1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
496 #: src/Buffer.cpp:3798
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgstr "Велетенський"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Наступна зміна"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Нарис шрифту"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Серія шрифтів"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Колір шрифту"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Розмір шрифту"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Перемкнути все"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgstr "&Застосувати"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Форматування"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "&Текст після:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Типи записів:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Кольори шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Основний текст:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "Ви&брати..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Назва файла"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgstr "Знайти &далі"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Лише цілі слова"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Зворотній &пошук"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Замінити &всі"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Поточний &документ"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1375 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "&Головний документ"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Всі відкриті документи"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Відкриті документи"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "Всі пі&дручники"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1399 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1400 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "&Розгорнути макрос"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "&Верх сторінки"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Низ сторінки"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1484 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "&Типова сім'я:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgstr "&Базовий розмір:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1515 msgid "&Sans Serif:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgstr "М&асштаб (%):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "&Машинопис:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1541 msgstr "Мас&штаб (%):"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1546 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1554 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1556 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgstr "&Зображення"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgstr "Розмір виведення"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1595 msgstr "Встановити &висоту:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgstr "Встановити &ширину:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Обертати рисунок"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "П&оворот після масштабування"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "&Кут (у градусах):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Назва файла з зображенням"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1678 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "Пока&зати у LyX"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Група зображень"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgstr "Чорновий режим"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgstr "&Чорновий режим"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr "..............."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgstr "&Призначення:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgstr "Тип посилання"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Посилання на файл"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Параметри тексту програм"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Ін&ші параметри"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Тип включення:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Текст програми"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Змінити файл"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "До&ступні покажчики:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Створення покажчика"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 msgid "&Use multiple indexes"
1936 msgstr "&Декілька покажчиків"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgstr "Пере&йменувати..."
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Тип відомостей:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Назва відомостей:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1984 msgid "Update dialog when moving context"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1989 msgid "S&ynchronize Dialog"
1990 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1994 msgid "Apply settings immediately"
1995 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1999 msgid "I&mmediate Apply"
2000 msgstr "&Застосувати негайно"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2004 msgstr "Створити вставку"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2007 msgid "Document &class"
2008 msgstr "Клас &документа"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2011 msgid "Click to select a local document class definition file"
2012 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2015 msgid "&Local Layout..."
2016 msgstr "&Локальний формат..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2019 msgid "Class options"
2020 msgstr "Параметри класу"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2023 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2025 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2028 msgid "&Predefined:"
2029 msgstr "Попередньо &визначений:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2033 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2036 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2037 "вибрати або скасувати вибір."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2041 msgstr "Нет&иповий:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2044 msgid "&Graphics driver:"
2045 msgstr "&Графічний драйвер:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2048 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2049 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2052 msgid "Select de&fault master document"
2053 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2060 msgid "Enter the name of the default master document"
2061 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2064 msgid "&Suppress default date on front page"
2065 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2068 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2069 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2076 msgid "Language &Default"
2077 msgstr "&Типова мова"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2084 msgid "&Quote Style:"
2085 msgstr "Вид &лапок:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2092 msgid "Value of the vertical line offset."
2093 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2096 msgid "Value of the line width."
2097 msgstr "Значення ширини лінії."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2104 msgid "Value of the line thickness."
2105 msgstr "Значення товщини ліній."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2108 msgid "Input here the listings parameters"
2109 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2113 msgid "Feedback window"
2114 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2117 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2119 msgstr "Текст програми"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2122 msgid "&Main Settings"
2123 msgstr "&Основні параметри"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2127 msgstr "Розташування"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2130 msgid "Check for inline listings"
2131 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2134 msgid "&Inline listing"
2135 msgstr "&Вбудований текст програми"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2138 msgid "Check for floating listings"
2139 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2147 msgstr "Р&озташування:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2150 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2151 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2154 msgid "Line numbering"
2155 msgstr "Нумерування рядків"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2162 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2163 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2170 msgid "Difference between two numbered lines"
2171 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2175 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2178 msgid "Choose the font size for line numbers"
2179 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2188 msgstr "Розмір шри&фту:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2191 msgid "The content's base font size"
2192 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2195 msgid "Font Famil&y:"
2196 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2199 msgid "The content's base font style"
2200 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2203 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2204 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2207 msgid "&Break long lines"
2208 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2211 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2212 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2215 msgid "S&pace as symbol"
2216 msgstr "П&робіл як символ"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2219 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2220 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2223 msgid "Space i&n string as symbol"
2224 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2227 msgid "Tab&ulator size:"
2228 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2231 msgid "Use extended character table"
2232 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2235 msgid "&Extended character table"
2236 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2243 msgid "Select the programming language"
2244 msgstr "Оберіть мову програмування"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2251 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2252 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2259 msgid "Fi&rst line:"
2260 msgstr "Пер&ший рядок:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2263 msgid "The first line to be printed"
2264 msgstr "Перший рядок для друку"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2268 msgstr "&Останній рядок:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2271 msgid "The last line to be printed"
2272 msgstr "Останній рядок для друку"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2275 msgid "More Parameters"
2276 msgstr "Інші параметри"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2279 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2281 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2285 msgid "Document-specific layout information"
2286 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2289 msgid "Errors reported in terminal."
2290 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2294 msgid "Press button to check validity..."
2295 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2299 msgstr "&Перевірити"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2302 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2303 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2307 msgstr "&Тип журналу:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2310 msgid "Update the display"
2311 msgstr "Оновити екран"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2319 msgid "Copy to Clip&board"
2320 msgstr "Копіювати до &буфера"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2327 msgid "Jump to the next warning message."
2328 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2331 msgid "Next &Warning"
2332 msgstr "Наступне п&опередження"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2335 msgid "Jump to the next error message."
2336 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2340 msgstr "Наступна &помилка"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2343 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2344 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2347 msgid "&Default Margins"
2348 msgstr "&Типові поля"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2360 msgstr "&Зсередини:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2368 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2371 msgid "Head &height:"
2372 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2376 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2379 msgid "&Column Sep:"
2380 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2383 msgid "Master Document Output"
2384 msgstr "Виведення головного документа"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2387 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2388 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2391 msgid "Include only &selected children"
2392 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2396 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2399 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2400 "(робити збирання тривалішим)"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2403 msgid "&Maintain counters and references"
2404 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2407 msgid "Include all subdocuments in the output"
2408 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2411 msgid "&Include all children"
2412 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2418 msgid "Number of rows"
2419 msgstr "Кількість рядків"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2430 msgid "Number of columns"
2431 msgstr "Кількість стовпчиків"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2436 msgstr "&Стовпчиків:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2439 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2440 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2443 msgid "Vertical alignment"
2444 msgstr "Верт. вирівнювання"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2448 msgstr "&Вертикальний:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2451 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2452 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2455 msgid "&Horizontal:"
2456 msgstr "&Горизонтальний:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2467 msgid "decoration type / matrix border"
2468 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2492 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2493 "are inserted into formulas"
2495 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2496 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2499 msgid "&Use AMS math package automatically"
2500 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2503 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2504 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2507 msgid "Use AMS &math package"
2508 msgstr "Використовувати A&MS"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2512 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2513 "inserted into formulas"
2515 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2516 "особливі символи інтегралів"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2519 msgid "Use esint package &automatically"
2520 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2523 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2524 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2527 msgid "Use &esint package"
2528 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2532 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2535 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2539 msgid "Use math&dots package automatically"
2540 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2543 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2544 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2547 msgid "Use mathdo&ts package"
2548 msgstr "Використовувати math&dots"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2552 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2553 "inserted into formulas"
2555 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2556 "команду \\ce або \\cf"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2559 msgid "Use mhchem &package automatically"
2560 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2563 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2564 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2567 msgid "Use mh&chem package"
2568 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2572 msgstr "До&ступні версії:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2589 msgid "Nomenclature"
2590 msgstr "Номенклатура"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2594 msgstr "Сортувати &як:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2597 msgid "&Description:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2609 msgid "LyX internal only"
2610 msgstr "Внутрішнє використання"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2614 msgstr "&Примітка LyX"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2617 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2618 msgstr "Експортувати без друку"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2625 msgid "Print as grey text"
2626 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2633 msgid "&List in Table of Contents"
2634 msgstr "&Список у Змісті"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2641 msgid "Output Format"
2642 msgstr "Формат виводу"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2645 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2646 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2654 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2656 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2657 "(наприклад, SyncTeX)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2684 msgid "&Math Output:"
2685 msgstr "Виведення &формул:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Формат для виведення формул."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2704 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2705 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2711 msgid "Math &Image Scaling:"
2712 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2715 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2716 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2719 msgid "&Use hyperref support"
2720 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2728 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2730 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2734 msgid "Automatically fi&ll header"
2735 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2738 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2739 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2742 msgid "Load in &fullscreen mode"
2743 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2746 msgid "Header Information"
2747 msgstr "Відомості шапки"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2751 msgstr "&Заголовок:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2763 msgstr "&Ключові слова:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2767 msgstr "&Гіперпосилання"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2770 msgid "Allows link text to break across lines."
2771 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2774 msgid "B&reak links over lines"
2775 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2778 msgid "No &frames around links"
2779 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2782 msgid "C&olor links"
2783 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2786 msgid "Bibliographical backreferences"
2787 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2790 msgid "B&ackreferences:"
2791 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2798 msgid "G&enerate Bookmarks"
2799 msgstr "&Створити закладки"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2802 msgid "&Numbered bookmarks"
2803 msgstr "&Нумеровані закладки"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2806 msgid "Number of levels"
2807 msgstr "Кількість рівнів"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2810 msgid "&Open bookmarks"
2811 msgstr "&Відкрити закладки"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2814 msgid "Additional o&ptions"
2815 msgstr "Додаткові п&араметри"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2818 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2819 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2822 msgid "Paper Format"
2823 msgstr "Формат паперу"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2832 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2833 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2836 msgid "&Orientation:"
2837 msgstr "&Орієнтація:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2850 msgstr "Формат сторінки"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2853 msgid "Headings &style:"
2854 msgstr "Стиль &заголовків:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2857 msgid "Style used for the page header and footer"
2858 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2861 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2862 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2865 msgid "&Two-sided document"
2866 msgstr "&Двосторонній документ"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2870 msgstr "Ширина мітки"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2874 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2875 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2878 msgid "Lo&ngest label"
2879 msgstr "&Найдовша мітка"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2882 msgid "Line &spacing"
2883 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2915 msgid "&Indent Paragraph"
2916 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2928 msgstr "По&середині"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2935 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2937 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2940 msgid "Paragraph's &Default"
2941 msgstr "Використовувати &типове"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2944 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2945 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2952 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2953 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2956 msgid "&Horizontal Phantom"
2957 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2960 msgid "Vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2964 msgid "&Vertical Phantom"
2965 msgstr "&Вертикальний фантом"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2972 msgid "&Use system colors"
2973 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2977 msgstr "У математичних об’єктах"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2981 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2984 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2985 "математичному режимі."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2988 msgid "Automatic in&line completion"
2989 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2992 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2993 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2996 msgid "Automatic p&opup"
2997 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3000 msgid "Autoco&rrection"
3001 msgstr "Авт&овиправлення"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3012 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3016 msgid "Automatic &inline completion"
3017 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3020 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3022 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3025 msgid "Automatic &popup"
3026 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3030 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3033 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3034 "доступне автоматичне доповення."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3037 msgid "Cursor i&ndicator"
3038 msgstr "І&ндикатор курсора"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3041 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3047 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3048 "if it is available."
3050 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3051 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3054 msgid "s inline completion dela&y"
3055 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3059 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3060 "if it is available."
3062 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3063 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3066 msgid "s popup d&elay"
3067 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3071 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3072 "It will be shown right away."
3074 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3075 "буде: підказку буде показано негайно."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3078 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3079 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3082 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3083 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3086 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3087 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3091 msgstr "Пере&творювач:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3094 msgid "E&xtra flag:"
3095 msgstr "&Додатково:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3098 msgid "&From format:"
3099 msgstr "&З формату:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3117 msgid "Converter Defi&nitions"
3118 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3121 msgid "Converter File Cache"
3122 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3129 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3130 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3133 msgid "Display &Graphics"
3134 msgstr "Показувати &рисунки"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3137 msgid "Instant &Preview:"
3138 msgstr "Попередній &перегляд:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3154 msgid "Preview Si&ze:"
3155 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3158 msgid "Factor for the preview size"
3159 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3162 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3163 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3166 msgid "&Mark end of paragraphs"
3167 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3171 msgstr "Редагування"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3174 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3175 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3178 msgid "Scroll &below end of document"
3179 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3182 msgid "Sort &environments alphabetically"
3183 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3186 msgid "&Group environments by their category"
3187 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3190 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3191 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3194 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3195 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3198 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3200 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3203 msgid "Skip trailing non-word characters"
3204 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3207 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3208 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3212 msgstr "На повний екран"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3215 msgid "&Hide toolbars"
3216 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3219 msgid "Hide scr&ollbar"
3220 msgstr "Сховати панель &гортання"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3223 msgid "Hide &tabbar"
3224 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3227 msgid "Hide &menubar"
3228 msgstr "Сховати смужку &меню"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3231 msgid "&Limit text width"
3232 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3235 msgid "Screen used (&pixels):"
3236 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3240 msgstr "&Створити..."
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3247 msgid "&Document format"
3248 msgstr "Формат &документа"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3251 msgid "Vector &graphics format"
3252 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3255 msgid "S&hort Name:"
3256 msgstr "К&оротка назва:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3260 msgstr "Роз&ширення:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3264 msgstr "Скороч&ення:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3272 msgstr "&Переглядач:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3279 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3280 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3283 msgid "Default Format"
3284 msgstr "Типовий формат"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3288 msgstr "&Ел. пошта:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3295 msgid "Your E-mail address"
3296 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3303 msgid "Use &keyboard map"
3304 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3313 msgstr "Нав&ігація..."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3321 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3322 "time LyX is launched."
3324 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3325 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3328 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3329 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3336 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3337 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3341 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3342 "speed it up, low values slow it down."
3344 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3345 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3348 msgid "Scroll wheel zoom"
3349 msgstr "Масштабування коліщатком"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3368 msgid "User &interface language:"
3369 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3372 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3373 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3376 msgid "Language pac&kage:"
3377 msgstr "Мовний &пакунок:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3380 msgid "Select which language package LyX should use"
3381 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3385 msgstr "Автоматично"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3388 msgid "Always Babel"
3389 msgstr "Завжди Babel"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3392 msgid "None[[language package]]"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3396 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3397 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3400 msgid "Command s&tart:"
3401 msgstr "Команда &початку:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3404 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3405 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3408 msgid "Command e&nd:"
3409 msgstr "Команда &закінчення:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3412 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3413 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3416 msgid "Default Decimal &Point:"
3417 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3421 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3422 "the language package)"
3424 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3425 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3428 msgid "Set languages &globally"
3429 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3433 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3436 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3437 "починати командою перемикання мови"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3441 msgstr "Автоматично &починати"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3445 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3448 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3449 "завершувати командою перемикання мови"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3453 msgstr "Автоматично &завершувати"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3456 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3458 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3462 msgid "Mark &foreign languages"
3463 msgstr "Мітити &інші мови"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3466 msgid "Right-to-left language support"
3467 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3471 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3473 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3477 msgid "Enable RTL su&pport"
3478 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3481 msgid "Cursor movement:"
3482 msgstr "Пересування курсора:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3494 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3496 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3497 "за допомогою fontenc)"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3500 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3501 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3504 msgid "Default paper si&ze:"
3505 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3519 msgid "US executive"
3520 msgstr "US executive"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3543 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3544 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3547 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3549 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3552 msgid "BibTeX command and options"
3553 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3557 msgid "Processor for &Japanese:"
3558 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3561 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3562 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3571 msgstr "П&араметри:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3574 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3575 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3578 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3579 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3582 msgid "&Nomenclature command:"
3583 msgstr "Команда &номенклатури:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3586 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3587 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3590 msgid "Chec&kTeX command:"
3591 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3594 msgid "CheckTeX start options and flags"
3595 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3599 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3600 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3601 "rather than the Cygwin teTeX."
3603 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3604 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3608 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3609 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3612 msgid "Set class options to default on class change"
3613 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3616 msgid "R&eset class options when document class changes"
3617 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3620 msgid "Output &line length:"
3621 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3625 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3626 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3627 "paragraphs are separated by a blank line."
