класифікації"
6510
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Definition \\thedefinition."
6514 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6515
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6517 msgid "Step"
6518 msgstr "Крок"
6519
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Step \\thestep."
6523 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Example \\theexample."
6528 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Remark \\theremark."
6533 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Notation \\thenotation."
6538 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6539
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Theorem \\thetheorem."
6544 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Corollary \\thecorollary."
6549 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Lemma \\thelemma."
6554 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6555
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Proposition \\theproposition."
6559 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6560
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6562 msgid "Prop"
6563 msgstr "Властивість"
6564
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Prop \\theprop."
6568 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6569
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6572 msgid "Question"
6573 msgstr "Питання"
6574
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Question \\thequestion."
6578 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6579
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Claim \\theclaim."
6583 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6584
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6588 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6589
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6591 msgid "Appendices Section"
6592 msgstr "Розділ Додатків"
6593
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6595 msgid "--- Appendices ---"
6596 msgstr "-- Додатки --"
6597
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6599 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6600 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6601
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6603 msgid "Review"
6604 msgstr "Огляд"
6605
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6607 msgid "Topical"
6608 msgstr "Тематичне"
6609
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6611 msgid "Comment"
6612 msgstr "Коментар"
6613
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6615 msgid "Paper"
6616 msgstr "Стаття"
6617
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6619 msgid "Prelim"
6620 msgstr "Попередній текст"
6621
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6623 msgid "Rapid"
6624 msgstr "Миттєве"
6625
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6627 msgid "PACS"
6628 msgstr "PACS"
6629
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6631 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6632 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6633
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6635 msgid "MSC"
6636 msgstr "MSC"
6637
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6639 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6640 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6641
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6643 msgid "submitto"
6644 msgstr "податидо"
6645
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6647 msgid "submit to paper:"
6648 msgstr "подати до видання:"
6649
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6651 msgid "Bibliography (plain)"
6652 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6653
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6655 msgid "Bibliography heading"
6656 msgstr "Заголовок бібліографії"
6657
6658 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6659 msgid "ABSTRACT:"
6660 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6661
6662 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6663 msgid "KEY WORDS:"
6664 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6665
6666 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6667 msgid "Commission"
6668 msgstr "Довіреність"
6669
6670 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6671 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6672 msgstr "ПОДЯКИ"
6673
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6675 msgid "AddressForOffprints"
6676 msgstr "Адрес не для друку"
6677
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6679 msgid "Address for Offprints:"
6680 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6681
6682 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6683 msgid "RunningTitle"
6684 msgstr "RunningTitle"
6685
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6687 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6688 msgid "Running title:"
6689 msgstr "Альтернативна назва:"
6690
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6692 msgid "RunningAuthor"
6693 msgstr "RunningAuthor"
6694
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6696 msgid "Running author:"
6697 msgstr "Running author:"
6698
6699 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6700 msgid "E-mail:"
6701 msgstr "E-mail:"
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6704 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6706 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6707 msgid "Chapter"
6708 msgstr "Глава"
6709
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6711 msgid "Running LaTeX Title"
6712 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6713
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6715 msgid "TOC Title"
6716 msgstr "Назва «Змісту»"
6717
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6719 msgid "TOC title:"
6720 msgstr "Назва «Змісту»:"
6721
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6723 msgid "Author Running"
6724 msgstr "Author Running"
6725
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6727 msgid "Author Running:"
6728 msgstr "Author Running:"
6729
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6731 msgid "TOC Author"
6732 msgstr "Автор змісту"
6733
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6735 msgid "TOC Author:"
6736 msgstr "Автор змісту:"
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6740 msgid "Case #."
6741 msgstr "Варіант #."
6742
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6745 msgid "Claim."
6746 msgstr "Твердження."
6747
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6749 msgid "Conjecture #."
6750 msgstr "Припущення #."
6751
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6753 msgid "Example #."
6754 msgstr "Приклад #."
6755
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6757 msgid "Exercise #."
6758 msgstr "Вправа #."
6759
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6761 msgid "Note #."
6762 msgstr "Помітка #."
6763
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6765 msgid "Problem #."
6766 msgstr "Задача #."
6767
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6769 msgid "Property"
6770 msgstr "Властивість"
6771
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6773 msgid "Property #."
6774 msgstr "Властивість #."
6775
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6777 msgid "Question #."
6778 msgstr "Питання #."
6779
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6781 msgid "Remark #."
6782 msgstr "Зауваження #."
6783
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6785 msgid "Solution"
6786 msgstr "Розв'язок"
6787
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6789 msgid "Solution #."
6790 msgstr "Розв'язок #."
6791
6792 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6793 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6794 msgid "Code"
6795 msgstr "Код"
6796
6797 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6798 msgid "SGML"
6799 msgstr "SGML"
6800
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6802 msgid "Chapterprecis"
6803 msgstr "Chapterprecis"
6804
6805 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6806 msgid "Epigraph"
6807 msgstr "Епіграф"
6808
6809 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6810 msgid "Poemtitle"
6811 msgstr "НазваПоеми"
6812
6813 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6814 msgid "Poemtitle*"
6815 msgstr "НазваПоеми*"
6816
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6818 msgid "Legend"
6819 msgstr "Легенда"
6820
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6822 msgid "Entry:"
6823 msgstr "Вміст:"
6824
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6826 msgid "ListItem"
6827 msgstr "ПунктСписку"
6828
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6830 msgid "List Item:"
6831 msgstr "Пункт списку:"
6832
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6834 msgid "DoubleItem"
6835 msgstr "ПодвійнийПункт"
6836
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6838 msgid "Double Item:"
6839 msgstr "Подвійний пункт:"
6840
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6842 msgid "Space"
6843 msgstr "Проміжок"
6844
6845 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6846 msgid "Space:"
6847 msgstr "Проміжок:"
6848
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6850 msgid "Computer"
6851 msgstr "Комп'ютер"
6852
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6854 msgid "Computer:"
6855 msgstr "Комп'ютер:"
6856
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6858 msgid "EmptySection"
6859 msgstr "ПорожнійРозділ"
6860
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6862 msgid "Empty Section"
6863 msgstr "Порожній розділ"
6864
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6866 msgid "CloseSection"
6867 msgstr "КінецьРозділу"
6868
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6870 msgid "Close Section"
6871 msgstr "Кінець розділу"
6872
6873 #: lib/layouts/paper.layout:149
6874 msgid "SubTitle"
6875 msgstr "Підзаголовок"
6876
6877 #: lib/layouts/paper.layout:160
6878 msgid "Institution"
6879 msgstr "Установа"
6880
6881 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6882 #: lib/layouts/slides.layout:89
6883 msgid "Slide"
6884 msgstr "Слайд"
6885
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6887 msgid "    "
6888 msgstr "    "
6889
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6891 msgid "EndSlide"
6892 msgstr "КінецьСлайда"
6893
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6895 msgid "~=~"
6896 msgstr "~=~"
6897
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6899 msgid "WideSlide"
6900 msgstr "ШирокийСлайд"
6901
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6903 msgid "EmptySlide"
6904 msgstr "ПорожнійСлайд"
6905
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6907 msgid "Empty slide:"
6908 msgstr "Порожній слайд:"
6909
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6911 msgid "ItemizeType1"
6912 msgstr "ItemizeType1"
6913
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6915 msgid "EnumerateType1"
6916 msgstr "EnumerateType1"
6917
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6919 msgid "List of Algorithms"
6920 msgstr "Алгоритм"
6921
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6923 msgid "Preprint"
6924 msgstr "Препринт"
6925
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6927 msgid "AltAffiliation"
6928 msgstr "Додмісцероботи"
6929
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6931 msgid "Thanks:"
6932 msgstr "Подяки:"
6933
6934 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6935 msgid "Electronic Address:"
6936 msgstr "Електронна адреса:"
6937
6938 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6939 msgid "acknowledgments"
6940 msgstr "подяки"
6941
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6943 msgid "PACS number:"
6944 msgstr "Номер PACS:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6947 #, fuzzy
6948 msgid "\\thechapter"
6949 msgstr "\\Alph{chapter}"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6952 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6953 msgid "Labeling"
6954 msgstr "Labeling"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6957 msgid "L"
6958 msgstr "L"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6961 msgid "O"
6962 msgstr "Вкл"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6965 msgid "PS"
6966 msgstr "PS"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6969 msgid "CC"
6970 msgstr "CC"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6973 msgid "Encl"
6974 msgstr "Вкл"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6978 msgid "encl:"
6979 msgstr "вкл:"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6983 msgid "Telephone"
6984 msgstr "Телефон"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6987 msgid "Telephone:"
6988 msgstr "Телефон:"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6991 msgid "Place"
6992 msgstr "Розташування"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6995 msgid "Place:"
6996 msgstr "Розташування:"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6999 msgid "Backaddress"
7000 msgstr "Зворотня адреса"
7001
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7003 msgid "Backaddress:"
7004 msgstr "Зворотня адреса:"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7007 msgid "Specialmail"
7008 msgstr "Specialmail"
7009
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7011 msgid "Specialmail:"
7012 msgstr "Specialmail:"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7016 msgid "Location"
7017 msgstr "Розташування"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7021 msgid "Location:"
7022 msgstr "Розташування:"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7025 msgid "Title:"
7026 msgstr "Заголовок:"
7027
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7030 msgid "Subject"
7031 msgstr "Тема"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7034 msgid "Subject:"
7035 msgstr "Тема:"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7038 msgid "Yourref"
7039 msgstr "Ваше посилання"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7042 msgid "Your ref.:"
7043 msgstr "Ваше посилання:"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7046 msgid "Yourmail"
7047 msgstr "Ваша поштова адреса"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7050 msgid "Your letter of:"
7051 msgstr "Ваш лист від:"
7052
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7054 msgid "Myref"
7055 msgstr "Myref"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7058 msgid "Our ref.:"
7059 msgstr "Наше посилання:"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7062 msgid "Customer"
7063 msgstr "Замовник"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7066 msgid "Customer no.:"
7067 msgstr "Номер замовника:"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7070 msgid "Invoice"
7071 msgstr "Рахунок"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7074 msgid "Invoice no.:"
7075 msgstr "Номер рахунку:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7078 msgid "NextAddress"
7079 msgstr "НаступнаАдреса"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7082 msgid "Next Address:"
7083 msgstr "Наступна Адреса:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7086 msgid "Post Scriptum:"
7087 msgstr "Post Scriptum:"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7090 msgid "Sender Name:"
7091 msgstr "Ім'я адресанта:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7094 msgid "SenderAddress"
7095 msgstr "АдресаАдресанта"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7098 msgid "Sender Address:"
7099 msgstr "Адреса адресанта:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7102 msgid "Sender Phone:"
7103 msgstr "Телефон адресанта:"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7106 msgid "Fax"
7107 msgstr "Факс"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7110 msgid "Sender Fax:"
7111 msgstr "Факс адресанта:"
7112
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7114 msgid "E-Mail"
7115 msgstr "E-Mail"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7118 msgid "Sender E-Mail:"
7119 msgstr "EMail адресанта:"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7122 msgid "Sender URL:"
7123 msgstr "URL адресанта:"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7126 msgid "Logo"
7127 msgstr "Логотип"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7130 msgid "Logo:"
7131 msgstr "Логотип:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7134 msgid "EndLetter"
7135 msgstr "EndLetter"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7138 msgid "End of letter"
7139 msgstr "Кінець листа"
7140
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7142 msgid "LandscapeSlide"
7143 msgstr "LandscapeSlide"
7144
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7146 msgid "Landscape Slide"
7147 msgstr "LandscapeSlide"
7148
7149 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7150 msgid "PortraitSlide"
7151 msgstr "Слайд портрет"
7152
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7154 msgid "Portrait Slide"
7155 msgstr "Слайд портрет"
7156
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7158 msgid "Slide*"
7159 msgstr "Слайд*"
7160
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7162 msgid "SlideHeading"
7163 msgstr "Заголовок слайда"
7164
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7166 msgid "SlideSubHeading"
7167 msgstr "Підзаголовок слайда"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7170 msgid "ListOfSlides"
7171 msgstr "Перелік слайдів"
7172
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7174 msgid "List Of Slides"
7175 msgstr "Перелік слайдів"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7178 msgid "SlideContents"
7179 msgstr "Вміст слайда"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7182 msgid "Slidecontents"
7183 msgstr "Вміст слайда"
7184
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7186 msgid "ProgressContents"
7187 msgstr "ProgressContents"
7188
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7190 msgid "Progress Contents"
7191 msgstr "ProgressContents"
7192
7193 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7194 msgid "."
7195 msgstr "."
7196
7197 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7199 msgid "Paragraph*"
7200 msgstr "Параграф*"
7201
7202 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7203 msgid "AMS"
7204 msgstr "AMS"
7205
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7207 msgid "AMS subject classifications."
7208 msgstr "AMS класифікація документів."
7209
7210 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7211 msgid "Topic"
7212 msgstr "Тема обговорення"
7213
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7215 msgid "MMMMM"
7216 msgstr "МММММ"
7217
7218 #: lib/layouts/slides.layout:105
7219 msgid "New Slide:"
7220 msgstr "Новий Слайд:"
7221
7222 #: lib/layouts/slides.layout:127
7223 msgid "Overlay"
7224 msgstr "Перекриття"
7225
7226 #: lib/layouts/slides.layout:142
7227 msgid "New Overlay:"
7228 msgstr "Нове Перекриття:"
7229
7230 #: lib/layouts/slides.layout:182
7231 msgid "New Note:"
7232 msgstr "Створити запис:"
7233
7234 #: lib/layouts/slides.layout:207
7235 msgid "InvisibleText"
7236 msgstr "Невидимий текст"
7237
7238 #: lib/layouts/slides.layout:214
7239 msgid "<Invisible Text Follows>"
7240 msgstr "<Невидимий текст>"
7241
7242 #: lib/layouts/slides.layout:231
7243 msgid "VisibleText"
7244 msgstr "Видимий текст"
7245
7246 #: lib/layouts/slides.layout:238
7247 msgid "<Visible Text Follows>"
7248 msgstr "<Видимий текст>"
7249
7250 #: lib/layouts/spie.layout:53
7251 msgid "Authorinfo"
7252 msgstr "Інформація про автора"
7253
7254 #: lib/layouts/spie.layout:65
7255 msgid "Authorinfo:"
7256 msgstr "Інформація про автора:"
7257
7258 #: lib/layouts/spie.layout:78
7259 msgid "ABSTRACT"
7260 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7261
7262 #: lib/layouts/spie.layout:93
7263 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7264 msgstr "ПОДЯКИ"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7267 msgid "email:"
7268 msgstr "email:"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7272 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Element:Firstname"
7277 msgstr "Ім'я"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Firstname"
7282 msgstr "Ім'я"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7285 msgid "Element:Fname"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Fname"
7291 msgstr "Рамка"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Element:Surname"
7296 msgstr "Прізвище"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7300 msgid "Surname"
7301 msgstr "Прізвище"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Element:Filename"
7306 msgstr "Назва файла"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Element:Literal"
7311 msgstr "Буквально"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7315 msgid "Literal"
7316 msgstr "Буквально"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Element:Emph"
7321 msgstr "&Розташування:"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7324 msgid "Emph"
7325 msgstr "Виокремлюваний"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7328 msgid "Element:Abbrev"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Abbrev"
7334 msgstr "breve"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Element:Citation-number"
7339 msgstr "Посилання-номер"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7342 msgid "Citation-number"
7343 msgstr "Посилання-номер"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7346 msgid "Element:Volume"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Volume"
7352 msgstr "Стовпчик"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Element:Day"
7357 msgstr "Зведення"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Day"
7362 msgstr "Вид"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7365 msgid "Element:Month"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Month"
7371 msgstr "Математика"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Element:Year"
7376 msgstr "Зведення"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Year"
7381 msgstr "Оч&истити"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7384 msgid "Element:Issue-number"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Issue-number"
7390 msgstr "msnumber"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7393 msgid "Element:Issue-day"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7397 msgid "Issue-day"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7401 msgid "Element:Issue-months"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7405 msgid "Issue-months"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7409 msgid "Subsubparagraph"
7410 msgstr "Підпараграф"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7413 msgid "Header"
7414 msgstr "Шапка"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7417 msgid "-- Header --"
7418 msgstr "-- Шапка --"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7421 msgid "Special-section"
7422 msgstr "Особливий розділ"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7425 msgid "Special-section:"
7426 msgstr "Особливий розділ:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7429 msgid "AGU-journal"
7430 msgstr "AGU-журнал"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7433 msgid "AGU-journal:"
7434 msgstr "AGU-журнал:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7437 msgid "Citation-number:"
7438 msgstr "Посилання-номер:"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7441 msgid "AGU-volume"
7442 msgstr "AGU-volume"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7445 msgid "AGU-volume:"
7446 msgstr "AGU-volume:"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7449 msgid "AGU-issue"
7450 msgstr "AGU-issue"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7453 msgid "AGU-issue:"
7454 msgstr "AGU-issue:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7457 msgid "Copyright:"
7458 msgstr "Авторське право:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7461 msgid "Index-terms"
7462 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7465 msgid "Index-terms..."
7466 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7469 msgid "Index-term"
7470 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7473 msgid "Index-term:"
7474 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7477 msgid "Cross-term"
7478 msgstr "Cross-term"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7481 msgid "Cross-term:"
7482 msgstr "Cross-term:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7485 msgid "Supplementary"
7486 msgstr "Зведення"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7489 msgid "Supplementary..."
7490 msgstr "Зведення..."
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7493 msgid "Supp-note"
7494 msgstr "Помітка"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7497 msgid "Sup-mat-note:"
7498 msgstr "Sup-mat-note:"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7501 msgid "Cite-other"
7502 msgstr "Cite-other"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7505 msgid "Cite-other:"
7506 msgstr "Cite-other:"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7509 msgid "Revised"
7510 msgstr "Перевірено"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7513 msgid "Revised:"
7514 msgstr "Перевірено:"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7517 msgid "Ident-line"
7518 msgstr "В рядку"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7521 msgid "Ident-line:"
7522 msgstr "В рядку:"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7525 msgid "Runhead"
7526 msgstr "Альтернативна назва"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7529 msgid "Runhead:"
7530 msgstr "Альтернативна назва:"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7533 msgid "Published-online:"
7534 msgstr "Online публікація:"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7537 msgid "Citation"
7538 msgstr "Посилання на джерело"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7541 msgid "Citation:"
7542 msgstr "Посилання на джерело:"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7545 msgid "Posting-order"
7546 msgstr "Posting-order"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7549 msgid "Posting-order:"
7550 msgstr "Posting-order:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7553 msgid "AGU-pages"
7554 msgstr "AGU-pages"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7557 msgid "AGU-pages:"
7558 msgstr "AGU-pages:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7561 msgid "Words"
7562 msgstr "Слова"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7565 msgid "Words:"
7566 msgstr "Слова:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7569 msgid "Figures"
7570 msgstr "Малюнки"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7573 msgid "Figures:"
7574 msgstr "Малюнки:"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7577 msgid "Tables"
7578 msgstr "Таблиці"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7581 msgid "Tables:"
7582 msgstr "Таблиці:"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7585 msgid "Datasets"
7586 msgstr "Бази даних"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7589 msgid "Datasets:"
7590 msgstr "Бази даних:"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Element:ISSN"
7595 msgstr "&Розташування:"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7598 msgid "ISSN"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7602 msgid "Element:CODEN"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7606 #, fuzzy
7607 msgid "CODEN"
7608 msgstr "СЦЕНА"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7611 msgid "Element:SS-Code"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7615 #, fuzzy
7616 msgid "SS-Code"
7617 msgstr "Код"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7620 msgid "Element:SS-Title"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7624 #, fuzzy
7625 msgid "SS-Title"
7626 msgstr "Заголовок"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7629 msgid "Element:CCC-Code"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7633 #, fuzzy
7634 msgid "CCC-Code"
7635 msgstr "Код CCC:"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Element:Code"
7640 msgstr "&Розташування:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Element:Dscr"
7645 msgstr "&Розташування:"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Dscr"
7650 msgstr "&Відкинути"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Element:Keyword"
7655 msgstr "Ключове слово"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7658 msgid "Element:Orgdiv"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Orgdiv"
7664 msgstr "div"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7667 msgid "Element:Orgname"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Orgname"
7673 msgstr "Прізвище"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Element:Street"
7678 msgstr "Вулиця"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Element:City"
7683 msgstr "&Розташування:"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7686 #, fuzzy
7687 msgid "City"
7688 msgstr "infty"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7691 msgid "Element:State"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7695 msgid "Element:Postcode"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Postcode"
7701 msgstr "Posting-order"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7704 msgid "Element:Country"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Country"
7710 msgstr "Елемент"
7711
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7713 msgid "CCC"
7714 msgstr "CCC"
7715
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7717 msgid "CCC code:"
7718 msgstr "Код CCC:"
7719
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7721 msgid "PaperId"
7722 msgstr "Папір"
7723
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7725 msgid "Paper Id:"
7726 msgstr "Папір:"
7727
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7729 msgid "AuthorAddr"
7730 msgstr "АдресаАвтора"
7731
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7733 msgid "Author Address:"
7734 msgstr "Адреса автора:"
7735
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7737 msgid "SlugComment"
7738 msgstr "SlugComment"
7739
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7741 msgid "Slug Comment:"
7742 msgstr "Коментар:"
7743
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7745 msgid "Plate"
7746 msgstr "Plate"
7747
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7749 msgid "Planotable"
7750 msgstr "Planotable"
7751
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7753 msgid "Table Caption"
7754 msgstr "Назва таблиці"
7755
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7757 msgid "TableCaption"
7758 msgstr "Назва_таблиці"
7759
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7761 msgid "Current Address"
7762 msgstr "Поточна адреса"
7763
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7765 msgid "Current address:"
7766 msgstr "Поточна адреса:"
7767
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7769 msgid "E-mail address:"
7770 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7771
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7773 msgid "Key words and phrases:"
7774 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7775
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7777 msgid "Dedicatory"
7778 msgstr "У якості присвяти"
7779
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7781 msgid "Dedication:"
7782 msgstr "Присвята:"
7783
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7785 msgid "Translator"
7786 msgstr "Перекладач"
7787
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7789 msgid "Translator:"
7790 msgstr "Перекладач:"
7791
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7793 msgid "Subjectclass"
7794 msgstr "Subjectclass"
7795
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7797 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7798 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7799
7800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Element:Directory"
7803 msgstr "Оберіть теку для документів"
7804
7805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Directory"
7808 msgstr "Теки"
7809
7810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7811 msgid "Element:Email"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7815 msgid "Element:KeyCombo"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7819 #, fuzzy
7820 msgid "KeyCombo"
7821 msgstr "Клавіатура"
7822
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7824 msgid "Element:KeyCap"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7828 #, fuzzy
7829 msgid "KeyCap"
7830 msgstr "Cap"
7831
7832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7833 msgid "Element:GuiMenu"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7837 msgid "GuiMenu"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7841 msgid "Element:GuiMenuItem"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7845 msgid "GuiMenuItem"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7849 msgid "Element:GuiButton"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7853 msgid "GuiButton"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7857 msgid "Element:MenuChoice"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7861 msgid "MenuChoice"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7865 msgid "Chapter*"
7866 msgstr "Глава*"
7867
7868 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7869 msgid "Subparagraph*"
7870 msgstr "Підпараграф*"
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7873 msgid "Authorgroup"
7874 msgstr "Група авторів"
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7877 msgid "RevisionHistory"
7878 msgstr "Історія версій"
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7881 msgid "Revision History"
7882 msgstr "Історія версій"
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7885 msgid "Revision"
7886 msgstr "Версія"
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7889 msgid "RevisionRemark"
7890 msgstr "Замітки про версію"
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7893 msgid "FirstName"
7894 msgstr "Ім'я"
7895
7896 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7897 msgid "Scrap"
7898 msgstr "Сміття"
7899
7900 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7901 msgid "\\arabic{chapter}"
7902 msgstr "\\arabic{chapter}"
7903
7904 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7905 msgid "\\Alph{chapter}"
7906 msgstr "\\Alph{chapter}"
7907
7908 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7909 #, fuzzy
7910 msgid "\\arabic{footnote}"
7911 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7912
7913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7914 msgid "\\Roman{section}."
7915 msgstr "\\Roman{section}."
7916
7917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7918 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7919 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7920
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7922 msgid "\\Alph{subsection}."
7923 msgstr "\\Alph{subsection}."
7924
7925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7926 msgid "\\arabic{subsection}."
7927 msgstr "\\arabic{subsection}."
7928
7929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7930 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7931 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7932
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7934 msgid "\\alph{subsubsection}."
7935 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7936
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7938 msgid "\\alph{paragraph}."
7939 msgstr "\\alph{paragraph}."
7940
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7942 msgid "Addpart"
7943 msgstr "Додчастина"
7944
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7946 msgid "Addchap"
7947 msgstr "ДодГлава"
7948
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7950 msgid "Addsec"
7951 msgstr "ДодРозділ"
7952
7953 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7954 msgid "Addchap*"
7955 msgstr "ДодГлава*"
7956
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7958 msgid "Addsec*"
7959 msgstr "ДодРозділ*"
7960
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7962 msgid "Minisec"
7963 msgstr "Мінірозділ"
7964
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7966 msgid "Publishers"
7967 msgstr "Видавці"
7968
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7970 msgid "Dedication"
7971 msgstr "Присвята"
7972
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7974 msgid "Titlehead"
7975 msgstr "Шапка заголовку"
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7978 msgid "Uppertitleback"
7979 msgstr "Uppertitleback"
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7982 msgid "Lowertitleback"
7983 msgstr "Lowertitleback"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7986 msgid "Extratitle"
7987 msgstr "Додатковий заголовок"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7990 msgid "Captionabove"
7991 msgstr "ПідписЗгори"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7994 msgid "Captionbelow"
7995 msgstr "Підписзнизу"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7998 msgid "Dictum"
7999 msgstr "Сентенція"
8000
8001 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8002 #, fuzzy
8003 msgid "CharStyle"
8004 msgstr "Стиль"
8005
8006 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8007 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8008 msgid "UNDEFINED"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8012 #, fuzzy
8013 msgid "\\Roman{part}"
8014 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8015
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Marginal"
8019 msgstr "поле"
8020
8021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8022 msgid "margin"
8023 msgstr "поле"
8024
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Foot"
8028 msgstr "odot"
8029
8030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8031 msgid "foot"
8032 msgstr "зноска"
8033
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Note:Comment"
8037 msgstr "Коментар"
8038
8039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8040 msgid "comment"
8041 msgstr "коментар"
8042
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Note:Note"
8046 msgstr "Зауваження:"
8047
8048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8049 msgid "note"
8050 msgstr "помітка"
8051
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Note:Greyedout"
8055 msgstr "Висірене"
8056
8057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8058 #, fuzzy
8059 msgid "greyedout"
8060 msgstr "Висірене"
8061
8062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8063 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8064 msgid "ERT"
8065 msgstr "ERT"
8066
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Listings"
8070 msgstr "Каталог"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8074 msgid "Branch"
8075 msgstr "Гілка"
8076
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8079 msgid "Index"
8080 msgstr "Предметний покажчик"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Idx"
8085 msgstr "Idx: "
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8088 msgid "Box"
8089 msgstr "Панель"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Box:Shaded"
8094 msgstr "Затінене"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8097 #, fuzzy
8098 msgid "figure"
8099 msgstr "Зображення"
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8102 #, fuzzy
8103 msgid "table"
8104 msgstr "Таблиця"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8107 #, fuzzy
8108 msgid "algorithm"
8109 msgstr "Алгоритм"
8110
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8112 msgid "OptArg"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8116 msgid "opt"
8117 msgstr "opt"
8118
8119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8120 msgid "--Separator--"
8121 msgstr "--Роздільник--"
8122
8123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8124 msgid "--- Separate Environment ---"
8125 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8126
8127 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Part \\thepart"
8130 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8131
8132 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Chapter \\thechapter"
8135 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8136
8137 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Appendix \\thechapter"
8140 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8141
8142 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8143 msgid "Headnote"
8144 msgstr "Помітка в шапці"
8145
8146 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8147 msgid "Headnote (optional):"
8148 msgstr "Headnote (бажано):"
8149
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8151 msgid "Corr Author:"
8152 msgstr "Corr Author:"
8153
8154 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8155 msgid "Offprints"
8156 msgstr "Окремі відбитки"
8157
8158 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8159 msgid "Offprints:"
8160 msgstr "Окремі відбитки:"
8161
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Corollary \\thetheorem."
8165 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8166
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Lemma \\thetheorem."
8170 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8171
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Proposition \\thetheorem."
8175 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8180 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8181
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8183 msgid "Fact \\thetheorem."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Definition \\thetheorem."
8189 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8190
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Example \\thetheorem."
8194 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8195
8196 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Problem \\thetheorem."
8199 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8200
8201 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Exercise \\thetheorem."
8204 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8205
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Remark \\thetheorem."
8209 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Claim \\thetheorem."
8214 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8217 msgid "Conjecture*"
8218 msgstr "Припущення*"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8221 msgid "Example*"
8222 msgstr "Приклад*"
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8225 msgid "Problem*"
8226 msgstr "Задача*"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8229 msgid "Exercise*"
8230 msgstr "Вправа*"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8233 msgid "Remark*"
8234 msgstr "Зауваження*"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8237 msgid "Claim*"
8238 msgstr "Вимога*"
8239
8240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8241 msgid "Conjecture."
8242 msgstr "Припущення."
8243
8244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8245 msgid "Fact*"
8246 msgstr "Факт*"
8247
8248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8249 msgid "Problem."
8250 msgstr "Задача."
8251
8252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8253 msgid "Exercise."
8254 msgstr "Вправа."
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8257 msgid "Remark."
8258 msgstr "Зауваження."
8259
8260 #: lib/layouts/braille.module:2
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Braille"
8263 msgstr "parallel"
8264
8265 #: lib/layouts/braille.module:5
8266 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/braille.module:20
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Braille (default)"
8272 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8273
8274 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Braille:"
8277 msgstr "Менший:"
8278
8279 #: lib/layouts/braille.module:42
8280 msgid "Braille (textsize)"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: lib/layouts/braille.module:64
8284 msgid "Braille (dots on)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/braille.module:79
8288 msgid "Braille_dots_on"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/braille.module:87
8292 msgid "Braille (dots off)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/braille.module:102
8296 msgid "Braille_dots_off"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:110
8300 msgid "Braille (mirror on)"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:125
8304 msgid "Braille_mirror_on"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/braille.module:133
8308 msgid "Braille (mirror off)"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:148
8312 msgid "Braille mirror off"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Endnote"
8318 msgstr "помітка"
8319
8320 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8321 msgid ""
8322 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8323 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Custom:Endnote"
8329 msgstr "Замовник"
8330
8331 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8332 #, fuzzy
8333 msgid "endnote"
8334 msgstr "Помітка в шапці"
8335
8336 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Foot to End"
8339 msgstr "Помітка редактору:"
8340
8341 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8342 msgid ""
8343 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8344 "where you want the endnotes to appear."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Hanging"
8350 msgstr "поле"
8351
8352 #: lib/layouts/hanging.module:6
8353 msgid ""
8354 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8355 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8356 "are indented."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8360 msgid "Linguistics"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8364 msgid ""
8365 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8366 "glosses, semantic markup)."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8370 msgid "Numbered Example (multiline)"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Example:"
8376 msgstr "Приклад"
8377
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8379 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Examples:"
8385 msgstr "Приклади"
8386
8387 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Subexample"
8390 msgstr "Приклад"
8391
8392 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Subexample:"
8395 msgstr "Приклад"
8396
8397 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Custom:Glosse"
8400 msgstr "Замовник"
8401
8402 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Glosse"
8405 msgstr "Закрити"
8406
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8408 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8412 msgid "Tri-Glosse"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8416 #, fuzzy
8417 msgid "CharStyle:Expression"
8418 msgstr "Регулярний ви&раз"
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8421 #, fuzzy
8422 msgid "expr."
8423 msgstr "exp"
8424
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8426 #, fuzzy
8427 msgid "CharStyle:Concepts"
8428 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8431 #, fuzzy
8432 msgid "concept"
8433 msgstr "&Прийняти"
8434
8435 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8436 msgid "CharStyle:Meaning"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8440 #, fuzzy
8441 msgid "meaning"
8442 msgstr "Вступ"
8443
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Logical Markup"
8447 msgstr "Повернутися до резервної?"
8448
8449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8450 msgid ""
8451 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8452 "code."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8456 msgid "CharStyle:Noun"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8460 #, fuzzy
8461 msgid "noun"
8462 msgstr "жоден"
8463
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8465 msgid "CharStyle:Emph"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8469 #, fuzzy
8470 msgid "emph"
8471 msgstr "Виокремлюваний"
8472
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8474 msgid "CharStyle:Strong"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8478 #, fuzzy
8479 msgid "strong"
8480 msgstr "Каталог"
8481
8482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8483 msgid "CharStyle:Code"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8487 #, fuzzy
8488 msgid "code"
8489 msgstr "Код"
8490
8491 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Minimalistic"
8494 msgstr "Мінірозділ"
8495
8496 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8497 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8501 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8505 msgid ""
8506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8509 "starred and non-starred forms."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Criterion \\thetheorem."
8515 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8516
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8518 msgid "Criterion*"
8519 msgstr "Критерій*"
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8522 msgid "Criterion."
8523 msgstr "Критерій."
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8528 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8529
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8531 msgid "Algorithm*"
8532 msgstr "Алгоритм*"
8533
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8535 msgid "Algorithm."
8536 msgstr "Алгоритм."
8537
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8539 msgid "Axiom \\thetheorem."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8543 msgid "Axiom*"
8544 msgstr "Аксіома*"
8545
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8547 msgid "Axiom."
8548 msgstr "Аксіома."
8549
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Condition \\thetheorem."
8553 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8556 msgid "Condition*"
8557 msgstr "Умова*"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8560 msgid "Condition."
8561 msgstr "Умова."
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Note \\thetheorem."
8566 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8567
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8569 msgid "Note*"
8570 msgstr "Помітка*"
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8573 msgid "Note."
8574 msgstr "Помітка."
8575
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Notation \\thetheorem."
8579 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8582 msgid "Notation*"
8583 msgstr "Позначення*"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8586 msgid "Notation."
8587 msgstr "Позначення."
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Summary \\thetheorem."
8592 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8593
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8595 msgid "Summary*"
8596 msgstr "Резюме*"
8597
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8599 msgid "Summary."
8600 msgstr "Резюме."
8601
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8605 msgstr "Подяка."
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8608 msgid "Acknowledgement*"
8609 msgstr "Подяки*"
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8612 msgid "Conclusion"
8613 msgstr "Висновки"
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8618 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8621 msgid "Conclusion*"
8622 msgstr "Висновок*"
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8625 msgid "Conclusion."
8626 msgstr "Висновки."
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8629 msgid "Assumption"
8630 msgstr "Припущення"
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Assumption \\thetheorem."
8635 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8638 msgid "Assumption*"
8639 msgstr "Припущення*"
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8642 msgid "Assumption."
8643 msgstr "Припущення."
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Theorems (AMS)"
8648 msgstr "Теорема"
8649
8650 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8651 msgid ""
8652 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8653 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8654 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8655 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8659 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8663 msgid ""
8664 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8665 "that provide a chapter environment."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8669 msgid "Theorems (Order By Section)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8673 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8677 msgid "Theorems (Starred)"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8681 msgid ""
8682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8683 "using the extended AMS machinery."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8687 msgid ""
8688 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8689 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8690 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8694 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8695 msgid "Ignore"
8696 msgstr "Ігнорувати"
8697
8698 #: lib/languages:4
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Latex"
8701 msgstr "Дата"
8702
8703 #: lib/languages:6
8704 msgid "Afrikaans"
8705 msgstr "Африканс"
8706
8707 #: lib/languages:7
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Albanian"
8710 msgstr "Вірменська"
8711
8712 #: lib/languages:8
8713 msgid "American"
8714 msgstr "Американська"
8715
8716 #: lib/languages:10
8717 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8718 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8719
8720 #: lib/languages:11
8721 msgid "Arabic (Arabi)"
8722 msgstr "Арабська (Arabi)"
8723
8724 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8725 msgid "Armenian"
8726 msgstr "Вірменська"
8727
8728 #: lib/languages:13
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Austrian (old spelling)"
8731 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8732
8733 #: lib/languages:14
8734 msgid "Austrian"
8735 msgstr "Австрійська"
8736
8737 #: lib/languages:15
8738 msgid "Bahasa Indonesia"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: lib/languages:16
8742 msgid "Bahasa Malaysia"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: lib/languages:17
8746 msgid "Basque"
8747 msgstr "Баскська"
8748
8749 #: lib/languages:18
8750 msgid "Belarusian"
8751 msgstr "Білоруська"
8752
8753 #: lib/languages:19
8754 msgid "Portuguese (Brazil)"
8755 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8756
8757 #: lib/languages:20
8758 msgid "Breton"
8759 msgstr "Бретонська"
8760
8761 #: lib/languages:21
8762 msgid "British"
8763 msgstr "Британська"
8764
8765 #: lib/languages:22
8766 msgid "Bulgarian"
8767 msgstr "Болгарська"
8768
8769 #: lib/languages:23
8770 msgid "Canadian"
8771 msgstr "Канадська"
8772
8773 #: lib/languages:24
8774 msgid "French Canadian"
8775 msgstr "Канадська французька"
8776
8777 #: lib/languages:25
8778 msgid "Catalan"
8779 msgstr "Каталанська"
8780
8781 #: lib/languages:26
8782 msgid "Chinese (simplified)"
8783 msgstr "Китайська (спрощена)"
8784
8785 #: lib/languages:27
8786 msgid "Chinese (traditional)"
8787 msgstr "Китайська (традиційна)"
8788
8789 #: lib/languages:28
8790 msgid "Croatian"
8791 msgstr "Хорватська"
8792
8793 #: lib/languages:29
8794 msgid "Czech"
8795 msgstr "Чеська"
8796
8797 #: lib/languages:30
8798 msgid "Danish"
8799 msgstr "Данська"
8800
8801 #: lib/languages:31
8802 msgid "Dutch"
8803 msgstr "Голландська"
8804
8805 #: lib/languages:32
8806 msgid "English"
8807 msgstr "Англійська"
8808
8809 #: lib/languages:34
8810 msgid "Esperanto"
8811 msgstr "Есперанто"
8812
8813 #: lib/languages:35
8814 msgid "Estonian"
8815 msgstr "Естонська"
8816
8817 #: lib/languages:37
8818 msgid "Farsi"
8819 msgstr "Фарсі"
8820
8821 #: lib/languages:38
8822 msgid "Finnish"
8823 msgstr "Фінська"
8824
8825 #: lib/languages:40
8826 msgid "French"
8827 msgstr "Французька"
8828
8829 #: lib/languages:41
8830 msgid "Galician"
8831 msgstr "Галісійська"
8832
8833 #: lib/languages:42
8834 #, fuzzy
8835 msgid "German (old spelling)"
8836 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8837
8838 #: lib/languages:43
8839 msgid "German"
8840 msgstr "Німецька"
8841
8842 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8844 msgid "Greek"
8845 msgstr "Грецькі літери"
8846
8847 #: lib/languages:45
8848 msgid "Greek (polytonic)"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8852 msgid "Hebrew"
8853 msgstr "Єврейська"
8854
8855 #: lib/languages:50
8856 msgid "Icelandic"
8857 msgstr "Ісландська"
8858
8859 #: lib/languages:52
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Interlingua"
8862 msgstr "Вставити таблицю"
8863
8864 #: lib/languages:53
8865 msgid "Irish"
8866 msgstr "Ірландська"
8867
8868 #: lib/languages:54
8869 msgid "Italian"
8870 msgstr "Італійська"
8871
8872 #: lib/languages:55
8873 msgid "Japanese"
8874 msgstr "Японська"
8875
8876 #: lib/languages:56
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Japanese (CJK)"
8879 msgstr "Японська"
8880
8881 #: lib/languages:57
8882 msgid "Kazakh"
8883 msgstr "Казахська"
8884
8885 #: lib/languages:59
8886 msgid "Korean"
8887 msgstr "Корейська"
8888
8889 #: lib/languages:61
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Latin"
8892 msgstr "LatinOn"
8893
8894 #: lib/languages:62
8895 msgid "Latvian"
8896 msgstr "Латиська"
8897
8898 #: lib/languages:63
8899 msgid "Lithuanian"
8900 msgstr "Литовська"
8901
8902 #: lib/languages:64
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Lower Sorbian"
8905 msgstr "Верхньо-лужицька"
8906
8907 #: lib/languages:65
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Hungarian"
8910 msgstr "Болгарська"
8911
8912 #: lib/languages:66
8913 msgid "Norsk"
8914 msgstr "Норвезька"
8915
8916 #: lib/languages:67
8917 msgid "Nynorsk"
8918 msgstr "Нюноршк"
8919
8920 #: lib/languages:68
8921 msgid "Polish"
8922 msgstr "Польська"
8923
8924 #: lib/languages:69
8925 msgid "Portuguese"
8926 msgstr "Португальська"
8927
8928 #: lib/languages:70
8929 msgid "Romanian"
8930 msgstr "Румунська"
8931
8932 #: lib/languages:71
8933 msgid "Russian"
8934 msgstr "Російська"
8935
8936 #: lib/languages:72
8937 msgid "North Sami"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: lib/languages:73
8941 msgid "Scottish"
8942 msgstr "Шотландська"
8943
8944 #: lib/languages:74
8945 msgid "Serbian"
8946 msgstr "Сербська"
8947
8948 #: lib/languages:75
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Serbian (Latin)"
8951 msgstr "Сербська"
8952
8953 #: lib/languages:76
8954 msgid "Slovak"
8955 msgstr "Словацька"
8956
8957 #: lib/languages:77
8958 msgid "Slovene"
8959 msgstr "Словенська"
8960
8961 #: lib/languages:78
8962 msgid "Spanish"
8963 msgstr "Іспанська"
8964
8965 #: lib/languages:79
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Spanish (Mexico)"
8968 msgstr "Іспанська"
8969
8970 #: lib/languages:80
8971 msgid "Swedish"
8972 msgstr "Шведська"
8973
8974 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8975 msgid "Thai"
8976 msgstr "Тайська"
8977
8978 #: lib/languages:82
8979 msgid "Turkish"
8980 msgstr "Турецька"
8981
8982 #: lib/languages:83
8983 msgid "Ukrainian"
8984 msgstr "Українська"
8985
8986 #: lib/languages:84
8987 msgid "Upper Sorbian"
8988 msgstr "Верхньо-лужицька"
8989
8990 #: lib/languages:85
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Vietnamese"
8993 msgstr "Назва файла"
8994
8995 #: lib/languages:86
8996 msgid "Welsh"
8997 msgstr "Валлійська"
8998
8999 #: lib/encodings:14
9000 msgid "Unicode (utf8)"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: lib/encodings:19
9004 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/encodings:23
9008 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/encodings:26
9012 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/encodings:29
9016 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/encodings:32
9020 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/encodings:35
9024 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: lib/encodings:38
9028 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: lib/encodings:42
9032 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: lib/encodings:45
9036 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/encodings:48
9040 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/encodings:51
9044 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: lib/encodings:55
9048 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/encodings:58
9052 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/encodings:61
9056 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/encodings:64
9060 msgid "DOS (CP 437)"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/encodings:68
9064 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: lib/encodings:71
9068 msgid "Western European (CP 850)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/encodings:74
9072 msgid "Central European (CP 852)"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/encodings:77
9076 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/encodings:80
9080 msgid "Western European (CP 858)"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/encodings:83
9084 msgid "Hebrew (CP 862)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/encodings:86
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9090 msgstr "Без мови"
9091
9092 #: lib/encodings:89
9093 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/encodings:92
9097 msgid "Central European (CP 1250)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: lib/encodings:95
9101 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: lib/encodings:98
9105 msgid "Western European (CP 1252)"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/encodings:101
9109 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/encodings:105
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Arabic (CP 1256)"
9115 msgstr "Арабська (Arabi)"
9116
9117 #: lib/encodings:108
9118 msgid "Baltic (CP 1257)"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/encodings:111
9122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/encodings:114
9126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: lib/encodings:117
9130 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/encodings:120
9134 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/encodings:145
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9140 msgstr "Китайська (спрощена)"
9141
9142 #: lib/encodings:149
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9145 msgstr "Китайська (спрощена)"
9146
9147 #: lib/encodings:153
9148 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/encodings:157
9152 msgid "Korean (EUC-KR)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/encodings:161
9156 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/encodings:165
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9162 msgstr "Китайська (традиційна)"
9163
9164 #: lib/encodings:169
9165 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/encodings:176
9169 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: lib/encodings:178
9173 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/encodings:180
9177 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: lib/encodings:187
9181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: lib/encodings:192
9185 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/encodings:196
9189 msgid "ASCII"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9193 msgid "File|F"
9194 msgstr "Файл|Ф"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9197 msgid "Edit|E"
9198 msgstr "Редагування|Р"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9201 msgid "Insert|I"
9202 msgstr "Вставити|В"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:35
9205 msgid "Layout|L"
9206 msgstr "Формат|Ф"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9209 msgid "View|V"
9210 msgstr "Переглянути|г"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9213 msgid "Navigate|N"
9214 msgstr "Перейти|П"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:38
9217 msgid "Documents|D"
9218 msgstr "Документи|Д"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9221 msgid "Help|H"
9222 msgstr "Довідка|о"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9225 msgid "New|N"
9226 msgstr "Створити|С"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:48
9229 msgid "New from Template...|T"
9230 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9233 msgid "Open...|O"
9234 msgstr "Відкрити...|В"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9237 msgid "Close|C"
9238 msgstr "Закрити|З"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9241 msgid "Save|S"
9242 msgstr "Зберегти|б"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9245 msgid "Save As...|A"
9246 msgstr "Зберегти як...|я"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:54
9249 msgid "Revert|R"
9250 msgstr "Повернутися|П"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9253 msgid "Version Control|V"
9254 msgstr "Керування версіями|К"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9257 msgid "Import|I"
9258 msgstr "Імпортувати|І"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9261 msgid "Export|E"
9262 msgstr "Експортувати до...|Е"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9265 msgid "Print...|P"
9266 msgstr "Надрукувати...|Н"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9269 msgid "Fax...|F"
9270 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9273 msgid "Exit|x"
9274 msgstr "Вийти|й"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9277 msgid "Register...|R"
9278 msgstr "Зареєструвати...|р"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9281 msgid "Check In Changes...|I"
9282 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9285 msgid "Check Out for Edit|O"
9286 msgstr "Пошукати редакції|р"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Revert to Repository Version|R"
9291 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9294 msgid "Undo Last Check In|U"
9295 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Show History...|H"
9300 msgstr "Показати історію|і"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9303 msgid "Custom...|C"
9304 msgstr "Обрати...|О"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9307 msgid "Undo|U"
9308 msgstr "Скасувати|С"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:91
9311 msgid "Redo|d"
9312 msgstr "Повторити|П"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:93
9315 msgid "Cut|C"
9316 msgstr "Вирізати|В"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:94
9319 msgid "Copy|o"
9320 msgstr "Копіювати|К"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:95
9323 msgid "Paste|a"
9324 msgstr "Вставити|с"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:96
9327 msgid "Paste External Selection|x"
9328 msgstr "Вставити ззовні|з"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9331 msgid "Find & Replace...|F"
9332 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:100
9335 msgid "Tabular|T"
9336 msgstr "Таблицю|Т"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9339 msgid "Math|M"
9340 msgstr "Математичне|М"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9343 msgid "Spellchecker...|S"
9344 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:105
9347 msgid "Thesaurus..."
9348 msgstr "Тезаурус..."
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:106
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Statistics...|i"
9353 msgstr "Статистичні дані"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9356 msgid "Check TeX|h"
9357 msgstr "Перевірити TeX|X"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:108
9360 msgid "Change Tracking|g"
9361 msgstr "Змінити слідкування|в"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9364 msgid "Preferences...|P"
9365 msgstr "Налаштувати...|Н"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9368 msgid "Reconfigure|R"
9369 msgstr "Переконфігурувати|к"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:115
9372 msgid "Selection as Lines|L"
9373 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:116
9376 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9377 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9380 msgid "Multicolumn|M"
9381 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:122
9384 msgid "Line Top|T"
9385 msgstr "Лінія згори|г"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:123
9388 msgid "Line Bottom|B"
9389 msgstr "Лінія знизу|н"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:124
9392 msgid "Line Left|L"
9393 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:125
9396 msgid "Line Right|R"
9397 msgstr "Лінія праворуч|п"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:127
9400 msgid "Alignment|i"
9401 msgstr "Вирівняти|В"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9404 msgid "Add Row|A"
9405 msgstr "Додати рядок|Д"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:130
9408 msgid "Delete Row|w"
9409 msgstr "Вилучити рядок|В"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9412 msgid "Copy Row"
9413 msgstr "Копіювати рядок"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9416 msgid "Swap Rows"
9417 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9420 msgid "Add Column|u"
9421 msgstr "Додати стовпчик|т"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:135
9424 msgid "Delete Column|D"
9425 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9428 msgid "Copy Column"
9429 msgstr "Копіювати стовпчик"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9432 msgid "Swap Columns"
9433 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9436 msgid "Left|L"
9437 msgstr "Ліворуч|Л"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9440 msgid "Center|C"
9441 msgstr "Посередині|с"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9444 msgid "Right|R"
9445 msgstr "Праворуч|П"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9448 msgid "Top|T"
9449 msgstr "Верх|В"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9452 msgid "Middle|M"
9453 msgstr "Центр|Ц"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9456 msgid "Bottom|B"
9457 msgstr "Низ|Н"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:159
9460 msgid "Toggle Numbering|N"
9461 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:160
9464 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9465 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9468 msgid "Change Limits Type|L"
9469 msgstr "Змінити тип границь|г"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9472 msgid "Change Formula Type|F"
9473 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9476 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9477 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:168
9480 msgid "Alignment|A"
9481 msgstr "Вирівняти|В"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:170
9484 msgid "Add Row|R"
9485 msgstr "Додати рядок|Д"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9488 msgid "Delete Row|D"
9489 msgstr "Вилучити рядок|р"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:175
9492 msgid "Add Column|C"
9493 msgstr "Додати стовпчик|о"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9496 msgid "Delete Column|e"
9497 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9500 msgid "Default|t"
9501 msgstr "Типовий|Т"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9504 msgid "Display|D"
9505 msgstr "Вигляд|В"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9508 msgid "Inline|I"
9509 msgstr "Всередині|с"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:188
9512 msgid "Octave"
9513 msgstr "Octave"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:189
9516 msgid "Maxima"
9517 msgstr "Maxima"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:190
9520 msgid "Mathematica"
9521 msgstr "Mathematica"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:192
9524 msgid "Maple, simplify"
9525 msgstr "Maple, simplify"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:193
9528 msgid "Maple, factor"
9529 msgstr "Maple, множник"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:194
9532 msgid "Maple, evalm"
9533 msgstr "Maple, evalm"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:195
9536 msgid "Maple, evalf"
9537 msgstr "Maple, evalf"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9540 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9541 msgid "Inline Formula|I"
9542 msgstr "Формулу|Ф"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9545 msgid "Displayed Formula|D"
9546 msgstr "Виключну формулу|ю"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:201
9549 msgid "Eqnarray Environment|q"
9550 msgstr "Блок рівнянь|р"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:202
9553 msgid "Align Environment|A"
9554 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:203
9557 msgid "AlignAt Environment"
9558 msgstr "Оточення AlignAt"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:204
9561 msgid "Flalign Environment|F"
9562 msgstr "Оточення Flalign|F"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:207
9565 msgid "Gather Environment"
9566 msgstr "Оточення Gather"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:208
9569 msgid "Multline Environment"
9570 msgstr "Багаторядковий блок"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9573 msgid "Math|h"
9574 msgstr "Математичні записи|а"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:216
9577 msgid "Special Character|S"
9578 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9581 msgid "Citation...|C"
9582 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:218
9585 msgid "Cross-reference...|r"
9586 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9589 msgid "Label...|L"
9590 msgstr "Мітку...|М"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9593 msgid "Footnote|F"
9594 msgstr "Зноску|н"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9597 msgid "Marginal Note|M"
9598 msgstr "Примітку на полях|л"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:222
9601 msgid "Short Title"
9602 msgstr "Короткий заголовок"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:223
9605 msgid "Index Entry|I"
9606 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:224
9609 msgid "Nomenclature Entry"
9610 msgstr "Елемент номенклатури"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:225
9613 msgid "URL...|U"
9614 msgstr "URL...|U"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9617 msgid "Note|N"
9618 msgstr "Примітку|у"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:227
9621 msgid "Lists & TOC|O"
9622 msgstr "Списки і зміст|С"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:229
9625 msgid "TeX Code|T"
9626 msgstr "Команду TeX|T"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:230
9629 msgid "Minipage|p"
9630 msgstr "Міністорінку|М"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9633 msgid "Graphics...|G"
9634 msgstr "Зображення...|З"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:232
9637 msgid "Tabular Material...|b"
9638 msgstr "Таблицю...|Т"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:233
9641 msgid "Floats|a"
9642 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:235
9645 msgid "Include File...|d"
9646 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:236
9649 msgid "Insert File|e"
9650 msgstr "Файл|Ф"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:237
9653 msgid "External Material...|x"
9654 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Symbols...|b"
9659 msgstr "Символ"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9662 msgid "Superscript|S"
9663 msgstr "Верхній індекс|і"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9666 msgid "Subscript|u"
9667 msgstr "Нижній індекс|Н"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:244
9670 msgid "Hyphenation Point|P"
9671 msgstr "М'який перенос|п"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Protected Hyphen|y"
9676 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9679 msgid "Ligature Break|k"
9680 msgstr "Розрив лігатури|у"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:247
9683 msgid "Protected Space|r"
9684 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9687 msgid "Inter-word Space|w"
9688 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9691 msgid "Thin Space|T"
9692 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Horizontal Space...|o"
9697 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:251
9700 msgid "Vertical Space..."
9701 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:252
9704 msgid "Line Break|L"
9705 msgstr "Розрив рядка|Р"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9708 msgid "Ellipsis|i"
9709 msgstr "Багатокрапку|Б"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9712 msgid "End of Sentence|E"
9713 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:255
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Protected Dash|D"
9718 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9721 msgid "Breakable Slash|a"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:257
9725 msgid "Single Quote|Q"
9726 msgstr "Одинарну лапку|О"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:258
9729 msgid "Ordinary Quote|O"
9730 msgstr "Звичайну лапку|З"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9733 msgid "Menu Separator|M"
9734 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:260
9737 msgid "Horizontal Line"
9738 msgstr "Гор. лінія"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9741 msgid "Page Break"
9742 msgstr "Розрив сторінки"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9745 msgid "Display Formula|D"
9746 msgstr "Виключну формулу|В"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9749 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9750 msgid "Eqnarray Environment|E"
9751 msgstr "Блок рівнянь|л"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9754 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9755 msgid "AMS align Environment|a"
9756 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9760 msgid "AMS alignat Environment|t"
9761 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9765 msgid "AMS flalign Environment|f"
9766 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9770 msgid "AMS gather Environment|g"
9771 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9774 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9775 msgid "AMS multline Environment|m"
9776 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9779 msgid "Array Environment|y"
9780 msgstr "Матрицю|М"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9783 msgid "Cases Environment|C"
9784 msgstr "Блок варіантів|т"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9787 msgid "Split Environment|S"
9788 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:280
9791 msgid "Font Change|o"
9792 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:284
9795 msgid "Math Normal Font"
9796 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:286
9799 msgid "Math Calligraphic Family"
9800 msgstr "Математичний каліграфічний"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:287
9803 msgid "Math Fraktur Family"
9804 msgstr "Математичний фрактурний"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:288
9807 msgid "Math Roman Family"
9808 msgstr "Математичний прямий"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:289
9811 msgid "Math Sans Serif Family"
9812 msgstr "Математичний рублений"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:291
9815 msgid "Math Bold Series"
9816 msgstr "Математичний напівжирний"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:293
9819 msgid "Text Normal Font"
9820 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9823 msgid "Text Roman Family"
9824 msgstr "Прямий шрифт"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9827 msgid "Text Sans Serif Family"
9828 msgstr "Рублений шрифт"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9831 msgid "Text Typewriter Family"
9832 msgstr "Машинописний шрифт"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9835 msgid "Text Bold Series"
9836 msgstr "Жирний шрифт"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9839 msgid "Text Medium Series"
9840 msgstr "Нормальний шрифт"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9843 msgid "Text Italic Shape"
9844 msgstr "Курсив"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9847 msgid "Text Small Caps Shape"
9848 msgstr "Капітель"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9851 msgid "Text Slanted Shape"
9852 msgstr "Нахилений"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9855 msgid "Text Upright Shape"
9856 msgstr "Прямий"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:310
9859 msgid "Floatflt Figure"
9860 msgstr "Вбудоване зображення"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9863 msgid "Table of Contents|C"
9864 msgstr "Зміст|З"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9867 msgid "Index List|I"
9868 msgstr "Предметний покажчик|п"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9871 msgid "Nomenclature|N"
9872 msgstr "Номенклатуру|Н"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9875 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9876 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9879 msgid "LyX Document...|X"
9880 msgstr "Документ LyX...|X"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9883 msgid "Plain Text...|T"
9884 msgstr "Звичайний текст...|т"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9887 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9888 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9891 msgid "Track Changes|T"
9892 msgstr "Внести Зміни|В"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9895 msgid "Merge Changes...|M"
9896 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:330
9899 msgid "Accept All Changes|A"
9900 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:331
9903 msgid "Reject All Changes|R"
9904 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9907 msgid "Show Changes in Output|S"
9908 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:339
9911 msgid "Character...|C"
9912 msgstr "Символ...|С"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:340
9915 msgid "Paragraph...|P"
9916 msgstr "Абзац...|А"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:341
9919 msgid "Document...|D"
9920 msgstr "Документ...|О"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:342
9923 msgid "Tabular...|T"
9924 msgstr "Таблицю...|Т"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:344
9927 msgid "Emphasize Style|E"
9928 msgstr "Виокремлюваний|В"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:345
9931 msgid "Noun Style|N"
9932 msgstr "Прописний|П"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:346
9935 msgid "Bold Style|B"
9936 msgstr "Напівжирний|ж"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:349
9939 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9940 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:350
9943 msgid "Increase Environment Depth|i"
9944 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:351
9947 msgid "Start Appendix Here|S"
9948 msgstr "Почати додаток тут|П"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9951 msgid "Build Program|B"
9952 msgstr "Створити програму|т"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9955 msgid "Update|U"
9956 msgstr "Оновити|О"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9959 msgid "LaTeX Log|L"
9960 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9963 msgid "Outline|O"
9964 msgstr "Контур|К"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:365
9967 msgid "TeX Information|X"
9968 msgstr "Інформація про TeX|X"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9971 msgid "Next Note|N"
9972 msgstr "Наступна примітка|п"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9975 msgid "Go to Label|L"
9976 msgstr "Перейти до мітки|м"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9979 msgid "Bookmarks|B"
9980 msgstr "Закладки|З"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9983 msgid "Save Bookmark 1|S"
9984 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9987 msgid "Save Bookmark 2"
9988 msgstr "Закласти закладку 2"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9991 msgid "Save Bookmark 3"
9992 msgstr "Закласти закладку 3"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9995 msgid "Save Bookmark 4"
9996 msgstr "Закласти закладку 4"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9999 msgid "Save Bookmark 5"
10000 msgstr "Закласти закладку 5"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:390
10003 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10004 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:391
10007 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10008 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:392
10011 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10012 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:393
10015 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10016 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:394
10019 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10020 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10023 msgid "Introduction|I"
10024 msgstr "Вступ|у"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10027 msgid "Tutorial|T"
10028 msgstr "Підручник|П"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10031 msgid "User's Guide|U"
10032 msgstr "Підручник користувача|к"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10035 msgid "Extended Features|E"
10036 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10039 msgid "Embedded Objects|m"
10040 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10043 msgid "Customization|C"
10044 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10047 msgid "FAQ|F"
10048 msgstr "Питання і відповіді|в"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10051 msgid "Table of Contents|a"
10052 msgstr "Зміст|З"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10055 msgid "LaTeX Configuration|L"
10056 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10059 msgid "About LyX|X"
10060 msgstr "Про LyX|X"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10063 msgid "About LyX"
10064 msgstr "Про LyX"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:429
10067 msgid "Preferences..."