3629 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3630 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3631 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3634 msgid "&Date format:"
3635 msgstr "Формат &дати:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3638 msgid "Date format for strftime output"
3639 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3642 msgid "&Overwrite on export:"
3643 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3646 msgid "Ask permission"
3647 msgstr "Спитати дозволу"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3650 msgid "Main file only"
3651 msgstr "Лише основний файл"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3659 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3662 msgid "Forward search"
3663 msgstr "Пошук вперед"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3666 msgid "DV&I command:"
3667 msgstr "Кома&нда DVI:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3670 msgid "&PDF command:"
3671 msgstr "&Команда PDF:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3674 msgid "&PATH prefix:"
3675 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3690 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3693 msgid "&Temporary directory:"
3694 msgstr "Тим&часова тека:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3697 msgid "Ly&XServer pipe:"
3698 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3701 msgid "&Backup directory:"
3702 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3705 msgid "&Example files:"
3706 msgstr "&Файли прикладів:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3709 msgid "&Document templates:"
3710 msgstr "&Шаблони документів:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3713 msgid "&Working directory:"
3714 msgstr "&Тека користувача:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3717 msgid "H&unspell dictionaries:"
3718 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3721 msgid "Printer Command Options"
3722 msgstr "Параметри команди принтеру"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3725 msgid "Extension to be used when printing to file."
3726 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3729 msgid "File ex&tension:"
3730 msgstr "&Розширення файла:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3733 msgid "Option used to print to a file."
3734 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3737 msgid "Print to &file:"
3738 msgstr "Друк до &файла:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3741 msgid "Option used to print to non-default printer."
3742 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3745 msgid "Set &printer:"
3746 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3749 msgid "Option used with spool command to set printer."
3751 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3755 msgid "Spool &printer:"
3756 msgstr "&Принтер буферизації:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3760 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3763 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3764 "роздрукувати цей файл на принтері."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3767 msgid "Spool co&mmand:"
3768 msgstr "Команда &черги друку:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3771 msgid "Option used to reverse page order."
3772 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3775 msgid "Re&verse pages:"
3776 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3783 msgid "&Number of copies:"
3784 msgstr "&Кількість копій:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3787 msgid "Option used to set number of copies."
3788 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3791 msgid "Option used to print a range of pages."
3792 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3799 msgid "Pa&ge range:"
3800 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3803 msgid "Option used to collate multiple copies."
3804 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3808 msgstr "&Непарні сторінки:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3811 msgid "&Even pages:"
3812 msgstr "&Парні сторінки:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3815 msgid "Paper t&ype:"
3816 msgstr "&Тип паперу:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3819 msgid "Paper si&ze:"
3820 msgstr "Розмір &паперу:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3823 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3825 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3828 msgid "E&xtra options:"
3829 msgstr "Додаткові &параметри:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3834 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3839 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3840 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3843 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3844 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3848 msgid "Adapt &output to printer"
3849 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3852 msgid "Name of the default printer"
3853 msgstr "Назва типового принтера"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3856 msgid "Default &printer:"
3857 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3860 msgid "Printer co&mmand:"
3861 msgstr "Ко&манда принтера:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3864 msgid "Sans Seri&f:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3868 msgid "T&ypewriter:"
3869 msgstr "&Машинописний:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3877 msgstr "Мас&штаб %:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3881 msgstr "Розміри шрифтів"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3893 msgstr "&Найбільший:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3897 msgstr "Ве&личезний:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3901 msgstr "&Гігантський:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3905 msgstr "&Мініатюрний:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3913 msgstr "М&аленький:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3921 msgstr "Мал&юсінький:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3925 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3928 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3929 "шрифтів на екрані."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3932 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3933 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3941 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3944 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3945 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3948 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3950 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3954 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3955 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3958 msgid "&Spellchecker engine:"
3959 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3962 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3963 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3966 msgid "Accept compound &words"
3967 msgstr "Припускати складені &слова"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3970 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3971 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3974 msgid "S&pellcheck continuously"
3975 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3978 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3980 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3983 msgid "&Escape characters:"
3984 msgstr "К&ерівні символи:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3987 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3988 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3991 msgid "Al&ternative language:"
3992 msgstr "&Інша мова:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3995 msgid "&User interface file:"
3996 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3999 msgid "Automatic help"
4000 msgstr "Автоматична довідка"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4004 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4005 "the main work area of an edited document"
4007 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4008 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4011 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4012 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4019 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4020 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4023 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4024 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4027 msgid "Restore cursor &positions"
4028 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4031 msgid "&Load opened files from last session"
4032 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4035 msgid "Clear all session &information"
4036 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4043 msgid "Backup original documents when saving"
4044 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4047 msgid "&Backup documents, every"
4048 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4055 msgid "&Save documents compressed by default"
4056 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4059 msgid "&Maximum last files:"
4060 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4063 msgid "&Open documents in tabs"
4064 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4068 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4069 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4071 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4072 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4073 "перезапустіть LyX)"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4076 msgid "S&ingle instance"
4077 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4080 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4082 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4083 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4086 msgid "&Single close-tab button"
4087 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4095 msgid "Nomenclature settings"
4096 msgstr "Параметри номенклатури"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4100 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4101 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4104 msgid "&List Indentation:"
4105 msgstr "&Відступ списку:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4108 msgid "Custom &Width:"
4109 msgstr "Нетипова &ширина:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4112 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4113 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4120 msgid "Page number to print from"
4121 msgstr "Сторінки для друку з"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4124 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4128 msgid "Page number to print to"
4129 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4132 msgid "Print all pages"
4133 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4145 msgid "Print &odd-numbered pages"
4146 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4149 msgid "Print &even-numbered pages"
4150 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4153 msgid "Print in reverse order"
4154 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4157 msgid "Re&verse order"
4158 msgstr "Зво&ротній порядок"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4165 msgid "Number of copies"
4166 msgstr "Кількість копій"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4169 msgid "Collate copies"
4170 msgstr "Збирати копії разом"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4178 msgstr "На&друкувати"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4181 msgid "Print Destination"
4182 msgstr "Куди друкувати"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4185 msgid "Send output to the printer"
4186 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4193 msgid "Send output to the given printer"
4194 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4197 msgid "Send output to a file"
4198 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4201 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4203 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4208 msgstr "П&ідпокажчик"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "До&ступні покажчики:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4229 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4233 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4236 msgid "&Clear automatically"
4237 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4240 msgid "Debug messages"
4241 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4244 msgid "Display no debug messages"
4245 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4253 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4260 msgid "Display all debug messages"
4261 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4264 msgid "Display statusbar messages?"
4265 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4268 msgid "&Statusbar messages"
4269 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4276 msgid "Enter string to filter the label list"
4277 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4280 msgid "Filter case-sensitively"
4281 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4284 msgid "Case-sensiti&ve"
4285 msgstr "З &урахуванням регістру"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4288 msgid "Update the label list"
4289 msgstr "Оновити список міток"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4293 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4294 "sensitive option is checked)"
4296 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4297 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4301 msgstr "&Впорядкувати"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4304 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4305 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4308 msgid "Cas&e-sensitive"
4309 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4312 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4313 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4320 msgid "&Go to Label"
4321 msgstr "&Перейти до мітки"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4328 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4329 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4333 msgstr "<посилання>"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4336 msgid "(<reference>)"
4337 msgstr "<посилання>"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4344 msgid "on page <page>"
4345 msgstr "на сторінці <номер>"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4348 msgid "<reference> on page <page>"
4349 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4352 msgid "Formatted reference"
4353 msgstr "форматоване посилання"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4356 msgid "Textual reference"
4357 msgstr "Текстуальний відповідник"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4361 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4362 msgstr "З &урахуванням регістру"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4365 msgid "Match w&hole words only"
4366 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4369 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4371 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4374 msgid "&Export formats:"
4375 msgstr "&Формати експорту:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4382 msgid "Edit shortcut"
4383 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4386 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4387 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4390 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4391 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4395 msgstr "&Вилучити клавішу"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4398 msgid "Clear current shortcut"
4399 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4408 msgstr "С&корочення:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4416 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4417 "the 'Clear' button"
4419 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4420 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4424 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4426 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4429 msgid "Unknown word:"
4430 msgstr "Невідоме слово:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4433 msgid "Current word"
4434 msgstr "Поточне слово"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4439 msgid "Replace word with current choice"
4440 msgstr "Замінити слово на вибране"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4444 msgstr "Знайти &далі"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4447 msgid "Re&placement:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4451 msgid "Replace with selected word"
4452 msgstr "Замінити вибраним словом"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4455 msgid "S&uggestions:"
4456 msgstr "П&ропозиції:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4459 msgid "Ignore this word"
4460 msgstr "Пропустити це слово"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4464 msgstr "&Ігнорувати"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4467 msgid "Ignore this word throughout this session"
4468 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4472 msgstr "І&гнорувати всі"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4475 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4476 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4480 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4483 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4484 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4488 msgstr "Ка&тегорія:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4491 msgid "Select this to display all available characters at once"
4492 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4495 msgid "&Display all"
4496 msgstr "&Показати всі"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4499 msgid "&Table Settings"
4500 msgstr "&Налаштування таблиці"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4503 msgid "Column settings"
4504 msgstr "Параметри стовпчиків"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4507 msgid "&Horizontal alignment:"
4508 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4511 msgid "Horizontal alignment in column"
4512 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4515 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4520 msgid "At Decimal Separator"
4521 msgstr "За десятковим роздільником"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4524 msgid "&Decimal separator:"
4525 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4528 msgid "Fixed width of the column"
4529 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4532 msgid "&Vertical alignment in row:"
4533 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4537 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4540 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4544 msgid "Merge cells of different columns"
4545 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4548 msgid "&Multicolumn"
4549 msgstr "&Багатоколонковість"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4553 msgstr "Параметр рядка"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4556 msgid "Merge cells of different rows"
4557 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4561 msgstr "Б&агаторядкова"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4564 msgid "&Vertical Offset:"
4565 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4568 msgid "Optional vertical offset"
4569 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4572 msgid "Cell setting"
4573 msgstr "Параметри комірки"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4577 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4580 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4581 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4584 msgid "Table-wide settings"
4585 msgstr "Налаштування таблиці"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4588 msgid "Verti&cal alignment:"
4589 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4592 msgid "Vertical alignment of the table"
4593 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4596 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4597 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4600 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4601 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4617 msgstr "Встановити рамки"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4620 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4628 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4633 msgstr "&Встановити"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4636 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4640 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4642 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4647 msgstr "Фо&рмальний"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4650 msgid "Use default (grid-like) border style"
4651 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4658 msgid "Additional Space"
4659 msgstr "Додатковий пробіл"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4662 msgid "T&op of row:"
4663 msgstr "В&ерх рядка:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4666 msgid "Botto&m of row:"
4667 msgstr "Ни&з рядка:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4670 msgid "Bet&ween rows:"
4671 msgstr "&Між рядками:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4675 msgstr "&Довга таблиця"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4678 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4679 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4682 msgid "&Use long table"
4683 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4686 msgid "Row settings"
4687 msgstr "Параметри рядка"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4694 msgid "Border above"
4695 msgstr "Лінія згори"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4698 msgid "Border below"
4699 msgstr "Лінія знизу"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4710 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4711 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4718 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4734 msgid "First header:"
4735 msgstr "Перша шапка:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4738 msgid "This row is the header of the first page"
4739 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4742 msgid "Don't output the first header"
4743 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4755 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4756 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4759 msgid "Last footer:"
4760 msgstr "Останній підвал:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4763 msgid "This row is the footer of the last page"
4764 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4767 msgid "Don't output the last footer"
4768 msgstr "Не виводити останній підвал"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4775 msgid "Set a page break on the current row"
4776 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4779 msgid "Page &break on current row"
4780 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4783 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4784 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4787 msgid "Longtable alignment"
4788 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4791 msgid "Current cell:"
4792 msgstr "Поточна комірка:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4795 msgid "Current row position"
4796 msgstr "Поточний рядок"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4799 msgid "Current column position"
4800 msgstr "Поточний стовпчик"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4803 msgid "Close this dialog"
4804 msgstr "Закрити це вікно"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4807 msgid "Rebuild the file lists"
4808 msgstr "Перебудувати список файлів"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4812 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4814 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4815 "показано з повним шляхом."
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4822 msgid "Selected classes or styles"
4823 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4826 msgid "LaTeX classes"
4827 msgstr "Класи LaTeX"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4830 msgid "LaTeX styles"
4831 msgstr "Стилі LaTeX"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4834 msgid "BibTeX styles"
4835 msgstr "Стилі BibTeX"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4838 msgid "Toggles view of the file list"
4839 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4843 msgstr "Показати &шлях"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4846 msgid "Separate paragraphs with"
4847 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4850 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4851 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4854 msgid "&Indentation"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4858 msgid "Size of the indentation"
4859 msgstr "Розміри відступу"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4862 msgid "&Vertical space"
4863 msgstr "&Вертикального проміжку"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4866 msgid "Size of the vertical space"
4867 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4874 msgid "&Line spacing:"
4875 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4878 msgid "Spacing type"
4879 msgstr "Тип інтервалу"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4882 msgid "Number of lines"
4883 msgstr "Кількість рядків"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4886 msgid "Format text into two columns"
4887 msgstr "Форматується документ..."
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4890 msgid "Two-&column document"
4891 msgstr "Дво&колонковий документ"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4894 msgid "Language of the thesaurus"
4895 msgstr "Мова тезауруса"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4899 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4903 msgstr "&Ключове слово:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4906 msgid "Word to look up"
4907 msgstr "Слово для пошуку"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4915 msgid "The selected entry"
4916 msgstr "Вибраний запис"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4923 msgid "Replace the entry with the selection"
4924 msgstr "Замінити запис вибраним"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4927 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4928 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4935 msgid "Enter string to filter contents"
4936 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4940 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4941 "tables, and others)"
4943 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4947 msgid "Update navigation tree"
4948 msgstr "Оновити дерево навігації"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4957 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4961 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4962 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4965 msgid "Move selected item down by one"
4966 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4969 msgid "Move selected item up by one"
4970 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4974 msgstr "Впорядкувати"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4977 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4978 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4985 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4986 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4989 msgid "LyX: Enter text"
4990 msgstr "LyX: Введіть текст"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4993 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4995 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4998 msgid "&Do not show this warning again!"
4999 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5002 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5003 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5023 msgstr "Вертикальний клей"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5026 msgid "&Output Format:"
5027 msgstr "&Формат виводу:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5030 msgid "Select the output format"
5031 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5034 msgid "Complete source"
5035 msgstr "Повне джерело"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5038 msgid "Automatic update"
5039 msgstr "Автоматичне оновлення"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5042 msgid "Unit of width value"
5043 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5046 msgid "number of needed lines"
5047 msgstr "кількість потрібних рядків"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5050 msgid "use number of lines"
5051 msgstr "використовувати кількість рядків"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5055 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5058 msgid "Outer (default)"
5059 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5066 msgid "use overhang"
5067 msgstr "використовувати виступ"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5074 msgid "Overhang value"
5075 msgstr "Значення виступу"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5078 msgid "Unit of overhang value"
5079 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5082 msgid "Check this to allow flexible placement"
5083 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5086 msgid "Allow &floating"
5087 msgstr "Дозволити &пересування"
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5091 msgstr "Короткий заголовок"
5093 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5096 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5097 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5098 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5101 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5104 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5105 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5106 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5110 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5112 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5113 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5116 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5121 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5127 msgid "Publication Month"
5128 msgstr "Місяць видання"
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5131 msgid "Publication Month:"
5132 msgstr "Місяць видання:"
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5135 msgid "Publication Year"
5136 msgstr "Рік видання"
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5139 msgid "Publication Year:"
5140 msgstr "Рік видання:"
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5143 msgid "Publication Volume"
5144 msgstr "Том видання"
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5147 msgid "Publication Volume:"
5148 msgstr "Том видання:"
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5151 msgid "Publication Issue"
5152 msgstr "Число видання"
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5155 msgid "Publication Issue:"
5156 msgstr "Число видання:"
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5159 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5160 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5161 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5163 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5165 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5167 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5168 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5170 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5173 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5174 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5176 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5177 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5179 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5181 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5184 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5186 #: src/output_plaintext.cpp:133
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5191 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5192 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5193 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5200 msgid "Acknowledgement"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5204 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5207 msgid "Acknowledgement."
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5212 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5215 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5223 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5230 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5231 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5232 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5237 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5238 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5260 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5269 msgid "Case \\thecase."
5270 msgstr "Випадок \\thecase."
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5273 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5309 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5324 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5326 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5350 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5352 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5365 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5394 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5410 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5436 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5452 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5467 msgid "Remark \\theremark."
5468 msgstr "Примітка \\theremark."
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5471 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5476 msgid "Solution \\thesolution."