10068 msgstr "Налаштувати..."
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:430
10071 msgid "Quit LyX"
10072 msgstr "Вийти з LyX"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10075 msgid "Aligned Environment|l"
10076 msgstr "Середовище Aligned|е"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10079 msgid "AlignedAt Environment|v"
10080 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10083 msgid "Gathered Environment|h"
10084 msgstr "Середовище Gathered|и"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Delimiters...|r"
10089 msgstr "Обмежувачі|ч"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Matrix...|x"
10094 msgstr "Матриця|я"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10097 msgid "Macro|o"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Equation Label|L"
10103 msgstr "Перейти до мітки|м"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10108 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10111 msgid "Split Cell|C"
10112 msgstr "Розділити комірку|к"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Insert|n"
10117 msgstr "Вставити|В"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Add Line Above|o"
10122 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10125 msgid "Add Line Below|B"
10126 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10129 msgid "Delete Line Above|D"
10130 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10133 msgid "Delete Line Below|e"
10134 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10137 msgid "Add Line to Left"
10138 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10141 msgid "Add Line to Right"
10142 msgstr "Додати рядок праворуч"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10145 msgid "Delete Line to Left"
10146 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10149 msgid "Delete Line to Right"
10150 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10153 msgid "Toggle Math Toolbar"
10154 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10159 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10162 msgid "Toggle Table Toolbar"
10163 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Next Cross-Reference|N"
10168 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Go to Label|G"
10173 msgstr "Перейти до мітки|м"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10176 #, fuzzy
10177 msgid "<reference>|r"
10178 msgstr "<посилання>"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10181 #, fuzzy
10182 msgid "(<reference>)|e"
10183 msgstr "<посилання>"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10186 #, fuzzy
10187 msgid "<page>|p"
10188 msgstr "<сторінка>"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10191 #, fuzzy
10192 msgid "on page <page>|o"
10193 msgstr "на сторінці <номер>"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10196 #, fuzzy
10197 msgid "<reference> on page <page>|f"
10198 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Formatted reference|t"
10203 msgstr "форматоване посилання"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10212 msgid "Settings...|S"
10213 msgstr "Налаштування...|Н"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10216 msgid "Go back to Reference|G"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10222 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Open Inset|O"
10227 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Close Inset|C"
10232 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Dissolve Inset|D"
10239 msgstr "Анулювати врізку|у"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Toggle Label|L"
10244 msgstr "&Перемкнути все"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Frameless|l"
10249 msgstr "Параметри"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Simple frame|f"
10254 msgstr "Рамка вкладки"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10257 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Oval, thin|O"
10263 msgstr "Овальна панель, вузька"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Oval, thick|v"
10268 msgstr "Овальна панель, широка"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10271 msgid "Drop Shadow|w"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Shaded background|b"
10277 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Double frame|D"
10282 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10285 msgid "LyX Note|N"
10286 msgstr "LyX Примітку|П"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10289 msgid "Comment|C"
10290 msgstr "Коментар|К"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10293 msgid "Greyed Out|G"
10294 msgstr "Висірене|В"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Interword Space|w"
10299 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Protected Space|o"
10304 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Negative Thin Space|N"
10309 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10312 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10316 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10320 msgid "Quad Space|Q"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Double Quad Space|u"
10326 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10329 msgid "Horizontal Fill|F"
10330 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10335 msgstr "Гор. відступ|Г"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10340 msgstr "Гор. відступ|Г"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10345 msgstr "Гор. відступ|Г"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10350 msgstr "Гор. відступ|Г"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10355 msgstr "Гор. відступ|Г"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10360 msgstr "Гор. відступ|Г"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10365 msgstr "Гор. відступ|Г"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Custom Length|C"
10370 msgstr "Коментар|К"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10373 #, fuzzy
10374 msgid "DefSkip|D"
10375 msgstr "Типовий"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10378 #, fuzzy
10379 msgid "SmallSkip|S"
10380 msgstr "Маленький"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10383 #, fuzzy
10384 msgid "MedSkip|M"
10385 msgstr "Передній"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10388 #, fuzzy
10389 msgid "BigSkip|B"
10390 msgstr "Великий"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10393 #, fuzzy
10394 msgid "VFill|F"
10395 msgstr "Вертикальний клей"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Custom|C"
10400 msgstr "Користувацький"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Settings...|e"
10405 msgstr "Налаштування...|Н"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Include|c"
10410 msgstr "Включити файл"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Input|p"
10415 msgstr "Введення"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Verbatim|V"
10420 msgstr "Дослівно"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Listing|L"
10429 msgstr "Каталог"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Edit included file...|E"
10434 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10437 #, fuzzy
10438 msgid "New Page|N"
10439 msgstr "Створити|С"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10442 msgid "Page Break|a"
10443 msgstr "Розрив сторінки|о"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10446 msgid "Clear Page|C"
10447 msgstr "Порожня сторінка|с"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10450 msgid "Clear Double Page|D"
10451 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Ragged Line Break|R"
10456 msgstr "Розрив рядка|Р"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Justified Line Break|J"
10461 msgstr "Розрив рядка|Р"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10466 msgid "Cut"
10467 msgstr "Вирізати"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10472 msgid "Copy"
10473 msgstr "Копіювати"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10478 msgid "Paste"
10479 msgstr "Вставити"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10482 msgid "Paste Recent|e"
10483 msgstr "Вставити недавній|е"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10488 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10491 msgid "Move Paragraph Up|o"
10492 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10495 msgid "Move Paragraph Down|v"
10496 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Promote Section|r"
10501 msgstr "Порожній розділ"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Demote Section|m"
10506 msgstr "Порожній розділ"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Move Section down|d"
10511 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Move Section up|u"
10516 msgstr "Кінець розділу"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Apply Last Text Style|A"
10521 msgstr "Стиль тексту|ь"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10524 msgid "Text Style|S"
10525 msgstr "Стиль тексту|ь"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10528 msgid "Paragraph Settings...|P"
10529 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10532 msgid "Fullscreen Mode"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Append Parameter"
10539 msgstr "Інші параметри"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Remove Last Parameter"
10545 msgstr "Параметри програмного коду"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10549 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10554 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Insert Optional Parameter"
10561 msgstr "Параметри програмного коду"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Remove Optional Parameter"
10567 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10571 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10576 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10581 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Edit externally...|x"
10587 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10590 msgid "Top Line|T"
10591 msgstr "Лінія згори|г"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10594 msgid "Bottom Line|B"
10595 msgstr "Лінія внизу|н"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10598 msgid "Left Line|L"
10599 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10602 msgid "Right Line|R"
10603 msgstr "Лінія праворуч|п"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10606 msgid "Copy Row|o"
10607 msgstr "Копіювати рядок|о"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10610 msgid "Copy Column|p"
10611 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10614 msgid "Document|D"
10615 msgstr "Документ|Д"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10618 msgid "Tools|T"
10619 msgstr "Інструменти|І"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10622 msgid "New from Template...|m"
10623 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10626 msgid "Open Recent|t"
10627 msgstr "Відкрити недавній|д"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10630 msgid "Save All|l"
10631 msgstr "Вибрати все|с"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10634 msgid "Revert to Saved|R"
10635 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10638 msgid "New Window|W"
10639 msgstr "Нове вікно|о"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10642 msgid "Close Window|d"
10643 msgstr "Закрити вікно|р"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10646 msgid "Redo|R"
10647 msgstr "Повторити|П"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10650 msgid "Paste Special"
10651 msgstr "Вставити особливе"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10654 msgid "Select All"
10655 msgstr "Обрати все"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10658 msgid "Table|T"
10659 msgstr "Таблицю|Т"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10662 msgid "Rows & Columns|C"
10663 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10666 msgid "Increase List Depth|I"
10667 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10670 msgid "Decrease List Depth|D"
10671 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10674 msgid "Dissolve Inset|l"
10675 msgstr "Анулювати врізку|у"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10678 msgid "TeX Code Settings...|C"
10679 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10682 msgid "Float Settings...|a"
10683 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10686 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10687 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10690 msgid "Note Settings...|N"
10691 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10694 msgid "Branch Settings...|B"
10695 msgstr "Налаштування версій...|в"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10698 msgid "Box Settings...|x"
10699 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10702 msgid "Table Settings...|a"
10703 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10706 msgid "Plain Text|T"
10707 msgstr "Звичайний текст|ч"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10710 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10711 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10714 msgid "Selection|S"
10715 msgstr "Обране|О"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10718 msgid "Selection, Join Lines|i"
10719 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10722 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10726 msgid "Paste As PDF"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10730 msgid "Paste As PNG"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10734 msgid "Paste As JPEG"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Dissolve CharStyle"
10740 msgstr "Анулювати врізку|у"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10743 msgid "Customized...|C"
10744 msgstr "Особливе...|О"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10747 msgid "Capitalize|a"
10748 msgstr "Прописними|р"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10751 msgid "Uppercase|U"
10752 msgstr "Верхній регістр|В"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10755 msgid "Lowercase|L"
10756 msgstr "Нижній регістр|Н"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10759 msgid "Number whole Formula|N"
10760 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10763 msgid "Number this Line|u"
10764 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Macro Definition"
10769 msgstr "Визначення"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10772 msgid "Text Style|T"
10773 msgstr "Стиль тексту|С"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10776 msgid "Add Line Above|A"
10777 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10780 msgid "Math Normal Font|N"
10781 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10784 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10785 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10788 msgid "Math Fraktur Family|F"
10789 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10792 msgid "Math Roman Family|R"
10793 msgstr "Математичний прямий|р"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10796 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10797 msgstr "Математичний рублений|у"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10800 msgid "Math Bold Series|B"
10801 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10804 msgid "Text Normal Font|T"
10805 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10808 msgid "Octave|O"
10809 msgstr "Octave|O"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10812 msgid "Maxima|M"
10813 msgstr "Maxima|M"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10816 msgid "Mathematica|a"
10817 msgstr "Mathematica|a"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10820 msgid "Maple, simplify|s"
10821 msgstr "Maple, simplify|s"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10824 msgid "Maple, factor|f"
10825 msgstr "Maple, factor|f"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10828 msgid "Maple, evalm|e"
10829 msgstr "Maple, evalm|e"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10832 msgid "Maple, evalf|v"
10833 msgstr "Maple, evalf|v"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10836 msgid "Open All Insets|O"
10837 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10840 msgid "Close All Insets|C"
10841 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10844 msgid "Unfold Math Macro"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Fold Math Macro"
10850 msgstr "математичний макрос"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10853 msgid "View Source|S"
10854 msgstr "Переглянути джерело|д"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10857 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10861 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10865 msgid "Close Tab Group|G"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10869 msgid "Fullscreen|l"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10873 msgid "Toolbars|b"
10874 msgstr "Панелі інструментів|н"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10877 msgid "Special Character|p"
10878 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10881 msgid "Formatting|o"
10882 msgstr "Форматування|р"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10885 msgid "List / TOC|i"
10886 msgstr "Списки та зміст|С"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10889 msgid "Float|a"
10890 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10893 msgid "Branch|B"
10894 msgstr "Версія|В"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Custom insets"
10899 msgstr "Замовник"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10902 msgid "File|e"
10903 msgstr "Файл|Ф"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10906 msgid "Box[[Menu]]"
10907 msgstr "Панель"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10910 msgid "Cross-Reference...|R"
10911 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10914 msgid "Caption"
10915 msgstr "Підпис"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10918 msgid "Index Entry|d"
10919 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10922 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10923 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10926 msgid "Table...|T"
10927 msgstr "Таблицю...|Т"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10930 msgid "Hyperlink|k"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10934 msgid "Short Title|S"
10935 msgstr "Короткий заголовок|К"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10938 msgid "TeX Code|X"
10939 msgstr "TeX Код|X"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10943 msgstr "Текст програми"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10946 msgid "Ordinary Quote|Q"
10947 msgstr "Звичайну лапку|З"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10950 msgid "Single Quote|S"
10951 msgstr "Одинарну лапку|О"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Phonetic Symbols|P"
10956 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10959 msgid "Protected Space|P"
10960 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10963 msgid "Horizontal Line|L"
10964 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10967 msgid "Vertical Space...|V"
10968 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10971 msgid "Hyphenation Point|H"
10972 msgstr "Точку переносу|Т"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10975 msgid "Numbered Formula|N"
10976 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Figure Wrap Float|F"
10981 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Table Wrap Float|T"
10986 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10989 msgid "External Material...|M"
10990 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10993 msgid "Child Document...|d"
10994 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10997 msgid "Change Tracking|C"
10998 msgstr "Змінити слідкування|в"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11001 msgid "Start Appendix Here|A"
11002 msgstr "Почати додаток тут|д"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11005 msgid "Save in Bundled Format|F"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11009 msgid "Compressed|m"
11010 msgstr "Стиснутий|у"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11013 msgid "Accept Change|A"
11014 msgstr "Прийняти зміну|П"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11017 msgid "Reject Change|R"
11018 msgstr "Відкинути зміну|к"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11021 msgid "Accept All Changes|c"
11022 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11025 msgid "Reject All Changes|e"
11026 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11029 msgid "Next Change|C"
11030 msgstr "Наступна зміна|т"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11033 msgid "Next Cross-Reference|R"
11034 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11037 msgid "Clear Bookmarks|C"
11038 msgstr "Очистити закладки|О"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11041 msgid "Thesaurus...|T"
11042 msgstr "Тезаурус...|П"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Statistics...|a"
11047 msgstr "Статистичні дані"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11050 msgid "TeX Information|I"
11051 msgstr "Інформація про TeX|X"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Shortcuts|S"
11056 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11059 #, fuzzy
11060 msgid "LyX Functions|y"
11061 msgstr "Функції"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11064 msgid "New document"
11065 msgstr "Створити документ"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11068 msgid "Open document"
11069 msgstr "Відкрити документ"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11072 msgid "Save document"
11073 msgstr "Зберегти документ"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11076 msgid "Print document"
11077 msgstr "Друкувати документ"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11080 msgid "Check spelling"
11081 msgstr "Перевірити правопис"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11084 msgid "Undo"
11085 msgstr "Скасувати"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11088 msgid "Redo"
11089 msgstr "Повторити"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11092 msgid "Find and replace"
11093 msgstr "Знайти і замінити"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11096 msgid "Toggle emphasis"
11097 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11100 msgid "Toggle noun"
11101 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11104 msgid "Apply last"
11105 msgstr "Застосувати останнє"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11108 msgid "Insert math"
11109 msgstr "Вставити матрицю"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11112 msgid "Insert graphics"
11113 msgstr "Вставити зображення"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11116 msgid "Insert table"
11117 msgstr "Вставити таблицю"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11120 msgid "Toggle Outline"
11121 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11124 msgid "Extra"
11125 msgstr "Додатково"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11128 msgid "Numbered list"
11129 msgstr "Нумерований список"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11132 msgid "Itemized list"
11133 msgstr "Перелік"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11136 msgid "Increase depth"
11137 msgstr "Збільшити"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11140 msgid "Decrease depth"
11141 msgstr "Зменшити"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11144 msgid "Insert figure float"
11145 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11148 msgid "Insert table float"
11149 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11152 msgid "Insert label"
11153 msgstr "Вставити мітку"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11156 msgid "Insert cross-reference"
11157 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11160 msgid "Insert citation"
11161 msgstr "Вставити посилання"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11164 msgid "Insert index entry"
11165 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11168 msgid "Insert nomenclature entry"
11169 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11172 msgid "Insert footnote"
11173 msgstr "Вставити зноску"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11176 msgid "Insert margin note"
11177 msgstr "Вставити примітку на полях"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11180 msgid "Insert note"
11181 msgstr "Вставити примітку"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11184 msgid "Insert box"
11185 msgstr "Вставити панель"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Insert Hyperlink"
11190 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11193 msgid "Insert TeX code"
11194 msgstr "Вставити код TeX"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Insert math macro"
11199 msgstr "Вставити матрицю"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11202 msgid "Include file"
11203 msgstr "Вставити файл"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11206 msgid "Text style"
11207 msgstr "Стиль тексту"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11210 msgid "Paragraph settings"
11211 msgstr "Налаштування абзацу"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11214 msgid "Add row"
11215 msgstr "Додати рядок"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11218 msgid "Add column"
11219 msgstr "Додати стовпчик"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11222 msgid "Delete row"
11223 msgstr "Вилучити рядок"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11226 msgid "Delete column"
11227 msgstr "Вилучити стовпчик"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11230 msgid "Set top line"
11231 msgstr "Намалювати верхню"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11234 msgid "Set bottom line"
11235 msgstr "Намалювати нижню"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11238 msgid "Set left line"
11239 msgstr "Намалювати ліву"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11242 msgid "Set right line"
11243 msgstr "Намалювати праву"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Set border lines"
11248 msgstr "Встановити рамки"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11251 msgid "Set all lines"
11252 msgstr "Встановити всі рамки"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11255 msgid "Unset all lines"
11256 msgstr "Прибрати всі рамки"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11259 msgid "Align left"
11260 msgstr "Притиснути ліворуч"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11263 msgid "Align center"
11264 msgstr "Посередині"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11267 msgid "Align right"
11268 msgstr "Притиснути праворуч"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11271 msgid "Align top"
11272 msgstr "Притиснути догори"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11275 msgid "Align middle"
11276 msgstr "Вирівняти посередині"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11279 msgid "Align bottom"
11280 msgstr "Притиснути донизу"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11283 msgid "Rotate cell"
11284 msgstr "Повернути комірку"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11287 msgid "Rotate table"
11288 msgstr "Повернути таблицю"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11291 msgid "Set multi-column"
11292 msgstr "Багатоколонкове"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11295 msgid "Math"
11296 msgstr "Математика"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11299 msgid "Set display mode"
11300 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11303 msgid "Subscript"
11304 msgstr "Нижній індекс"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11307 msgid "Superscript"
11308 msgstr "Верхній індекс"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11311 msgid "Insert square root"
11312 msgstr "Вставити корінь"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11315 msgid "Insert root"
11316 msgstr "Вставити корінь"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11319 msgid "Insert standard fraction"
11320 msgstr "Додати звичайний дріб"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11323 msgid "Insert sum"
11324 msgstr "Вставити знак суми"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11327 msgid "Insert integral"
11328 msgstr "Вставити таблицю"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11331 msgid "Insert product"
11332 msgstr "Вставити знак множення"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11335 msgid "Insert ( )"
11336 msgstr "Вставити ( )"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11339 msgid "Insert [ ]"
11340 msgstr "Вставити [ ]"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11343 msgid "Insert { }"
11344 msgstr "Вставити { }"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11347 msgid "Insert delimiters"
11348 msgstr "Додати обмежувачі"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11351 msgid "Insert matrix"
11352 msgstr "Вставити матрицю"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11355 msgid "Insert cases environment"
11356 msgstr "Блок варіантів"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11359 msgid "Toggle Math Panels"
11360 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Math Macros"
11365 msgstr "математичний макрос"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11368 msgid "Command Buffer"
11369 msgstr "Буфер команд"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11372 msgid "Review[[Toolbar]]"
11373 msgstr "Огляд"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11376 msgid "Track changes"
11377 msgstr "Слідкувати за змінами"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11380 msgid "Show changes in output"
11381 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11384 msgid "Next change"
11385 msgstr "Наступна зміна"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Accept change inside selection"
11390 msgstr "Прийняти зміну"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Reject change inside selection"
11395 msgstr "Замінити запис обраним"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11398 msgid "Merge changes"
11399 msgstr "Об’єднати зміни"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11402 msgid "Accept all changes"
11403 msgstr "Прийняти всі зміни"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11406 msgid "Reject all changes"
11407 msgstr "Відкинути всі зміни"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11410 msgid "Next note"
11411 msgstr "Наступна примітка"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11414 msgid "View/Update"
11415 msgstr "Переглянути або оновити"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11418 msgid "View DVI"
11419 msgstr "Переглянути DVI"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11422 msgid "Update DVI"
11423 msgstr "Оновити DVI"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11426 msgid "View PDF (pdflatex)"
11427 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11430 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11431 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11434 msgid "View PostScript"
11435 msgstr "Переглянути PostScript"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11438 msgid "Update PostScript"
11439 msgstr "Оновити PostScript"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Version Control"
11444 msgstr "Керування версіями|К"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Register"
11449 msgstr "Зареєструвати...|р"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Check-out for edit"
11454 msgstr "Пошукати редакції|р"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Check-in changes"
11459 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11462 #, fuzzy
11463 msgid "View revision log"
11464 msgstr "Журнал керування версіями"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Revert changes"
11469 msgstr "Відкинути зміну"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11472 msgid "Math Panels"
11473 msgstr "Математичні панелі"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11476 msgid "Math Spacings"
11477 msgstr "Математичні пробіли"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11480 msgid "Styles"
11481 msgstr "Стилі"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11484 msgid "Fractions"
11485 msgstr "Дроби"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11489 msgid "Fonts"
11490 msgstr "Шрифти"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11493 msgid "Functions"
11494 msgstr "Функції"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11497 msgid "arccos"
11498 msgstr "arccos"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11501 msgid "arcsin"
11502 msgstr "arcsin"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11505 msgid "arctan"
11506 msgstr "arctan"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11509 msgid "arg"
11510 msgstr "arg"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11513 msgid "bmod"
11514 msgstr "bmod"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11517 msgid "cos"
11518 msgstr "cos"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11521 msgid "cosh"
11522 msgstr "cosh"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11525 msgid "cot"
11526 msgstr "cot"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11529 msgid "coth"
11530 msgstr "coth"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11533 msgid "csc"
11534 msgstr "csc"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11537 msgid "deg"
11538 msgstr "deg"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11541 msgid "det"
11542 msgstr "det"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11545 msgid "dim"
11546 msgstr "dim"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11549 msgid "exp"
11550 msgstr "exp"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11553 msgid "gcd"
11554 msgstr "gcd"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11557 msgid "hom"
11558 msgstr "hom"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11561 msgid "inf"
11562 msgstr "inf"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11565 msgid "ker"
11566 msgstr "ker"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11569 msgid "lg"
11570 msgstr "lg"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11573 msgid "lim"
11574 msgstr "lim"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11577 msgid "liminf"
11578 msgstr "liminf"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11581 msgid "limsup"
11582 msgstr "limsup"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11585 msgid "ln"
11586 msgstr "ln"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11589 msgid "log"
11590 msgstr "log"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11593 msgid "max"
11594 msgstr "max"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11597 msgid "min"
11598 msgstr "min"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11601 msgid "sec"
11602 msgstr "sec"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11605 msgid "sin"
11606 msgstr "sin"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11609 msgid "sinh"
11610 msgstr "sinh"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11613 msgid "sup"
11614 msgstr "sup"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11617 msgid "tan"
11618 msgstr "tan"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11621 msgid "tanh"
11622 msgstr "tanh"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11625 msgid "Pr"
11626 msgstr "Pr"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11629 msgid "Spacings"
11630 msgstr "Пробіли"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11633 msgid "Thin space\t\\,"
11634 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11637 msgid "Medium space\t\\:"
11638 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11641 msgid "Thick space\t\\;"
11642 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11645 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11646 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11649 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11650 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11653 msgid "Negative space\t\\!"
11654 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11657 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11658 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11661 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11662 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11665 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11666 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11669 msgid "Roots"
11670 msgstr "Корені"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11673 msgid "Square root\t\\sqrt"
11674 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11677 msgid "Other root\t\\root"
11678 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11681 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11682 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11685 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11686 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11689 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11690 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11693 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11694 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11697 msgid "Standard\t\\frac"
11698 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11701 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11702 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11705 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11706 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11709 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11713 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11719 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11724 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11727 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11728 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11731 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11732 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Binomial\t\\binom"
11737 msgstr "Біномний\t\\choose"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11740 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11744 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11748 msgid "Roman\t\\mathrm"
11749 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11752 msgid "Bold\t\\mathbf"
11753 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11756 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11757 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11760 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11761 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11764 msgid "Italic\t\\mathit"
11765 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11768 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11769 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11772 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11773 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11776 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11777 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11780 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11781 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11784 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11785 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11788 msgid "Dots"
11789 msgstr "Крапки"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11792 msgid "ldots"
11793 msgstr "ldots"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11796 msgid "cdots"
11797 msgstr "cdots"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11800 msgid "vdots"
11801 msgstr "vdots"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11804 msgid "ddots"
11805 msgstr "ddots"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11808 msgid "Frame Decorations"
11809 msgstr "Обрамлення"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11812 msgid "hat"
11813 msgstr "hat"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11816 msgid "tilde"
11817 msgstr "tilde"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11820 msgid "bar"
11821 msgstr "bar"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11824 msgid "grave"
11825 msgstr "grave"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11828 msgid "dot"
11829 msgstr "dot"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11832 msgid "check"
11833 msgstr "check"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11836 msgid "widehat"
11837 msgstr "widehat"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11840 msgid "widetilde"
11841 msgstr "widetilde"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11844 msgid "vec"
11845 msgstr "vec"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11848 msgid "acute"
11849 msgstr "acute"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11852 msgid "ddot"
11853 msgstr "ddot"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11856 msgid "breve"
11857 msgstr "breve"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11860 msgid "overline"
11861 msgstr "overline"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11864 msgid "overbrace"
11865 msgstr "overbrace"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11868 msgid "overleftarrow"
11869 msgstr "overleftarrow"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11872 msgid "overrightarrow"
11873 msgstr "overrightarrow"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11876 msgid "overleftrightarrow"
11877 msgstr "overleftrightarrow"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11880 msgid "overset"
11881 msgstr "overset"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11884 msgid "underline"
11885 msgstr "underline"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11888 msgid "underbrace"
11889 msgstr "underbrace"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11892 msgid "underleftarrow"
11893 msgstr "underleftarrow"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11896 msgid "underrightarrow"
11897 msgstr "underrightarrow"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11900 msgid "underleftrightarrow"
11901 msgstr "underleftrightarrow"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11904 msgid "underset"
11905 msgstr "underset"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11908 msgid "Arrows"
11909 msgstr "Стрілки"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11912 msgid "leftarrow"
11913 msgstr "leftarrow"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11916 msgid "rightarrow"
11917 msgstr "rightarrow"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11920 msgid "downarrow"
11921 msgstr "downarrow"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11924 msgid "uparrow"
11925 msgstr "uparrow"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11928 msgid "updownarrow"
11929 msgstr "updownarrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11932 msgid "leftrightarrow"
11933 msgstr "leftrightarrow"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11936 msgid "Leftarrow"
11937 msgstr "Leftarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11940 msgid "Rightarrow"
11941 msgstr "Rightarrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11944 msgid "Downarrow"
11945 msgstr "Downarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11948 msgid "Uparrow"
11949 msgstr "Uparrow"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11952 msgid "Updownarrow"
11953 msgstr "Updownarrow"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11956 msgid "Leftrightarrow"
11957 msgstr "Leftrightarrow"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11960 msgid "Longleftrightarrow"
11961 msgstr "Longleftrightarrow"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11964 msgid "Longleftarrow"
11965 msgstr "Longleftarrow"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11968 msgid "Longrightarrow"
11969 msgstr "Longrightarrow"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11972 msgid "longleftrightarrow"
11973 msgstr "longleftrightarrow"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11976 msgid "longleftarrow"
11977 msgstr "longleftarrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11980 msgid "longrightarrow"
11981 msgstr "longrightarrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11984 msgid "leftharpoondown"
11985 msgstr "leftharpoondown"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11988 msgid "rightharpoondown"
11989 msgstr "rightharpoondown"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11992 msgid "mapsto"
11993 msgstr "mapsto"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11996 msgid "longmapsto"
11997 msgstr "longmapsto"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12000 msgid "nwarrow"
12001 msgstr "nwarrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12004 msgid "nearrow"
12005 msgstr "nearrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12008 msgid "leftharpoonup"
12009 msgstr "leftharpoonup"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12012 msgid "rightharpoonup"
12013 msgstr "rightharpoonup"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12016 msgid "hookleftarrow"
12017 msgstr "hookleftarrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12020 msgid "hookrightarrow"
12021 msgstr "hookrightarrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12024 msgid "swarrow"
12025 msgstr "swarrow"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12028 msgid "searrow"
12029 msgstr "searrow"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12032 msgid "rightleftharpoons"
12033 msgstr "rightleftharpoons"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12036 msgid "Operators"
12037 msgstr "Оператори"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12040 msgid "pm"
12041 msgstr "pm"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12044 msgid "cap"
12045 msgstr "cap"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12048 msgid "diamond"
12049 msgstr "diamond"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12052 msgid "oplus"
12053 msgstr "oplus"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12056 msgid "mp"
12057 msgstr "mp"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12060 msgid "cup"
12061 msgstr "cup"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12064 msgid "bigtriangleup"
12065 msgstr "bigtriangleup"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12068 msgid "ominus"
12069 msgstr "ominus"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12072 msgid "times"
12073 msgstr "times"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12076 msgid "uplus"
12077 msgstr "uplus"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12080 msgid "bigtriangledown"
12081 msgstr "bigtriangledown"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12084 msgid "otimes"
12085 msgstr "otimes"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12088 msgid "div"
12089 msgstr "div"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12092 msgid "sqcap"
12093 msgstr "sqcap"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12096 msgid "triangleright"
12097 msgstr "triangleright"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12100 msgid "oslash"
12101 msgstr "oslash"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12104 msgid "cdot"
12105 msgstr "cdot"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12108 msgid "sqcup"
12109 msgstr "sqcup"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12112 msgid "triangleleft"
12113 msgstr "triangleleft"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12116 msgid "odot"
12117 msgstr "odot"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12120 msgid "star"
12121 msgstr "star"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12124 msgid "vee"
12125 msgstr "vee"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12128 msgid "amalg"
12129 msgstr "amalg"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12132 msgid "bigcirc"
12133 msgstr "bigcirc"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12136 msgid "setminus"
12137 msgstr "setminus"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12140 msgid "wedge"
12141 msgstr "wedge"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12144 msgid "dagger"
12145 msgstr "dagger"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12148 msgid "circ"
12149 msgstr "circ"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12152 msgid "bullet"
12153 msgstr "bullet"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12156 msgid "wr"
12157 msgstr "wr"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12160 msgid "ddagger"
12161 msgstr "ddagger"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12164 msgid "Relations"
12165 msgstr "Відношення"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12168 msgid "leq"
12169 msgstr "leq"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12172 msgid "geq"
12173 msgstr "geq"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12176 msgid "equiv"
12177 msgstr "equiv"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12180 msgid "models"
12181 msgstr "models"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12184 msgid "prec"
12185 msgstr "prec"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12188 msgid "succ"
12189 msgstr "succ"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12192 msgid "sim"
12193 msgstr "sim"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12196 msgid "perp"
12197 msgstr "perp"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12200 msgid "preceq"
12201 msgstr "preceq"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12204 msgid "succeq"
12205 msgstr "succeq"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12208 msgid "simeq"
12209 msgstr "simeq"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12212 msgid "mid"
12213 msgstr "mid"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12216 msgid "ll"
12217 msgstr "ll"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12220 msgid "gg"
12221 msgstr "gg"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12224 msgid "asymp"
12225 msgstr "asymp"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12228 msgid "parallel"
12229 msgstr "parallel"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12232 msgid "subset"
12233 msgstr "subset"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12236 msgid "supset"
12237 msgstr "supset"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12240 msgid "approx"
12241 msgstr "approx"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12244 msgid "smile"
12245 msgstr "smile"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12248 msgid "subseteq"
12249 msgstr "subseteq"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12252 msgid "supseteq"
12253 msgstr "supseteq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12256 msgid "cong"
12257 msgstr "cong"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12260 msgid "frown"
12261 msgstr "frown"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12264 msgid "sqsubseteq"
12265 msgstr "sqsubseteq"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12268 msgid "sqsupseteq"
12269 msgstr "sqsupseteq"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12272 msgid "doteq"
12273 msgstr "doteq"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12276 msgid "neq"
12277 msgstr "neq"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12280 msgid "in"
12281 msgstr "in"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12284 msgid "ni"
12285 msgstr "ni"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12288 msgid "propto"
12289 msgstr "propto"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12292 msgid "notin"
12293 msgstr "notin"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12296 msgid "vdash"
12297 msgstr "vdash"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12300 msgid "dashv"
12301 msgstr "dashv"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12304 msgid "bowtie"
12305 msgstr "bowtie"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12308 msgid "alpha"
12309 msgstr "альфа"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12312 msgid "beta"
12313 msgstr "бета"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12316 msgid "gamma"
12317 msgstr "гама"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12320 msgid "delta"
12321 msgstr "дельта"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12324 msgid "epsilon"
12325 msgstr "епсилон"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12328 msgid "varepsilon"
12329 msgstr "прописне епсилон"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12332 msgid "zeta"
12333 msgstr "дзета"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12336 msgid "eta"
12337 msgstr "ета"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12340 msgid "theta"
12341 msgstr "тета"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12344 msgid "vartheta"
12345 msgstr "прописне тета"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12348 msgid "iota"
12349 msgstr "йота"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12352 msgid "kappa"
12353 msgstr "капа"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12356 msgid "lambda"
12357 msgstr "лямбда"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12360 msgid "mu"
12361 msgstr "мю"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12364 msgid "nu"
12365 msgstr "ню"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12368 msgid "xi"
12369 msgstr "ксі"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12372 msgid "pi"
12373 msgstr "пі"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12376 msgid "varpi"
12377 msgstr "прописне пі"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12380 msgid "rho"
12381 msgstr "ро"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12384 msgid "varrho"
12385 msgstr "varrho"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12388 msgid "sigma"
12389 msgstr "сигма"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12392 msgid "varsigma"
12393 msgstr "прописне сигма"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12396 msgid "tau"
12397 msgstr "тау"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12400 msgid "upsilon"
12401 msgstr "упсілон"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12404 msgid "phi"
12405 msgstr "фі"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12408 msgid "varphi"
12409 msgstr "прописне фі"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12412 msgid "chi"
12413 msgstr "хі"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12416 msgid "psi"
12417 msgstr "псі"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12420 msgid "omega"
12421 msgstr "омега"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12424 msgid "Gamma"
12425 msgstr "Гама"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12428 msgid "Delta"
12429 msgstr "Дельта"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12432 msgid "Theta"
12433 msgstr "Тета"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12436 msgid "Lambda"
12437 msgstr "Лямбда"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12440 msgid "Xi"
12441 msgstr "Ксі"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12444 msgid "Pi"
12445 msgstr "Пі"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12448 msgid "Sigma"
12449 msgstr "Сигма"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12452 msgid "Upsilon"
12453 msgstr "Упсілон"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12456 msgid "Phi"
12457 msgstr "Фі"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12460 msgid "Psi"
12461 msgstr "Псі"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12464 msgid "Omega"
12465 msgstr "Омега"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12468 msgid "Miscellaneous"
12469 msgstr "Інше"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12472 msgid "nabla"
12473 msgstr "набла"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12476 msgid "partial"
12477 msgstr "partial"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12480 msgid "infty"
12481 msgstr "infty"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12484 msgid "prime"
12485 msgstr "prime"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12488 msgid "ell"
12489 msgstr "ell"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12492 msgid "emptyset"
12493 msgstr "emptyset"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12496 msgid "exists"
12497 msgstr "існує"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12500 msgid "forall"
12501 msgstr "для всіх"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12504 msgid "imath"
12505 msgstr "imath"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12508 msgid "jmath"
12509 msgstr "jmath"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12512 msgid "Re"
12513 msgstr "Re"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12516 msgid "Im"
12517 msgstr "Im"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12520 msgid "aleph"
12521 msgstr "aleph"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12524 msgid "wp"
12525 msgstr "wp"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12528 msgid "hbar"
12529 msgstr "hbar"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12532 msgid "angle"
12533 msgstr "angle"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12536 msgid "top"
12537 msgstr "top"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12540 msgid "bot"
12541 msgstr "bot"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12544 msgid "Vert"
12545 msgstr "Vert"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12548 msgid "neg"
12549 msgstr "neg"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12552 msgid "flat"
12553 msgstr "flat"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12556 msgid "natural"
12557 msgstr "natural"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12560 msgid "sharp"
12561 msgstr "sharp"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12564 msgid "surd"
12565 msgstr "surd"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12568 msgid "triangle"
12569 msgstr "triangle"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12572 msgid "diamondsuit"
12573 msgstr "diamondsuit"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12576 msgid "heartsuit"
12577 msgstr "heartsuit"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12580 msgid "clubsuit"
12581 msgstr "clubsuit"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12584 msgid "spadesuit"
12585 msgstr "spadesuit"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12588 msgid "textrm \\AA"
12589 msgstr "textrm \\AA"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12592 msgid "textrm \\O"
12593 msgstr "textrm \\O"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12596 msgid "mathcircumflex"
12597 msgstr "mathcircumflex"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12600 msgid "_"
12601 msgstr "_"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12604 msgid "mathrm T"
12605 msgstr "mathrm T"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12608 msgid "mathbb N"
12609 msgstr "mathbb N"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12612 msgid "mathbb Z"
12613 msgstr "mathbb Z"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12616 msgid "mathbb Q"
12617 msgstr "mathbb Q"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12620 msgid "mathbb R"
12621 msgstr "mathbb R"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12624 msgid "mathbb C"
12625 msgstr "mathbb C"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12628 msgid "mathbb H"
12629 msgstr "mathbb H"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12632 msgid "mathcal F"
12633 msgstr "mathcal F"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12636 msgid "mathcal L"
12637 msgstr "mathcal L"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12640 msgid "mathcal H"
12641 msgstr "mathcal H"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12644 msgid "mathcal O"
12645 msgstr "mathcal O"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12648 msgid "Big Operators"
12649 msgstr "Великі оператори"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12652 msgid "intop"
12653 msgstr "intop"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12656 msgid "int"
12657 msgstr "інтеграл"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12660 msgid "iint"
12661 msgstr "iint"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12664 msgid "iintop"
12665 msgstr "iintop"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12668 msgid "iiint"
12669 msgstr "iiint"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12672 msgid "iiintop"
12673 msgstr "iiintop"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12676 msgid "iiiint"
12677 msgstr "iiiint"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12680 msgid "iiiintop"
12681 msgstr "iiiintop"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12684 msgid "dotsint"
12685 msgstr "dotsint"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12688 msgid "dotsintop"
12689 msgstr "dotsintop"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12692 msgid "oint"
12693 msgstr "oint"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12696 msgid "ointop"
12697 msgstr "ointop"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12700 msgid "oiint"
12701 msgstr "oiint"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12704 msgid "oiintop"
12705 msgstr "oiintop"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12708 msgid "ointctrclockwiseop"
12709 msgstr "ointctrclockwiseop"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12712 msgid "ointctrclockwise"
12713 msgstr "ointctrclockwise"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12716 msgid "ointclockwiseop"
12717 msgstr "ointclockwiseop"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12720 msgid "ointclockwise"
12721 msgstr "ointclockwise"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12724 msgid "sqint"
12725 msgstr "sqint"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12728 msgid "sqintop"
12729 msgstr "sqintop"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12732 msgid "sqiint"
12733 msgstr "sqiint"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12736 msgid "sqiintop"
12737 msgstr "sqiintop"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12740 msgid "sum"
12741 msgstr "сума"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12744 msgid "prod"
12745 msgstr "prod"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12748 msgid "coprod"
12749 msgstr "coprod"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12752 msgid "bigsqcup"
12753 msgstr "bigsqcup"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12756 msgid "bigotimes"
12757 msgstr "bigotimes"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12760 msgid "bigodot"
12761 msgstr "bigodot"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12764 msgid "bigoplus"
12765 msgstr "bigoplus"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12768 msgid "bigcap"
12769 msgstr "bigcap"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12772 msgid "bigcup"
12773 msgstr "bigcup"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12776 msgid "biguplus"
12777 msgstr "biguplus"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12780 msgid "bigvee"
12781 msgstr "bigvee"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12784 msgid "bigwedge"
12785 msgstr "bigwedge"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12788 msgid "AMS Miscellaneous"
12789 msgstr "Інше AMS"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12792 msgid "digamma"
12793 msgstr "digamma"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12796 msgid "varkappa"
12797 msgstr "varkappa"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12800 msgid "beth"
12801 msgstr "beth"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12804 msgid "daleth"
12805 msgstr "daleth"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12808 msgid "gimel"
12809 msgstr "gimel"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12812 msgid "ulcorner"
12813 msgstr "ulcorner"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12816 msgid "urcorner"
12817 msgstr "urcorner"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12820 msgid "llcorner"
12821 msgstr "llcorner"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12824 msgid "lrcorner"
12825 msgstr "lrcorner"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12828 msgid "hslash"
12829 msgstr "hslash"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12832 msgid "vartriangle"
12833 msgstr "vartriangle"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12836 msgid "triangledown"
12837 msgstr "triangledown"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12840 msgid "square"
12841 msgstr "square"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12844 msgid "lozenge"
12845 msgstr "lozenge"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12848 msgid "circledS"
12849 msgstr "circledS"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12852 msgid "measuredangle"
12853 msgstr "measuredangle"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12856 msgid "nexists"
12857 msgstr "nexists"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12860 msgid "mho"
12861 msgstr "mho"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12864 msgid "Finv"
12865 msgstr "Finv"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12868 msgid "Game"
12869 msgstr "Game"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12872 msgid "Bbbk"
12873 msgstr "Bbbk"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12876 msgid "backprime"
12877 msgstr "backprime"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12880 msgid "varnothing"
12881 msgstr "varnothing"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12884 msgid "blacktriangle"
12885 msgstr "blacktriangle"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12888 msgid "blacktriangledown"
12889 msgstr "blacktriangledown"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12892 msgid "blacksquare"
12893 msgstr "blacksquare"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12896 msgid "blacklozenge"
12897 msgstr "blacklozenge"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12900 msgid "bigstar"
12901 msgstr "bigstar"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12904 msgid "sphericalangle"
12905 msgstr "sphericalangle"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12908 msgid "complement"
12909 msgstr "complement"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12912 msgid "eth"
12913 msgstr "eth"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12916 msgid "diagup"
12917 msgstr "diagup"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12920 msgid "diagdown"
12921 msgstr "diagdown"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12924 msgid "AMS Arrows"
12925 msgstr "Стрілки AMS"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12928 msgid "dashleftarrow"
12929 msgstr "dashleftarrow"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12932 msgid "dashrightarrow"
12933 msgstr "dashrightarrow"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12936 msgid "leftleftarrows"
12937 msgstr "leftleftarrows"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12940 msgid "leftrightarrows"
12941 msgstr "leftrightarrows"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12944 msgid "rightrightarrows"
12945 msgstr "rightrightarrows"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12948 msgid "rightleftarrows"
12949 msgstr "rightleftarrows"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12952 msgid "Lleftarrow"
12953 msgstr "Lleftarrow"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12956 msgid "Rrightarrow"
12957 msgstr "Rrightarrow"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12960 msgid "twoheadleftarrow"
12961 msgstr "twoheadleftarrow"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12964 msgid "twoheadrightarrow"
12965 msgstr "twoheadrightarrow"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12968 msgid "leftarrowtail"
12969 msgstr "leftarrowtail"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12972 msgid "rightarrowtail"
12973 msgstr "rightarrowtail"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12976 msgid "looparrowleft"
12977 msgstr "looparrowleft"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12980 msgid "looparrowright"
12981 msgstr "looparrowright"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12984 msgid "curvearrowleft"
12985 msgstr "curvearrowleft"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12988 msgid "curvearrowright"
12989 msgstr "curvearrowright"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12992 msgid "circlearrowleft"
12993 msgstr "circlearrowleft"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12996 msgid "circlearrowright"
12997 msgstr "circlearrowright"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13000 msgid "Lsh"
13001 msgstr "Lsh"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13004 msgid "Rsh"
13005 msgstr "Rsh"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13008 msgid "upuparrows"
13009 msgstr "upuparrows"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13012 msgid "downdownarrows"
13013 msgstr "downdownarrows"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13016 msgid "upharpoonleft"
13017 msgstr "upharpoonleft"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13020 msgid "upharpoonright"
13021 msgstr "upharpoonright"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13024 msgid "downharpoonleft"
13025 msgstr "downharpoonleft"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13028 msgid "downharpoonright"
13029 msgstr "downharpoonright"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13032 msgid "leftrightharpoons"
13033 msgstr "leftrightharpoons"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13036 msgid "rightsquigarrow"
13037 msgstr "rightsquigarrow"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13040 msgid "leftrightsquigarrow"
13041 msgstr "leftrightsquigarrow"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13044 msgid "nleftarrow"
13045 msgstr "nleftarrow"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13048 msgid "nrightarrow"
13049 msgstr "nrightarrow"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13052 msgid "nleftrightarrow"
13053 msgstr "nleftrightarrow"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13056 msgid "nLeftarrow"
13057 msgstr "nLeftarrow"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13060 msgid "nRightarrow"
13061 msgstr "nRightarrow"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13064 msgid "nLeftrightarrow"
13065 msgstr "nLeftrightarrow"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13068 msgid "multimap"
13069 msgstr "multimap"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13072 msgid "AMS Relations"
13073 msgstr "Співвідношення AMS"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13076 msgid "leqq"
13077 msgstr "leqq"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13080 msgid "geqq"
13081 msgstr "geqq"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13084 msgid "leqslant"
13085 msgstr "leqslant"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13088 msgid "geqslant"
13089 msgstr "geqslant"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13092 msgid "eqslantless"
13093 msgstr "eqslantless"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13096 msgid "eqslantgtr"
13097 msgstr "eqslantgtr"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13100 msgid "lesssim"
13101 msgstr "lesssim"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13104 msgid "gtrsim"
13105 msgstr "gtrsim"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13108 msgid "lessapprox"
13109 msgstr "lessapprox"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13112 msgid "gtrapprox"
13113 msgstr "gtrapprox"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13116 msgid "approxeq"
13117 msgstr "approxeq"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13120 msgid "triangleq"
13121 msgstr "triangleq"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13124 msgid "lessdot"
13125 msgstr "lessdot"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13128 msgid "gtrdot"
13129 msgstr "gtrdot"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13132 msgid "lll"
13133 msgstr "lll"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13136 msgid "ggg"
13137 msgstr "ggg"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13140 msgid "lessgtr"
13141 msgstr "lessgtr"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13144 msgid "gtrless"
13145 msgstr "gtrless"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13148 msgid "lesseqgtr"
13149 msgstr "lesseqgtr"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13152 msgid "gtreqless"
13153 msgstr "gtreqless"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13156 msgid "lesseqqgtr"
13157 msgstr "lesseqqgtr"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13160 msgid "gtreqqless"
13161 msgstr "gtreqqless"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13164 msgid "eqcirc"
13165 msgstr "eqcirc"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13168 msgid "circeq"
13169 msgstr "circeq"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13172 msgid "thicksim"
13173 msgstr "thicksim"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13176 msgid "thickapprox"
13177 msgstr "thickapprox"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13180 msgid "backsim"
13181 msgstr "backsim"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13184 msgid "backsimeq"
13185 msgstr "backsimeq"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13188 msgid "subseteqq"
13189 msgstr "subseteqq"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13192 msgid "supseteqq"
13193 msgstr "supseteqq"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13196 msgid "Subset"
13197 msgstr "Підмножина"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13200 msgid "Supset"
13201 msgstr "Надмножина"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13204 msgid "sqsubset"
13205 msgstr "sqsubset"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13208 msgid "sqsupset"
13209 msgstr "sqsupset"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13212 msgid "preccurlyeq"
13213 msgstr "preccurlyeq"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13216 msgid "succcurlyeq"
13217 msgstr "succcurlyeq"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13220 msgid "curlyeqprec"
13221 msgstr "curlyeqprec"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13224 msgid "curlyeqsucc"
13225 msgstr "curlyeqsucc"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13228 msgid "precsim"
13229 msgstr "precsim"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13232 msgid "succsim"
13233 msgstr "succsim"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13236 msgid "precapprox"
13237 msgstr "precapprox"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13240 msgid "succapprox"
13241 msgstr "succapprox"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13244 msgid "vartriangleleft"
13245 msgstr "vartriangleleft"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13248 msgid "vartriangleright"
13249 msgstr "vartriangleright"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13252 msgid "trianglelefteq"
13253 msgstr "trianglelefteq"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13256 msgid "trianglerighteq"
13257 msgstr "trianglerighteq"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13260 msgid "bumpeq"
13261 msgstr "bumpeq"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13264 msgid "Bumpeq"
13265 msgstr "Bumpeq"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13268 msgid "doteqdot"
13269 msgstr "doteqdot"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13272 msgid "risingdotseq"
13273 msgstr "risingdotseq"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13276 msgid "fallingdotseq"
13277 msgstr "fallingdotseq"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13280 msgid "vDash"
13281 msgstr "vDash"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13284 msgid "Vvdash"
13285 msgstr "Vvdash"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13288 msgid "Vdash"
13289 msgstr "Vdash"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13292 msgid "shortmid"
13293 msgstr "shortmid"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13296 msgid "shortparallel"
13297 msgstr "shortparallel"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13300 msgid "smallsmile"
13301 msgstr "smallsmile"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13304 msgid "smallfrown"
13305 msgstr "smallfrown"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13308 msgid "blacktriangleleft"
13309 msgstr "blacktriangleleft"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13312 msgid "blacktriangleright"
13313 msgstr "blacktriangleright"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13316 msgid "because"
13317 msgstr "тому що"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13320 msgid "therefore"
13321 msgstr "тому"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13324 msgid "backepsilon"
13325 msgstr "backepsilon"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13328 msgid "varpropto"
13329 msgstr "varpropto"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13332 msgid "between"
13333 msgstr "між"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13336 msgid "pitchfork"
13337 msgstr "pitchfork"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13340 msgid "AMS Negative Relations"
13341 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13344 msgid "nless"
13345 msgstr "nless"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13348 msgid "ngtr"
13349 msgstr "ngtr"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13352 msgid "nleq"
13353 msgstr "nleq"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13356 msgid "ngeq"
13357 msgstr "ngeq"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13360 msgid "nleqslant"
13361 msgstr "nleqslant"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13364 msgid "ngeqslant"
13365 msgstr "ngeqslant"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13368 msgid "nleqq"
13369 msgstr "nleqq"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13372 msgid "ngeqq"
13373 msgstr "ngeqq"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13376 msgid "lneq"
13377 msgstr "lneq"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13380 msgid "gneq"
13381 msgstr "gneq"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13384 msgid "lneqq"
13385 msgstr "lneqq"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13388 msgid "gneqq"
13389 msgstr "gneqq"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13392 msgid "lvertneqq"
13393 msgstr "lvertneqq"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13396 msgid "gvertneqq"
13397 msgstr "gvertneqq"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13400 msgid "lnsim"
13401 msgstr "lnsim"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13404 msgid "gnsim"
13405 msgstr "gnsim"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13408 msgid "lnapprox"
13409 msgstr "lnapprox"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13412 msgid "gnapprox"
13413 msgstr "gnapprox"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13416 msgid "nprec"
13417 msgstr "nprec"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13420 msgid "nsucc"
13421 msgstr "nsucc"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13424 msgid "npreceq"
13425 msgstr "npreceq"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13428 msgid "nsucceq"
13429 msgstr "nsucceq"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13432 msgid "precnsim"
13433 msgstr "precnsim"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13436 msgid "succnsim"
13437 msgstr "succnsim"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13440 msgid "precnapprox"
13441 msgstr "precnapprox"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13444 msgid "succnapprox"
13445 msgstr "succnapprox"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13448 msgid "subsetneq"
13449 msgstr "subsetneq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13452 msgid "supsetneq"
13453 msgstr "supsetneq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13456 msgid "subsetneqq"
13457 msgstr "subsetneqq"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13460 msgid "supsetneqq"
13461 msgstr "supsetneqq"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13464 msgid "nsubseteq"
13465 msgstr "nsubseteq"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13468 msgid "nsupseteq"
13469 msgstr "nsupseteq"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13472 msgid "nsupseteqq"
13473 msgstr "nsupseteqq"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13476 msgid "nvdash"
13477 msgstr "nvdash"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13480 msgid "nvDash"
13481 msgstr "nvDash"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13484 msgid "nVDash"
13485 msgstr "nVDash"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13488 msgid "varsubsetneq"
13489 msgstr "varsubsetneq"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13492 msgid "varsupsetneq"
13493 msgstr "varsupsetneq"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13496 msgid "varsubsetneqq"
13497 msgstr "varsubsetneqq"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13500 msgid "varsupsetneqq"
13501 msgstr "varsupsetneqq"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13504 msgid "ntriangleleft"
13505 msgstr "ntriangleleft"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13508 msgid "ntriangleright"
13509 msgstr "ntriangleright"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13512 msgid "ntrianglelefteq"
13513 msgstr "ntrianglelefteq"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13516 msgid "ntrianglerighteq"
13517 msgstr "ntrianglerighteq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13520 msgid "ncong"
13521 msgstr "ncong"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13524 msgid "nsim"
13525 msgstr "nsim"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13528 msgid "nmid"
13529 msgstr "nmid"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13532 msgid "nshortmid"
13533 msgstr "nshortmid"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13536 msgid "nparallel"
13537 msgstr "nparallel"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13540 msgid "nshortparallel"
13541 msgstr "nshortparallel"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13544 msgid "AMS Operators"
13545 msgstr "Оператори AMS"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13548 msgid "dotplus"
13549 msgstr "dotplus"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13552 msgid "smallsetminus"
13553 msgstr "smallsetminus"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13556 msgid "Cap"
13557 msgstr "Cap"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13560 msgid "Cup"
13561 msgstr "Cup"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13564 msgid "barwedge"
13565 msgstr "barwedge"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13568 msgid "veebar"
13569 msgstr "veebar"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13572 msgid "doublebarwedge"
13573 msgstr "doublebarwedge"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13576 msgid "boxminus"
13577 msgstr "boxminus"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13580 msgid "boxtimes"
13581 msgstr "boxtimes"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13584 msgid "boxdot"
13585 msgstr "boxdot"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13588 msgid "boxplus"
13589 msgstr "boxplus"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13592 msgid "divideontimes"
13593 msgstr "divideontimes"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13596 msgid "ltimes"
13597 msgstr "ltimes"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13600 msgid "rtimes"
13601 msgstr "rtimes"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13604 msgid "leftthreetimes"
13605 msgstr "leftthreetimes"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13608 msgid "rightthreetimes"
13609 msgstr "rightthreetimes"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13612 msgid "curlywedge"
13613 msgstr "curlywedge"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13616 msgid "curlyvee"
13617 msgstr "curlyvee"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13620 msgid "circleddash"
13621 msgstr "circleddash"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13624 msgid "circledast"
13625 msgstr "circledast"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13628 msgid "circledcirc"
13629 msgstr "circledcirc"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13632 msgid "centerdot"
13633 msgstr "centerdot"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13636 msgid "intercal"
13637 msgstr "intercal"
13638
13639 #: lib/external_templates:37
13640 msgid "RasterImage"
13641 msgstr "РастроваКартинка"
13642
13643 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13644 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13645 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13646
13647 #: lib/external_templates:45
13648 msgid "A bitmap file.\n"
13649 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13650
13651 #: lib/external_templates:109
13652 msgid "XFig"
13653 msgstr "XFig"
13654
13655 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13656 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13657 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13658
13659 #: lib/external_templates:112
13660 msgid "An Xfig figure.\n"
13661 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13662
13663 #: lib/external_templates:162
13664 msgid "ChessDiagram"
13665 msgstr "ШаховаДіаграма"
13666
13667 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13668 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13669 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13670
13671 #: lib/external_templates:165
13672 msgid ""
13673 "A chess position diagram.\n"
13674 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13675 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13676 "the position that you want to display.\n"
13677 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13678 "and remember to type in a relative path\n"
13679 "to the LyX document location.\n"
13680 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13681 "to enable general editing of the board.\n"
13682 "You might also check out the\n"
13683 "'Options->Test legality' option, and\n"
13684 "remember to middle and right click to\n"
13685 "insert new material in the board.\n"
13686 "In order for this to work, you have to\n"
13687 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13688 "that TeX will find it, and you will need\n"
13689 "to install the skak package from CTAN.\n"
13690 msgstr ""
13691 "Діаграма шахової позиції.\n"
13692 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13693 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13694 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13695 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13696 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13697 "розташування документа LyX.\n"
13698 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13699 "щоб редагувати дошку.\n"
13700 "Ви також можете провести перевірку\n"
13701 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13702 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13703 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13704 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13705 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13706 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13707 "пакунок skak з CTAN.\n"
13708
13709 #: lib/external_templates:208
13710 msgid "LilyPond"
13711 msgstr "LilyPond"
13712
13713 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13714 msgid "Lilypond typeset music"
13715 msgstr "Запис музики Lilypond"
13716
13717 #: lib/external_templates:211
13718 msgid ""
13719 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13720 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13721 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13722 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13723 msgstr ""
13724 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13725 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13726 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13727 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13728
13729 #: lib/external_templates:257
13730 #, fuzzy
13731 msgid "PDFPages"
13732 msgstr "Сторінок"
13733
13734 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13735 #, fuzzy
13736 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13737 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13738
13739 #: lib/external_templates:260
13740 msgid ""
13741 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13742 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13743 "which must be inserted to Options.\n"
13744 "Examples:\n"
13745 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13746 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13747 "* pages=- (to include all pages)\n"
13748 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13749 "for further options and details.\n"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: lib/external_templates:300
13753 msgid ""
13754 "Today's date.\n"
13755 "Read 'info date' for more information.\n"
13756 msgstr ""
13757 "Сьогоднішня дата.\n"
13758 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13759
13760 #: lib/configure.py:236
13761 msgid "Tgif"
13762 msgstr "Tgif"
13763
13764 #: lib/configure.py:239
13765 msgid "FIG"
13766 msgstr "FIG"
13767
13768 #: lib/configure.py:242
13769 msgid "Grace"
13770 msgstr "Grace"
13771
13772 #: lib/configure.py:245
13773 msgid "FEN"
13774 msgstr "FEN"
13775
13776 #: lib/configure.py:249
13777 msgid "BMP"
13778 msgstr "BMP"
13779
13780 #: lib/configure.py:250
13781 msgid "GIF"
13782 msgstr "GIF"
13783
13784 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13785 msgid "JPEG"
13786 msgstr "JPEG"
13787
13788 #: lib/configure.py:252
13789 msgid "PBM"
13790 msgstr "PBM"
13791
13792 #: lib/configure.py:253
13793 msgid "PGM"
13794 msgstr "PGM"
13795
13796 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13797 msgid "PNG"
13798 msgstr "PNG"
13799
13800 #: lib/configure.py:255
13801 msgid "PPM"
13802 msgstr "PPM"
13803
13804 #: lib/configure.py:256
13805 msgid "TIFF"
13806 msgstr "TIFF"
13807
13808 #: lib/configure.py:257
13809 msgid "XBM"
13810 msgstr "XBM"
13811
13812 #: lib/configure.py:258
13813 msgid "XPM"
13814 msgstr "XPM"
13815
13816 #: lib/configure.py:263
13817 msgid "Plain text (chess output)"
13818 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13819
13820 #: lib/configure.py:264
13821 msgid "Plain text (image)"
13822 msgstr "Звичайний текст (image)"
13823
13824 #: lib/configure.py:265
13825 msgid "Plain text (Xfig output)"
13826 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13827
13828 #: lib/configure.py:266
13829 msgid "date (output)"
13830 msgstr "date (вивід)"
13831
13832 #: lib/configure.py:267
13833 msgid "DocBook"
13834 msgstr "DocBook"
13835
13836 #: lib/configure.py:267
13837 msgid "DocBook|B"
13838 msgstr "DocBook|B"
13839
13840 #: lib/configure.py:268
13841 msgid "Docbook (XML)"
13842 msgstr "Docbook (XML)"
13843
13844 #: lib/configure.py:269
13845 msgid "Graphviz Dot"
13846 msgstr "Graphviz Dot"
13847
13848 #: lib/configure.py:270
13849 msgid "NoWeb"
13850 msgstr "NoWeb"
13851
13852 #: lib/configure.py:270
13853 msgid "NoWeb|N"
13854 msgstr "NoWeb|N"
13855
13856 #: lib/configure.py:271
13857 msgid "LilyPond music"
13858 msgstr "Музика LilyPond"
13859
13860 #: lib/configure.py:272
13861 msgid "LaTeX (plain)"
13862 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13863
13864 #: lib/configure.py:272
13865 msgid "LaTeX (plain)|L"
13866 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13867
13868 #: lib/configure.py:273
13869 msgid "LinuxDoc"
13870 msgstr "LinuxDoc"
13871
13872 #: lib/configure.py:273
13873 msgid "LinuxDoc|x"
13874 msgstr "LinuxDoc|x"
13875
13876 #: lib/configure.py:274
13877 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13878 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13879
13880 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13881 msgid "Plain text"
13882 msgstr "Звичайний текст"
13883
13884 #: lib/configure.py:275
13885 msgid "Plain text|a"
13886 msgstr "Звичайний текст|т"
13887
13888 #: lib/configure.py:276
13889 msgid "Plain text (pstotext)"
13890 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13891
13892 #: lib/configure.py:277
13893 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13894 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13895
13896 #: lib/configure.py:278
13897 msgid "Plain text (catdvi)"
13898 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13899
13900 #: lib/configure.py:279
13901 msgid "Plain Text, Join Lines"
13902 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13903
13904 #: lib/configure.py:286
13905 #, fuzzy
13906 msgid "BibTeX"
13907 msgstr "Стилі BibTeX"
13908
13909 #: lib/configure.py:291
13910 msgid "EPS"
13911 msgstr "EPS"
13912
13913 #: lib/configure.py:292
13914 msgid "Postscript"
13915 msgstr "Postscript"
13916
13917 #: lib/configure.py:292
13918 msgid "Postscript|t"
13919 msgstr "Postscript|t"
13920
13921 #: lib/configure.py:296
13922 msgid "PDF (ps2pdf)"
13923 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13924
13925 #: lib/configure.py:296
13926 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13927 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13928
13929 #: lib/configure.py:297
13930 msgid "PDF (pdflatex)"
13931 msgstr "PDF (pdflatex)"
13932
13933 #: lib/configure.py:297
13934 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13935 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13936
13937 #: lib/configure.py:298
13938 msgid "PDF (dvipdfm)"
13939 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13940
13941 #: lib/configure.py:298
13942 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13943 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13944
13945 #: lib/configure.py:301
13946 msgid "DVI"
13947 msgstr "DVI"
13948
13949 #: lib/configure.py:301
13950 msgid "DVI|D"
13951 msgstr "DVI|D"
13952
13953 #: lib/configure.py:304
13954 msgid "DraftDVI"
13955 msgstr "DraftDVI"
13956
13957 #: lib/configure.py:307
13958 msgid "HTML"
13959 msgstr "HTML"
13960
13961 #: lib/configure.py:307
13962 msgid "HTML|H"
13963 msgstr "HTML|H"
13964
13965 #: lib/configure.py:310
13966 msgid "Noteedit"
13967 msgstr "Noteedit"
13968
13969 #: lib/configure.py:313
13970 msgid "OpenDocument"
13971 msgstr "OpenDocument"
13972
13973 #: lib/configure.py:316
13974 msgid "date command"
13975 msgstr "команда date"
13976
13977 #: lib/configure.py:317
13978 msgid "Table (CSV)"
13979 msgstr "Таблиця (CSV)"
13980
13981 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13983 msgid "LyX"
13984 msgstr "LyX"
13985
13986 #: lib/configure.py:320
13987 msgid "LyX 1.3.x"
13988 msgstr "LyX 1.3.x"
13989
13990 #: lib/configure.py:321
13991 msgid "LyX 1.4.x"
13992 msgstr "LyX 1.4.x"
13993
13994 #: lib/configure.py:322
13995 #, fuzzy
13996 msgid "LyX 1.5.x"
13997 msgstr "LyX 1.3.x"
13998
13999 #: lib/configure.py:323
14000 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14001 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14002
14003 #: lib/configure.py:324
14004 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14005 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14006
14007 #: lib/configure.py:325
14008 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14009 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14010
14011 #: lib/configure.py:326
14012 msgid "LyX Preview"
14013 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14014
14015 #: lib/configure.py:327
14016 msgid "PDFTEX"
14017 msgstr "PDFTEX"
14018
14019 #: lib/configure.py:328
14020 msgid "Program"
14021 msgstr "Програма"
14022
14023 #: lib/configure.py:329
14024 msgid "PSTEX"
14025 msgstr "PSTEX"
14026
14027 #: lib/configure.py:330
14028 msgid "Rich Text Format"
14029 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14030
14031 #: lib/configure.py:331
14032 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14033 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14034
14035 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14036 msgid "Windows Metafile"
14037 msgstr "Метафайл Windows"
14038
14039 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14040 msgid "Enhanced Metafile"
14041 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14042
14043 #: lib/configure.py:334
14044 msgid "MS Word"
14045 msgstr "MS Word"
14046
14047 #: lib/configure.py:334
14048 msgid "MS Word|W"
14049 msgstr "MS Word|W"
14050
14051 #: lib/configure.py:335
14052 msgid "HTML (MS Word)"
14053 msgstr "HTML (MS Word)"
14054
14055 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14056 #, c-format
14057 msgid "%1$s and %2$s"
14058 msgstr "%1$s і %2$s"
14059
14060 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14061 #, c-format
14062 msgid "%1$s et al."