5477 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5494 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5499 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5503 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5505 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5513 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5517 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5518 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5521 msgstr "На коректуру"
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5526 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5527 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5529 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5530 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5532 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5534 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5537 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5538 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5539 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5542 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5544 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5545 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5548 msgstr "Стандартний"
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5551 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5554 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5557 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5558 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5560 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5561 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5563 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5564 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5566 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5567 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5570 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5573 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5578 msgid "IEEE membership"
5579 msgstr "Членство у IEEE"
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5583 msgstr "нижній регістр"
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5586 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5587 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5589 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5590 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5591 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5592 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5594 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5596 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5597 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5599 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5600 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5604 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5610 msgid "Special Paper Notice"
5611 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5614 msgid "After Title Text"
5615 msgstr "Текст після заголовка"
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5618 msgid "Page headings"
5619 msgstr "Заголовки сторінки"
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5626 msgid "Publication ID"
5627 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5631 msgstr "Анотація---"
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5637 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5638 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5644 msgstr "Ключові слова"
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5647 msgid "Index Terms---"
5648 msgstr "Записи в покажчику---"
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5662 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5672 #: src/rowpainter.cpp:525
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5677 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5679 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5680 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5684 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5685 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5686 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5687 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5688 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5689 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5690 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5691 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5692 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5693 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5695 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5696 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5698 msgid "Bibliography"
5699 msgstr "Список літератури"
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5705 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5707 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5719 msgid "Biography without photo"
5720 msgstr "Біографія без фотографії"
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5723 msgid "BiographyNoPhoto"
5724 msgstr "БіографіяБезФото"
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5727 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5730 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5734 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5737 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5738 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5745 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5746 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5749 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5750 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5756 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5757 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5762 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5766 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5767 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5771 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5772 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5774 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5775 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5782 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5785 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5786 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5790 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5791 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5794 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5796 msgid "Subsubsection"
5797 msgstr "Підпідрозділ"
5799 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5803 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5804 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5808 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5811 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5812 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5817 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5819 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5820 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5822 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5823 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5828 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5831 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5833 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5834 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5835 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5839 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5846 msgstr "Підзаголовок"
5848 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5850 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5852 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5858 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5863 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5866 msgstr "Окремий відбиток"
5868 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5873 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5877 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5878 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5880 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5888 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5889 #: lib/external_templates:345
5893 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5894 msgid "Offprint Requests to:"
5895 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5897 #: lib/layouts/aa.layout:191
5898 msgid "Correspondence to:"
5899 msgstr "Відповідність:"
5901 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5903 msgid "Acknowledgements."
5906 #: lib/layouts/aa.layout:303
5907 msgid "institute mark"
5908 msgstr "позначка установи"
5910 #: lib/layouts/aa.layout:367
5912 msgstr "Ключові слова"
5914 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5916 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5920 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5924 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5926 msgstr "електронна пошта"
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5930 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5932 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5934 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5945 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5946 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5948 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5949 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5951 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5953 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5959 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5962 msgstr "Місце роботи"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5969 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5973 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5974 msgid "Acknowledgements"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5979 msgstr "Розташування зображення"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5983 msgstr "Розташування таблиці"
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5986 msgid "TableComments"
5987 msgstr "Коментар до таблиці"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5995 msgstr "MathLetters"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5998 msgid "NoteToEditor"
5999 msgstr "NoteToEditor"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6007 msgstr "Назваоб'єкта"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6011 msgstr "Набір даних"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6014 msgid "Altaffilation"
6015 msgstr "Додмісцероботи"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6018 msgid "Alternative affiliation:"
6019 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6022 msgid "altaffiliation mark"
6023 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6026 msgid "Subject headings:"
6027 msgstr "Предметні заголовки:"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6030 msgid "[Acknowledgements]"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6041 msgid "Place Figure here:"
6042 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6045 msgid "Place Table here:"
6046 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6053 msgid "Note to Editor:"
6054 msgstr "Примітка для редактора:"
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6057 msgid "References. ---"
6058 msgstr "Посилання: ---"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6062 msgstr "Примітка. ---"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6066 msgstr "Примітка до таблиці"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6070 msgstr "Примітка до таблиці:"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6073 msgid "tablenote mark"
6074 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6078 msgstr "Підпис до зображення"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6094 msgstr "Набір даних:"
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6098 msgid "Alt Affiliation"
6099 msgstr "Додмісцероботи"
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6103 msgid "Also Affiliation"
6104 msgstr "Додмісцероботи"
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6107 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6108 #: lib/configure.py:574
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6113 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6122 msgid "List of Schemes"
6123 msgstr "Список схем"
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6130 msgid "List of Charts"
6131 msgstr "Список діаграм"
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6138 msgid "List of Graphs"
6139 msgstr "Список графіків"
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6143 msgstr "бібліографічна примітка"
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6154 msgid "Teaser image:"
6155 msgstr "Зображення рекламки:"
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6159 msgstr "Категорія CR"
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6162 msgid "CR categories"
6163 msgstr "Категорії CR"
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6166 msgid "Computing Review Categories"
6167 msgstr "Категорії Computing Review"
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6172 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6174 msgid "Acknowledgments"
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6182 msgid "Affiliation Mark"
6183 msgstr "Позначка місця роботи"
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6186 msgid "Author affiliation"
6187 msgstr "Місце роботи автора"
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6190 msgid "Author affiliation:"
6191 msgstr "Місце роботи автора:"
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6194 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6196 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6197 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6202 msgid "Acknowledgments."
6205 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6208 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6209 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6214 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6215 msgid "SpecialSection"
6216 msgstr "Особливий-розділ"
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6219 msgid "SpecialSection*"
6220 msgstr "Особливий-розділ*"
6222 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6225 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6230 msgstr "Без нумерації"
6232 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6240 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6242 msgid "Subsubsection*"
6243 msgstr "Підпідрозділ*"
6245 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6246 msgid "Chapter Exercises"
6247 msgstr "Вправи до глави"
6249 #: lib/layouts/apa.layout:51
6251 msgstr "Заголовок праворуч"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:60
6254 msgid "Right header:"
6255 msgstr "Заголовок праворуч:"
6257 #: lib/layouts/apa.layout:83
6261 #: lib/layouts/apa.layout:100
6262 msgid "Short title:"
6263 msgstr "Короткий заголовок:"
6265 #: lib/layouts/apa.layout:129
6269 #: lib/layouts/apa.layout:136
6270 msgid "ThreeAuthors"
6271 msgstr "Троє авторів"
6273 #: lib/layouts/apa.layout:143
6275 msgstr "Чотири автори"
6277 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6278 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6279 msgid "Affiliation:"
6280 msgstr "Місце роботи:"
6282 #: lib/layouts/apa.layout:171
6283 msgid "TwoAffiliations"
6284 msgstr "TwoAffiliations"
6286 #: lib/layouts/apa.layout:178
6287 msgid "ThreeAffiliations"
6288 msgstr "ThreeAffiliations"
6290 #: lib/layouts/apa.layout:185
6291 msgid "FourAffiliations"
6292 msgstr "FourAffiliations"
6294 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6298 #: lib/layouts/apa.layout:206
6302 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6303 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6304 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6315 #: lib/layouts/apa.layout:234
6316 msgid "Acknowledgements:"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:248
6321 msgstr "Товста лінія"
6323 #: lib/layouts/apa.layout:258
6324 msgid "CenteredCaption"
6325 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6327 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6328 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6330 msgstr "Нечутливість!"
6332 #: lib/layouts/apa.layout:278
6336 #: lib/layouts/apa.layout:284
6340 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6342 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6343 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6344 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6345 msgid "Subparagraph"
6346 msgstr "Підпараграф"
6348 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6349 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6350 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6354 #: lib/layouts/apa.layout:399
6358 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6360 msgid "(\\alph{enumii})"
6361 msgstr "(\\alph{enumii})"
6363 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6367 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6369 msgstr "Увімкнути латиницю"
6371 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6375 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6377 msgstr "Вимкнути латиницю"
6379 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6380 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6384 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6386 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6387 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6388 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6390 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6391 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6395 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6396 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6397 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6403 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6408 msgid "Section \\arabic{section}"
6409 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6412 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6413 msgid "\\Alph{section}"
6414 msgstr "\\Alph{section}"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6417 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6418 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6421 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6422 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6435 msgid "BeginPlainFrame"
6436 msgstr "BeginPlainFrame"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6439 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6440 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6447 msgid "Again frame with label"
6448 msgstr "Знову рамка з міткою"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6455 msgid "________________________________"
6456 msgstr "________________________________"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6459 msgid "FrameSubtitle"
6460 msgstr "FrameSubtitle"
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6473 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6474 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6477 msgid "ColumnsCenterAligned"
6478 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6481 msgid "Columns (center aligned)"
6482 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6485 msgid "ColumnsTopAligned"
6486 msgstr "ColumnsTopAligned"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6489 msgid "Columns (top aligned)"
6490 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6503 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6504 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6512 msgstr "Область перекриття"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6516 msgstr "Область перекриття"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6523 msgid "Uncovered on slides"
6524 msgstr "Розкрите на слайдах"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6531 msgid "Only on slides"
6532 msgstr "Тільки на слайдах"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6548 msgid "ExampleBlock"
6549 msgstr "ExampleBlock"
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6552 msgid "Example Block:"
6553 msgstr "Блок прикладів:"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6560 msgid "Alert Block:"
6561 msgstr "Блок попереджень:"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6570 msgid "Title (Plain Frame)"
6571 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6574 msgid "Institute mark"
6575 msgstr "Позначка інституту"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6594 msgid "TitleGraphic"
6595 msgstr "TitleGraphic"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6609 msgstr "Визначення."
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6616 msgid "Definitions."
6617 msgstr "Визначення."
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6659 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6673 msgstr "Попередження"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6676 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6677 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6683 msgstr "РежимСтатті"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6690 msgid "PresentationMode"
6691 msgstr "РежимПрезентації"
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6694 msgid "Presentation"
6695 msgstr "Презентація"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6698 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6699 #: src/insets/Inset.cpp:97
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6705 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6706 msgid "List of Tables"
6707 msgstr "Список таблиць"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6710 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6716 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6717 msgid "List of Figures"
6718 msgstr "Список малюнків"
6720 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6726 msgstr "Розповідний"
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6730 msgstr "Австралійська столична територія"
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6733 msgid "ACT \\arabic{act}"
6734 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6741 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6742 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6757 msgid "Parenthetical"
6758 msgstr "Ввідне слово"
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6773 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6774 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6775 msgid "Right Address"
6776 msgstr "Адреса праворуч"
6778 #: lib/layouts/chess.layout:35
6782 #: lib/layouts/chess.layout:42
6786 #: lib/layouts/chess.layout:61
6790 #: lib/layouts/chess.layout:65
6794 #: lib/layouts/chess.layout:71
6795 msgid "SubVariation"
6798 #: lib/layouts/chess.layout:74
6799 msgid "Subvariation:"
6800 msgstr "Підваріант:"
6802 #: lib/layouts/chess.layout:80
6803 msgid "SubVariation2"
6804 msgstr "Підваріант2"
6806 #: lib/layouts/chess.layout:83
6807 msgid "Subvariation(2):"
6808 msgstr "Підваріант(2):"
6810 #: lib/layouts/chess.layout:89
6811 msgid "SubVariation3"
6812 msgstr "Підваріант3"
6814 #: lib/layouts/chess.layout:92
6815 msgid "Subvariation(3):"
6816 msgstr "Підваріант(3):"
6818 #: lib/layouts/chess.layout:98
6819 msgid "SubVariation4"
6820 msgstr "Підваріант4"
6822 #: lib/layouts/chess.layout:101
6823 msgid "Subvariation(4):"
6824 msgstr "Підваріант(4):"
6826 #: lib/layouts/chess.layout:107
6827 msgid "SubVariation5"
6828 msgstr "Підваріант5"
6830 #: lib/layouts/chess.layout:110
6831 msgid "Subvariation(5):"
6832 msgstr "Підваріант(5):"
6834 #: lib/layouts/chess.layout:117
6838 #: lib/layouts/chess.layout:122
6842 #: lib/layouts/chess.layout:127
6844 msgstr "Шахова дошка"
6846 #: lib/layouts/chess.layout:131
6847 msgid "[chessboard]"
6848 msgstr "[Шахова дошка]"
6850 #: lib/layouts/chess.layout:140
6851 msgid "BoardCentered"
6852 msgstr "BoardCentered"
6854 #: lib/layouts/chess.layout:145
6855 msgid "[centered board]"
6856 msgstr "[центроване]"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:155
6862 #: lib/layouts/chess.layout:160
6866 #: lib/layouts/chess.layout:175
6870 #: lib/layouts/chess.layout:180
6874 #: lib/layouts/chess.layout:186
6878 #: lib/layouts/chess.layout:191
6880 msgstr "KnightMove:"
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6887 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6888 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6889 msgid "Send To Address"
6890 msgstr "Адреса призначення"
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6902 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6903 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6908 msgid "Sender Address:"
6909 msgstr "Адреса адресанта:"
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6912 msgid "Return address"
6913 msgstr "Зворотня адреса"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6917 msgid "Backaddress:"
6918 msgstr "Зворотня адреса:"
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6921 msgid "Postal comment"
6922 msgstr "Поштовий коментар"
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6925 msgid "Postal Remark:"
6926 msgstr "Поштова примітка:"
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6930 msgstr "Спосіб поводження"
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6934 msgstr "Спосіб поводження:"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6938 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6940 msgstr "Ваше посилання"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6945 msgstr "Ваше посилання:"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6949 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6956 msgstr "Наше посилання:"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6967 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6970 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6983 msgstr "Текст внизу"
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6986 msgid "Bottom text:"
6987 msgstr "Текст внизу:"
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6991 msgstr "Код області"
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6995 msgstr "Код області:"
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7021 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7039 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7053 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7079 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7086 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7096 msgid "Post Scriptum:"
7097 msgstr "Post Scriptum:"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7100 msgid "SenderAddress"
7101 msgstr "АдресаАдресанта"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7106 msgstr "Зворотня адреса"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7109 msgid "RetourAdresse"
7110 msgstr "Зворотня адреса"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7118 msgstr "Postvermerk"
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7122 msgstr "Постскриптум"
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7131 msgstr "Ваша поштова адреса"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7134 msgid "IhrSchreiben"
7135 msgstr "IhrSchreiben"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7139 msgstr "MeinZeichen"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7142 msgid "Unterschrift"
7143 msgstr "Unterschrift"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7150 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7225 msgid "Running Title:"
7226 msgstr "Альтернативна назва:"
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7233 msgid "Running Author:"
7234 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7245 msgid "Web address:"
7246 msgstr "Веб-адреса:"
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7249 msgid "Authors Block"
7250 msgstr "Блок авторів"
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7253 msgid "Authors Block:"
7254 msgstr "Блок авторів:"
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7257 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7260 msgstr "Ключове слово"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7264 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7265 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7269 msgstr "Ключові слова:"
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7273 msgstr "Текст подяки"
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7276 msgid "Thanks \\theThanks:"
7277 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7281 msgstr "Виокремлений"
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7285 msgstr "Посилання подяки"
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7288 msgid "Internet Addess Ref"
7289 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7292 msgid "Corresponding Author"
7293 msgstr "Автор для листування"
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7307 msgstr "того самого автора"
7309 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7310 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7314 #: lib/layouts/egs.layout:274
7316 msgstr "Заголовок LaTeX"
7318 #: lib/layouts/egs.layout:308
7322 #: lib/layouts/egs.layout:317
7326 #: lib/layouts/egs.layout:352
7330 #: lib/layouts/egs.layout:361
7334 #: lib/layouts/egs.layout:375
7338 #: lib/layouts/egs.layout:385
7340 msgstr "Перший автор"
7342 #: lib/layouts/egs.layout:398
7343 msgid "1st_author_surname:"
7344 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7346 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7347 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7351 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7352 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7356 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7361 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7362 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7366 #: lib/layouts/egs.layout:451
7370 #: lib/layouts/egs.layout:464
7371 msgid "reprint_reqs_to:"
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7375 msgid "Author Address"
7376 msgstr "Адреса автора"
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7379 msgid "Author Email"
7380 msgstr "Email автора"
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7402 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7410 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7411 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7414 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7415 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7418 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7422 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7426 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7427 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7430 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7431 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7434 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7435 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7438 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7439 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7442 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7443 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7446 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7447 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7450 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7454 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7458 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7459 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7462 msgid "Case \\arabic{case}"
7463 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7466 msgid "Titlenote mark"
7467 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7470 msgid "Title footnote"
7471 msgstr "Примітка заголовка"
7473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7474 msgid "Title footnote:"
7475 msgstr "Примітка заголовка:"
7477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7479 msgstr "Позначка автора"
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7482 msgid "Author footnote"
7483 msgstr "Примітка до поля автора"
7485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7486 msgid "Author footnote:"
7487 msgstr "Примітка про автора:"
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7490 msgid "CorAuthor mark"
7491 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7494 msgid "Corresponding author"
7495 msgstr "Автор для листування"
7497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7498 msgid "Corresponding author text:"
7499 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7501 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7502 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7504 msgstr "Ключові слова:"
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7515 msgid "BulletedItem"
7516 msgstr "ПозначенийПункт"
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7519 msgid "Bulleted Item:"
7520 msgstr "Позначений пункт:"
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7528 msgstr "Початок резюме"
7530 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7531 msgid "PersonalInfo"
7532 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7534 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7535 msgid "Personal Info"
7536 msgstr "Персональна інформація"
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7539 msgid "MotherTongue"
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7543 msgid "Mother Tongue:"
7544 msgstr "Рідна мова:"
7546 #: lib/layouts/foils.layout:42
7550 #: lib/layouts/foils.layout:61
7551 msgid "ShortFoilhead"
7552 msgstr "ShortFoilhead"
7554 #: lib/layouts/foils.layout:67
7555 msgid "Rotatefoilhead"
7556 msgstr "Rotatefoilhead"
7558 #: lib/layouts/foils.layout:73
7559 msgid "ShortRotatefoilhead"
7560 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7562 #: lib/layouts/foils.layout:82
7566 #: lib/layouts/foils.layout:97
7570 #: lib/layouts/foils.layout:101
7574 #: lib/layouts/foils.layout:116
7578 #: lib/layouts/foils.layout:160
7580 msgstr "Мій логотип"
7582 #: lib/layouts/foils.layout:168
7584 msgstr "Мій логотип:"
7586 #: lib/layouts/foils.layout:177
7590 #: lib/layouts/foils.layout:181
7591 msgid "Restriction:"
7594 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7599 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7601 msgid "Left Header:"
7602 msgstr "Ліва шапка:"
7604 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7606 msgid "Right Header"
7607 msgstr "Заголовок праворуч"
7609 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7610 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7611 msgid "Right Header:"
7612 msgstr "Права шапка:"
7614 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7615 msgid "Right Footer"
7616 msgstr "Підвал праворуч"
7618 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7619 msgid "Right Footer:"
7620 msgstr "Підвал праворуч:"
7622 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7627 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7632 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7634 msgid "Corollary #."