14063 msgstr "%1$s та ін."
14064
14065 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14066 msgid "No year"
14067 msgstr "Немає року"
14068
14069 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Add to bibliography only."
14072 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14073
14074 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14075 msgid "before"
14076 msgstr "перед"
14077
14078 #: src/Buffer.cpp:237
14079 msgid "Disk Error: "
14080 msgstr ""
14081
14082 #: src/Buffer.cpp:238
14083 #, fuzzy, c-format
14084 msgid ""
14085 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14086 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14087
14088 #: src/Buffer.cpp:290
14089 msgid "Could not remove temporary directory"
14090 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14091
14092 #: src/Buffer.cpp:291
14093 #, c-format
14094 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14095 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14096
14097 #: src/Buffer.cpp:506
14098 msgid "Unknown document class"
14099 msgstr "Невідомий клас документа"
14100
14101 #: src/Buffer.cpp:507
14102 #, c-format
14103 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14104 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14107 #, c-format
14108 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14109 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14112 msgid "Document header error"
14113 msgstr "Помилка у головній частині"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:521
14116 msgid "\\begin_header is missing"
14117 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:541
14120 msgid "\\begin_document is missing"
14121 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14124 #: src/BufferView.cpp:1146
14125 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14126 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14129 msgid ""
14130 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14131 "xcolor/soul are installed.\n"
14132 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14133 "LaTeX preamble."
14134 msgstr ""
14135 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14136 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14137 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14138 "у преамбулі LaTeX."
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14141 msgid ""
14142 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14143 "xcolor and soul are not installed.\n"
14144 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14145 "LaTeX preamble."
14146 msgstr ""
14147 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14148 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14149 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14150 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14151
14152 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14153 msgid "Document format failure"
14154 msgstr "Стиль документа помилковий"
14155
14156 #: src/Buffer.cpp:706
14157 #, fuzzy, c-format
14158 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14159 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:743
14162 msgid "Conversion failed"
14163 msgstr "Перетворення не вдалося"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:744
14166 #, c-format
14167 msgid ""
14168 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14169 "it could not be created."
14170 msgstr ""
14171 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14172 "може бути створений."
14173
14174 #: src/Buffer.cpp:753
14175 msgid "Conversion script not found"
14176 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:754
14179 #, c-format
14180 msgid ""
14181 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14182 "could not be found."
14183 msgstr ""
14184 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14185 "знайдено."
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:773
14188 msgid "Conversion script failed"
14189 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:774
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14195 "convert it."
14196 msgstr ""
14197 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14198 "перетворити."
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:789
14201 #, c-format
14202 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14203 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:822
14206 msgid "Backup failure"
14207 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:823
14210 #, c-format
14211 msgid ""
14212 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14213 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14214 msgstr ""
14215 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14216 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14217
14218 #: src/Buffer.cpp:833
14219 #, c-format
14220 msgid ""
14221 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14222 "overwrite this file?"
14223 msgstr ""
14224 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14225 "перезаписати цей файл?"
14226
14227 #: src/Buffer.cpp:835
14228 msgid "Overwrite modified file?"
14229 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14230
14231 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
14233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
14234 msgid "&Overwrite"
14235 msgstr "&Перезаписати"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:860
14238 #, c-format
14239 msgid "Saving document %1$s..."
14240 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:873
14243 #, fuzzy
14244 msgid " could not write file!"
14245 msgstr "Помилка читання файла"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:880
14248 msgid " done."
14249 msgstr " виконано."
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:959
14252 msgid "Iconv software exception Detected"
14253 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14254
14255 #: src/Buffer.cpp:959
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14259 "installed"
14260 msgstr ""
14261 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14262 "для вашого кодування (%1$s)"
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:981
14265 #, c-format
14266 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14267 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:984
14270 msgid ""
14271 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14272 "chosen encoding.\n"
14273 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14274 msgstr ""
14275 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14276 "кодуванні.\n"
14277 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:991
14280 msgid "iconv conversion failed"
14281 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:996
14284 msgid "conversion failed"
14285 msgstr "невдале перетворення"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:1268
14288 msgid "Running chktex..."
14289 msgstr "Запуск chktex..."
14290
14291 #: src/Buffer.cpp:1281
14292 msgid "chktex failure"
14293 msgstr "chktex помилка"
14294
14295 #: src/Buffer.cpp:1282
14296 msgid "Could not run chktex successfully."
14297 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:2112
14300 msgid "Preview source code"
14301 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:2124
14304 #, c-format
14305 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14306 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:2128
14309 #, c-format
14310 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14311 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:2227
14314 #, c-format
14315 msgid "Auto-saving %1$s"
14316 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:2271
14319 msgid "Autosave failed!"
14320 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14321
14322 #: src/Buffer.cpp:2294
14323 msgid "Autosaving current document..."
14324 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:2342
14327 msgid "Couldn't export file"
14328 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14329
14330 #: src/Buffer.cpp:2343
14331 #, c-format
14332 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14333 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:2380
14336 msgid "File name error"
14337 msgstr "Помилкова назва файла"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:2381
14340 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14341 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14342
14343 #: src/Buffer.cpp:2423
14344 msgid "Document export cancelled."
14345 msgstr "Експорт документу скасовано."
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:2429
14348 #, c-format
14349 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14350 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:2435
14353 #, c-format
14354 msgid "Document exported as %1$s"
14355 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:2505
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "The specified document\n"
14361 "%1$s\n"
14362 "could not be read."
14363 msgstr ""
14364 "Заданий документ\n"
14365 "%1$s\n"
14366 "не може бути прочитаним."
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:2507
14369 msgid "Could not read document"
14370 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:2517
14373 #, c-format
14374 msgid ""
14375 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14376 "\n"
14377 "Recover emergency save?"
14378 msgstr ""
14379 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14380 "\n"
14381 "Відновити?"
14382
14383 #: src/Buffer.cpp:2520
14384 msgid "Load emergency save?"
14385 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:2521
14388 msgid "&Recover"
14389 msgstr "&Відновити"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2521
14392 msgid "&Load Original"
14393 msgstr "&Завантажити оригінал"
14394
14395 #: src/Buffer.cpp:2541
14396 #, c-format
14397 msgid ""
14398 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14399 "\n"
14400 "Load the backup instead?"
14401 msgstr ""
14402 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14403 "\n"
14404 "Завантажити її?"
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:2544
14407 msgid "Load backup?"
14408 msgstr "Повернутися до резервної?"
14409
14410 #: src/Buffer.cpp:2545
14411 msgid "&Load backup"
14412 msgstr "&Завантажити резервну"
14413
14414 #: src/Buffer.cpp:2545
14415 msgid "Load &original"
14416 msgstr "Завантажити &оригінал"
14417
14418 #: src/Buffer.cpp:2578
14419 #, c-format
14420 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14421 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:2580
14424 msgid "Retrieve from version control?"
14425 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:2581
14428 msgid "&Retrieve"
14429 msgstr "&Поновити"
14430
14431 #: src/BufferList.cpp:223
14432 #, fuzzy
14433 msgid "No file open!"
14434 msgstr "Файл не знайдено!"
14435
14436 #: src/BufferList.cpp:233
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14439 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14440
14441 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14442 #, fuzzy
14443 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14444 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14445
14446 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14447 #, fuzzy
14448 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14449 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14450
14451 #: src/BufferList.cpp:274
14452 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14453 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14454
14455 #: src/BufferParams.cpp:475
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 "The layout file requested by this document,\n"
14459 "%1$s.layout,\n"
14460 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14461 "class or style file required by it is not\n"
14462 "available. See the Customization documentation\n"
14463 "for more information.\n"
14464 msgstr ""
14465 "Документ вимагає файла формату,\n"
14466 "%1$s.layout,\n"
14467 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14468 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14469 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14470 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14471
14472 #: src/BufferParams.cpp:481
14473 msgid "Document class not available"
14474 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14475
14476 #: src/BufferParams.cpp:482
14477 msgid "LyX will not be able to produce output."
14478 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14479
14480 #: src/BufferParams.cpp:1435
14481 #, c-format
14482 msgid ""
14483 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14484 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14485 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: src/BufferParams.cpp:1440
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Document class not found"
14491 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14492
14493 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14494 #, fuzzy, c-format
14495 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14496 msgstr ""
14497 "Заданий документ\n"
14498 "%1$s\n"
14499 "не може бути прочитаним."
14500
14501 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Could not load class"
14504 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14505
14506 #: src/BufferParams.cpp:1535
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "The module %1$s has been requested by\n"
14510 "this document but has not been found in the list of\n"
14511 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14512 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: src/BufferParams.cpp:1539
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Module not available"
14518 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14519
14520 #: src/BufferParams.cpp:1540
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Some layouts may not be available."
14523 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14524
14525 #: src/BufferParams.cpp:1547
14526 #, c-format
14527 msgid ""
14528 "The module %1$s requires a package that is\n"
14529 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14530 "may not be possible.\n"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: src/BufferParams.cpp:1550
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Package not available"
14536 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14537
14538 #: src/BufferParams.cpp:1555
14539 #, c-format
14540 msgid "Error reading module %1$s\n"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Read Error"
14546 msgstr "Пошук"
14547
14548 #: src/BufferParams.cpp:1561
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Error reading internal layout information"
14551 msgstr "Загальна інформація"
14552
14553 #: src/BufferView.cpp:178
14554 msgid "No more insets"
14555 msgstr "Більше немає вкладок"
14556
14557 #: src/BufferView.cpp:672
14558 msgid "Save bookmark"
14559 msgstr "Зберегти закладку"
14560
14561 #: src/BufferView.cpp:1024
14562 msgid "No further undo information"
14563 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14564
14565 #: src/BufferView.cpp:1033
14566 msgid "No further redo information"
14567 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14568
14569 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14570 msgid "String not found!"
14571 msgstr "Рядок не знайдено!"
14572
14573 #: src/BufferView.cpp:1218
14574 msgid "Mark off"
14575 msgstr "Мітку вимкнено"
14576
14577 #: src/BufferView.cpp:1225
14578 msgid "Mark on"
14579 msgstr "Мітку увімкнено"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:1232
14582 msgid "Mark removed"
14583 msgstr "Мітку вилучено"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:1235
14586 msgid "Mark set"
14587 msgstr "Мітку встановлено"
14588
14589 #: src/BufferView.cpp:1282
14590 msgid "Statistics for the selection:"
14591 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14592
14593 #: src/BufferView.cpp:1284
14594 msgid "Statistics for the document:"
14595 msgstr "Статистичні дані документа:"
14596
14597 #: src/BufferView.cpp:1287
14598 #, c-format
14599 msgid "%1$d words"
14600 msgstr "%1$d слів"
14601
14602 #: src/BufferView.cpp:1289
14603 msgid "One word"
14604 msgstr "Одне слово"
14605
14606 #: src/BufferView.cpp:1292
14607 #, c-format
14608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14609 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14610
14611 #: src/BufferView.cpp:1295
14612 msgid "One character (including blanks)"
14613 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14614
14615 #: src/BufferView.cpp:1298
14616 #, c-format
14617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14618 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:1301
14621 msgid "One character (excluding blanks)"
14622 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:1303
14625 msgid "Statistics"
14626 msgstr "Статистичні дані"
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:2039
14629 #, c-format
14630 msgid "Inserting document %1$s..."
14631 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:2050
14634 #, c-format
14635 msgid "Document %1$s inserted."
14636 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14637
14638 #: src/BufferView.cpp:2052
14639 #, c-format
14640 msgid "Could not insert document %1$s"
14641 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:2280
14644 #, c-format
14645 msgid ""
14646 "Could not read the specified document\n"
14647 "%1$s\n"
14648 "due to the error: %2$s"
14649 msgstr ""
14650 "Не можу прочитати документ\n"
14651 "%1$s\n"
14652 "через помилку: %2$s"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:2282
14655 msgid "Could not read file"
14656 msgstr "Помилка читання файла"
14657
14658 #: src/BufferView.cpp:2289
14659 #, fuzzy, c-format
14660 msgid ""
14661 "%1$s\n"
14662 " is not readable."
14663 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14666 msgid "Could not open file"
14667 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14668
14669 #: src/BufferView.cpp:2297
14670 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14671 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14672
14673 #: src/BufferView.cpp:2298
14674 msgid ""
14675 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14676 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14677 "If this does not give the correct result\n"
14678 "then please change the encoding of the file\n"
14679 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14680 msgstr ""
14681 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14682 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14683 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14684 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14685 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14686
14687 #: src/Chktex.cpp:63
14688 #, c-format
14689 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14690 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14691
14692 #: src/Chktex.cpp:65
14693 msgid "ChkTeX warning id # "
14694 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14695
14696 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14698 msgid "none"
14699 msgstr "жоден"
14700
14701 #: src/Color.cpp:96
14702 msgid "black"
14703 msgstr "Чорний"
14704
14705 #: src/Color.cpp:97
14706 msgid "white"
14707 msgstr "Білий"
14708
14709 #: src/Color.cpp:98
14710 msgid "red"
14711 msgstr "Червоний"
14712
14713 #: src/Color.cpp:99
14714 msgid "green"
14715 msgstr "Зелений"
14716
14717 #: src/Color.cpp:100
14718 msgid "blue"
14719 msgstr "Синій"
14720
14721 #: src/Color.cpp:101
14722 msgid "cyan"
14723 msgstr "Блакитний"
14724
14725 #: src/Color.cpp:102
14726 msgid "magenta"
14727 msgstr "Багряний"
14728
14729 #: src/Color.cpp:103
14730 msgid "yellow"
14731 msgstr "Жовтий"
14732
14733 #: src/Color.cpp:104
14734 msgid "cursor"
14735 msgstr "Курсор"
14736
14737 #: src/Color.cpp:105
14738 msgid "background"
14739 msgstr "Фон"
14740
14741 #: src/Color.cpp:106
14742 msgid "text"
14743 msgstr "Текст"
14744
14745 #: src/Color.cpp:107
14746 msgid "selection"
14747 msgstr "обране"
14748
14749 #: src/Color.cpp:108
14750 #, fuzzy
14751 msgid "selected text"
14752 msgstr "Вилучений текст"
14753
14754 #: src/Color.cpp:110
14755 msgid "LaTeX text"
14756 msgstr "текст LaTeX"
14757
14758 #: src/Color.cpp:111
14759 #, fuzzy
14760 msgid "inline completion"
14761 msgstr "&Рядковий програмний код"
14762
14763 #: src/Color.cpp:113
14764 msgid "non-unique inline completion"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: src/Color.cpp:115
14768 msgid "previewed snippet"
14769 msgstr "уривок у перегляді"
14770
14771 #: src/Color.cpp:116
14772 #, fuzzy
14773 msgid "note label"
14774 msgstr "Вставити мітку"
14775
14776 #: src/Color.cpp:117
14777 msgid "note background"
14778 msgstr "тло примітки"
14779
14780 #: src/Color.cpp:118
14781 #, fuzzy
14782 msgid "comment label"
14783 msgstr "коментар"
14784
14785 #: src/Color.cpp:119
14786 msgid "comment background"
14787 msgstr "тло коментарів"
14788
14789 #: src/Color.cpp:120
14790 #, fuzzy
14791 msgid "greyedout inset label"
14792 msgstr "відкрита вкладка"
14793
14794 #: src/Color.cpp:121
14795 msgid "greyedout inset background"
14796 msgstr "тло вкладки"
14797
14798 #: src/Color.cpp:122
14799 msgid "shaded box"
14800 msgstr "затінена панель"
14801
14802 #: src/Color.cpp:123
14803 #, fuzzy
14804 msgid "branch label"
14805 msgstr "гілка"
14806
14807 #: src/Color.cpp:124
14808 #, fuzzy
14809 msgid "footnote label"
14810 msgstr "зноска"
14811
14812 #: src/Color.cpp:125
14813 #, fuzzy
14814 msgid "index label"
14815 msgstr "Вставити мітку"
14816
14817 #: src/Color.cpp:126
14818 #, fuzzy
14819 msgid "margin note label"
14820 msgstr "Перейти до мітки"
14821
14822 #: src/Color.cpp:127
14823 #, fuzzy
14824 msgid "URL label"
14825 msgstr "Мітка"
14826
14827 #: src/Color.cpp:128
14828 #, fuzzy
14829 msgid "URL text"
14830 msgstr "Текст"
14831
14832 #: src/Color.cpp:129
14833 msgid "depth bar"
14834 msgstr "Смужка рівня оточення"
14835
14836 #: src/Color.cpp:130
14837 msgid "language"
14838 msgstr "мова"
14839
14840 #: src/Color.cpp:131
14841 msgid "command inset"
14842 msgstr "Вкладка команд"
14843
14844 #: src/Color.cpp:132
14845 msgid "command inset background"
14846 msgstr "Тло вкладки команд"
14847
14848 #: src/Color.cpp:133
14849 msgid "command inset frame"
14850 msgstr "Рамка вкладки команд"
14851
14852 #: src/Color.cpp:134
14853 msgid "special character"
14854 msgstr "Спеціальний символ"
14855
14856 #: src/Color.cpp:135
14857 msgid "math"
14858 msgstr "Математичні формули"
14859
14860 #: src/Color.cpp:136
14861 msgid "math background"
14862 msgstr "Тло матем. формули"
14863
14864 #: src/Color.cpp:137
14865 msgid "graphics background"
14866 msgstr "Тло зображення"
14867
14868 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14869 msgid "Math macro background"
14870 msgstr "Тло матем. макросів"
14871
14872 #: src/Color.cpp:139
14873 msgid "math frame"
14874 msgstr "Рамка матем. режиму"
14875
14876 #: src/Color.cpp:140
14877 msgid "math corners"
14878 msgstr "math кутики"
14879
14880 #: src/Color.cpp:141
14881 msgid "math line"
14882 msgstr "Математичний рядок"
14883
14884 #: src/Color.cpp:143
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Math macro hovered background"
14887 msgstr "Тло матем. макросів"
14888
14889 #: src/Color.cpp:144
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Math macro label"
14892 msgstr "математичний макрос"
14893
14894 #: src/Color.cpp:145
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Math macro frame"
14897 msgstr "Рамка матем. режиму"
14898
14899 #: src/Color.cpp:146
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Math macro blended out"
14902 msgstr "Тло матем. макросів"
14903
14904 #: src/Color.cpp:147
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Math macro old parameter"
14907 msgstr "Ін&ші параметри"
14908
14909 #: src/Color.cpp:148
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Math macro new parameter"
14912 msgstr "Ін&ші параметри"
14913
14914 #: src/Color.cpp:149
14915 msgid "caption frame"
14916 msgstr "Рамка підпису"
14917
14918 #: src/Color.cpp:150
14919 msgid "collapsable inset text"
14920 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14921
14922 #: src/Color.cpp:151
14923 msgid "collapsable inset frame"
14924 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14925
14926 #: src/Color.cpp:152
14927 msgid "inset background"
14928 msgstr "Тло вкладки"
14929
14930 #: src/Color.cpp:153
14931 msgid "inset frame"
14932 msgstr "Рамка вкладки"
14933
14934 #: src/Color.cpp:154
14935 msgid "LaTeX error"
14936 msgstr "Помилка LaTeX"
14937
14938 #: src/Color.cpp:155
14939 msgid "end-of-line marker"
14940 msgstr "Маркер кінця рядки"
14941
14942 #: src/Color.cpp:156
14943 msgid "appendix marker"
14944 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14945
14946 #: src/Color.cpp:157
14947 msgid "change bar"
14948 msgstr "Зміни"
14949
14950 #: src/Color.cpp:158
14951 msgid "Deleted text"
14952 msgstr "Вилучений текст"
14953
14954 #: src/Color.cpp:159
14955 msgid "Added text"
14956 msgstr "Доданий текст"
14957
14958 #: src/Color.cpp:160
14959 msgid "added space markers"
14960 msgstr "Додані маркери"
14961
14962 #: src/Color.cpp:161
14963 msgid "top/bottom line"
14964 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14965
14966 #: src/Color.cpp:162
14967 msgid "table line"
14968 msgstr "Лінії таблиць"
14969
14970 #: src/Color.cpp:163
14971 msgid "table on/off line"
14972 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
14973
14974 #: src/Color.cpp:165
14975 msgid "bottom area"
14976 msgstr "Нижня область"
14977
14978 #: src/Color.cpp:166
14979 #, fuzzy
14980 msgid "new page"
14981 msgstr "на сторінці <номер>"
14982
14983 #: src/Color.cpp:167
14984 #, fuzzy
14985 msgid "page break / line break"
14986 msgstr "розрив сторінки"
14987
14988 #: src/Color.cpp:168
14989 msgid "frame of button"
14990 msgstr "рамка або кнопка"
14991
14992 #: src/Color.cpp:169
14993 msgid "button background"
14994 msgstr "Тло кнопок"
14995
14996 #: src/Color.cpp:170
14997 msgid "button background under focus"
14998 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14999
15000 #: src/Color.cpp:171
15001 msgid "inherit"
15002 msgstr "успадкувати"
15003
15004 #: src/Color.cpp:172
15005 msgid "ignore"
15006 msgstr "ігнорувати"
15007
15008 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15009 #: src/Converter.cpp:514
15010 msgid "Cannot convert file"
15011 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15012
15013 #: src/Converter.cpp:306
15014 #, c-format
15015 msgid ""
15016 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15017 "Define a converter in the preferences."
15018 msgstr ""
15019 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15020 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15021
15022 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15023 msgid "Executing command: "
15024 msgstr "Виконується команда: "
15025
15026 #: src/Converter.cpp:443
15027 msgid "Build errors"
15028 msgstr "Помилки"
15029
15030 #: src/Converter.cpp:444
15031 msgid "There were errors during the build process."
15032 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15033
15034 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15035 #, c-format
15036 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15037 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15038
15039 #: src/Converter.cpp:472
15040 #, c-format
15041 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15042 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15043
15044 #: src/Converter.cpp:516
15045 #, c-format
15046 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15047 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15048
15049 #: src/Converter.cpp:517
15050 #, c-format
15051 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15052 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15053
15054 #: src/Converter.cpp:573
15055 msgid "Running LaTeX..."
15056 msgstr "Запуск LaTeX..."
15057
15058 #: src/Converter.cpp:591
15059 #, c-format
15060 msgid ""
15061 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15062 "log %1$s."
15063 msgstr ""
15064 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15065
15066 #: src/Converter.cpp:594
15067 msgid "LaTeX failed"
15068 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15069
15070 #: src/Converter.cpp:596
15071 msgid "Output is empty"
15072 msgstr "Виведення порожнє"
15073
15074 #: src/Converter.cpp:597
15075 msgid "An empty output file was generated."
15076 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15077
15078 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid ""
15081 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15082 "%2$s to %3$s"
15083 msgstr ""
15084 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15085 "%2$s на %3$s"
15086
15087 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Undefined flex inset"
15090 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15091
15092 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "The file %1$s already exists.\n"
15096 "\n"
15097 "Do you want to overwrite that file?"
15098 msgstr ""
15099 "Файл %1$s вже існує.\n"
15100 "\n"
15101 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15102
15103 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15104 msgid "Overwrite file?"
15105 msgstr "Перезаписати файл?"