7635 msgstr "Наслідок #."
7637 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7638 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7639 msgid "Proposition #."
7640 msgstr "Твердження #."
7642 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7643 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7644 msgid "Definition #."
7645 msgstr "Визначення #."
7647 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7652 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7657 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7661 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7666 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7668 msgid "Proposition*"
7669 msgstr "Твердження*"
7671 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7672 msgid "Proposition."
7675 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7678 msgstr "Визначення*"
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7727 msgid "ReturnAddress"
7728 msgstr "Зворотня адреса"
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7731 msgid "ReturnAddress:"
7732 msgstr "Зворотня адреса:"
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7735 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7740 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7746 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7794 msgstr "Банківський код"
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7798 msgstr "Банківський код:"
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7802 msgstr "Банківський рахунок"
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7805 msgid "BankAccount:"
7806 msgstr "Банківський рахунок:"
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7809 msgid "PostalComment"
7810 msgstr "PostalComment"
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7813 msgid "PostalComment:"
7814 msgstr "PostalComment:"
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7882 msgstr "AddressRowA"
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7885 msgid "AddressRowA:"
7886 msgstr "AddressRowA:"
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7890 msgstr "AddressRowB"
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7893 msgid "AddressRowB:"
7894 msgstr "AddressRowB:"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7898 msgstr "AddressRowC"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7901 msgid "AddressRowC:"
7902 msgstr "AddressRowC:"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7906 msgstr "AddressRowD"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7909 msgid "AddressRowD:"
7910 msgstr "AddressRowD:"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7914 msgstr "AddressRowE"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7917 msgid "AddressRowE:"
7918 msgstr "AddressRowE:"
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7922 msgstr "AddressRowF"
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7925 msgid "AddressRowF:"
7926 msgstr "AddressRowF:"
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7929 msgid "TelephoneRowA"
7930 msgstr "TelephoneRowA"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7933 msgid "TelephoneRowA:"
7934 msgstr "TelephoneRowA:"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7937 msgid "TelephoneRowB"
7938 msgstr "TelephoneRowB"
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7941 msgid "TelephoneRowB:"
7942 msgstr "TelephoneRowB:"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7945 msgid "TelephoneRowC"
7946 msgstr "TelephoneRowC"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7949 msgid "TelephoneRowC:"
7950 msgstr "TelephoneRowC:"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7953 msgid "TelephoneRowD"
7954 msgstr "TelephoneRowD"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7957 msgid "TelephoneRowD:"
7958 msgstr "TelephoneRowD:"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7961 msgid "TelephoneRowE"
7962 msgstr "TelephoneRowE"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7965 msgid "TelephoneRowE:"
7966 msgstr "TelephoneRowE:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7969 msgid "TelephoneRowF"
7970 msgstr "TelephoneRowF"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7973 msgid "TelephoneRowF:"
7974 msgstr "TelephoneRowF:"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7977 msgid "InternetRowA"
7978 msgstr "InternetRowA"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7981 msgid "InternetRowA:"
7982 msgstr "InternetRowA:"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7985 msgid "InternetRowB"
7986 msgstr "InternetRowB"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7989 msgid "InternetRowB:"
7990 msgstr "InternetRowB:"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7993 msgid "InternetRowC"
7994 msgstr "InternetRowC"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7997 msgid "InternetRowC:"
7998 msgstr "InternetRowC:"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8001 msgid "InternetRowD"
8002 msgstr "InternetRowD"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8005 msgid "InternetRowD:"
8006 msgstr "InternetRowD:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8009 msgid "InternetRowE"
8010 msgstr "InternetRowE"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8013 msgid "InternetRowE:"
8014 msgstr "InternetRowE:"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8017 msgid "InternetRowF"
8018 msgstr "InternetRowF"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8021 msgid "InternetRowF:"
8022 msgstr "InternetRowF:"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8072 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8074 msgstr "Твердження #."
8076 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8080 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8082 msgstr "Зауваження #."
8084 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8112 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8113 msgid "(continuing)"
8116 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8120 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8122 msgstr "TITLE_OVER:"
8124 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8128 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8129 msgid "INTERCUT WITH:"
8130 msgstr "INTERCUT WITH:"
8132 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8136 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8141 msgid "Classification Codes"
8142 msgstr "Коди класифікації"
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8146 msgid "Definition \\thedefinition."
8147 msgstr "Означення \\thedefinition."
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8154 msgid "Step \\thestep."
8155 msgstr "Крок \\thestep."
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8159 msgid "Example \\theexample."
8160 msgstr "Приклад \\theexample."
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8164 msgid "Notation \\thenotation."
8165 msgstr "Позначення \\thenotation."
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8170 msgid "Theorem \\thetheorem."
8171 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8175 msgid "Corollary \\thecorollary."
8176 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8180 msgid "Lemma \\thelemma."
8181 msgstr "Лема \\thelemma."
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8185 msgid "Proposition \\theproposition."
8186 msgstr "Твердження \\theproposition."
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8190 msgstr "Властивість"
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8193 msgid "Prop \\theprop."
8194 msgstr "Властивість \\theprop."
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8207 msgid "Question \\thequestion."
8208 msgstr "Питання \\thequestion."
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8212 msgid "Claim \\theclaim."
8213 msgstr "Вимога \\theclaim."
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8217 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8218 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8221 msgid "Appendices Section"
8222 msgstr "Розділ додатків"
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8225 msgid "--- Appendices ---"
8226 msgstr "-- Додатки --"
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8229 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8230 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8250 msgstr "Попередній текст"
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8262 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8263 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8270 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8271 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8278 msgid "submit to paper:"
8279 msgstr "подати до видання:"
8281 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8282 msgid "Bibliography (plain)"
8283 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8285 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8286 msgid "Bibliography heading"
8287 msgstr "Заголовок бібліографії"
8289 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8293 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8295 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8297 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8299 msgstr "Довіреність"
8301 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8302 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8305 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8306 msgid "AddressForOffprints"
8307 msgstr "Адрес не для друку"
8309 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8310 msgid "Address for Offprints:"
8311 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8313 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8314 msgid "RunningTitle"
8315 msgstr "RunningTitle"
8317 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8318 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8319 msgid "Running title:"
8320 msgstr "Альтернативна назва:"
8322 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8323 msgid "RunningAuthor"
8324 msgstr "RunningAuthor"
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8327 msgid "Running author:"
8328 msgstr "Running author:"
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8332 msgstr "НемаєТелефону"
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8350 msgid "Post Scriptum"
8351 msgstr "Постскриптум"
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8354 msgid "EndOfMessage"
8355 msgstr "КінецьПовідомлення"
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8359 msgstr "КінецьФайла"
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8384 msgstr "НомерТелефону"
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8396 msgid "EndOfMessage."
8397 msgstr "КінецьПовідомлення."
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8401 msgstr "КінецьФайла."
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8408 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8409 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8412 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8417 msgid "Running LaTeX Title"
8418 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8422 msgstr "Назва «Змісту»"
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8426 msgstr "Назва «Змісту»:"
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8429 msgid "Author Running"
8430 msgstr "Author Running"
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8433 msgid "Author Running:"
8434 msgstr "Author Running:"
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8438 msgstr "Автор змісту"
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8442 msgstr "Автор змісту:"
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8445 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8447 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8454 msgstr "Твердження."
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8457 msgid "Conjecture #."
8458 msgstr "Припущення #."
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8470 msgstr "Примітка #."
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8473 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8479 msgstr "Властивість"
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8483 msgstr "Властивість #."
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8491 msgstr "Зауваження #."
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8494 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8496 msgstr "Розв'язок #."
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8505 msgid "Chapterprecis"
8506 msgstr "Chapterprecis"
8508 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8514 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8516 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8520 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8522 msgstr "НазваПоеми*"
8524 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8538 msgstr "ПунктСписку"
8540 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8542 msgstr "Пункт списку:"
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8546 msgstr "ПодвійнийПункт"
8548 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8549 msgid "Double Item:"
8550 msgstr "Подвійний пункт:"
8552 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8560 #: lib/layouts/paper.layout:147
8562 msgstr "Підзаголовок"
8564 #: lib/layouts/paper.layout:159
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8569 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8579 msgstr "КінецьСлайда"
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8587 msgstr "ШирокийСлайд"
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8591 msgstr "ПорожнійСлайд"
8593 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8594 msgid "Empty slide:"
8595 msgstr "Порожній слайд:"
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8598 msgid "\\arabic{section}"
8599 msgstr "\\arabic{section}"
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8602 msgid "ItemizeType1"
8603 msgstr "ItemizeType1"
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8606 msgid "EnumerateType1"
8607 msgstr "EnumerateType1"
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8610 msgid "List of Algorithms"
8613 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8614 msgid "\\thechapter"
8615 msgstr "\\thechapter"
8617 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8621 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8625 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8629 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8630 msgid "Ingredients:"
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8637 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8638 msgid "AltAffiliation"
8639 msgstr "Додмісцероботи"
8641 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8646 msgid "Electronic Address:"
8647 msgstr "Електронна адреса:"
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8650 msgid "acknowledgments"
8653 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8654 msgid "PACS number:"
8655 msgstr "Номер PACS:"
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8658 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8659 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8677 msgstr "Розташування:"
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8681 msgstr "Specialmail"
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8684 msgid "Specialmail:"
8685 msgstr "Specialmail:"
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8693 msgstr "Ваше посилання"
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8697 msgstr "Ваша поштова адреса"
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8700 msgid "Your letter of:"
8701 msgstr "Ваш лист від:"
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8712 msgid "Customer no.:"
8713 msgstr "Номер замовника:"
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8720 msgid "Invoice no.:"
8721 msgstr "Номер рахунку:"
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8725 msgstr "НаступнаАдреса"
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8728 msgid "Next Address:"
8729 msgstr "Наступна Адреса:"
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8732 msgid "Sender Name:"
8733 msgstr "Ім'я адресанта:"
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8736 msgid "Sender Phone:"
8737 msgstr "Телефон адресанта:"
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8741 msgstr "Факс адресанта:"
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8744 msgid "Sender E-Mail:"
8745 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8749 msgstr "URL адресанта:"
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8764 msgid "End of letter"
8765 msgstr "Кінець листа"
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8768 msgid "LandscapeSlide"
8769 msgstr "LandscapeSlide"
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8772 msgid "Landscape Slide:"
8773 msgstr "Альбомний слайд:"
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8776 msgid "PortraitSlide"
8777 msgstr "Слайд портрет"
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8780 msgid "Portrait Slide:"
8781 msgstr "Портретний слайд:"
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8789 msgstr "КінецьСлайда"
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8792 msgid "SlideHeading"
8793 msgstr "Заголовок слайда"
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8796 msgid "SlideSubHeading"
8797 msgstr "Підзаголовок слайда"
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8800 msgid "ListOfSlides"
8801 msgstr "Перелік слайдів"
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8804 msgid "[List Of Slides]"
8805 msgstr "[Список слайдів]"
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8808 msgid "SlideContents"
8809 msgstr "Вміст слайда"
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8812 msgid "[Slide Contents]"
8813 msgstr "[Вміст слайда]"
8815 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8816 msgid "ProgressContents"
8817 msgstr "ProgressContents"
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8820 msgid "[Progress Contents]"
8821 msgstr "[Вміст поступу]"
8823 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8826 msgstr "Припущення*"
8828 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8834 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8838 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8839 msgid "Subjectclass"
8840 msgstr "Subjectclass"
8842 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8843 msgid "AMS subject classifications:"
8844 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8848 msgstr "Конференція"
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8852 msgstr "Конференція:"
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8855 msgid "CopyrightYear"
8856 msgstr "Рік авторського права"
8858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8859 msgid "Copyright year:"
8860 msgstr "Рік авторського права:"
8862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8863 msgid "Copyrightdata"
8864 msgstr "Дата авторського права"
8866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8867 msgid "Copyright data:"
8868 msgstr "Дата авторського права:"
8870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8878 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8882 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8886 #: lib/layouts/slides.layout:105
8888 msgstr "Новий Слайд:"
8890 #: lib/layouts/slides.layout:127
8894 #: lib/layouts/slides.layout:142
8895 msgid "New Overlay:"
8896 msgstr "Нове Перекриття:"
8898 #: lib/layouts/slides.layout:182
8900 msgstr "Створити примітку:"
8902 #: lib/layouts/slides.layout:207
8903 msgid "InvisibleText"
8904 msgstr "Невидимий текст"
8906 #: lib/layouts/slides.layout:214
8907 msgid "<Invisible Text Follows>"
8908 msgstr "<Невидимий текст>"
8910 #: lib/layouts/slides.layout:231
8912 msgstr "Видимий текст"
8914 #: lib/layouts/slides.layout:238
8915 msgid "<Visible Text Follows>"
8916 msgstr "<Видимий текст>"
8918 #: lib/layouts/spie.layout:55
8920 msgstr "Інформація про автора"
8922 #: lib/layouts/spie.layout:67
8924 msgstr "Інформація про автора:"
8926 #: lib/layouts/spie.layout:80
8930 #: lib/layouts/spie.layout:95
8931 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8943 msgid "Front Matter"
8944 msgstr "Вступна частина"
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8947 msgid "--- Front Matter ---"
8948 msgstr "--- Вступна частина ---"
8950 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8952 msgstr "Основна частина"
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8955 msgid "--- Main Matter ---"
8956 msgstr "--- Основна частина ---"
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8963 msgid "--- Back Matter ---"
8964 msgstr "--- Апарат ---"
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8967 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8968 msgid "Part \\thepart"
8969 msgstr "Частина \\thepart"
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8972 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8973 msgid "Chapter \\thechapter"
8974 msgstr "Глава \\thechapter"
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8977 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8978 msgid "Appendix \\thechapter"
8979 msgstr "Додаток \\thechapter"
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8991 msgstr "Коректура(QED)"
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8994 msgid "Proof(smartQED)"
8995 msgstr "Коректура(smartQED)"
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8998 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8999 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9006 msgid "Institute and e-mail: "
9007 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9014 msgid "TOC depth (provide a number):"
9015 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9018 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9019 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9027 msgstr "Для редакторів"
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9030 msgid "List of Contributors"
9031 msgstr "Список співавторів"
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9039 msgstr "бічна примітка"
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9043 msgstr "примітка на полях"
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9051 msgstr "всі капітеллю"
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9055 msgstr "мала капітель"
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9059 msgstr "Максимальна ширина"
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9063 msgstr "MarginTable"
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9066 msgid "MarginFigure"
9067 msgstr "MarginFigure"
9069 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9073 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9074 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9075 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9088 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9095 msgstr "Виокремлюваний"
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9103 msgid "Citation-number"
9104 msgstr "Посилання-номер"
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9123 msgid "Issue-number"
9124 msgstr "Номер-випуску"
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9128 msgstr "День-випуску"
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9131 msgid "Issue-months"
9132 msgstr "Місяць-випуску"
9134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9135 msgid "Subsubparagraph"
9136 msgstr "Підпідпараграф"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9143 msgid "-- Header --"
9144 msgstr "-- Шапка --"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9147 msgid "Special-section"
9148 msgstr "Особливий-розділ"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9151 msgid "Special-section:"
9152 msgstr "Особливий-розділ:"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9159 msgid "AGU-journal:"
9160 msgstr "AGU-журнал:"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9163 msgid "Citation-number:"
9164 msgstr "Посилання-номер:"
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9180 msgstr "AGU-випуск:"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9184 msgstr "Авторські права:"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9188 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9191 msgid "Index-terms..."
9192 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9196 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9200 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9208 msgstr "Cross-term:"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9211 msgid "Supplementary"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9215 msgid "Supplementary..."
9216 msgstr "Зведення..."
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9220 msgstr "Примітка до зведення"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9223 msgid "Sup-mat-note:"
9224 msgstr "Sup-mat-note:"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9232 msgstr "Cite-other:"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9240 msgstr "Перевірено:"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9252 msgstr "Альтернативна назва"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9256 msgstr "Альтернативна назва:"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9259 msgid "Published-online:"
9260 msgstr "Online публікація:"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9264 msgstr "Посилання на джерело"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9268 msgstr "Посилання на джерело:"
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9271 msgid "Posting-order"
9272 msgstr "Posting-order"
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9275 msgid "Posting-order:"
9276 msgstr "Posting-order:"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9316 msgstr "Бази даних:"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9332 msgstr "Заголовок SS"
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9339 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9349 msgstr "Підрозділ установи"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9353 msgstr "Назва установи"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9361 msgstr "Поштовий код"
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9390 msgstr "АдресаАвтора"
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9393 msgid "Author Address:"
9394 msgstr "Адреса автора:"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9398 msgstr "SlugComment"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9401 msgid "Slug Comment:"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9413 msgid "Table Caption"
9414 msgstr "Назва таблиці"
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9417 msgid "TableCaption"
9418 msgstr "Назва_таблиці"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9421 msgid "Current Address"
9422 msgstr "Поточна адреса"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9425 msgid "Current address:"
9426 msgstr "Поточна адреса:"
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9429 msgid "E-mail address:"
9430 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9433 msgid "Key words and phrases:"
9434 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9438 msgstr "У якості присвяти"
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9450 msgstr "Перекладач:"
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9453 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9454 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9462 msgstr "Комбінація-клавіш"
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9482 msgstr "Вибір у меню"
9484 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9488 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9489 msgid "Subparagraph*"
9490 msgstr "Підпараграф*"
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9494 msgstr "Група авторів"
9496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9497 msgid "RevisionHistory"
9498 msgstr "Історія версій"
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9501 msgid "Revision History"
9502 msgstr "Журнал версій"
9504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9506 msgstr "Модифікація"
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9509 msgid "RevisionRemark"
9510 msgstr "Замітки про версію"
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9516 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9517 #: lib/layouts/sweave.module:48
9521 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9522 msgid "\\arabic{chapter}"
9523 msgstr "\\arabic{chapter}"
9525 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9526 msgid "\\Alph{chapter}"
9527 msgstr "\\Alph{chapter}"
9529 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9530 msgid "\\arabic{footnote}"
9531 msgstr "\\arabic{footnote}"
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9534 msgid "\\Roman{section}."
9535 msgstr "\\Roman{section}."
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9538 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9539 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9542 msgid "\\Alph{subsection}."
9543 msgstr "\\Alph{subsection}."
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9546 msgid "\\arabic{subsection}."
9547 msgstr "\\arabic{subsection}."
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9550 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9551 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9554 msgid "\\alph{subsubsection}."
9555 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9558 msgid "\\alph{paragraph}."
9559 msgstr "\\alph{paragraph}."
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9595 msgstr "Шапка заголовку"
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9598 msgid "Uppertitleback"
9599 msgstr "Uppertitleback"
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9602 msgid "Lowertitleback"
9603 msgstr "Lowertitleback"
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9607 msgstr "Додатковий заголовок"
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9610 msgid "Captionabove"
9611 msgstr "ПідписЗгори"
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9614 msgid "Captionbelow"
9615 msgstr "Підписзнизу"
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9621 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9623 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9637 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9646 msgid "\\Roman{part}"
9647 msgstr "\\Roman{part}"
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9650 msgid "Part \\Roman{part}"
9651 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9663 msgid "Paragraph ##"
9664 msgstr "Параграф ##"
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9667 msgid "\\arabic{enumi}."
9668 msgstr "\\arabic{enumi}."
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9671 msgid "\\roman{enumiii}."
9672 msgstr "\\roman{enumiii}."
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9675 msgid "\\Alph{enumiv}."
9676 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9680 msgstr "Рівняння ##"
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9699 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9705 msgstr "Тексти програм"
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9720 msgid "--Separator--"
9721 msgstr "--Роздільник--"
9723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9724 msgid "--- Separate Environment ---"
9725 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9727 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9729 msgstr "Примітка в шапці"
9731 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9732 msgid "Headnote (optional):"
9733 msgstr "Headnote (бажано):"
9735 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9736 msgid "Corr Author:"
9737 msgstr "Corr Author:"
9739 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9741 msgstr "Окремі відбитки"
9743 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9745 msgstr "Окремі відбитки:"
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9748 msgid "Fact \\thefact."
9749 msgstr "Факт \\thefact."
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9752 msgid "Problem \\theproblem."
9753 msgstr "Задача \\theproblem."
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9756 msgid "Exercise \\theexercise."
9757 msgstr "Вправа \\theexercise."
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9760 msgid "Corollary \\thetheorem."
9761 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9764 msgid "Lemma \\thetheorem."
9765 msgstr "Лема \\thetheorem."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9768 msgid "Proposition \\thetheorem."
9769 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9772 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9773 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9776 msgid "Fact \\thetheorem."
9777 msgstr "Факт \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9780 msgid "Definition \\thetheorem."
9781 msgstr "Означення \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9784 msgid "Example \\thetheorem."
9785 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9788 msgid "Problem \\thetheorem."
9789 msgstr "Задача \\thetheorem."
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9792 msgid "Exercise \\thetheorem."
9793 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9796 msgid "Remark \\thetheorem."
9797 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9800 msgid "Claim \\thetheorem."
9801 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9817 msgstr "Зауваження*"
9819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9825 msgstr "Припущення."
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9841 msgstr "Зауваження."
9843 #: lib/layouts/braille.module:2
9845 msgstr "Шрифт Брайля"
9847 #: lib/layouts/braille.module:6
9849 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9852 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9853 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9855 #: lib/layouts/braille.module:22
9856 msgid "Braille (default)"
9857 msgstr "Брайль (типовий)"
9859 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9863 #: lib/layouts/braille.module:45
9864 msgid "Braille (textsize)"
9865 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9867 #: lib/layouts/braille.module:68
9868 msgid "Braille (dots on)"
9869 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9871 #: lib/layouts/braille.module:83
9872 msgid "Braille_dots_on"
9873 msgstr "Braille_dots_on"
9875 #: lib/layouts/braille.module:92
9876 msgid "Braille (dots off)"
9877 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:107
9880 msgid "Braille_dots_off"
9881 msgstr "Braille_dots_off"
9883 #: lib/layouts/braille.module:116
9884 msgid "Braille (mirror on)"
9885 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:131
9888 msgid "Braille_mirror_on"
9889 msgstr "Braille_mirror_on"
9891 #: lib/layouts/braille.module:140
9892 msgid "Braille (mirror off)"
9893 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:155
9896 msgid "Braille_mirror_off"
9897 msgstr "Braille_mirror_off"
9899 #: lib/layouts/braille.module:167
9901 msgstr "Панель Брайля"
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9904 msgid "Custom Header/Footerlines"
9905 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9909 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9910 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9911 "Page Layout to 'fancy'!"
9913 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9914 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9915 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9918 msgid "Center Header"
9919 msgstr "Шапка посередині"
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9922 msgid "Center Header:"
9923 msgstr "Шапка посередині:"
9925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9927 msgstr "Підвал ліворуч"
9929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9930 msgid "Left Footer:"
9931 msgstr "Підвал ліворуч:"
9933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9934 msgid "Center Footer"
9935 msgstr "Підвал посередині"
9937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9938 msgid "Center Footer:"
9939 msgstr "Підвал посередині:"
9941 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9945 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9947 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9948 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9950 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9951 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9954 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9956 msgstr "кінцева примітка"
9958 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9960 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9961 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9963 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9966 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9967 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9968 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9970 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9971 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9972 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9974 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9975 msgid "Enumerate-Resume"
9976 msgstr "Неперервна нумерація"
9978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9979 msgid "Number Equations by Section"
9980 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9982 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9984 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9985 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9987 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9988 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9990 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9992 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9993 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9995 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9996 msgid "Number Figures by Section"
9997 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9999 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10001 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10002 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10004 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10005 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10007 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10011 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10013 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10014 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10015 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10018 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10020 msgstr "Виправлення LaTeX"
10022 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10024 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10025 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10026 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10027 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10028 "may provide more bugfixes in future versions."
10030 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10031 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10032 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10033 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10034 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10036 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10037 msgid "Foot to End"
10038 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10040 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10042 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10043 "code where you want the endnotes to appear."
10045 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10046 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10048 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10050 msgstr "Підвішений"
10052 #: lib/layouts/hanging.module:6
10054 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10055 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10058 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10059 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10062 #: lib/layouts/initials.module:2
10066 #: lib/layouts/initials.module:6
10068 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10069 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10071 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10072 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10074 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10076 msgstr "стильсимволів"
10078 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10082 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10083 msgid "LilyPond Book"
10084 msgstr "Книга LilyPond"
10086 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10088 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10089 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10091 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10092 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10095 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10100 msgid "Linguistics"
10101 msgstr "Лінгвістика"
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10105 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10106 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10109 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10110 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10114 msgid "Numbered Example (multiline)"
10115 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10122 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10123 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10131 msgstr "Підприклад"
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10134 msgid "Subexample:"
10135 msgstr "Підприклад:"
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10174 msgid "List of Tableaux"
10175 msgstr "Список табло"
10177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10178 msgid "Logical Markup"
10179 msgstr "Логічна розмітка"
10181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10183 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10186 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10213 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10214 msgid "Minimalistic"
10215 msgstr "Minimalistic"
10217 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10218 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10220 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10222 #: lib/layouts/noweb.module:2
10226 #: lib/layouts/noweb.module:5
10227 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10229 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10231 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10235 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10236 #: lib/configure.py:506
10240 #: lib/layouts/sweave.module:6
10243 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10244 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10246 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10247 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10249 #: lib/layouts/sweave.module:28
10253 #: lib/layouts/sweave.module:53
10254 msgid "Sweave opts"
10255 msgstr "Параметри Sweave"
10257 #: lib/layouts/sweave.module:75
10261 #: lib/layouts/sweave.module:97
10262 msgid "Sweave Input File"
10263 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10266 msgid "Number Tables by Section"
10267 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10269 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10271 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10272 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10274 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10275 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10278 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10279 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10283 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10284 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10285 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10286 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10287 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10288 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10289 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10290 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10292 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10293 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10294 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10295 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10296 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10297 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10298 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10299 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10302 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10303 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10307 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10308 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10309 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10310 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10311 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10312 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10313 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10315 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10316 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10317 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10318 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10319 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10320 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10321 "3, припущення 4...)."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10324 msgid "Criterion \\thecriterion."
10325 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10338 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10339 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10347 msgid "Axiom \\theaxiom."
10348 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10361 msgid "Condition \\thecondition."
10362 msgstr "Умова \\thecondition."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10375 msgid "Note \\thenote."
10376 msgstr "Примітка \\thenote."
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10391 msgstr "Позначення*"
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10396 msgstr "Позначення."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10399 msgid "Summary \\thesummary."
10400 msgstr "Резюме \\thesummary."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10413 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10414 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10418 msgid "Acknowledgement*"
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10422 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10423 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10427 msgid "Conclusion*"
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10432 msgid "Conclusion."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10442 msgstr "Припущення"
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10445 msgid "Assumption \\theassumption."
10446 msgstr "Припущення \\theassumption."
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10450 msgid "Assumption*"
10451 msgstr "Припущення*"
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10455 msgid "Assumption."
10456 msgstr "Припущення."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10459 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10460 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10464 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10465 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10466 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10467 "in both numbered and non-numbered forms."
10469 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10470 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10471 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10472 "варіантах з зірочкою і без."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10475 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10477 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10482 msgid "Criterion \\thetheorem."
10483 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10486 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10487 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10490 msgid "Axiom \\thetheorem."
10491 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10494 msgid "Condition \\thetheorem."
10495 msgstr "Умова \\thetheorem."
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10498 msgid "Note \\thetheorem."
10499 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10502 msgid "Notation \\thetheorem."
10503 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10506 msgid "Summary \\thetheorem."
10507 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10510 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10511 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10514 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10515 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10518 msgid "Assumption \\thetheorem."
10519 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10522 msgid "Question \\thetheorem."
10523 msgstr "Питання \\thetheorem."
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10533 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10534 msgid "Theorems (AMS)"
10535 msgstr "Теореми (AMS)"
10537 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10541 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10542 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10544 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10545 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10546 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10547 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10550 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10551 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10556 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10557 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10558 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10559 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10560 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10561 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10563 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10564 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10565 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10566 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10567 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10568 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10569 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10572 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10573 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10581 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10583 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10584 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10585 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10586 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10587 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10588 "початку у кожній з глав."
10590 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10592 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10594 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10596 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10597 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10598 "chapter environment."
10600 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10601 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10602 "документів з середовищем «chapter»."
10604 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10605 msgid "Named Theorems"
10606 msgstr "Іменовані теореми"
10608 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10610 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10611 "'Short Title' inset."
10613 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10614 "«Короткий заголовок»."
10616 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10617 msgid "Named Theorem"
10618 msgstr "Іменована теорема"
10620 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10621 msgid "Named Theorem."
10622 msgstr "Іменована теорема."
10624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10625 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10626 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10631 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10632 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10633 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10634 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10636 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10637 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10638 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10639 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10640 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10641 "початку у кожному з розділів."
10643 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10644 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10645 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10647 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10649 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10652 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10653 "кожного з розділів окремо)."
10655 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10656 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10657 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10659 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10661 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10662 "using the extended AMS machinery."