15106
15107 #: src/Exporter.cpp:49
15108 msgid "Overwrite &all"
15109 msgstr "Перезаписати &все"
15110
15111 #: src/Exporter.cpp:50
15112 msgid "&Cancel export"
15113 msgstr "&Скасувати експорт"
15114
15115 #: src/Exporter.cpp:90
15116 msgid "Couldn't copy file"
15117 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15118
15119 #: src/Exporter.cpp:91
15120 #, c-format
15121 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15122 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15123
15124 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15127 msgid "Roman"
15128 msgstr "Романський"
15129
15130 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15133 msgid "Sans Serif"
15134 msgstr "Рублений"
15135
15136 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15139 msgid "Typewriter"
15140 msgstr "Машинописний"
15141
15142 #: src/Font.cpp:49
15143 msgid "Symbol"
15144 msgstr "Символ"
15145
15146 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15147 #: src/Font.cpp:66
15148 msgid "Inherit"
15149 msgstr "Успадкувати"
15150
15151 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15152 msgid "Medium"
15153 msgstr "Нормальний"
15154
15155 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15156 msgid "Bold"
15157 msgstr "Напівжирний"
15158
15159 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15160 msgid "Upright"
15161 msgstr "Прямий"
15162
15163 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15164 msgid "Italic"
15165 msgstr "Курсивний"
15166
15167 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15168 msgid "Slanted"
15169 msgstr "Нахилений"
15170
15171 #: src/Font.cpp:57
15172 msgid "Smallcaps"
15173 msgstr "Прописний"
15174
15175 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15176 msgid "Increase"
15177 msgstr "Збільшити"
15178
15179 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15180 msgid "Decrease"
15181 msgstr "Зменшити"
15182
15183 #: src/Font.cpp:66
15184 msgid "Toggle"
15185 msgstr "Перемкнути"
15186
15187 #: src/Font.cpp:173
15188 #, c-format
15189 msgid "Emphasis %1$s, "
15190 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15191
15192 #: src/Font.cpp:176
15193 #, c-format
15194 msgid "Underline %1$s, "
15195 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15196
15197 #: src/Font.cpp:179
15198 #, c-format
15199 msgid "Noun %1$s, "
15200 msgstr "Капітель %1$s, "
15201
15202 #: src/Font.cpp:193
15203 #, c-format
15204 msgid "Language: %1$s, "
15205 msgstr "Мова: %1$s, "
15206
15207 #: src/Font.cpp:196
15208 #, c-format
15209 msgid "  Number %1$s"
15210 msgstr "  Число %1$s"
15211
15212 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15213 msgid "Cannot view file"
15214 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15215
15216 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15217 #, c-format
15218 msgid "File does not exist: %1$s"
15219 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15220
15221 #: src/Format.cpp:267
15222 #, c-format
15223 msgid "No information for viewing %1$s"
15224 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15225
15226 #: src/Format.cpp:277
15227 #, c-format
15228 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15229 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15230
15231 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15232 #: src/Format.cpp:383
15233 msgid "Cannot edit file"
15234 msgstr "Редагування файла неможливе"
15235
15236 #: src/Format.cpp:337
15237 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: src/Format.cpp:350
15241 #, c-format
15242 msgid "No information for editing %1$s"
15243 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15244
15245 #: src/Format.cpp:361
15246 #, c-format
15247 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15248 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15249
15250 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15251 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15252 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15253
15254 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15255 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15256 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15257
15258 #: src/ISpell.cpp:267
15259 msgid ""
15260 "Could not create an ispell process.\n"
15261 "You may not have the right languages installed."
15262 msgstr ""
15263 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15264 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15265
15266 #: src/ISpell.cpp:290
15267 msgid ""
15268 "The ispell process returned an error.\n"
15269 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15270 msgstr ""
15271 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15272 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15273
15274 #: src/ISpell.cpp:395
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15278 "$s'."
15279 msgstr ""
15280 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15281 "$s'."
15282
15283 #: src/ISpell.cpp:406
15284 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15285 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15286
15287 #: src/ISpell.cpp:466
15288 #, c-format
15289 msgid ""
15290 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15291 "2$s'."
15292 msgstr ""
15293 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15294 "$s'."
15295
15296 #: src/ISpell.cpp:481
15297 #, c-format
15298 msgid ""
15299 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15300 "2$s'."
15301 msgstr ""
15302 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15303 "$s'."
15304
15305 #: src/KeySequence.cpp:167
15306 msgid "   options: "
15307 msgstr "   параметри: "
15308
15309 #: src/LaTeX.cpp:61
15310 #, c-format
15311 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15312 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15313
15314 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15315 msgid "Running MakeIndex."
15316 msgstr "Виконую MakeIndex."
15317
15318 #: src/LaTeX.cpp:284
15319 msgid "Running BibTeX."
15320 msgstr "Виконую BibTeX."
15321
15322 #: src/LaTeX.cpp:418
15323 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15324 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15325
15326 #: src/LyX.cpp:101
15327 msgid "Could not read configuration file"
15328 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15329
15330 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15331 #, c-format
15332 msgid ""
15333 "Error while reading the configuration file\n"
15334 "%1$s.\n"
15335 "Please check your installation."
15336 msgstr ""
15337 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15338 "%1$s.\n"
15339 "Будь ласка перевірте встановлене."
15340
15341 #: src/LyX.cpp:111
15342 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15343 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15344
15345 #: src/LyX.cpp:115
15346 msgid "Done!"
15347 msgstr "Виконано!"
15348
15349 #: src/LyX.cpp:374
15350 #, fuzzy, c-format
15351 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15352 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15353
15354 #: src/LyX.cpp:376
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Cannot remove temporary directory"
15357 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15358
15359 #: src/LyX.cpp:382
15360 #, c-format
15361 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15362 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15363
15364 #: src/LyX.cpp:384
15365 msgid "Unable to remove temporary directory"
15366 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15367
15368 #: src/LyX.cpp:413
15369 #, c-format
15370 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15371 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15372
15373 #: src/LyX.cpp:487
15374 msgid "No textclass is found"
15375 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15376
15377 #: src/LyX.cpp:488
15378 msgid ""
15379 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15380 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15381 msgstr ""
15382 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15383 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15384 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15385
15386 #: src/LyX.cpp:492
15387 msgid "&Reconfigure"
15388 msgstr "Пере&конфігурувати"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:493
15391 msgid "&Use Default"
15392 msgstr "&Використовувати типові"
15393
15394 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15395 msgid "&Exit LyX"
15396 msgstr "Ви&йти з LyX"
15397
15398 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15399 msgid "LyX: "
15400 msgstr "LyX: "
15401
15402 #: src/LyX.cpp:766
15403 msgid "Could not create temporary directory"
15404 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15405
15406 #: src/LyX.cpp:767
15407 #, fuzzy, c-format
15408 msgid ""
15409 "Could not create a temporary directory in\n"
15410 "\"%1$s\"\n"
15411 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15412 msgstr ""
15413 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15414 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15415 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15416
15417 #: src/LyX.cpp:850
15418 msgid "Missing user LyX directory"
15419 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15420
15421 #: src/LyX.cpp:851
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15425 "It is needed to keep your own configuration."
15426 msgstr ""
15427 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15428 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15429
15430 #: src/LyX.cpp:856
15431 msgid "&Create directory"
15432 msgstr "&Створити теку"
15433
15434 #: src/LyX.cpp:858
15435 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15436 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15437
15438 #: src/LyX.cpp:862
15439 #, c-format
15440 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15441 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:867
15444 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15445 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15446
15447 #: src/LyX.cpp:939
15448 msgid "List of supported debug flags:"
15449 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:943
15452 #, c-format
15453 msgid "Setting debug level to %1$s"
15454 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:954
15457 #, fuzzy
15458 msgid ""
15459 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15460 "Command line switches (case sensitive):\n"
15461 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15462 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15463 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15464 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15465 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15466 "                  select the features to debug.\n"
15467 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15468 "\t-x [--execute] command\n"
15469 "                  where command is a lyx command.\n"
15470 "\t-e [--export] fmt\n"
15471 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15472 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15473 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15474 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15475 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15476 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15477 "\t-version        summarize version and build info\n"
15478 "Check the LyX man page for more details."
15479 msgstr ""
15480 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15481 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15482 "\t-help              поточна підказка\n"
15483 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15484 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15485 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15486 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15487 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15488 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15489 "\t-x [--execute] команда\n"
15490 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15491 "\t-e [--export] формат\n"
15492 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15493 "\t-i [--import] формат файл\n"
15494 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15495 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15496
15497 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15498 msgid "No system directory"
15499 msgstr "Відсутня системна тека"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:995
15502 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15503 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15504
15505 #: src/LyX.cpp:1006
15506 msgid "No user directory"
15507 msgstr "Відсутня тека користувача"
15508
15509 #: src/LyX.cpp:1007
15510 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15511 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15512
15513 #: src/LyX.cpp:1018
15514 msgid "Incomplete command"
15515 msgstr "Неповна команда"
15516
15517 #: src/LyX.cpp:1019
15518 msgid "Missing command string after --execute switch"
15519 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15520
15521 #: src/LyX.cpp:1030
15522 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15523 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15524
15525 #: src/LyX.cpp:1043
15526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15527 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15528
15529 #: src/LyX.cpp:1048
15530 msgid "Missing filename for --import"
15531 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15532
15533 #: src/LyXFunc.cpp:113
15534 msgid "Running configure..."
15535 msgstr "Виконую конфігурування..."
15536
15537 #: src/LyXFunc.cpp:124
15538 msgid "Reloading configuration..."
15539 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15540
15541 #: src/LyXFunc.cpp:130
15542 msgid "System reconfiguration failed"
15543 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15544
15545 #: src/LyXFunc.cpp:131
15546 msgid ""
15547 "The system reconfiguration has failed.\n"
15548 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15549 "Please reconfigure again if needed."
15550 msgstr ""
15551 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15552 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15553 "належним чином.\n"
15554 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15555
15556 #: src/LyXFunc.cpp:137
15557 msgid "System reconfigured"
15558 msgstr "Система була переконфігурована."
15559
15560 #: src/LyXFunc.cpp:138
15561 msgid ""
15562 "The system has been reconfigured.\n"
15563 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15564 "updated document class specifications."
15565 msgstr ""
15566 "Систему переконфігуровано.\n"
15567 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15568 "оновлені специфікації класів."
15569
15570 #: src/LyXFunc.cpp:362
15571 msgid "Unknown function."
15572 msgstr "Невідома функція."
15573
15574 #: src/LyXFunc.cpp:391
15575 msgid "Nothing to do"
15576 msgstr "Нічого виконувати"
15577
15578 #: src/LyXFunc.cpp:410
15579 msgid "Unknown action"
15580 msgstr "Невідома команда"
15581
15582 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15583 msgid "Command disabled"
15584 msgstr "Команду вимкнено"
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:423
15587 msgid "Command not allowed without any document open"
15588 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15589
15590 #: src/LyXFunc.cpp:633
15591 msgid "Document is read-only"
15592 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15593
15594 #: src/LyXFunc.cpp:642
15595 msgid "This portion of the document is deleted."
15596 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15597
15598 #: src/LyXFunc.cpp:661
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15602 "\n"
15603 "Do you want to save the document?"
15604 msgstr ""
15605 "Документ %1$s не збережено.\n"
15606 "\n"
15607 "Бажаєте зберегти документ?"
15608
15609 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
15610 msgid "Save changed document?"
15611 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15612
15613 #: src/LyXFunc.cpp:679
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "Could not print the document %1$s.\n"
15617 "Check that your printer is set up correctly."
15618 msgstr ""
15619 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15620 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15621
15622 #: src/LyXFunc.cpp:682
15623 msgid "Print document failed"
15624 msgstr "Друк невдалий"
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:799
15627 #, c-format
15628 msgid ""
15629 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15630 "version of the document %1$s?"
15631 msgstr ""
15632 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15633 "версії документа %1$s?"
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:801
15636 msgid "Revert to saved document?"
15637 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15638
15639 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15640 msgid "&Revert"
15641 msgstr "&Повернутися"
15642
15643 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15644 msgid "Missing argument"
15645 msgstr "Відсутній аргумент"
15646
15647 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15648 #, c-format
15649 msgid "Opening help file %1$s..."
15650 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15651
15652 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15653 #, c-format
15654 msgid "Opening child document %1$s..."
15655 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15658 #, c-format
15659 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15660 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15663 msgid "Unable to save document defaults"
15664 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15665
15666 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15667 #, fuzzy, c-format
15668 msgid "Document %1$s reloaded."
15669 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15670
15671 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15672 #, fuzzy, c-format
15673 msgid "Could not reload document %1$s"
15674 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15675
15676 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15677 msgid "Welcome to LyX!"
15678 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15679
15680 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15681 msgid "Converting document to new document class..."
15682 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15683
15684 #: src/LyXRC.cpp:2414
15685 msgid ""
15686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15687 "legal words?"
15688 msgstr ""
15689 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15690 "\"disk drive\", припустимими словами."
15691
15692 #: src/LyXRC.cpp:2419
15693 msgid ""
15694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15695 "document."
15696 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2423
15699 msgid ""
15700 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15701 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15702 "specified, an internal routine is used."
15703 msgstr ""
15704 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15705 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15706 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15707 "підпрограма."
15708
15709 #: src/LyXRC.cpp:2431
15710 msgid ""
15711 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15712 "automatically by what you type."
15713 msgstr ""
15714 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15715 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2435
15718 msgid ""
15719 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15720 "class change."
15721 msgstr ""
15722 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15723 "типово після зміни класу."
15724
15725 #: src/LyXRC.cpp:2439
15726 msgid ""
15727 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15728 msgstr ""
15729 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15730 "автозбереження."
15731
15732 #: src/LyXRC.cpp:2446
15733 msgid ""
15734 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15735 "the backup file in the same directory as the original file."
15736 msgstr ""
15737 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15738 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15739 "редагований файл."
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2450
15742 msgid ""
15743 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15744 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15745 msgstr ""
15746 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15747 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2454
15750 msgid ""
15751 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15752 "its global and local bind/ directories."
15753 msgstr ""
15754 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15755 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2458
15758 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15759 msgstr ""
15760 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15761 "недавніх."
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2462
15764 msgid ""
15765 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15766 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15767 msgstr ""
15768 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15769 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2472
15772 msgid ""
15773 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15774 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15775 msgstr ""
15776 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15777 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15778 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2476
15781 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15782 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2480
15785 msgid ""
15786 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15787 "inside."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2491
15791 #, no-c-format
15792 msgid ""
15793 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15794 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15795 msgstr ""
15796 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15797 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2495
15800 #, fuzzy
15801 msgid ""
15802 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15803 "look in its global and local commands/ directories."
15804 msgstr ""
15805 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15806 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2499
15809 msgid "New documents will be assigned this language."
15810 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2503
15813 msgid "Specify the default paper size."
15814 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2507
15817 msgid ""
15818 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15819 "shown after the change has been made.)"
15820 msgstr ""
15821 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15822 "знову відкриті діалоги.)"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2511
15825 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15826 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2515
15829 msgid ""
15830 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15831 "LyX was started from."
15832 msgstr ""
15833 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15834 "запускатися LyX."
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2520
15837 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15838 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15839
15840 #: src/LyXRC.cpp:2524
15841 #, fuzzy
15842 msgid ""
15843 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15844 "value selects the directory LyX was started from."
15845 msgstr ""
15846 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15847 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2528
15850 msgid ""
15851 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15852 "recommended for non-English languages."
15853 msgstr ""
15854 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15855 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2535
15858 msgid ""
15859 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15860 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15861 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15862 msgstr ""
15863 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15864 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15865 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15866
15867 #: src/LyXRC.cpp:2544
15868 msgid ""
15869 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15870 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15871 msgstr ""
15872 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15873 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15874 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2548
15877 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15878 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2552
15881 msgid ""
15882 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15883 "document."
15884 msgstr ""
15885 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2556
15888 msgid ""
15889 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15890 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2560
15893 msgid ""
15894 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15895 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15896 "name of the second language."
15897 msgstr ""
15898 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15899 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2564
15902 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15903 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2568
15906 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15907 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2572
15910 msgid ""
15911 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15912 "\\documentclass."
15913 msgstr ""
15914 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2576
15917 msgid ""
15918 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15919 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15920 msgstr ""
15921 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15922 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2580
15925 msgid ""
15926 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15927 "document is the default language."
15928 msgstr ""
15929 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15930 "з типовою мовою"
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2584
15933 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15934 msgstr ""
15935 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2588
15938 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15939 msgstr ""
15940 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15941 "останнього сеансу використання LyX."
15942
15943 #: src/LyXRC.cpp:2592
15944 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15945 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15946
15947 #: src/LyXRC.cpp:2596
15948 msgid ""
15949 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15950 "of the document."
15951 msgstr ""
15952 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15953 "від мови документа."
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2600
15956 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: src/LyXRC.cpp:2605
15960 msgid "The completion popup delay."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: src/LyXRC.cpp:2609
15964 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2613
15968 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2617
15972 msgid ""
15973 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2621
15977 msgid ""
15978 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15979 "available."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2625
15983 msgid "The inline completion delay."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2629
15987 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2633
15991 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2637
15995 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2641
15999 #, c-format
16000 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16001 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2646
16004 msgid ""
16005 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16006 "variable. Use the OS native format."
16007 msgstr ""
16008 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16009 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2653
16012 msgid ""
16013 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16014 msgstr ""
16015 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2657
16018 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16019 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2661
16022 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16023 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2665
16026 msgid "Scale the preview size to suit."
16027 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2669
16030 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16031 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2673
16034 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16035 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2677
16038 msgid ""
16039 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16040 "environment variable PRINTER."
16041 msgstr ""
16042 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16043 "оточення PRINTER."
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2681
16046 msgid "The option to print only even pages."
16047 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2685
16050 msgid ""
16051 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16052 "the filename of the DVI file to be printed."
16053 msgstr ""
16054 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16055 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2689
16058 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16059 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2693
16062 msgid "The option to print out in landscape."
16063 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2697
16066 msgid "The option to print only odd pages."
16067 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2701
16070 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16071 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2705
16074 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16075 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2709
16078 msgid "The option to specify paper type."
16079 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2713
16082 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16083 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2717
16086 msgid ""
16087 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16088 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16089 "arguments."
16090 msgstr ""
16091 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16092 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16093 "параметрами."
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2721
16096 msgid ""
16097 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16098 "prepended along with the printer name after the spool command."
16099 msgstr ""
16100 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16101 "перед назвою друкарки після команди друку."
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2725
16104 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16105 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2729
16108 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16109 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2733
16112 msgid ""
16113 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16114 "command."
16115 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2737
16118 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16119 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2745
16122 msgid ""
16123 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: src/LyXRC.cpp:2749
16127 msgid ""
16128 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16129 "wrong, override the setting here."
16130 msgstr ""
16131 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16132 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16133
16134 #: src/LyXRC.cpp:2755
16135 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16136 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2764
16139 msgid ""
16140 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16141 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16142 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16143 msgstr ""
16144 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16145 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16146 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2768
16149 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16150 msgstr ""
16151 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2773
16154 #, no-c-format
16155 msgid ""
16156 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16157 "roughly the same size as on paper."
16158 msgstr ""
16159 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16160 "такого ж розміру, як і на папері."
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2777
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16165 msgstr ""
16166 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2781
16169 msgid ""
16170 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16171 "\".out\". Only for advanced users."
16172 msgstr ""
16173 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16174 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2788
16177 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16178 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2792
16181 msgid "What command runs the spellchecker?"
16182 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2796
16185 msgid ""
16186 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16187 "when you quit LyX."
16188 msgstr ""
16189 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16190 "виході з LyX."
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2800
16193 msgid ""
16194 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16195 "value selects the directory LyX was started from."
16196 msgstr ""
16197 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16198 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2810
16201 msgid ""
16202 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16203 "will look in its global and local ui/ directories."
16204 msgstr ""
16205 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16206 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2823
16209 msgid ""
16210 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16211 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16212 "may not work with all dictionaries."
16213 msgstr ""
16214 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16215 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16216 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2827
16219 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: src/LyXRC.cpp:2831
16223 msgid ""
16224 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16225 msgstr ""
16226 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16227 "і Windows."
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2838
16230 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16231 msgstr ""
16232 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16233 "введіть \"-paper\")"
16234
16235 #: src/LyXVC.cpp:100
16236 msgid "Document not saved"
16237 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16238
16239 #: src/LyXVC.cpp:101
16240 msgid "You must save the document before it can be registered."
16241 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16242
16243 #: src/LyXVC.cpp:133
16244 msgid "LyX VC: Initial description"
16245 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16246
16247 #: src/LyXVC.cpp:134
16248 msgid "(no initial description)"
16249 msgstr "(немає початкового опису)"
16250
16251 #: src/LyXVC.cpp:150
16252 msgid "LyX VC: Log Message"
16253 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16254
16255 #: src/LyXVC.cpp:153
16256 msgid "(no log message)"
16257 msgstr "(немає повідомлень)"
16258
16259 #: src/LyXVC.cpp:177
16260 #, fuzzy, c-format
16261 msgid ""
16262 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16263 "changes.\n"
16264 "\n"
16265 "Do you want to revert to the older version?"
16266 msgstr ""
16267 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16268 "\n"
16269 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16270
16271 #: src/LyXVC.cpp:180
16272 msgid "Revert to stored version of document?"
16273 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16274
16275 #: src/Paragraph.cpp:1559 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16276 msgid "Senseless with this layout!"
16277 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16278
16279 #: src/Paragraph.cpp:1625
16280 msgid "Alignment not permitted"
16281 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16282
16283 #: src/Paragraph.cpp:1626
16284 msgid ""
16285 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16286 "Setting to default."
16287 msgstr ""
16288 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16289 "Використовується типове."
16290
16291 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16292 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16293 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16294 msgid "LyX Warning: "
16295 msgstr "Попередження LyX: "
16296
16297 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
16298 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16299 msgid "uncodable character"
16300 msgstr "непридатний для кодування символ"
16301
16302 #: src/SpellBase.cpp:51
16303 msgid "Native OS API not yet supported."
16304 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16305
16306 #: src/Text.cpp:146
16307 msgid "Unknown Inset"
16308 msgstr "Невідомий Inset"
16309
16310 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16311 msgid "Change tracking error"
16312 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16313
16314 #: src/Text.cpp:220
16315 #, c-format
16316 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16317 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16318
16319 #: src/Text.cpp:233
16320 #, c-format
16321 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16322 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16323
16324 #: src/Text.cpp:240
16325 msgid "Unknown token"
16326 msgstr "Невідома позначка"
16327
16328 #: src/Text.cpp:522
16329 msgid ""
16330 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16331 "Tutorial."
16332 msgstr ""
16333 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16334 "Підручник."
16335
16336 #: src/Text.cpp:533
16337 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16338 msgstr ""
16339 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16340 "прочитайте Підручник."
16341
16342 #: src/Text.cpp:1343
16343 msgid "[Change Tracking] "
16344 msgstr "[Змінити слідкування] "
16345
16346 #: src/Text.cpp:1349
16347 msgid "Change: "
16348 msgstr "Зміна: "
16349
16350 #: src/Text.cpp:1353
16351 msgid " at "
16352 msgstr " в "
16353
16354 #: src/Text.cpp:1363
16355 #, c-format
16356 msgid "Font: %1$s"
16357 msgstr "Шрифт: %1$s"
16358
16359 #: src/Text.cpp:1368
16360 #, c-format
16361 msgid ", Depth: %1$d"
16362 msgstr ", Рівень: %1$d"
16363
16364 #: src/Text.cpp:1374
16365 msgid ", Spacing: "
16366 msgstr ", Проміжки: "
16367
16368 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16369 msgid "OneHalf"
16370 msgstr "Півтора"
16371
16372 #: src/Text.cpp:1386
16373 msgid "Other ("
16374 msgstr "Інший ("
16375
16376 #: src/Text.cpp:1395
16377 msgid ", Inset: "
16378 msgstr ", Рівень: "
16379
16380 #: src/Text.cpp:1396
16381 msgid ", Paragraph: "
16382 msgstr ", Абзаців: "
16383
16384 #: src/Text.cpp:1397
16385 msgid ", Id: "
16386 msgstr ", Id: "
16387
16388 #: src/Text.cpp:1398
16389 msgid ", Position: "
16390 msgstr ", Позиція: "
16391
16392 #: src/Text.cpp:1404
16393 msgid ", Char: 0x"
16394 msgstr ", Симв: 0x"
16395
16396 #: src/Text.cpp:1406
16397 msgid ", Boundary: "
16398 msgstr ", Границя: "
16399
16400 #: src/Text2.cpp:373
16401 msgid "No font change defined."
16402 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16403
16404 #: src/Text2.cpp:413
16405 msgid "Nothing to index!"
16406 msgstr "Нема чого індексувати!"
16407
16408 #: src/Text2.cpp:415
16409 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16410 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16411
16412 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16413 msgid "Math editor mode"
16414 msgstr "Математичний режим"
16415
16416 #: src/Text3.cpp:797
16417 msgid "Unknown spacing argument: "
16418 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16419
16420 #: src/Text3.cpp:1038
16421 msgid "Layout "
16422 msgstr "Формат "
16423
16424 #: src/Text3.cpp:1039
16425 msgid " not known"
16426 msgstr " невідомий"
16427
16428 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16429 msgid "Character set"
16430 msgstr "Кодування символів"
16431
16432 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16433 msgid "Paragraph layout set"
16434 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16435
16436 #: src/TextClass.cpp:140
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Plain Layout"
16439 msgstr "Формат сторінки"
16440
16441 #: src/TextClass.cpp:580
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Missing File"
16444 msgstr "Відсутній аргумент"
16445
16446 #: src/TextClass.cpp:581
16447 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: src/TextClass.cpp:584
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Corrupt File"
16453 msgstr "Короткий заголовок"
16454
16455 #: src/TextClass.cpp:585
16456 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: src/Thesaurus.cpp:60
16460 msgid "Thesaurus failure"
16461 msgstr "Помилка словника синонімів"
16462
16463 #: src/Thesaurus.cpp:61
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16467 "\n"
16468 "%1$s."
16469 msgstr ""
16470 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16471 "\n"
16472 "%1$s."
16473
16474 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Revision control error."
16477 msgstr "Керування версіями"
16478
16479 #: src/VCBackend.cpp:53
16480 #, fuzzy, c-format
16481 msgid ""
16482 "Some problem occured while running the command:\n"
16483 "'%1$s'."
16484 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16485
16486 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Error: Could not generate logfile."
16489 msgstr "Помилка читання файла"
16490
16491 #: src/VCBackend.cpp:480
16492 msgid ""
16493 "Error when commiting to repository.\n"
16494 "You have to manually resolve the problem.\n"
16495 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: src/VCBackend.cpp:531
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "Error when updating from repository.\n"
16502 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16503 "'%1$s'.\n"
16504 "\n"
16505 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: src/VSpace.cpp:472
16509 msgid "Default skip"
16510 msgstr "Типовий проміжок"
16511
16512 #: src/VSpace.cpp:475
16513 msgid "Small skip"
16514 msgstr "Маленький"
16515
16516 #: src/VSpace.cpp:478
16517 msgid "Medium skip"
16518 msgstr "Нормальний"
16519
16520 #: src/VSpace.cpp:481
16521 msgid "Big skip"
16522 msgstr "Великий"
16523
16524 #: src/VSpace.cpp:484
16525 msgid "Vertical fill"
16526 msgstr "Вертикально"
16527
16528 #: src/VSpace.cpp:491
16529 msgid "protected"
16530 msgstr "нерозривний пробіл"
16531
16532 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16533 #, fuzzy, c-format
16534 msgid ""
16535 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16536 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16537 msgstr ""
16538 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16539 "\n"
16540 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16541
16542 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Reload saved document?"
16545 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16546
16547 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16548 #, fuzzy
16549 msgid "&Reload"
16550 msgstr "&Замінити"
16551
16552 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16553 #, fuzzy
16554 msgid "&Keep Changes"
16555 msgstr "Об'єднати зміни"
16556
16557 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16558 #, c-format
16559 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16563 #, fuzzy
16564 msgid "File not readable!"
16565 msgstr "Помилка читання файла"
16566
16567 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16571 "\n"
16572 "Do you want to create a new document?"
16573 msgstr ""
16574 "Документ %1$s не існує.\n"
16575 "\n"
16576 "Бажаєте створити новий документ?"
16577
16578 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16579 msgid "Create new document?"
16580 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16581
16582 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16583 msgid "&Create"
16584 msgstr "&Створити"
16585
16586 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The specified document template\n"
16590 "%1$s\n"
16591 "could not be read."
16592 msgstr ""
16593 "Заданий шаблон документа\n"
16594 "%1$s\n"
16595 "не може бути прочитаний."
16596
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16598 msgid "Could not read template"
16599 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16600
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16602 msgid "\\arabic{enumi}."
16603 msgstr "\\arabic{enumi}."
16604
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16606 msgid "\\roman{enumiii}."
16607 msgstr "\\roman{enumiii}."
16608
16609 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16610 msgid "\\Alph{enumiv}."
16611 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16612
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16614 msgid "Senseless!!! "
16615 msgstr "Немає сенсу!!! "
16616
16617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16618 msgid "Standard[[Bullets]]"
16619 msgstr "Стандартні"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16622 msgid "Maths"
16623 msgstr "Математика"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16626 msgid "Dings 1"
16627 msgstr "Dings 1"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16630 msgid "Dings 2"
16631 msgstr "Dings 2"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16634 msgid "Dings 3"
16635 msgstr "Dings 3"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16638 msgid "Dings 4"
16639 msgstr "Dings 4"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16642 msgid "Directories"
16643 msgstr "Теки"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16647 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16650 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16651 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16654 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16655 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16658 msgid ""
16659 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16660 "1995-2008 LyX Team"
16661 msgstr ""
16662 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16663 "1995-2008 Команді LyX"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16666 msgid ""
16667 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16668 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16669 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16670 "any later version."
16671 msgstr ""
16672 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16673 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16674 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16675 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16678 msgid ""
16679 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16680 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16681 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16682 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16684 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16685 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16686 msgstr ""
16687 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16688 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16689 "ЦІЛІ.\n"
16690 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16691 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16692 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16693 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16696 msgid "LyX Version "
16697 msgstr "LyX версія "
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16700 msgid "Library directory: "
16701 msgstr "Тека бібліотек: "
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16704 msgid "User directory: "
16705 msgstr "Тека користувача: "
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16710 #, c-format
16711 msgid "LyX: %1$s"
16712 msgstr "LyX: %1$s"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16715 msgid "About %1"
16716 msgstr "Про %1"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16720 msgid "Preferences"
16721 msgstr "Налаштування"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16724 msgid "Reconfigure"
16725 msgstr "Переконфігурувати"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16728 msgid "Quit %1"
16729 msgstr "Завершити роботу %1"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16732 msgid "Exiting."