10664 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10665 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10667 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10669 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10670 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10671 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10673 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10674 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10675 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10677 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10678 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10680 msgstr "Ігнорувати"
10682 #: lib/languages:79
10684 msgstr "Південноафриканська"
10686 #: lib/languages:86
10690 #: lib/languages:94
10691 msgid "English (USA)"
10692 msgstr "Англійська (США)"
10694 #: lib/languages:113
10695 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10696 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10698 #: lib/languages:122
10699 msgid "Arabic (Arabi)"
10700 msgstr "Арабська (Arabi)"
10702 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10704 msgstr "Вірменська"
10706 #: lib/languages:138
10707 msgid "German (Austria, old spelling)"
10708 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10710 #: lib/languages:145
10711 msgid "German (Austria)"
10712 msgstr "Німецька (Австрія)"
10714 #: lib/languages:152
10716 msgstr "Індонезійська"
10718 #: lib/languages:160
10722 #: lib/languages:168
10726 #: lib/languages:176
10728 msgstr "Білоруська"
10730 #: lib/languages:183
10731 msgid "Portuguese (Brazil)"
10732 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10734 #: lib/languages:191
10736 msgstr "Бретонська"
10738 #: lib/languages:199
10739 msgid "English (UK)"
10740 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10742 #: lib/languages:208
10744 msgstr "Болгарська"
10746 #: lib/languages:217
10747 msgid "English (Canada)"
10748 msgstr "Англійська (Канада)"
10750 #: lib/languages:227
10751 msgid "French (Canada)"
10752 msgstr "Французька (Канада)"
10754 #: lib/languages:236
10756 msgstr "Каталонська"
10758 #: lib/languages:246
10759 msgid "Chinese (simplified)"
10760 msgstr "Китайська (спрощена)"
10762 #: lib/languages:253
10763 msgid "Chinese (traditional)"
10764 msgstr "Китайська (традиційна)"
10766 #: lib/languages:266
10768 msgstr "Хорватська"
10770 #: lib/languages:274
10774 #: lib/languages:282
10778 #: lib/languages:297
10780 msgstr "Голландська"
10782 #: lib/languages:306
10784 msgstr "Англійська"
10786 #: lib/languages:315
10790 #: lib/languages:323
10794 #: lib/languages:334
10798 #: lib/languages:347
10802 #: lib/languages:356
10804 msgstr "Французька"
10806 #: lib/languages:370
10808 msgstr "Галісійська"
10810 #: lib/languages:379
10811 msgid "German (old spelling)"
10812 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10814 #: lib/languages:389
10818 #: lib/languages:400
10819 msgid "German (Switzerland)"
10820 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10822 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10827 #: lib/languages:418
10828 msgid "Greek (polytonic)"
10829 msgstr "Грецька (політонічна)"
10831 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10835 #: lib/languages:456
10837 msgstr "Ісландська"
10839 #: lib/languages:465
10840 msgid "Interlingua"
10841 msgstr "Інтерлінгва"
10843 #: lib/languages:473
10845 msgstr "Ірландська"
10847 #: lib/languages:481
10849 msgstr "Італійська"
10851 #: lib/languages:492
10855 #: lib/languages:501
10856 msgid "Japanese (CJK)"
10857 msgstr "Японська (CJK)"
10859 #: lib/languages:507
10863 #: lib/languages:515
10867 #: lib/languages:536
10871 #: lib/languages:546
10873 msgstr "Латвійська"
10875 #: lib/languages:557
10879 #: lib/languages:566
10880 msgid "Lower Sorbian"
10881 msgstr "Нижньолужицька"
10883 #: lib/languages:574
10887 #: lib/languages:591
10889 msgstr "Монгольська"
10891 #: lib/languages:599
10892 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10893 msgstr "Норвезька (букмол)"
10895 #: lib/languages:607
10896 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10897 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10899 #: lib/languages:632
10903 #: lib/languages:640
10905 msgstr "Португальська"
10907 #: lib/languages:648
10911 #: lib/languages:656
10915 #: lib/languages:664
10917 msgstr "Північносаамська"
10919 #: lib/languages:679
10921 msgstr "Шотландська"
10923 #: lib/languages:687
10927 #: lib/languages:695
10928 msgid "Serbian (Latin)"
10929 msgstr "Сербська (латиниця)"
10931 #: lib/languages:704
10935 #: lib/languages:712
10937 msgstr "Словенська"
10939 #: lib/languages:720
10943 #: lib/languages:732
10944 msgid "Spanish (Mexico)"
10945 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10947 #: lib/languages:743
10951 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10953 msgstr "Таїландська"
10955 #: lib/languages:783
10959 #: lib/languages:793
10961 msgstr "Туркменська"
10963 #: lib/languages:802
10965 msgstr "Українська"
10967 #: lib/languages:810
10968 msgid "Upper Sorbian"
10969 msgstr "Верхньолужицька"
10971 #: lib/languages:828
10973 msgstr "В'єтнамський"
10975 #: lib/languages:837
10979 #: lib/encodings:14
10980 msgid "Unicode (utf8)"
10981 msgstr "Unicode (utf8)"
10983 #: lib/encodings:19
10984 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10985 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10987 #: lib/encodings:23
10988 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10989 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10991 #: lib/encodings:26
10992 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10993 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10995 #: lib/encodings:29
10996 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10997 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10999 #: lib/encodings:32
11000 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11001 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11003 #: lib/encodings:35
11004 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11005 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11007 #: lib/encodings:38
11008 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11009 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11011 #: lib/encodings:42
11012 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11013 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11015 #: lib/encodings:45
11016 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11017 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11019 #: lib/encodings:48
11020 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11021 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11023 #: lib/encodings:51
11024 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11025 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11027 #: lib/encodings:55
11028 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11029 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11031 #: lib/encodings:58
11032 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11033 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11035 #: lib/encodings:61
11036 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11037 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11039 #: lib/encodings:64
11040 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11041 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11043 #: lib/encodings:67
11044 msgid "DOS (CP 437)"
11045 msgstr "DOS (CP 437)"
11047 #: lib/encodings:71
11048 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11049 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11051 #: lib/encodings:74
11052 msgid "Western European (CP 850)"
11053 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11055 #: lib/encodings:77
11056 msgid "Central European (CP 852)"
11057 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11059 #: lib/encodings:80
11060 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11061 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11063 #: lib/encodings:83
11064 msgid "Western European (CP 858)"
11065 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11067 #: lib/encodings:86
11068 msgid "Hebrew (CP 862)"
11069 msgstr "Іврит (CP 862)"
11071 #: lib/encodings:89
11072 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11073 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11075 #: lib/encodings:92
11076 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11077 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11079 #: lib/encodings:95
11080 msgid "Central European (CP 1250)"
11081 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11083 #: lib/encodings:98
11084 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11085 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11087 #: lib/encodings:102
11088 msgid "Western European (CP 1252)"
11089 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11091 #: lib/encodings:105
11092 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11093 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11095 #: lib/encodings:109
11096 msgid "Arabic (CP 1256)"
11097 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11099 #: lib/encodings:112
11100 msgid "Baltic (CP 1257)"
11101 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11103 #: lib/encodings:115
11104 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11105 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11107 #: lib/encodings:118
11108 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11109 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11111 #: lib/encodings:121
11112 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11113 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11115 #: lib/encodings:124
11116 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11117 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11119 #: lib/encodings:149
11120 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11121 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11123 #: lib/encodings:153
11124 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11125 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11127 #: lib/encodings:157
11128 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11129 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11131 #: lib/encodings:161
11132 msgid "Korean (EUC-KR)"
11133 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11135 #: lib/encodings:165
11136 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11137 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11139 #: lib/encodings:169
11140 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11141 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11143 #: lib/encodings:173
11144 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11145 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11147 #: lib/encodings:180
11148 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11149 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11151 #: lib/encodings:182
11152 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11153 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11155 #: lib/encodings:184
11156 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11157 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11159 #: lib/encodings:191
11160 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11161 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11163 #: lib/encodings:196
11164 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11165 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11167 #: lib/encodings:200
11171 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11175 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11177 msgstr "Редагування|Р"
11179 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11183 #: lib/ui/classic.ui:37
11187 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11189 msgstr "Перегляд|г"
11191 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11195 #: lib/ui/classic.ui:40
11196 msgid "Documents|D"
11197 msgstr "Документи|Д"
11199 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11203 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11205 msgstr "Створити|С"
11207 #: lib/ui/classic.ui:50
11208 msgid "New from Template...|T"
11209 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11211 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11213 msgstr "Відкрити...|В"
11215 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11219 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11221 msgstr "Зберегти|б"
11223 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11224 msgid "Save As...|A"
11225 msgstr "Зберегти як...|я"
11227 #: lib/ui/classic.ui:56
11229 msgstr "Повернутися|П"
11231 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11232 msgid "Version Control|V"
11233 msgstr "Керування версіями|К"
11235 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11237 msgstr "Імпортувати|І"
11239 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11241 msgstr "Експортувати до...|Е"
11243 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11245 msgstr "Надрукувати...|д"
11247 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11249 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11251 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11255 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11256 msgid "Register...|R"
11257 msgstr "Зареєструвати...|р"
11259 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11260 msgid "Check In Changes...|I"
11261 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11263 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11264 msgid "Check Out for Edit|O"
11265 msgstr "Пошукати редакції|р"
11267 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11268 msgid "Revert to Repository Version|v"
11269 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11271 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11272 msgid "Undo Last Check In|U"
11273 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11275 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11276 msgid "Show History...|H"
11277 msgstr "Показати журнал...|ж"
11279 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11280 msgid "Custom...|C"
11281 msgstr "Вибрати...|р"
11283 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11285 msgstr "Скасувати|С"
11287 #: lib/ui/classic.ui:93
11289 msgstr "Повторити|П"
11291 #: lib/ui/classic.ui:95
11293 msgstr "Вирізати|В"
11295 #: lib/ui/classic.ui:96
11297 msgstr "Копіювати|К"
11299 #: lib/ui/classic.ui:97
11301 msgstr "Вставити|с"
11303 #: lib/ui/classic.ui:98
11304 msgid "Paste External Selection|x"
11305 msgstr "Вставити ззовні|з"
11307 #: lib/ui/classic.ui:100
11308 msgid "Find & Replace...|F"
11309 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11311 #: lib/ui/classic.ui:102
11315 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11317 msgstr "Математичні формули|а"
11319 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11320 msgid "Spellchecker...|S"
11321 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11323 #: lib/ui/classic.ui:107
11324 msgid "Thesaurus..."
11325 msgstr "Тезаурус..."
11327 #: lib/ui/classic.ui:108
11328 msgid "Statistics...|i"
11329 msgstr "Статистичні дані...|д"
11331 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11332 msgid "Check TeX|h"
11333 msgstr "Перевірити TeX|X"
11335 #: lib/ui/classic.ui:110
11336 msgid "Change Tracking|g"
11337 msgstr "Змінити слідкування|в"
11339 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11340 msgid "Preferences...|P"
11341 msgstr "Налаштувати...|Н"
11343 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11344 msgid "Reconfigure|R"
11345 msgstr "Переконфігурувати|к"
11347 #: lib/ui/classic.ui:117
11348 msgid "Selection as Lines|L"
11349 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11351 #: lib/ui/classic.ui:118
11352 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11353 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11355 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11356 msgid "Multicolumn|M"
11357 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11359 #: lib/ui/classic.ui:124
11361 msgstr "Лінія згори|г"
11363 #: lib/ui/classic.ui:125
11364 msgid "Line Bottom|B"
11365 msgstr "Лінія знизу|н"
11367 #: lib/ui/classic.ui:126
11368 msgid "Line Left|L"
11369 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11371 #: lib/ui/classic.ui:127
11372 msgid "Line Right|R"
11373 msgstr "Лінія праворуч|п"
11375 #: lib/ui/classic.ui:129
11376 msgid "Alignment|i"
11377 msgstr "Вирівняти|В"
11379 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11381 msgstr "Додати рядок|Д"
11383 #: lib/ui/classic.ui:132
11384 msgid "Delete Row|w"
11385 msgstr "Вилучити рядок|В"
11387 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11389 msgstr "Копіювати рядок"
11391 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11393 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11395 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11396 msgid "Add Column|u"
11397 msgstr "Додати стовпчик|т"
11399 #: lib/ui/classic.ui:137
11400 msgid "Delete Column|D"
11401 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11403 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11404 msgid "Copy Column"
11405 msgstr "Копіювати стовпчик"
11407 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11408 msgid "Swap Columns"
11409 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11411 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11415 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11417 msgstr "Посередині|с"
11419 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11421 msgstr "Праворуч|П"
11423 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11427 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11431 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11435 #: lib/ui/classic.ui:161
11436 msgid "Toggle Numbering|N"
11437 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11439 #: lib/ui/classic.ui:162
11440 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11441 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11443 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11444 msgid "Change Limits Type|L"
11445 msgstr "Змінити тип границь|г"
11447 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11448 msgid "Change Formula Type|F"
11449 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11451 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11452 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11453 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11455 #: lib/ui/classic.ui:170
11456 msgid "Alignment|A"
11457 msgstr "Вирівняти|В"
11459 #: lib/ui/classic.ui:172
11461 msgstr "Додати рядок|Д"
11463 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11464 msgid "Delete Row|D"
11465 msgstr "Вилучити рядок|р"
11467 #: lib/ui/classic.ui:177
11468 msgid "Add Column|C"
11469 msgstr "Додати стовпчик|о"
11471 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11472 msgid "Delete Column|e"
11473 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11475 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11479 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11483 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11485 msgstr "Всередині|с"
11487 #: lib/ui/classic.ui:190
11491 #: lib/ui/classic.ui:191
11495 #: lib/ui/classic.ui:192
11496 msgid "Mathematica"
11497 msgstr "Mathematica"
11499 #: lib/ui/classic.ui:194
11500 msgid "Maple, simplify"
11501 msgstr "Maple, simplify"
11503 #: lib/ui/classic.ui:195
11504 msgid "Maple, factor"
11505 msgstr "Maple, множник"
11507 #: lib/ui/classic.ui:196
11508 msgid "Maple, evalm"
11509 msgstr "Maple, evalm"
11511 #: lib/ui/classic.ui:197
11512 msgid "Maple, evalf"
11513 msgstr "Maple, evalf"
11515 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11517 msgid "Inline Formula|I"
11518 msgstr "Рядкова формула|ф"
11520 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11521 msgid "Displayed Formula|D"
11522 msgstr "Виключна формула|ю"
11524 #: lib/ui/classic.ui:203
11525 msgid "Eqnarray Environment|q"
11526 msgstr "Блок рівнянь|р"
11528 #: lib/ui/classic.ui:204
11529 msgid "Align Environment|A"
11530 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11532 #: lib/ui/classic.ui:205
11533 msgid "AlignAt Environment"
11534 msgstr "Середовище AlignAt"
11536 #: lib/ui/classic.ui:206
11537 msgid "Flalign Environment|F"
11538 msgstr "Середовище Flalign|F"
11540 #: lib/ui/classic.ui:209
11541 msgid "Gather Environment"
11542 msgstr "Середовище Gather"
11544 #: lib/ui/classic.ui:210
11545 msgid "Multline Environment"
11546 msgstr "Багаторядковий блок"
11548 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11550 msgstr "Математичні записи|а"
11552 #: lib/ui/classic.ui:218
11553 msgid "Special Character|S"
11554 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11556 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11557 msgid "Citation...|C"
11558 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11560 #: lib/ui/classic.ui:220
11561 msgid "Cross-reference...|r"
11562 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11564 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11566 msgstr "Мітка...|М"
11568 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11572 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11573 msgid "Marginal Note|M"
11574 msgstr "Примітка на полях|л"
11576 #: lib/ui/classic.ui:224
11577 msgid "Short Title"
11578 msgstr "Короткий заголовок"
11580 #: lib/ui/classic.ui:225
11581 msgid "Index Entry|I"
11582 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11584 #: lib/ui/classic.ui:226
11585 msgid "Nomenclature Entry"
11586 msgstr "Елемент номенклатури"
11588 #: lib/ui/classic.ui:227
11590 msgstr "Адреса URL...|А"
11592 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11594 msgstr "Примітка|і"
11596 #: lib/ui/classic.ui:229
11597 msgid "Lists & TOC|O"
11598 msgstr "Списки і зміст|С"
11600 #: lib/ui/classic.ui:231
11602 msgstr "Команда TeX|T"
11604 #: lib/ui/classic.ui:232
11606 msgstr "Міністорінка|М"
11608 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11609 msgid "Graphics...|G"
11610 msgstr "Зображення...|З"
11612 #: lib/ui/classic.ui:234
11613 msgid "Tabular Material...|b"
11614 msgstr "Таблиця...|Т"
11616 #: lib/ui/classic.ui:235
11618 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11620 #: lib/ui/classic.ui:237
11621 msgid "Include File...|d"
11622 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11624 #: lib/ui/classic.ui:238
11625 msgid "Insert File|e"
11628 #: lib/ui/classic.ui:239
11629 msgid "External Material...|x"
11630 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11632 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11633 msgid "Symbols...|b"
11634 msgstr "Символи...|л"
11636 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11637 msgid "Superscript|S"
11638 msgstr "Верхній індекс|х"
11640 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11641 msgid "Subscript|u"
11642 msgstr "Нижній індекс|ж"
11644 #: lib/ui/classic.ui:246
11645 msgid "Hyphenation Point|P"
11646 msgstr "М'який перенос|п"
11648 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11649 msgid "Protected Hyphen|y"
11650 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11652 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11653 msgid "Ligature Break|k"
11654 msgstr "Розрив лігатури|у"
11656 #: lib/ui/classic.ui:249
11657 msgid "Protected Space|r"
11658 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11660 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11661 msgid "Interword Space|w"
11662 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11664 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11666 msgid "Thin Space|T"
11667 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11669 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11670 msgid "Horizontal Space...|o"
11671 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11673 #: lib/ui/classic.ui:253
11674 msgid "Vertical Space..."