16733 msgstr "Вихід."
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16736 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16737 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16740 #, c-format
16741 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16742 msgstr ""
16743 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16744 "бути перевизначено"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
16747 #, fuzzy
16748 msgid "The current document was closed."
16749 msgstr "Друк невдалий"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16752 #, fuzzy
16753 msgid ""
16754 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16755 "documents and exit.\n"
16756 "\n"
16757 "Exception: "
16758 msgstr ""
16759 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16760 "документи і завершити роботу.\n"
16761 "\n"
16762 "Виключення: "
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1220
16765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16766 msgid "Software exception Detected"
16767 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
16770 #, fuzzy
16771 msgid ""
16772 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16773 "unsaved documents and exit."
16774 msgstr ""
16775 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16776 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Could not find UI definition file"
16781 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16784 msgid "Bibliography Entry Settings"
16785 msgstr "Налаштування бібліографії"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16788 msgid "BibTeX Bibliography"
16789 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16794 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
16797 msgid "Documents|#o#O"
16798 msgstr "Документи|#д#Д"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16801 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16802 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16805 msgid "Select a BibTeX database to add"
16806 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16809 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16810 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16813 msgid "Select a BibTeX style"
16814 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16817 #, fuzzy
16818 msgid "No frame"
16819 msgstr "Нічого не намальовано"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16822 msgid "Simple rectangular frame"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Oval frame, thin"
16828 msgstr "Овальна панель, вузька"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Oval frame, thick"
16833 msgstr "Овальна панель, широка"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16836 msgid "Drop shadow"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Shaded background"
16842 msgstr "тло примітки"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16845 msgid "Double rectangular frame"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16850 msgid "Height"
16851 msgstr "Висота"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16855 msgid "Depth"
16856 msgstr "Глибина"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16861 msgid "Total Height"
16862 msgstr "Загальна висота"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16866 msgid "Width"
16867 msgstr "Ширина"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16870 msgid "Box Settings"
16871 msgstr "Налаштування панелей"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16874 msgid "Branch Settings"
16875 msgstr "Налаштування версій"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16878 msgid "Activated"
16879 msgstr "Активовано"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16882 msgid "Color"
16883 msgstr "У кольорі"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16887 msgid "Yes"
16888 msgstr "Так"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16891 msgid "No"
16892 msgstr "Ні"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16895 msgid "Merge Changes"
16896 msgstr "Об'єднати зміни"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16899 #, c-format
16900 msgid ""
16901 "Change by %1$s\n"
16902 "\n"
16903 msgstr ""
16904 "Зміна %1$s\n"
16905 "\n"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16908 #, c-format
16909 msgid "Change made at %1$s\n"
16910 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16917 msgid "No change"
16918 msgstr "Без змін"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16921 msgid "Small Caps"
16922 msgstr "Прописний"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16929 msgid "Reset"
16930 msgstr "Відкинути"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16933 msgid "Underbar"
16934 msgstr "Підкресленний"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16937 msgid "Noun"
16938 msgstr "Прописний"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16941 msgid "No color"
16942 msgstr "Немає кольору"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16945 msgid "Black"
16946 msgstr "Чорний"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16949 msgid "White"
16950 msgstr "Білий"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16953 msgid "Red"
16954 msgstr "Червоний"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16957 msgid "Green"
16958 msgstr "Зелений"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16961 msgid "Blue"
16962 msgstr "Синій"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16965 msgid "Cyan"
16966 msgstr "Блакитний"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16969 msgid "Magenta"
16970 msgstr "Багряний"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16973 msgid "Yellow"
16974 msgstr "Жовтий"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16977 msgid "Text Style"
16978 msgstr "Стиль тексту"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Keys"
16983 msgstr "&Ключ:"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16986 msgid "LinkBack PDF"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16990 #, fuzzy
16991 msgid "PDF"
16992 msgstr "PDFTEX"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16995 #, fuzzy
16996 msgid "pasted"
16997 msgstr "Вставити"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "%1$s Files"
17002 msgstr "Всі файли "
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17007 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
17010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17013 msgid "Canceled."
17014 msgstr "Скасовано."
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Overwrite external file?"
17019 msgstr "Перезаписати файл?"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17022 #, fuzzy, c-format
17023 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17024 msgstr ""
17025 "Файл %1$s вже існує.\n"
17026 "\n"
17027 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17030 msgid "Next command"
17031 msgstr "Наступна команда"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17034 msgid "big[[delimiter size]]"
17035 msgstr "Великий"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17038 msgid "Big[[delimiter size]]"
17039 msgstr "Великий"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17042 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17043 msgstr "Величезний"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17046 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17047 msgstr "Величезний"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17050 msgid "Math Delimiter"
17051 msgstr "Обмежувачі"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17055 msgid "(None)"
17056 msgstr "(Відсутні)"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17059 msgid "Variable"
17060 msgstr "Змінна"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17063 msgid "Computer Modern Roman"
17064 msgstr "Computer Modern Roman"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17067 msgid "Latin Modern Roman"
17068 msgstr "Latin Modern Roman"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17071 msgid "AE (Almost European)"
17072 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17075 msgid "Times Roman"
17076 msgstr "Times Roman"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17079 msgid "Palatino"
17080 msgstr "Palatino"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17083 msgid "Bitstream Charter"
17084 msgstr "Bitstream Charter"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17087 msgid "New Century Schoolbook"
17088 msgstr "New Century Schoolbook"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17091 msgid "Bookman"
17092 msgstr "Bookman"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17095 msgid "Utopia"
17096 msgstr "Utopia"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17099 msgid "Bera Serif"
17100 msgstr "Bera Serif"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17103 msgid "Concrete Roman"
17104 msgstr "Concrete Roman"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17107 msgid "Zapf Chancery"
17108 msgstr "Zapf Chancery"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17111 msgid "Computer Modern Sans"
17112 msgstr "Computer Modern Sans"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17115 msgid "Latin Modern Sans"
17116 msgstr "Latin Modern Sans"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17119 msgid "Helvetica"
17120 msgstr "Helvetica"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17123 msgid "Avant Garde"
17124 msgstr "Avant Garde"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17127 msgid "Bera Sans"
17128 msgstr "Bera Sans"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17131 msgid "CM Bright"
17132 msgstr "CM Bright"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17135 msgid "Computer Modern Typewriter"
17136 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17139 msgid "Latin Modern Typewriter"
17140 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17143 msgid "Courier"
17144 msgstr "Courier"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17147 msgid "Bera Mono"
17148 msgstr "Bera Mono"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17151 msgid "LuxiMono"
17152 msgstr "LuxiMono"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17155 msgid "CM Typewriter Light"
17156 msgstr "CM Typewriter Light"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Module not found!"
17161 msgstr "Файл не знайдено"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17164 msgid "Document Settings"
17165 msgstr "Налаштування документа"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17169 msgid ""
17170 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17171 msgstr ""
17172 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17173 "команд."
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17176 msgid "Length"
17177 msgstr "Довжина"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17181 msgid " (not installed)"
17182 msgstr " (не встановлено)"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17185 msgid "10"
17186 msgstr "10"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17189 msgid "11"
17190 msgstr "11"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17193 msgid "12"
17194 msgstr "12"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17197 msgid "empty"
17198 msgstr "порожній"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17201 msgid "plain"
17202 msgstr "простий"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17205 msgid "headings"
17206 msgstr "з заголовками"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17209 msgid "fancy"
17210 msgstr "красивий"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17213 msgid "B3"
17214 msgstr "B3"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17217 msgid "B4"
17218 msgstr "B4"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17221 msgid "LaTeX default"
17222 msgstr "Типовий для LaTeX"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17225 msgid "``text''"
17226 msgstr "``текст''"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17229 msgid "''text''"
17230 msgstr "''текст''"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17233 msgid ",,text``"
17234 msgstr ",,текст``"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17237 msgid ",,text''"
17238 msgstr ",,текст''"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17241 msgid "<<text>>"
17242 msgstr "<<текст>>"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17245 msgid ">>text<<"
17246 msgstr ">>текст<<"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17249 msgid "Numbered"
17250 msgstr "Нумерація"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17253 msgid "Appears in TOC"
17254 msgstr "З'явиться у Змісті"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17257 msgid "Author-year"
17258 msgstr "Автор-рік"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17261 msgid "Numerical"
17262 msgstr "Вислові"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17265 #, c-format
17266 msgid "Unavailable: %1$s"
17267 msgstr "Недоступне: %1$s"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17270 msgid "Document Class"
17271 msgstr "Клас документа"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17274 msgid "Text Layout"
17275 msgstr "Формат"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17278 msgid "Page Margins"
17279 msgstr "Поля"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17282 msgid "Numbering & TOC"
17283 msgstr "Нумерація і зміст"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17286 #, fuzzy
17287 msgid "PDF Properties"
17288 msgstr "Властивість"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17291 msgid "Math Options"
17292 msgstr "Параметри математики"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17295 msgid "Float Placement"
17296 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17299 msgid "Bullets"
17300 msgstr "Маркери"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17303 msgid "Branches"
17304 msgstr "Версії"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17308 msgid "LaTeX Preamble"
17309 msgstr "Преамбула LaTeX"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Layouts|#o#O"
17314 msgstr "Формат|Ф"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17317 #, fuzzy
17318 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17319 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17323 msgid "Local layout file"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17327 msgid ""
17328 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17329 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17330 "document may not work with this layout if you do not\n"
17331 "keep the layout file in the document directory."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17335 #, fuzzy
17336 msgid "&Set Layout"
17337 msgstr "Формат"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Error"
17344 msgstr "Стрілка"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17347 msgid "Unable to read local layout file."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Select master document"
17353 msgstr "Головний документ"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17356 #, fuzzy
17357 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17358 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Unable to set document class."
17364 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17368 msgid "Unapplied changes"
17369 msgstr "Незастосовані зміни"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17373 #, fuzzy
17374 msgid ""
17375 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17376 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17377 msgstr ""
17378 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17379 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17383 msgid "&Dismiss"
17384 msgstr "Від&кинути"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17387 #, fuzzy, c-format
17388 msgid "%1$s, %2$s"
17389 msgstr "%1$s і %2$s"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17392 #, fuzzy, c-format
17393 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17394 msgstr "%1$s і %2$s"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17397 #, c-format
17398 msgid "Package(s) required: %1$s."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17402 #, fuzzy
17403 msgid "or"
17404 msgstr "Форма"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17407 #, c-format
17408 msgid "Module required: %1$s."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17412 #, c-format
17413 msgid "Modules excluded: %1$s."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17417 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Can't set layout!"
17423 msgstr "Стиль символів"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17426 #, c-format
17427 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Not Found"
17433 msgstr "Не показується."
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17436 msgid "TeX Code Settings"
17437 msgstr "Параметри LaTeX"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Error List"
17442 msgstr "Текст програми"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17445 #, c-format
17446 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17447 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17450 msgid "Top left"
17451 msgstr "Лівий верхній"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17454 msgid "Bottom left"
17455 msgstr "Лівий нижній"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17458 msgid "Baseline left"
17459 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17462 msgid "Top center"
17463 msgstr "Посередині згори"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17466 msgid "Bottom center"
17467 msgstr "Посередині знизу"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17470 msgid "Baseline center"
17471 msgstr "Посередині горизонтально"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17474 msgid "Top right"
17475 msgstr "Праворуч згори"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17478 msgid "Bottom right"
17479 msgstr "Праворуч знизу"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17482 msgid "Baseline right"
17483 msgstr "Праворуч від лінії"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17486 msgid "External Material"
17487 msgstr "зовнішній об'єкт"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17490 msgid "Scale%"
17491 msgstr "Масштаб%"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17494 msgid "Select external file"
17495 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17498 msgid "Float Settings"
17499 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17502 msgid "Graphics"
17503 msgstr "Зображення"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17506 msgid "Select graphics file"
17507 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17510 msgid "Clipart|#C#c"
17511 msgstr "Галерея|#Г#г"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Horizontal Space Settings"
17516 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17519 msgid ""
17520 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17521 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17522 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17526 msgid "Hyperlink"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17530 msgid "Child Document"
17531 msgstr "Спадковий документ"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17534 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17536 msgid ""
17537 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17538 msgstr ""
17539 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17540 "команд."
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17543 msgid "Select document to include"
17544 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17547 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17548 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17551 #, fuzzy
17552 msgid "unknown"
17553 msgstr " невідомий"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17556 #, fuzzy
17557 msgid "shortcut"
17558 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17561 #, fuzzy
17562 msgid "shortcuts"
17563 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17566 msgid "lyxrc"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17570 #, fuzzy
17571 msgid "package"
17572 msgstr "Проміжок"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17575 #, fuzzy
17576 msgid "textclass"
17577 msgstr "Subjectclass"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17580 #, fuzzy
17581 msgid "menu"
17582 msgstr "мю"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17585 #, fuzzy
17586 msgid "icon"
17587 msgstr "cong"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17590 #, fuzzy
17591 msgid "buffer"
17592 msgstr "Синій"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Info"
17597 msgstr "Ігнорувати"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17600 msgid "Label"
17601 msgstr "Мітка"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17604 msgid "No language"
17605 msgstr "Без мови"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17608 msgid "Program Listing Settings"
17609 msgstr "Параметри програмного коду"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17612 msgid "No dialect"
17613 msgstr "Без діалекту"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17616 msgid "LaTeX Log"
17617 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17620 msgid "Literate Programming Build Log"
17621 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17624 msgid "lyx2lyx Error Log"
17625 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17628 msgid "Version Control Log"
17629 msgstr "Журнал керування версіями"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17632 msgid "No LaTeX log file found."
17633 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17636 msgid "No literate programming build log file found."
17637 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17640 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17641 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17644 msgid "No version control log file found."
17645 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17648 msgid "Math Matrix"
17649 msgstr "Математична Матриця"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17652 msgid "Nomenclature"
17653 msgstr "Номенклатура"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17656 msgid "Note Settings"
17657 msgstr "Налаштування приміток"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17660 msgid "Paragraph Settings"
17661 msgstr "Налаштування абзацу"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17664 msgid ""
17665 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17666 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17667 "\n"
17668 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17669 "the items is used."
17670 msgstr ""
17671 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17672 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17673 "\n"
17674 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17675 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17678 msgid "System files|#S#s"
17679 msgstr "Системні файли|#С#с"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17682 msgid "User files|#U#u"
17683 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Look & Feel"
17688 msgstr "Зовнішній вид"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Language Settings"
17693 msgstr "Налаштування мови"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Output"
17698 msgstr "Виведення"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17701 #, fuzzy
17702 msgid "File Handling"
17703 msgstr "Обробка шрифтів"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17706 msgid "Date format"
17707 msgstr "Формат дати"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Keyboard/Mouse"
17712 msgstr "Клавіатура"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17715 msgid "Input Completion"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17719 msgid "Screen fonts"
17720 msgstr "Екранні шрифти"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17723 msgid "Colors"
17724 msgstr "Кольори"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17727 msgid "Paths"
17728 msgstr "Шляхи"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Select directory for example files"
17733 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17736 msgid "Select a document templates directory"
17737 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17740 msgid "Select a temporary directory"
17741 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17744 msgid "Select a backups directory"
17745 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17748 msgid "Select a document directory"
17749 msgstr "Оберіть теку для документів"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17752 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17753 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17757 msgid "Spellchecker"
17758 msgstr "Перевірка правопису"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17761 msgid "ispell"
17762 msgstr "ispell"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17765 msgid "aspell"
17766 msgstr "aspell"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17769 msgid "hspell"
17770 msgstr "hspell"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17773 msgid "pspell (library)"
17774 msgstr "pspell (бібліотека)"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17777 msgid "aspell (library)"
17778 msgstr "aspell (бібліотека)"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17781 msgid "Converters"
17782 msgstr "Перетворювачі"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17785 msgid "File formats"
17786 msgstr "Формати файлів"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17789 msgid "Format in use"
17790 msgstr "Формати"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17793 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17794 msgstr ""
17795 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17796 "спочатку перетворювач."
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17799 msgid "LyX needs to be restarted!"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17803 msgid ""
17804 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17805 "restart."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17809 msgid "Printer"
17810 msgstr "Друкарка"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17813 msgid "User interface"
17814 msgstr "Інтерфейс користувача"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Control"
17819 msgstr "Konto"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Shortcuts"
17824 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Function"
17829 msgstr "Функції"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Shortcut"
17834 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17837 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Mathematical Symbols"
17843 msgstr "Mathematica"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Document and Window"
17848 msgstr "Помилка у головній частині"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17851 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17855 #, fuzzy
17856 msgid "System and Miscellaneous"
17857 msgstr "Інше AMS"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Res&tore"
17862 msgstr "&Поновити"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Failed to create shortcut"
17868 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17873 msgstr "Невідома функція."
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17876 msgid "Invalid or empty key sequence"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17880 msgid "Shortcut is already defined"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17886 msgstr "Додати нову версію до списку"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17889 msgid "Identity"
17890 msgstr "Про автора"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17893 msgid "Choose bind file"
17894 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17897 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17898 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17901 msgid "Choose UI file"
17902 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17905 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17906 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17909 msgid "Choose keyboard map"
17910 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17913 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17914 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17917 msgid "Choose personal dictionary"
17918 msgstr "Оберіть особистий словник"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17921 msgid "*.pws"
17922 msgstr "*.pws"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17925 msgid "*.ispell"
17926 msgstr "*.ispell"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17929 msgid "Print Document"
17930 msgstr "Друкувати Документ"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17933 msgid "Print to file"
17934 msgstr "Друкувати в файл"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17937 msgid "PostScript files (*.ps)"
17938 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17941 msgid "Cross-reference"
17942 msgstr "Перехресне посилання"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17945 msgid "&Go Back"
17946 msgstr "&Назад"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17949 msgid "Jump back"
17950 msgstr "Повернутися"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17953 msgid "Jump to label"
17954 msgstr "Перейти до мітки"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17957 msgid "Find and Replace"
17958 msgstr "Знайти і замінити"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17961 msgid "Send Document to Command"
17962 msgstr "Переслати документ в команду"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17965 msgid "Show File"
17966 msgstr "Показати файл"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Error -> Cannot load file!"
17971 msgstr "Редагування файла неможливе"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17974 msgid "Spellchecker error"
17975 msgstr "Перевірка правопису"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17978 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17979 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17982 msgid ""
17983 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17984 "Maybe it has been killed."
17985 msgstr ""
17986 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17987 "Можливо вона була завершена примусово."
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17990 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17991 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17994 msgid "The spellchecker has failed"
17995 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17998 #, c-format
17999 msgid "%1$d words checked."
18000 msgstr "%1$d слів перевірено."
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18003 msgid "One word checked."
18004 msgstr "Одне слово перевірено."
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18007 msgid "Spelling check completed"
18008 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Basic Latin"
18013 msgstr "Варіація"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Latin-1 Supplement"
18018 msgstr "Зведення"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18021 msgid "Latin Extended-A"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18025 msgid "Latin Extended-B"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18029 #, fuzzy
18030 msgid "IPA Extensions"
18031 msgstr "Роз&ширення:"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18034 msgid "Spacing Modifier Letters"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18038 msgid "Combining Diacritical Marks"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18042 msgid "Cyrillic"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Arabic"
18048 msgstr "Арабська (Arabi)"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18051 msgid "Devanagari"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Bengali"
18057 msgstr "Початок"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18060 msgid "Gurmukhi"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Gujarati"
18066 msgstr "Підваріант"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18069 msgid "Oriya"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Tamil"
18075 msgstr "Пошта"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18078 msgid "Telugu"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Kannada"
18084 msgstr "Канадська"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18087 msgid "Malayalam"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Lao"
18093 msgstr "Формат "
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Tibetan"
18098 msgstr "бета"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Georgian"
18103 msgstr "Німецька"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18106 msgid "Hangul Jamo"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Phonetic Extensions"
18112 msgstr "Роз&ширення:"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18115 msgid "Latin Extended Additional"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18119 msgid "Greek Extended"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18123 #, fuzzy
18124 msgid "General Punctuation"
18125 msgstr "Загальна інформація"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Superscripts and Subscripts"
18130 msgstr "Верхній індекс|і"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18133 msgid "Currency Symbols"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18137 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Letterlike Symbols"
18143 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Number Forms"
18148 msgstr "Кількість рядків"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Mathematical Operators"
18153 msgstr "Mathematica|a"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Miscellaneous Technical"
18158 msgstr "Інше"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Control Pictures"
18163 msgstr "Припущення"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18166 msgid "Optical Character Recognition"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18170 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Box Drawing"
18176 msgstr "Налаштування панелей"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Block Elements"
18181 msgstr "Подяки"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Geometric Shapes"
18186 msgstr "Курсив"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Miscellaneous Symbols"
18191 msgstr "Інше"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Dingbats"
18196 msgstr "Dings 1"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18199 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18203 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18207 msgid "Hiragana"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Katakana"
18213 msgstr "Каталанська"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Bopomofo"
18218 msgstr "Ни&з рядка:"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18221 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18225 msgid "Kanbun"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18229 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18233 msgid "CJK Compatibility"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18237 msgid "CJK Unified Ideographs"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18241 msgid "Hangul Syllables"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18245 msgid "High Surrogates"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18249 msgid "Private Use High Surrogates"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18253 msgid "Low Surrogates"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18257 msgid "Private Use Area"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18261 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18265 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18269 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18273 msgid "Combining Half Marks"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18277 msgid "CJK Compatibility Forms"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18281 msgid "Small Form Variants"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18285 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18289 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Specials"
18295 msgstr "Specialmail"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18298 msgid "Linear B Syllabary"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18302 msgid "Linear B Ideograms"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Aegean Numbers"
18308 msgstr "Номер сторінки"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18311 msgid "Ancient Greek Numbers"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Old Italic"
18317 msgstr "Курсивний"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Gothic"
18322 msgstr "coth"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18325 msgid "Ugaritic"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18329 msgid "Old Persian"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Deseret"
18335 msgstr "Відкинути"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Shavian"
18340 msgstr "Латиська"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18343 msgid "Osmanya"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Cypriot Syllabary"
18349 msgstr "Наслідок"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Kharoshthi"
18354 msgstr "varnothing"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18357 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Musical Symbols"
18363 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18366 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18370 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18374 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18378 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18382 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Tags"
18388 msgstr "Сторінок"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18391 msgid "Variation Selectors Supplement"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18395 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18399 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Character: "
18405 msgstr "Кодування символів"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18408 msgid "Code Point: "
18409 msgstr ""
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Symbols"
18414 msgstr "Символ"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18417 msgid "Table Settings"
18418 msgstr "Налаштування таблиці"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18421 msgid "Insert Table"
18422 msgstr "Вставити таблицю"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18425 msgid "TeX Information"
18426 msgstr "Інформація про TeX"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18429 msgid "Outline"
18430 msgstr "Контур"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18433 msgid "Filtering layouts with \""
18434 msgstr ""
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18437 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18438 msgstr ""
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18441 #, fuzzy
18442 msgid " (unknown)"
18443 msgstr " невідомий"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18446 msgid "auto"
18447 msgstr "авто"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18450 msgid "off"
18451 msgstr "вимкн"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18454 #, c-format
18455 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18456 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18459 msgid "Vertical Space Settings"
18460 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18463 #, fuzzy
18464 msgid "version "
18465 msgstr "Версія"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18468 msgid "unknown version"
18469 msgstr "невідома версія"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18472 msgid "Small-sized icons"
18473 msgstr "Малі піктограми"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18476 msgid "Normal-sized icons"
18477 msgstr "Звичайні піктограми"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18480 msgid "Big-sized icons"
18481 msgstr "Великі піктограми"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18484 #, c-format
18485 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18486 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18489 msgid "Select template file"
18490 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
18493 msgid "Templates|#T#t"
18494 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18498 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18499 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18502 msgid "Document not loaded."
18503 msgstr "Документ не завантажено."
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18506 msgid "Select document to open"
18507 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18511 msgid "Examples|#E#e"
18512 msgstr "Приклади|#П#п"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18515 #, fuzzy
18516 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18517 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18520 #, fuzzy
18521 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18522 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18525 #, fuzzy
18526 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18527 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18530 #, c-format
18531 msgid "Opening document %1$s..."
18532 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18535 #, c-format
18536 msgid "Document %1$s opened."
18537 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Version control detected."
18542 msgstr "Керування версіями"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18545 #, c-format
18546 msgid "Could not open document %1$s"
18547 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
18550 msgid "Couldn't import file"
18551 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
18554 #, c-format
18555 msgid "No information for importing the format %1$s."
18556 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
18559 #, c-format
18560 msgid "Select %1$s file to import"
18561 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "The document %1$s already exists.\n"
18567 "\n"
18568 "Do you want to overwrite that document?"
18569 msgstr ""
18570 "Документ %1$s вже існує.\n"
18571 "\n"
18572 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18575 msgid "Overwrite document?"
18576 msgstr "Перезаписати документ?"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18579 #, c-format
18580 msgid "Importing %1$s..."
18581 msgstr "Імпортування %1$s..."
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
18584 msgid "imported."
18585 msgstr "імпортовано."
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18588 #, fuzzy
18589 msgid "file not imported!"
18590 msgstr "Файл не знайдено"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
18593 msgid "Select LyX document to insert"
18594 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18597 msgid "Select file to insert"
18598 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18601 msgid "Choose a filename to save document as"
18602 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18605 msgid "&Rename"
18606 msgstr "&Перейменувати"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18609 #, c-format
18610 msgid ""
18611 "The document %1$s could not be saved.\n"
18612 "\n"
18613 "Do you want to rename the document and try again?"
18614 msgstr ""
18615 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18616 "\n"
18617 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
18620 msgid "Rename and save?"
18621 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18624 #, fuzzy
18625 msgid "&Retry"
18626 msgstr "&Поновити"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18632 "\n"
18633 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18634 msgstr ""
18635 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18636 "\n"
18637 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18640 msgid "&Discard"
18641 msgstr "&Відкинути"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
18644 msgid "Saving all documents..."
18645 msgstr "Збереження всіх документів..."
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18648 msgid "All documents saved."
18649 msgstr "Всі документи збережено."
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
18652 #, c-format
18653 msgid "%1$s unknown command!"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18658 msgid "LaTeX Source"
18659 msgstr "Джерело у LaTeX"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18662 #, fuzzy
18663 msgid "DocBook Source"
18664 msgstr "DocBook"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Literate Source"
18669 msgstr "Джерело у LaTeX"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18672 msgid " (changed)"
18673 msgstr " (змінено)"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18676 msgid " (read only)"
18677 msgstr " (тільки для читання)"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Close File"
18682 msgstr "Закрити"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Hide tab"
18687 msgstr "дельта"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Close tab"
18692 msgstr "Закрити"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18695 msgid "Wrap Float Settings"
18696 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18699 msgid "Click to detach"
18700 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18703 msgid "No Group"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18707 msgid "No Documents Open!"
18708 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18714 msgid "No Document Open!"
18715 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18718 msgid "Master Document"
18719 msgstr "Головний документ"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18722 msgid "Open Navigator..."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Other Lists"
18728 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18731 msgid "No Table of contents"
18732 msgstr "Без Змісту"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Other Toolbars"
18737 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18740 msgid "No Branch in Document!"
18741 msgstr "У документа немає гілок!"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18744 #, fuzzy
18745 msgid "No Citation in Scope!"
18746 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18749 #, fuzzy
18750 msgid "No action defined!"
18751 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18752
18753 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18754 msgid "space"
18755 msgstr "пробіл"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18760 msgid "Invalid filename"
18761 msgstr "Помилкова назва файла"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18764 msgid ""
18765 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18766 "characters:\n"
18767 msgstr ""
18768 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18769 "з таких символів:\n"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18772 msgid "Could not update TeX information"
18773 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18776 #, c-format
18777 msgid "The script `%s' failed."
18778 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18779
18780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18781 msgid "All Files "
18782 msgstr "Всі файли "
18783
18784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18785 msgid "Table of Contents"
18786 msgstr "Зміст"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Child Documents"
18791 msgstr "Спадковий документ"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18794 #, fuzzy
18795 msgid "List of Graphics"
18796 msgstr "Список таблиць"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18799 #, fuzzy
18800 msgid "List of Equations"
18801 msgstr "Список кодів програм"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18804 #, fuzzy
18805 msgid "List of Footnotes"
18806 msgstr "Список малюнків"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18809 #, fuzzy
18810 msgid "List of Listings"
18811 msgstr "Список кодів програм"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18814 #, fuzzy
18815 msgid "List of Indexes"
18816 msgstr "Список таблиць"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18819 #, fuzzy
18820 msgid "List of Marginal notes"
18821 msgstr "Список таблиць"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18824 #, fuzzy
18825 msgid "List of Notes"
18826 msgstr "Список таблиць"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18829 #, fuzzy
18830 msgid "List of Citations"
18831 msgstr "Список кодів програм"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Labels and References"
18836 msgstr "всі нецитовані посилання"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18839 #, fuzzy
18840 msgid "List of Branches"
18841 msgstr "Список таблиць"
18842
18843 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18845 msgid ""
18846 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18847 "file through LaTeX: "
18848 msgstr ""
18849 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18850 "експортованого файла LaTeX: "
18851
18852 #: src/insets/Inset.cpp:333
18853 msgid "Opened inset"
18854 msgstr "Відкрита вкладка"
18855
18856 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18857 msgid "Keys must be unique!"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "The key %1$s already exists,\n"
18864 "it will be changed to %2$s."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18868 #, c-format
18869 msgid ""
18870 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18871 "If you proceed, all of them will be opened."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Open Databases?"
18877 msgstr "Бази &даних"
18878
18879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18880 msgid "&Proceed"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18884 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18885 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18886
18887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Databases:"
18890 msgstr "Бази &даних"
18891
18892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Style File:"
18895 msgstr "Стиль"
18896
18897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Lists:"
18900 msgstr "Список"
18901
18902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18903 msgid "included in TOC"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18907 msgid "Export Warning!"