11675 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11677 #: lib/ui/classic.ui:254
11678 msgid "Line Break|L"
11679 msgstr "Розрив рядка|Р"
11681 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11683 msgstr "Багатокрапка|Б"
11685 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11686 msgid "End of Sentence|E"
11687 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11689 #: lib/ui/classic.ui:257
11690 msgid "Protected Dash|D"
11691 msgstr "Нерозривне тире|т"
11693 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11694 msgid "Breakable Slash|a"
11695 msgstr "Розбивна риска|а"
11697 #: lib/ui/classic.ui:259
11698 msgid "Single Quote|Q"
11699 msgstr "Одинарна лапка|О"
11701 #: lib/ui/classic.ui:260
11702 msgid "Ordinary Quote|O"
11703 msgstr "Звичайна лапка|З"
11705 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11706 msgid "Menu Separator|M"
11707 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11709 #: lib/ui/classic.ui:262
11710 msgid "Horizontal Line"
11711 msgstr "Горизонтальна лінія"
11713 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11715 msgstr "Розрив сторінки"
11717 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11718 msgid "Display Formula|D"
11719 msgstr "Виключна формула|В"
11721 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11723 msgid "Eqnarray Environment|E"
11724 msgstr "Блок рівнянь|л"
11726 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11728 msgid "AMS align Environment|a"
11729 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11731 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11733 msgid "AMS alignat Environment|t"
11734 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11736 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11738 msgid "AMS flalign Environment|f"
11739 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11741 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11743 msgid "AMS gather Environment|g"
11744 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11746 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11748 msgid "AMS multline Environment|m"
11749 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11751 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11752 msgid "Array Environment|y"
11755 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11756 msgid "Cases Environment|C"
11757 msgstr "Блок варіантів|т"
11759 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11760 msgid "Split Environment|S"
11761 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11763 #: lib/ui/classic.ui:282
11764 msgid "Font Change|o"
11765 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11767 #: lib/ui/classic.ui:286
11768 msgid "Math Normal Font"
11769 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11771 #: lib/ui/classic.ui:288
11772 msgid "Math Calligraphic Family"
11773 msgstr "Математичний каліграфічний"
11775 #: lib/ui/classic.ui:289
11776 msgid "Math Fraktur Family"
11777 msgstr "Математичний фрактурний"
11779 #: lib/ui/classic.ui:290
11780 msgid "Math Roman Family"
11781 msgstr "Математичний прямий"
11783 #: lib/ui/classic.ui:291
11784 msgid "Math Sans Serif Family"
11785 msgstr "Математичний рублений"
11787 #: lib/ui/classic.ui:293
11788 msgid "Math Bold Series"
11789 msgstr "Математичний напівжирний"
11791 #: lib/ui/classic.ui:295
11792 msgid "Text Normal Font"
11793 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11795 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11796 msgid "Text Roman Family"
11797 msgstr "Прямий шрифт"
11799 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11800 msgid "Text Sans Serif Family"
11801 msgstr "Рублений шрифт"
11803 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11804 msgid "Text Typewriter Family"
11805 msgstr "Машинописний шрифт"
11807 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11808 msgid "Text Bold Series"
11809 msgstr "Жирний шрифт"
11811 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11812 msgid "Text Medium Series"
11813 msgstr "Нормальний шрифт"
11815 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11816 msgid "Text Italic Shape"
11819 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11820 msgid "Text Small Caps Shape"
11823 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11824 msgid "Text Slanted Shape"
11827 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11828 msgid "Text Upright Shape"
11831 #: lib/ui/classic.ui:312
11832 msgid "Floatflt Figure"
11833 msgstr "Вбудоване зображення"
11835 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11836 msgid "Table of Contents|C"
11839 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11840 msgid "Index List|I"
11841 msgstr "Предметний покажчик|п"
11843 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11844 msgid "Nomenclature|N"
11845 msgstr "Номенклатура|Н"
11847 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11848 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11849 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11851 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11852 msgid "LyX Document...|X"
11853 msgstr "Документ LyX...|X"
11855 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11856 msgid "Plain Text...|T"
11857 msgstr "Звичайний текст...|т"
11859 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11860 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11861 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11863 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11864 msgid "Track Changes|T"
11865 msgstr "Стежити за змінами|т"
11867 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11868 msgid "Merge Changes...|M"
11869 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11871 #: lib/ui/classic.ui:332
11872 msgid "Accept All Changes|A"
11873 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11875 #: lib/ui/classic.ui:333
11876 msgid "Reject All Changes|R"
11877 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11879 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11880 msgid "Show Changes in Output|S"
11881 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11883 #: lib/ui/classic.ui:341
11884 msgid "Character...|C"
11885 msgstr "Символ...|С"
11887 #: lib/ui/classic.ui:342
11888 msgid "Paragraph...|P"
11889 msgstr "Абзац...|А"
11891 #: lib/ui/classic.ui:343
11892 msgid "Document...|D"
11893 msgstr "Документ...|О"
11895 #: lib/ui/classic.ui:344
11896 msgid "Tabular...|T"
11897 msgstr "Таблиця...|Т"
11899 #: lib/ui/classic.ui:346
11900 msgid "Emphasize Style|E"
11901 msgstr "Виокремлюваний|В"
11903 #: lib/ui/classic.ui:347
11904 msgid "Noun Style|N"
11905 msgstr "Прописний|П"
11907 #: lib/ui/classic.ui:348
11908 msgid "Bold Style|B"
11909 msgstr "Напівжирний|ж"
11911 #: lib/ui/classic.ui:351
11912 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11913 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11915 #: lib/ui/classic.ui:352
11916 msgid "Increase Environment Depth|i"
11917 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11919 #: lib/ui/classic.ui:353
11920 msgid "Start Appendix Here|S"
11921 msgstr "Почати додаток тут|П"
11923 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11924 msgid "Build Program|B"
11925 msgstr "Створити програму|т"
11927 #: lib/ui/classic.ui:363
11931 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11932 msgid "LaTeX Log|L"
11933 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11935 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11937 msgstr "Структура|у"
11939 #: lib/ui/classic.ui:367
11940 msgid "TeX Information|X"
11941 msgstr "Інформація про TeX|X"
11943 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11944 msgid "Next Note|N"
11945 msgstr "Наступна примітка|п"
11947 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11948 msgid "Go to Label|L"
11949 msgstr "Перейти до мітки|м"
11951 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11952 msgid "Bookmarks|B"
11953 msgstr "Закладки|З"
11955 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11956 msgid "Save Bookmark 1|S"
11957 msgstr "Створити закладку 1|т"
11959 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11960 msgid "Save Bookmark 2"
11961 msgstr "Створити закладку 2"
11963 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11964 msgid "Save Bookmark 3"
11965 msgstr "Створити закладку 3"
11967 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11968 msgid "Save Bookmark 4"
11969 msgstr "Створити закладку 4"
11971 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11972 msgid "Save Bookmark 5"
11973 msgstr "Створити закладку 5"
11975 #: lib/ui/classic.ui:392
11976 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11977 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11979 #: lib/ui/classic.ui:393
11980 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11981 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11983 #: lib/ui/classic.ui:394
11984 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11985 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11987 #: lib/ui/classic.ui:395
11988 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11989 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11991 #: lib/ui/classic.ui:396
11992 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11993 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11995 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11996 msgid "Introduction|I"
11999 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12001 msgstr "Підручник|П"
12003 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12004 msgid "User's Guide|U"
12005 msgstr "Підручник користувача|к"
12007 #: lib/ui/classic.ui:414
12008 msgid "Extended Features|E"
12009 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12011 #: lib/ui/classic.ui:415
12012 msgid "Embedded Objects|m"
12013 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12015 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12016 msgid "Customization|C"
12017 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12019 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12020 msgid "LaTeX Configuration|L"
12021 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12023 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12024 msgid "About LyX|X"
12027 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12031 #: lib/ui/classic.ui:428
12032 msgid "Preferences..."
12033 msgstr "Вподобання..."
12035 #: lib/ui/classic.ui:429
12037 msgstr "Вийти з LyX"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12040 msgid "Aligned Environment|l"
12041 msgstr "Середовище Aligned|е"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12044 msgid "AlignedAt Environment|v"
12045 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12048 msgid "Gathered Environment|h"
12049 msgstr "Середовище Gathered|и"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12052 msgid "Delimiters...|r"
12053 msgstr "Роздільники...|д"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12056 msgid "Matrix...|x"
12057 msgstr "Матриця...|я"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12064 msgid "AMS Environment|A"
12065 msgstr "Середовище AMS|о"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12068 msgid "Number Whole Formula|N"
12069 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12072 msgid "Number This Line|u"
12073 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12076 msgid "Equation Label|L"
12077 msgstr "Мітка рівняння|р"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12080 msgid "Copy as Reference|R"
12081 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12084 msgid "Split Cell|C"
12085 msgstr "Розділити комірку|к"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12089 msgstr "Вставити|В"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12092 msgid "Add Line Above|o"
12093 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12096 msgid "Add Line Below|B"
12097 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12100 msgid "Delete Line Above|v"
12101 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12104 msgid "Delete Line Below|w"
12105 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12108 msgid "Add Line to Left"
12109 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12112 msgid "Add Line to Right"
12113 msgstr "Додати рядок праворуч"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12116 msgid "Delete Line to Left"
12117 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12120 msgid "Delete Line to Right"
12121 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12124 msgid "Show Math Toolbar"
12125 msgstr "Показати математичну панель"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12129 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12132 msgid "Show Table Toolbar"
12133 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12137 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12140 msgid "Next Cross-Reference|N"
12141 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12144 msgid "Go to Label|G"
12145 msgstr "Перейти до мітки|м"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12148 msgid "<Reference>|R"
12149 msgstr "<Посилання>|П"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12152 msgid "(<Reference>)|e"
12153 msgstr "(<Посилання>)|о"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12157 msgstr "<Сторінка>|т"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12160 msgid "On Page <Page>|O"
12161 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12165 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12168 msgid "Formatted Reference|t"
12169 msgstr "Форматоване посилання|а"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12172 msgid "Textual Reference|x"
12173 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12187 msgid "Settings...|S"
12188 msgstr "Налаштувати...|Н"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12192 msgstr "Перейти назад|н"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12195 msgid "Copy as Reference|C"
12196 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12199 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12200 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12203 msgid "Open Inset|O"
12204 msgstr "Відкрити вставку|В"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12207 msgid "Close Inset|C"
12208 msgstr "Закрити вставку|З"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12212 msgid "Dissolve Inset|D"
12213 msgstr "Анулювати вставку|у"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12216 msgid "Show Label|L"
12217 msgstr "Показати мітку|м"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12220 msgid "Frameless|l"
12221 msgstr "Без рамки|Б"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12224 msgid "Simple Frame|F"
12225 msgstr "Проста рамка|р"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12228 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12229 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12232 msgid "Oval, Thin|a"
12233 msgstr "Овальна, вузька|О"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12236 msgid "Oval, Thick|v"
12237 msgstr "Овальна, широка|в"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12240 msgid "Drop Shadow|w"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12244 msgid "Shaded Background|B"
12245 msgstr "Затінене тло|л"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12248 msgid "Double Frame|u"
12249 msgstr "Подвійна рамка|д"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12253 msgstr "LyX-примітка|п"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12257 msgstr "Коментар|К"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12260 msgid "Greyed Out|G"
12261 msgstr "Висірене|В"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12264 msgid "Open All Notes|A"
12265 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12268 msgid "Close All Notes|l"
12269 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12276 msgid "Horizontal Phantom|H"
12277 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12280 msgid "Vertical Phantom|V"
12281 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12284 msgid "Protected Space|o"
12285 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12288 msgid "Negative Thin Space|N"
12289 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12292 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12293 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12296 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12297 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12300 msgid "Quad Space|Q"
12301 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12304 msgid "Double Quad Space|u"
12305 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12308 msgid "Horizontal Fill|F"
12309 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12312 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12313 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12316 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12317 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12320 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12321 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12324 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12325 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12328 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12329 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12332 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12333 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12336 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12337 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12340 msgid "Custom Length|C"
12341 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12344 msgid "Medium Space|M"
12345 msgstr "Середній пробіл|д"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12348 msgid "Thick Space|h"
12349 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12352 msgid "Negative Medium Space|u"
12353 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12356 msgid "Negative Thick Space|i"
12357 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12364 msgid "SmallSkip|S"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12369 msgstr "Середній|С"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12381 msgstr "Нетиповий|е"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12384 msgid "Settings...|e"
12385 msgstr "Налаштування...|Н"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12389 msgstr "Включення|к"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12397 msgstr "Дослівно|Д"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12400 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12401 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12405 msgstr "Текст програми|п"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12408 msgid "Edit Included File...|E"
12409 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12413 msgstr "Нова сторінка|Н"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12416 msgid "Page Break|a"
12417 msgstr "Розрив сторінки|о"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12420 msgid "Clear Page|C"
12421 msgstr "Порожня сторінка|с"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12424 msgid "Clear Double Page|D"
12425 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12428 msgid "Ragged Line Break|R"
12429 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12432 msgid "Justified Line Break|J"
12433 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12436 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12441 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12446 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12452 msgid "Paste Recent|e"
12453 msgstr "Вставити недавній|е"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12456 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12457 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12460 msgid "Forward search|F"
12461 msgstr "Пошук вперед|п"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12464 msgid "Move Paragraph Up|o"
12465 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12468 msgid "Move Paragraph Down|v"
12469 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12472 msgid "Promote Section|r"
12473 msgstr "Підняти розділ|н"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12476 msgid "Demote Section|m"
12477 msgstr "Знизити розділ|н"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12480 msgid "Move Section Down|D"
12481 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12484 msgid "Move Section Up|U"
12485 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12488 msgid "Insert Short Title|T"
12489 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12492 msgid "Accept Change|c"
12493 msgstr "Прийняти зміну|р"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12496 msgid "Reject Change|j"
12497 msgstr "Відкинути зміну|к"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12500 msgid "Apply Last Text Style|A"
12501 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12504 msgid "Text Style|S"
12505 msgstr "Стиль тексту|ь"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12508 msgid "Paragraph Settings...|P"
12509 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12512 msgid "Fullscreen Mode"
12513 msgstr "Повноекранний режим"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12520 msgid "Anything Non-Empty|o"
12521 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12525 msgstr "Будь-яке слово|о"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12528 msgid "Any Number|N"
12529 msgstr "Будь-яке число|ч"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12532 msgid "User Defined|U"
12533 msgstr "Визначено користувачем|к"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12536 msgid "Append Argument"
12537 msgstr "Додати параметр"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12540 msgid "Remove Last Argument"
12541 msgstr "Вилучити останній параметр"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12544 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12545 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12548 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12549 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12552 msgid "Insert Optional Argument"
12553 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12556 msgid "Remove Optional Argument"
12557 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12560 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12561 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12564 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12565 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12568 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12569 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12573 msgstr "Перезавантажити|П"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12577 msgid "Edit Externally...|x"
12578 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12581 msgid "Multicolumn|u"
12582 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12586 msgstr "Багаторядкова|а"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12590 msgstr "Лінія згори|г"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12593 msgid "Bottom Line|i"
12594 msgstr "Лінія внизу|н"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12597 msgid "Left Line|L"
12598 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12601 msgid "Right Line|R"
12602 msgstr "Лінія праворуч|п"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12610 msgstr "Праворуч|а"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12617 msgid "Append Row|A"
12618 msgstr "Додати рядок|Д"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12622 msgstr "Копіювати рядок|о"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12625 msgid "Append Column|p"
12626 msgstr "Додати стовпчик|т"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12629 msgid "Copy Column|y"
12630 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12633 msgid "Settings...|g"
12634 msgstr "Параметри...|П"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12645 msgid "File Revision|R"
12646 msgstr "Модифікація файла|М"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12649 msgid "Tree Revision|T"
12650 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12653 msgid "Revision Author|A"
12654 msgstr "Автор модифікації|д"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12657 msgid "Revision Date|D"
12658 msgstr "Дата модифікації|а"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12661 msgid "Revision Time|i"
12662 msgstr "Час модифікації|м"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12665 msgid "LyX Version|X"
12666 msgstr "Версія LyX|я"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12669 msgid "Document Info|D"
12670 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12673 msgid "Copy Text|o"
12674 msgstr "Копіювати текст|К"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12677 msgid "Activate Branch|A"
12678 msgstr "Активовувати гілку|А"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12681 msgid "Deactivate Branch|e"
12682 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12685 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12686 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12689 msgid "All Indexes|A"
12690 msgstr "Всі покажчики|В"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12694 msgstr "Підпокажчик|і"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12697 msgid "Reject Change|R"
12698 msgstr "Відкинути зміну|к"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12701 msgid "Promote Section|P"
12702 msgstr "Підняти розділ|н"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12705 msgid "Demote Section|D"
12706 msgstr "Знизити розділ|н"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12709 msgid "Move Section Down|w"
12710 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12713 msgid "Select Section|S"
12714 msgstr "Вибрати розділ|б"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12717 msgid "Wrap by Preview|P"
12718 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12722 msgstr "Документ|Д"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12726 msgstr "Інструменти|І"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12729 msgid "New from Template...|m"
12730 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12733 msgid "Open Recent|t"
12734 msgstr "Відкрити недавній|а"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12738 msgstr "Закрити всі"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12742 msgstr "Зберегти все|г"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12745 msgid "Revert to Saved|R"
12746 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12749 msgid "New Window|W"
12750 msgstr "Нове вікно|о"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12753 msgid "Close Window|d"
12754 msgstr "Закрити вікно|р"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12757 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12758 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12761 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12762 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12765 msgid "Use Locking Property|L"
12766 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12770 msgstr "Повторити|П"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12773 msgid "Paste Special"
12774 msgstr "Спеціальне вставлення"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12778 msgstr "Вибрати все"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12781 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12782 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12785 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12786 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12793 msgid "Rows & Columns|C"
12794 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12797 msgid "Increase List Depth|I"
12798 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12801 msgid "Decrease List Depth|D"
12802 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12805 msgid "Dissolve Inset"
12806 msgstr "Анулювати вкладку"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12809 msgid "TeX Code Settings...|C"
12810 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12813 msgid "Float Settings...|a"
12814 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12817 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12818 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12821 msgid "Note Settings...|N"
12822 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12825 msgid "Phantom Settings...|h"
12826 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12829 msgid "Branch Settings...|B"
12830 msgstr "Налаштування версій...|в"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12833 msgid "Box Settings...|x"
12834 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12837 msgid "Index Entry Settings...|y"
12838 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12841 msgid "Index Settings...|x"
12842 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12845 msgid "Info Settings...|n"
12846 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12849 msgid "Listings Settings...|g"
12850 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12853 msgid "Table Settings...|a"
12854 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12857 msgid "Plain Text|T"
12858 msgstr "Звичайний текст|ч"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12861 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12862 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12865 msgid "Selection|S"