18908 msgstr "Попередження під час експорту!"
18909
18910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18911 msgid ""
18912 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18913 "BibTeX will be unable to find them."
18914 msgstr ""
18915 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18916 "BibTeX їх не знайде."
18917
18918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18919 msgid ""
18920 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18921 "BibTeX will be unable to find it."
18922 msgstr ""
18923 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18924 "BibTeX не зможе його знайти."
18925
18926 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18927 #, fuzzy
18928 msgid "simple frame"
18929 msgstr "Рамка вкладки"
18930
18931 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18932 #, fuzzy
18933 msgid "frameless"
18934 msgstr "Параметри"
18935
18936 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18937 msgid "simple frame, page breaks"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18941 #, fuzzy
18942 msgid "oval, thin"
18943 msgstr "Овальна панель, вузька"
18944
18945 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18946 #, fuzzy
18947 msgid "oval, thick"
18948 msgstr "Овальна панель, широка"
18949
18950 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18951 msgid "drop shadow"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18955 #, fuzzy
18956 msgid "shaded background"
18957 msgstr "Панель з затіненим тлом"
18958
18959 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18960 #, fuzzy
18961 msgid "double frame"
18962 msgstr "подвійний"
18963
18964 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18965 msgid "Opened Box Inset"
18966 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18967
18968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18969 msgid "Opened Branch Inset"
18970 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18971
18972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18973 msgid "Branch: "
18974 msgstr "Версія: "
18975
18976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18977 msgid "Undef: "
18978 msgstr "Undef: "
18979
18980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18981 msgid "branch"
18982 msgstr "гілка"
18983
18984 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18985 msgid "Opened Caption Inset"
18986 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18987
18988 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18989 #, c-format
18990 msgid "Sub-%1$s"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18994 #, fuzzy
18995 msgid "not cited"
18996 msgstr "нерозривний пробіл"
18997
18998 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18999 msgid "Left-click to collapse the inset"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
19003 msgid "Left-click to open the inset"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19007 msgid "LaTeX Command: "
19008 msgstr "Команда LaTeX: "
19009
19010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19011 #, fuzzy
19012 msgid "InsetCommand Error: "
19013 msgstr "Команда вкладки: "
19014
19015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Incompatible command name."
19018 msgstr "Неповна команда"
19019
19020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19021 #, fuzzy
19022 msgid "InsetCommandParams Error: "
19023 msgstr "Команда вкладки: "
19024
19025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19026 #, fuzzy
19027 msgid "InsetCommandParams: "
19028 msgstr "Команда вкладки: "
19029
19030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19031 msgid "Unknown parameter name: "
19032 msgstr "Невідома назва параметра: "
19033
19034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19035 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19036 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19037
19038 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19039 msgid "Opened ERT Inset"
19040 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19041
19042 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19043 #, c-format
19044 msgid "External template %1$s is not installed"
19045 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19046
19047 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Opened Flex Inset"
19050 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19051
19052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
19053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19054 msgid "float: "
19055 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19056
19057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19058 msgid "Opened Float Inset"
19059 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19060
19061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19062 msgid "float"
19063 msgstr "плаваючий об'єкт"
19064
19065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19066 msgid " (sideways)"
19067 msgstr " (сторони)"
19068
19069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19070 #, fuzzy
19071 msgid "subfloat: "
19072 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19073
19074 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19075 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19076 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19077
19078 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19079 #, c-format
19080 msgid "List of %1$s"
19081 msgstr "Список з %1$s"
19082
19083 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19084 msgid "Opened Footnote Inset"
19085 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19086
19087 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19088 msgid "footnote"
19089 msgstr "зноска"
19090
19091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "Could not copy the file\n"
19095 "%1$s\n"
19096 "into the temporary directory."
19097 msgstr ""
19098 "Не можу копіювати файл\n"
19099 "%1$s\n"
19100 "в тимчасову теку."
19101
19102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19103 #, c-format
19104 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19105 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19106
19107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19108 #, c-format
19109 msgid "Graphics file: %1$s"
19110 msgstr "Зображення: %1$s"
19111
19112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19113 msgid "Verbatim Input"
19114 msgstr "Буквальна вставка файла"
19115
19116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19117 msgid "Verbatim Input*"
19118 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19119
19120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19121 msgid "Recursive input"
19122 msgstr "Рекурсивне введення"
19123
19124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19125 #, c-format
19126 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19127 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19128
19129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "Included file `%1$s'\n"
19133 "has textclass `%2$s'\n"
19134 "while parent file has textclass `%3$s'."
19135 msgstr ""
19136 "Включений файл `%1$s'\n"
19137 "має клас `%2$s'\n"
19138 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19139
19140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19141 msgid "Different textclasses"
19142 msgstr "Відмінні класи"
19143
19144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19145 #, fuzzy, c-format
19146 msgid ""
19147 "Included file `%1$s'\n"
19148 "uses module `%2$s'\n"
19149 "which is not used in parent file."
19150 msgstr ""
19151 "Включений файл `%1$s'\n"
19152 "має клас `%2$s'\n"
19153 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19154
19155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Module not found"
19158 msgstr "Файл не знайдено"
19159
19160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Information regarding "
19163 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19164
19165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19166 #, fuzzy
19167 msgid "undefined"
19168 msgstr "underline"
19169
19170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19171 #, fuzzy
19172 msgid "yes"
19173 msgstr "Стилі"
19174
19175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19176 #, fuzzy
19177 msgid "no"
19178 msgstr "Скасувати"
19179
19180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Unknown buffer info"
19183 msgstr "Невідомий користувач"
19184
19185 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19186 msgid "Label names must be unique!"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "The label %1$s already exists,\n"
19193 "it will be changed to %2$s."
19194 msgstr ""
19195
19196 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19197 msgid "DUPLICATE: "
19198 msgstr ""
19199
19200 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19201 msgid "Opened Listing Inset"
19202 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19203
19204 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19205 msgid "no more lstline delimiters available"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Running out of delimiters"
19211 msgstr "Додати обмежувачі"
19212
19213 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19214 msgid ""
19215 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19216 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19217 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19218 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19219 "must investigate!"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19225 msgstr "непридатний для кодування символ"
19226
19227 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19228 #, c-format
19229 msgid ""
19230 "The following characters in one of the program listings are\n"
19231 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19232 "%1$s."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19236 msgid "A value is expected."
19237 msgstr "Очікувалося значення."
19238
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19245 msgid "Unbalanced braces!"
19246 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19247
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19249 msgid "Please specify true or false."
19250 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19251
19252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19253 msgid "Only true or false is allowed."
19254 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19255
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19257 msgid "Please specify an integer value."
19258 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19259
19260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19261 msgid "An integer is expected."
19262 msgstr "Очікувалося ціле число."
19263
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19265 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19266 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19267
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19269 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19270 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19273 #, c-format
19274 msgid "Please specify one of %1$s."
19275 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19276
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19278 #, c-format
19279 msgid "Try one of %1$s."
19280 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19283 #, c-format
19284 msgid "I guess you mean %1$s."
19285 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19286
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19288 #, c-format
19289 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19290 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19291
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19293 #, c-format
19294 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19295 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19296
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19298 msgid ""
19299 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19300 msgstr ""
19301 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19302
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19304 msgid ""
19305 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19306 "trblTRBL"
19307 msgstr ""
19308 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19309 "з trblTRBL"
19310
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19312 msgid ""
19313 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19314 "right, bottom left and top left corner."
19315 msgstr ""
19316 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19317 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19318 "та верхній лівий (top left) кути."
19319
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19321 msgid "Enter something like \\color{white}"
19322 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19323
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19325 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19326 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19327
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19329 msgid "auto, last or a number"
19330 msgstr "auto, last або число"
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19333 msgid ""
19334 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19335 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19336 "defining a listing inset)"
19337 msgstr ""
19338 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19339 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19340 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19341
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19343 msgid ""
19344 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19345 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19346 "a listing inset)"
19347 msgstr ""
19348 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19349 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19350 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19353 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19354 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19355
19356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19357 #, c-format
19358 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19359 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19360
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19362 #, c-format
19363 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19364 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19365
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19367 #, c-format
19368 msgid "Parameter %1$s: "
19369 msgstr "Параметр %1$s: "
19370
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19372 #, c-format
19373 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19374 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19377 #, c-format
19378 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19379 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19380
19381 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19382 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19383 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19384
19385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19386 #, fuzzy
19387 msgid "New Page"
19388 msgstr "Порожня сторінка"
19389
19390 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19391 msgid "Clear Page"
19392 msgstr "Порожня сторінка"
19393
19394 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19395 msgid "Clear Double Page"
19396 msgstr "Дві порожні сторінки"
19397
19398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19399 msgid "Nom"
19400 msgstr "Ном"
19401
19402 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19403 msgid "Note[[InsetNote]]"
19404 msgstr "Примітка"
19405
19406 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19407 msgid "Greyed out"
19408 msgstr "Висірене"
19409
19410 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19411 msgid "Opened Note Inset"
19412 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19413
19414 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19415 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19416 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19417
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19419 msgid "BROKEN: "
19420 msgstr ""
19421
19422 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19423 msgid "Ref: "
19424 msgstr "Ref: "
19425
19426 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19427 msgid "Equation"
19428 msgstr "Рівняння"
19429
19430 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19431 msgid "EqRef: "
19432 msgstr "Посилання на рівняння: "
19433
19434 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19435 msgid "Page Number"
19436 msgstr "Номер сторінки"
19437
19438 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19439 msgid "Page: "
19440 msgstr "Стор.: "
19441
19442 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19443 msgid "Textual Page Number"
19444 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19445
19446 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19447 msgid "TextPage: "
19448 msgstr "ТекстСтор.: "
19449
19450 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19451 msgid "Standard+Textual Page"
19452 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19453
19454 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19455 msgid "Ref+Text: "
19456 msgstr "Посилання+Текст: "
19457
19458 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19459 msgid "PrettyRef"
19460 msgstr "Красивепосилання"
19461
19462 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19463 msgid "FormatRef: "
19464 msgstr "FormatRef: "
19465
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Interword Space"
19469 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19470
19471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Protected Space"
19474 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19475
19476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Thin Space"
19479 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19480
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Quad Space"
19484 msgstr "Проміжок"
19485
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19487 #, fuzzy
19488 msgid "QQuad Space"
19489 msgstr "Проміжок"
19490
19491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Enspace"
19494 msgstr "пробіл"
19495
19496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Enskip"
19499 msgstr "nsim"
19500
19501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Negative Thin Space"
19504 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19505
19506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Protected Horizontal Fill"
19509 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19510
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19514 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19515
19516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19519 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19520
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19524 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19525
19526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19529 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19530
19531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19534 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19535
19536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19539 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19540
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19542 #, fuzzy, c-format
19543 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19544 msgstr "Гор. лінія"
19545
19546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19547 #, fuzzy, c-format
19548 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19549 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19550
19551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19552 msgid "Unknown TOC type"
19553 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19554
19555 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19556 msgid "Opened table"
19557 msgstr "Відкрита таблиця"
19558
19559 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19560 msgid "Opened Text Inset"
19561 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19562
19563 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19564 msgid "Vertical Space"
19565 msgstr "Вертикальний пробіл"
19566
19567 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19568 msgid "wrap: "
19569 msgstr "Обрізка: "
19570
19571 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19572 msgid "Opened Wrap Inset"
19573 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19574
19575 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19576 msgid "wrap"
19577 msgstr "обтікання"
19578
19579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19580 msgid "Not shown."
19581 msgstr "Не показується."
19582
19583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19584 msgid "Loading..."
19585 msgstr "Завантаження..."
19586
19587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19588 msgid "Converting to loadable format..."
19589 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19590
19591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19592 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19593 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19594
19595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19596 msgid "Scaling etc..."
19597 msgstr "Масштабування..."
19598
19599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19600 msgid "Ready to display"
19601 msgstr "Готова відображати"
19602
19603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19604 msgid "No file found!"
19605 msgstr "Файл не знайдено!"
19606
19607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19608 msgid "Error converting to loadable format"
19609 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19610
19611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19612 msgid "Error loading file into memory"
19613 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19614
19615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19616 msgid "Error generating the pixmap"
19617 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19618
19619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19620 msgid "No image"
19621 msgstr "Немає зображення"
19622
19623 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19624 msgid "Preview loading"
19625 msgstr "Перегляд завантажується"
19626
19627 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19628 msgid "Preview ready"
19629 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19630
19631 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19632 msgid "Preview failed"
19633 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19634
19635 #: src/lengthcommon.cpp:37
19636 msgid "sp"
19637 msgstr "sp"
19638
19639 #: src/lengthcommon.cpp:37
19640 msgid "pt"
19641 msgstr "пункт"
19642
19643 #: src/lengthcommon.cpp:37
19644 msgid "bp"
19645 msgstr "bp"
19646
19647 #: src/lengthcommon.cpp:37
19648 msgid "dd"
19649 msgstr "dd"
19650
19651 #: src/lengthcommon.cpp:37
19652 msgid "mm"
19653 msgstr "мм"
19654
19655 #: src/lengthcommon.cpp:37
19656 msgid "pc"
19657 msgstr "піка"
19658
19659 #: src/lengthcommon.cpp:38
19660 msgid "cc[[unit of measure]]"
19661 msgstr "см куб."
19662
19663 #: src/lengthcommon.cpp:38
19664 msgid "cm"
19665 msgstr "см"
19666
19667 #: src/lengthcommon.cpp:38
19668 msgid "ex"
19669 msgstr "ex"
19670
19671 #: src/lengthcommon.cpp:38
19672 msgid "em"
19673 msgstr "em"
19674
19675 #: src/lengthcommon.cpp:39
19676 msgid "Text Width %"
19677 msgstr "Ширина тексту %"
19678
19679 #: src/lengthcommon.cpp:39
19680 msgid "Column Width %"
19681 msgstr "Ширина стовпчика %"
19682
19683 #: src/lengthcommon.cpp:39
19684 msgid "Page Width %"
19685 msgstr "Ширина сторінки %"
19686
19687 #: src/lengthcommon.cpp:39
19688 msgid "Line Width %"
19689 msgstr "Ширина рядка %"
19690
19691 #: src/lengthcommon.cpp:40
19692 msgid "Text Height %"
19693 msgstr "Висота тексту %"
19694
19695 #: src/lengthcommon.cpp:40
19696 msgid "Page Height %"
19697 msgstr "Висота сторінки %"
19698
19699 #: src/lyxfind.cpp:115
19700 msgid "Search error"
19701 msgstr "Пошук"
19702
19703 #: src/lyxfind.cpp:115
19704 msgid "Search string is empty"
19705 msgstr "Файл на виході порожній"
19706
19707 #: src/lyxfind.cpp:299
19708 msgid "String has been replaced."
19709 msgstr "Рядок було замінено."
19710
19711 #: src/lyxfind.cpp:302
19712 msgid " strings have been replaced."
19713 msgstr " рядків було замінено."
19714
19715 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19716 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19717 #, c-format
19718 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19719 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19720
19721 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19722 #, c-format
19723 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19724 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19725
19726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19727 msgid "Only one row"
19728 msgstr "Тільки один рядок"
19729
19730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19731 msgid "Only one column"
19732 msgstr "Тільки одна колонка"
19733
19734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19735 msgid "No hline to delete"
19736 msgstr "Нічого вилучати"
19737
19738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19739 msgid "No vline to delete"
19740 msgstr "Нічого вилучати"
19741
19742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19743 #, c-format
19744 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19745 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19746
19747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19748 msgid "No number"
19749 msgstr "Без номеру"
19750
19751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19752 msgid "Number"
19753 msgstr "Нумерація"
19754
19755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19756 #, c-format
19757 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19758 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19759
19760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19761 #, c-format
19762 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19763 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19764
19765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19766 #, c-format
19767 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19768 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19769
19770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19771 msgid "create new math text environment ($...$)"
19772 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19773
19774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19775 msgid "entered math text mode (textrm)"
19776 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19777
19778 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19779 msgid "Standard[[mathref]]"
19780 msgstr "Стандартні"
19781
19782 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19783 #, fuzzy
19784 msgid "optional"
19785 msgstr "Горизонтальна"
19786
19787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19788 #, fuzzy
19789 msgid "TeX"
19790 msgstr "LaTeX"
19791
19792 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19793 msgid "math macro"
19794 msgstr "математичний макрос"
19795
19796 #: src/output.cpp:37
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "Could not open the specified document\n"
19800 "%1$s."
19801 msgstr ""
19802 "Неможливо відкрити документ\n"
19803 "%1$s."
19804
19805 #: src/output_plaintext.cpp:136
19806 msgid "Abstract: "
19807 msgstr "Анотація: "
19808
19809 #: src/output_plaintext.cpp:148
19810 msgid "References: "
19811 msgstr "Посилання: "
19812
19813 #: src/support/Package.cpp:435
19814 msgid "LyX binary not found"
19815 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19816
19817 #: src/support/Package.cpp:436
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19821 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19822
19823 #: src/support/Package.cpp:555
19824 #, fuzzy, c-format
19825 msgid ""
19826 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19827 "\t%1$s\n"
19828 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19829 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19830 msgstr ""
19831 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19832 "\t%1$s\n"
19833 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
19834 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
19835 "ltx'."
19836
19837 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19838 #, fuzzy
19839 msgid "File not found"
19840 msgstr "Файл не знайдено"
19841
19842 #: src/support/Package.cpp:637
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "Invalid %1$s switch.\n"
19846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19847 msgstr ""
19848 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19849 "Тека %2$s не містить %3$s."
19850
19851 #: src/support/Package.cpp:664
19852 #, c-format
19853 msgid ""
19854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19855 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19856 msgstr ""
19857 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19858 "Тека %2$s не містить %3$s."
19859
19860 #: src/support/Package.cpp:688
19861 #, c-format
19862 msgid ""
19863 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19864 "%2$s is not a directory."
19865 msgstr ""
19866 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19867 "%2$s не є текою."
19868
19869 #: src/support/Package.cpp:690
19870 msgid "Directory not found"
19871 msgstr "Теку не знайдено"
19872
19873 #: src/support/debug.cpp:38
19874 msgid "No debugging message"
19875 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19876
19877 #: src/support/debug.cpp:39
19878 msgid "General information"
19879 msgstr "Загальна інформація"
19880
19881 #: src/support/debug.cpp:40
19882 msgid "Program initialisation"
19883 msgstr "Ініціалізація програми"
19884
19885 #: src/support/debug.cpp:41
19886 msgid "Keyboard events handling"
19887 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:42
19890 msgid "GUI handling"
19891 msgstr "Обробка GUI"
19892
19893 #: src/support/debug.cpp:43
19894 msgid "Lyxlex grammar parser"
19895 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19896
19897 #: src/support/debug.cpp:44
19898 msgid "Configuration files reading"
19899 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:45
19902 msgid "Custom keyboard definition"
19903 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:46
19906 msgid "LaTeX generation/execution"
19907 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19908
19909 #: src/support/debug.cpp:47
19910 msgid "Math editor"
19911 msgstr "Математичний редактор"
19912
19913 #: src/support/debug.cpp:48
19914 msgid "Font handling"
19915 msgstr "Обробка шрифтів"
19916
19917 #: src/support/debug.cpp:49
19918 msgid "Textclass files reading"
19919 msgstr "Завантаження класу документа"
19920
19921 #: src/support/debug.cpp:50
19922 msgid "Version control"
19923 msgstr "Керування версіями"
19924
19925 #: src/support/debug.cpp:51
19926 msgid "External control interface"
19927 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19928
19929 #: src/support/debug.cpp:52
19930 msgid "Keep *roff temporary files"
19931 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
19932
19933 #: src/support/debug.cpp:53
19934 msgid "User commands"
19935 msgstr "Команди користувача"
19936
19937 #: src/support/debug.cpp:54
19938 msgid "The LyX Lexxer"
19939 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19940
19941 #: src/support/debug.cpp:55
19942 msgid "Dependency information"
19943 msgstr "Інформація про залежності"
19944
19945 #: src/support/debug.cpp:56
19946 msgid "LyX Insets"
19947 msgstr "Вкладки LyX"
19948
19949 #: src/support/debug.cpp:57
19950 msgid "Files used by LyX"
19951 msgstr "файли, що використовує LyX"
19952
19953 #: src/support/debug.cpp:58
19954 msgid "Workarea events"
19955 msgstr "Події робочої області"
19956
19957 #: src/support/debug.cpp:59
19958 msgid "Insettext/tabular messages"
19959 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19960
19961 #: src/support/debug.cpp:60
19962 msgid "Graphics conversion and loading"
19963 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19964
19965 #: src/support/debug.cpp:61
19966 msgid "Change tracking"
19967 msgstr "Змінити слідкування"
19968
19969 #: src/support/debug.cpp:62
19970 msgid "External template/inset messages"
19971 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19972
19973 #: src/support/debug.cpp:63
19974 msgid "RowPainter profiling"
19975 msgstr "налаштування RowPainter"
19976
19977 #: src/support/debug.cpp:64
19978 msgid "scrolling debugging"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: src/support/debug.cpp:65
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Math macros"
19984 msgstr "математичний макрос"
19985
19986 #: src/support/debug.cpp:66
19987 msgid "RTL/Bidi"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: src/support/debug.cpp:67
19991 msgid "Locale/Internationalisation"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: src/support/debug.cpp:68
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19997 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
19998
19999 #: src/support/debug.cpp:69
20000 msgid "Developers' general debug messages"
20001 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20002
20003 #: src/support/debug.cpp:70
20004 msgid "All debugging messages"
20005 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20006
20007 #: src/support/debug.cpp:115
20008 #, c-format
20009 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20010 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20011
20012 #: src/support/filetools.cpp:247
20013 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20014 msgstr "uk"
20015
20016 #: src/support/os_win32.cpp:297
20017 msgid "System file not found"
20018 msgstr "Системний файл не знайдено"
20019
20020 #: src/support/os_win32.cpp:298
20021 msgid ""
20022 "Unable to load shfolder.dll\n"
20023 "Please install."
20024 msgstr ""
20025 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20026 "Будь ласка встановіть її."
20027
20028 #: src/support/os_win32.cpp:303
20029 msgid "System function not found"
20030 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20031
20032 #: src/support/os_win32.cpp:304
20033 msgid ""
20034 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20035 "Don't know how to proceed. Sorry."
20036 msgstr ""
20037 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20038 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20039
20040 #: src/support/userinfo.cpp:45
20041 msgid "Unknown user"
20042 msgstr "Невідомий користувач"
20043
20044 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20045 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20046
20047 #~ msgid "A&pply"
20048 #~ msgstr "&Застосувати"
20049
20050 #~ msgid "<- C&lear"
20051 #~ msgstr "<- О&чистити"
20052
20053 #~ msgid "Show ERT inline"
20054 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20055
20056 #~ msgid "&Inline"
20057 #~ msgstr "&В рядку"
20058
20059 #~ msgid "&Edit File..."
20060 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20061
20062 #~ msgid "LyX View"
20063 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20064
20065 #~ msgid "Screen display"
20066 #~ msgstr "Колірність"
20067
20068 #~ msgid "Monochrome"
20069 #~ msgstr "Однокольоровими"
20070
20071 #~ msgid "Grayscale"
20072 #~ msgstr "Чорно-білими"
20073
20074 #~ msgid "Preview"
20075 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20076
20077 #~ msgid "%"
20078 #~ msgstr "%"
20079
20080 #~ msgid "Sca&le:"
20081 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20082
20083 #~ msgid "Display image in LyX"
20084 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20085
20086 #~ msgid "Options"
20087 #~ msgstr "Параметри"
20088
20089 #~ msgid "S&ubfigure"
20090 #~ msgstr "Під&рисунок"
20091
20092 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20093 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20094
20095 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20096 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20097
20098 #~ msgid "Framed in box"
20099 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20100
20101 #~ msgid "&Framed"
20102 #~ msgstr "У &рамці"
20103
20104 #~ msgid "&Shaded"
20105 #~ msgstr "&Затінене"
20106
20107 #~ msgid "Paper Size"
20108 #~ msgstr "Розмір паперу"
20109
20110 #~ msgid "&Colors"
20111 #~ msgstr "&Кольори"
20112
20113 #~ msgid "C&opiers"
20114 #~ msgstr "К&опіри"
20115
20116 #~ msgid "Do not display"
20117 #~ msgstr "Не показувати"
20118
20119 #~ msgid "&File formats"
20120 #~ msgstr "&Формати файлів"
20121
20122 #~ msgid "F&ormat:"
20123 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20124
20125 #~ msgid "&GUI name:"
20126 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20127
20128 #~ msgid "External Applications"
20129 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20130
20131 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20134 #~ "розмір"
20135
20136 #~ msgid "Save/restore window position"
20137 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20138
20139 #~ msgid " every"
20140 #~ msgstr " кожні"
20141
20142 #~ msgid "Scrolling"
20143 #~ msgstr "Прокручування"
20144
20145 #~ msgid "Pixmap Cache"
20146 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20147
20148 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20149 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20150
20151 #~ msgid "&URL:"
20152 #~ msgstr "&URL:"
20153
20154 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20155 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20156
20157 #~ msgid "&Units:"
20158 #~ msgstr "&Одиниці:"
20159
20160 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20161 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20162
20163 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20164 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20165
20166 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20167 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20168
20169 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20170 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20171
20172 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20173 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20174
20175 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20176 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20177
20178 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20179 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20180
20181 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20182 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20183
20184 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20185 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20186
20187 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20188 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20189
20190 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20191 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20192
20193 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20194 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20195
20196 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20197 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20198
20199 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20200 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20201
20202 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20203 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20204
20205 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20206 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20207
20208 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20209 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20210
20211 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20212 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20213
20214 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20215 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20216
20217 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20218 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20219
20220 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20221 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20222
20223 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20224 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20225
20226 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20227 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20228
20229 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20230 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20231
20232 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20233 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20234
20235 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20236 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20237
20238 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20239 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20240
20241 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20242 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20243
20244 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20245 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20246
20247 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20248 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20249
20250 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20251 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20252
20253 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20254 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20255
20256 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20257 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20258
20259 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20260 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20261
20262 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20263 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20264
20265 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20266 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20267
20268 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20269 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20270
20271 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20272 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20273
20274 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20275 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20276
20277 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20278 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20279
20280 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20281 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20282
20283 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20284 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20285
20286 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20287 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20288
20289 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20290 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20291
20292 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20293 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20294
20295 #~ msgid "Bahasa"
20296 #~ msgstr "Багамська"
20297
20298 #~ msgid "Magyar"
20299 #~ msgstr "Угорська"
20300
20301 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20302 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20303
20304 #~ msgid "Count Words|W"
20305 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20306
20307 #~ msgid "Line Break|B"
20308 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20309
20310 #~ msgid "Framed|F"
20311 #~ msgstr "У рамці|ц"
20312
20313 #~ msgid "Shaded|S"
20314 #~ msgstr "Затінене|і"
20315
20316 #~ msgid "Insert URL"
20317 #~ msgstr "Вставити URL"
20318
20319 #~ msgid "Can't load document class"
20320 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20321
20322 #~ msgid ""
20323 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20324 #~ "loaded."
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20327 #~ "бути завантажений."
20328
20329 #~ msgid "Document could not be read"
20330 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Layout had to be changed from\n"
20334 #~ "%1$s to %2$s\n"
20335 #~ "because of class conversion from\n"
20336 #~ "%3$s to %4$s"
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "Формат було змінено з\n"
20339 #~ "%1$s на %2$s\n"
20340 #~ "через перетворення класу з\n"
20341 #~ "%3$s на %4$s"
20342
20343 #~ msgid "Undefined character style"
20344 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20345
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "The document could not be converted\n"
20348 #~ "into the document class %1$s."
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20351 #~ "у документ класу %1$s."
20352
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20355 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20356 #~ msgstr ""
20357 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20358 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20359 #~ "величини)."
20360
20361 #~ msgid " (auto)"
20362 #~ msgstr " (автоматично)"
20363
20364 #~ msgid "Unknown layout"
20365 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20366
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20369 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20370 #~ msgstr ""
20371 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20372 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20373
20374 #~ msgid "&Switch to document"
20375 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20376
20377 #~ msgid ""
20378 #~ "Could not open the specified document\n"
20379 #~ "%1$s\n"
20380 #~ "due to the error: %2$s"
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20383 #~ "%1$s\n"
20384 #~ "через помилку: %2$s"
20385
20386 #~ msgid "Rectangular box"
20387 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20388
20389 #~ msgid "Shadow box"
20390 #~ msgstr "Затінена панель"
20391
20392 #~ msgid "Double box"
20393 #~ msgstr "Подвійний"
20394
20395 #~ msgid "Index Entry"
20396 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20397
20398 #~ msgid "Previous command"
20399 #~ msgstr "Попередня команда"
20400
20401 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20402 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20403
20404 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20405 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20406
20407 #~ msgid "Copiers"
20408 #~ msgstr "Копіри"
20409
20410 #~ msgid "Boxed"
20411 #~ msgstr "Напівжирний"
20412
20413 #~ msgid "ovalbox"
20414 #~ msgstr "овал"
20415
20416 #~ msgid "Ovalbox"
20417 #~ msgstr "Овал"
20418
20419 #~ msgid "Shadowbox"
20420 #~ msgstr "Тінь"
20421
20422 #~ msgid "Doublebox"
20423 #~ msgstr "Подвійний"
20424
20425 #~ msgid "Unknown inset name: "
20426 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20427
20428 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20429 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20430
20431 #~ msgid "Program Listing "
20432 #~ msgstr "Код програми "
20433
20434 #~ msgid "Framed"
20435 #~ msgstr "Обрамлене"
20436
20437 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20438 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20439
20440 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20441 #~ msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
20442
20443 #~ msgid "Url: "
20444 #~ msgstr "Url: "
20445
20446 #~ msgid "HtmlUrl: "
20447 #~ msgstr "HtmlURL: "