12866 msgstr "Позначене|о"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12869 msgid "Selection, Join Lines|i"
12870 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12873 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12874 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12877 msgid "Paste as PDF"
12878 msgstr "Вставити як PDF"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12881 msgid "Paste as PNG"
12882 msgstr "Вставити як PNG"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12885 msgid "Paste as JPEG"
12886 msgstr "Вставити як JPEG"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12889 msgid "Dissolve Text Style"
12890 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12893 msgid "Customized...|C"
12894 msgstr "Особливе...|О"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12897 msgid "Capitalize|a"
12898 msgstr "Прописними|р"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12901 msgid "Uppercase|U"
12902 msgstr "Верхній регістр|В"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12905 msgid "Lowercase|L"
12906 msgstr "Нижній регістр|Н"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12910 msgstr "Багаторядкова|а"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12914 msgstr "Лінія згори|г"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12917 msgid "Bottom Line|B"
12918 msgstr "Лінія внизу|н"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12933 msgid "Copy Column|p"
12934 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12937 msgid "Macro Definition"
12938 msgstr "Визначення макросу"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12941 msgid "Text Style|T"
12942 msgstr "Стиль тексту|С"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12945 msgid "Add Line Above|A"
12946 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12949 msgid "Delete Line Above|D"
12950 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12953 msgid "Delete Line Below|e"
12954 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12957 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12958 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12961 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12962 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12965 msgid "Math Normal Font|N"
12966 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12969 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12970 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12973 msgid "Math Formal Script Family|o"
12974 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12977 msgid "Math Fraktur Family|F"
12978 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12981 msgid "Math Roman Family|R"
12982 msgstr "Математичний прямий|р"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12985 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12986 msgstr "Математичний рублений|у"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12989 msgid "Math Bold Series|B"
12990 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12993 msgid "Text Normal Font|T"
12994 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13005 msgid "Mathematica|a"
13006 msgstr "Mathematica|a"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13009 msgid "Maple, Simplify|S"
13010 msgstr "Maple, Simplify|S"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13013 msgid "Maple, Factor|F"
13014 msgstr "Maple, Factor|F"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13017 msgid "Maple, Evalm|E"
13018 msgstr "Maple, Evalm|E"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13021 msgid "Maple, Evalf|v"
13022 msgstr "Maple, Evalf|v"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13025 msgid "Open All Insets|O"
13026 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13029 msgid "Close All Insets|C"
13030 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13033 msgid "Unfold Math Macro|n"
13034 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13037 msgid "Fold Math Macro|d"
13038 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13041 msgid "View Source|S"
13042 msgstr "Переглянути джерело|д"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13045 msgid "View Messages|g"
13046 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13049 msgid "View Master Document|M"
13050 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13053 msgid "Update Master Document|a"
13054 msgstr "Оновити головний документ|г"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13057 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13058 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13061 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13062 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13065 msgid "Close Current View|w"
13066 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13069 msgid "Fullscreen|l"
13070 msgstr "На весь екран|е"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13074 msgstr "Панелі інструментів|н"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13077 msgid "Special Character|p"
13078 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13081 msgid "Formatting|o"
13082 msgstr "Форматування|р"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13085 msgid "List / TOC|i"
13086 msgstr "Списки та зміст|С"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13090 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13097 msgid "Custom Insets"
13098 msgstr "Нетипові вставки"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13105 msgid "Box[[Menu]]"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13109 msgid "Cross-Reference...|R"
13110 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13113 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13114 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13118 msgstr "Таблиця...|Т"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13125 msgid "Hyperlink...|k"
13126 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13129 msgid "Short Title|S"
13130 msgstr "Короткий заголовок|К"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13134 msgstr "Команда TeX|X"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13137 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13138 msgstr "Текст програми"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13142 msgstr "Попередній перегляд|я"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13145 msgid "Ordinary Quote|Q"
13146 msgstr "Звичайна лапка|З"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13149 msgid "Single Quote|S"
13150 msgstr "Одинарна лапка|О"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13153 msgid "Phonetic Symbols|P"
13154 msgstr "Фонетичні символи|н"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13157 msgid "Protected Space|P"
13158 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13161 msgid "Horizontal Line...|L"
13162 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13165 msgid "Vertical Space...|V"
13166 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13173 msgid "Hyphenation Point|H"
13174 msgstr "М’який перенос|М"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13177 msgid "Numbered Formula|N"
13178 msgstr "Нумерована формула|Н"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13181 msgid "Figure Wrap Float|F"
13182 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13185 msgid "Table Wrap Float|T"
13186 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13189 msgid "External Material...|M"
13190 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13193 msgid "Child Document...|d"
13194 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13198 msgstr "Коментар|К"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13201 msgid "Insert New Branch...|I"
13202 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13205 msgid "Change Tracking|C"
13206 msgstr "Змінити слідкування|в"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13209 msgid "Start Appendix Here|A"
13210 msgstr "Почати додаток тут|д"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13213 msgid "Save in Bundled Format|F"
13214 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13217 msgid "Compressed|m"
13218 msgstr "Стиснутий|т"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13221 msgid "Accept Change|A"
13222 msgstr "Прийняти зміну|П"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13225 msgid "Accept All Changes|c"
13226 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13229 msgid "Reject All Changes|e"
13230 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13233 msgid "Next Change|C"
13234 msgstr "Наступна зміна|т"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13237 msgid "Next Cross-Reference|R"
13238 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13241 msgid "Clear Bookmarks|C"
13242 msgstr "Очистити закладки|О"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13245 msgid "Navigate Back|B"
13246 msgstr "Перейти назад|н"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13249 msgid "Thesaurus...|T"
13250 msgstr "Тезаурус...|з"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13253 msgid "Statistics...|a"
13254 msgstr "Статистичні дані...|д"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13257 msgid "TeX Information|I"
13258 msgstr "Інформація про TeX|X"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13261 msgid "Compare...|C"
13262 msgstr "Порівняти...|р"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13265 msgid "Additional Features|F"
13266 msgstr "Додаткові можливості|м"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13269 msgid "Embedded Objects|O"
13270 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13273 msgid "Shortcuts|S"
13274 msgstr "Скорочення|ч"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13277 msgid "LyX Functions|y"
13278 msgstr "Функції LyX|Ф"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13281 msgid "Specific Manuals|p"
13282 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13285 msgid "Linguistics Manual|L"
13286 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13289 msgid "Braille Manual|B"
13290 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13293 msgid "XY-pic Manual|X"
13294 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13297 msgid "Multicolumn Manual|M"
13298 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13301 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13302 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13305 msgid "New document"
13306 msgstr "Новий документ"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13309 msgid "Open document"
13310 msgstr "Відкрити документ"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13313 msgid "Save document"
13314 msgstr "Зберегти документ"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13317 msgid "Print document"
13318 msgstr "Друкувати документ"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13321 msgid "Check spelling"
13322 msgstr "Перевірити правопис"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13333 msgid "Find and replace"
13334 msgstr "Знайти і замінити"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13337 msgid "Find and replace (advanced)"
13338 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13341 msgid "Navigate back"
13342 msgstr "Перейти назад"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13345 msgid "Toggle emphasis"
13346 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13349 msgid "Toggle noun"
13350 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13354 msgstr "Застосувати останнє"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13357 msgid "Insert math"
13358 msgstr "Вставити математичне"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13361 msgid "Insert graphics"
13362 msgstr "Вставити зображення"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13365 msgid "Insert table"
13366 msgstr "Вставити таблицю"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13369 msgid "Toggle outline"
13370 msgstr "Перемкнути режим структури"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13373 msgid "Toggle math toolbar"
13374 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13377 msgid "Toggle table toolbar"
13378 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13381 msgid "View/Update"
13382 msgstr "Переглянути або оновити"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13393 msgid "View master document"
13394 msgstr "Переглянути головний документ"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13397 msgid "Update master document"
13398 msgstr "Оновити головний документ"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13401 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13402 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13405 msgid "View other formats"
13406 msgstr "Переглянути інші формати"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13409 msgid "Update other formats"
13410 msgstr "Оновити інші формати"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13417 msgid "Numbered list"
13418 msgstr "Нумерований список"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13421 msgid "Itemized list"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13425 msgid "Increase depth"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13429 msgid "Decrease depth"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13433 msgid "Insert figure float"
13434 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13437 msgid "Insert table float"
13438 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13441 msgid "Insert label"
13442 msgstr "Вставити мітку"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13445 msgid "Insert cross-reference"
13446 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13449 msgid "Insert citation"
13450 msgstr "Вставити посилання"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13453 msgid "Insert index entry"
13454 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13457 msgid "Insert nomenclature entry"
13458 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13461 msgid "Insert footnote"
13462 msgstr "Вставити зноску"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13465 msgid "Insert margin note"
13466 msgstr "Вставити примітку на полях"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13469 msgid "Insert note"
13470 msgstr "Вставити примітку"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13474 msgstr "Вставити панель"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13477 msgid "Insert hyperlink"
13478 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13481 msgid "Insert TeX code"
13482 msgstr "Вставити код TeX"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13485 msgid "Insert math macro"
13486 msgstr "Вставити математичний макрос"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13489 msgid "Include file"
13490 msgstr "Вставити файл"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13494 msgstr "Стиль тексту"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13497 msgid "Paragraph settings"
13498 msgstr "Налаштування абзацу"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13502 msgstr "Додати рядок"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13506 msgstr "Додати стовпчик"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13510 msgstr "Вилучити рядок"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13513 msgid "Delete column"
13514 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13517 msgid "Set top line"
13518 msgstr "Намалювати верхню"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13521 msgid "Set bottom line"
13522 msgstr "Намалювати нижню"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13525 msgid "Set left line"
13526 msgstr "Намалювати ліву"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13529 msgid "Set right line"
13530 msgstr "Намалювати праву"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13533 msgid "Set border lines"
13534 msgstr "Встановити рамки"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13537 msgid "Set all lines"
13538 msgstr "Встановити всі рамки"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13541 msgid "Unset all lines"
13542 msgstr "Прибрати всі рамки"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13546 msgstr "Притиснути ліворуч"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13549 msgid "Align center"
13550 msgstr "Посередині"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13553 msgid "Align right"
13554 msgstr "Притиснути праворуч"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13557 msgid "Align on decimal"
13558 msgstr "Вирівняти до цілого"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13562 msgstr "Притиснути догори"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13565 msgid "Align middle"
13566 msgstr "Вирівняти посередині"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13569 msgid "Align bottom"
13570 msgstr "Притиснути донизу"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13573 msgid "Rotate cell"
13574 msgstr "Повернути комірку"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13577 msgid "Rotate table"
13578 msgstr "Повернути таблицю"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13581 msgid "Set multi-column"
13582 msgstr "Багатоколонкова"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13585 msgid "Set multi-row"
13586 msgstr "Багаторядкова"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13590 msgstr "Математика"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13593 msgid "Set display mode"
13594 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13598 msgstr "Нижній індекс"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13601 msgid "Superscript"
13602 msgstr "Верхній індекс"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13605 msgid "Insert square root"
13606 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13609 msgid "Insert root"
13610 msgstr "Вставити корінь"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13613 msgid "Insert standard fraction"
13614 msgstr "Додати звичайний дріб"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13618 msgstr "Вставити знак суми"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13621 msgid "Insert integral"
13622 msgstr "Вставити таблицю"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13625 msgid "Insert product"
13626 msgstr "Вставити знак множення"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13630 msgstr "Вставити ( )"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13634 msgstr "Вставити [ ]"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13638 msgstr "Вставити { }"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13641 msgid "Insert delimiters"
13642 msgstr "Додати обмежувачі"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13645 msgid "Insert matrix"
13646 msgstr "Вставити матрицю"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13649 msgid "Insert cases environment"
13650 msgstr "Блок варіантів"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13653 msgid "Toggle math panels"
13654 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13657 msgid "Math Macros"
13658 msgstr "Математичні макроси"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13661 msgid "Remove last argument"
13662 msgstr "Вилучити останній параметр"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13665 msgid "Append argument"
13666 msgstr "Додати параметр"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13669 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13670 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13673 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13674 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13677 msgid "Remove optional argument"
13678 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13681 msgid "Insert optional argument"
13682 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13685 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13686 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13689 msgid "Append argument eating from the right"
13690 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13693 msgid "Append optional argument eating from the right"
13694 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13697 msgid "Command Buffer"
13698 msgstr "Буфер команд"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13701 msgid "Review[[Toolbar]]"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13705 msgid "Track changes"
13706 msgstr "Слідкувати за змінами"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13709 msgid "Show changes in output"
13710 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13713 msgid "Next change"
13714 msgstr "Наступна зміна"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13717 msgid "Accept change inside selection"
13718 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13721 msgid "Reject change inside selection"
13722 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13725 msgid "Merge changes"
13726 msgstr "Об’єднати зміни"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13729 msgid "Accept all changes"
13730 msgstr "Прийняти всі зміни"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13733 msgid "Reject all changes"
13734 msgstr "Відкинути всі зміни"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13738 msgstr "Наступна примітка"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13741 msgid "View Other Formats"
13742 msgstr "Переглянути інші формати"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13745 msgid "Update Other Formats"
13746 msgstr "Оновити інші формати"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13749 msgid "Version Control"
13750 msgstr "Керування версіями"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13754 msgstr "Зареєструватись"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13757 msgid "Check-out for edit"
13758 msgstr "Отримати для редагування"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13761 msgid "Check-in changes"
13762 msgstr "Внести зміни"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13765 msgid "View revision log"
13766 msgstr "Переглянути журнал версій"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13769 msgid "Revert changes"
13770 msgstr "Скасувати зміни"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13773 msgid "Compare with older revision"
13774 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13777 msgid "Compare with last revision"
13778 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13781 msgid "Insert Version Info"
13782 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13785 msgid "Use SVN file locking property"
13786 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13789 msgid "Update local directory from repository"
13790 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13793 msgid "Math Panels"
13794 msgstr "Математичні панелі"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13797 msgid "Math spacings"
13798 msgstr "Математичні пробіли"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13818 msgid "Frame decorations"
13819 msgstr "Обрамлення"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13822 msgid "Big operators"
13823 msgstr "Великі оператори"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13826 msgid "Miscellaneous"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13836 msgstr "Стрілки AMS"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13847 msgid "AMS relations"
13848 msgstr "Співвідношення AMS"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13851 msgid "AMS negative relations"
13852 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13859 msgid "AMS operators"
13860 msgstr "Оператори AMS"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13863 msgid "AMS miscellaneous"
13864 msgstr "Інші символи AMS"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14003 msgid "Thin space\t\\,"
14004 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14007 msgid "Medium space\t\\:"
14008 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14011 msgid "Thick space\t\\;"
14012 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14015 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14016 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14019 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14020 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14023 msgid "Negative space\t\\!"
14024 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14027 msgid "Phantom\t\\phantom"
14028 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14031 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14032 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14035 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14036 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14043 msgid "Square root\t\\sqrt"
14044 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14047 msgid "Other root\t\\root"
14048 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14051 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14052 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14055 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14056 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14059 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14060 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14063 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14064 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14067 msgid "Standard\t\\frac"
14068 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14071 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14072 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14075 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14076 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14079 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14080 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14083 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14084 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14087 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14088 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14091 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14092 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14095 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14096 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14099 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14100 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14103 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14104 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14107 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14108 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14111 msgid "Binomial\t\\binom"
14112 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14115 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14116 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14119 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14120 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14123 msgid "Roman\t\\mathrm"
14124 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14127 msgid "Bold\t\\mathbf"
14128 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14131 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14132 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14135 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14136 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14139 msgid "Italic\t\\mathit"
14140 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14143 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14144 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14147 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14148 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14151 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14152 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14156 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14159 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14160 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14163 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14164 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14187 msgid "Frame Decorations"
14188 msgstr "Обрамлення"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14248 msgstr "надкреслений"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14255 msgid "overleftarrow"
14256 msgstr "overleftarrow"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14259 msgid "overrightarrow"
14260 msgstr "overrightarrow"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14263 msgid "overleftrightarrow"
14264 msgstr "overleftrightarrow"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14272 msgstr "підкреслений"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14276 msgstr "underbrace"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14279 msgid "underleftarrow"
14280 msgstr "underleftarrow"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14283 msgid "underrightarrow"
14284 msgstr "underrightarrow"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14287 msgid "underleftrightarrow"
14288 msgstr "underleftrightarrow"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14300 msgstr "rightarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14311 msgid "updownarrow"
14312 msgstr "updownarrow"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14315 msgid "leftrightarrow"
14316 msgstr "leftrightarrow"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14324 msgstr "Rightarrow"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14335 msgid "Updownarrow"
14336 msgstr "Updownarrow"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14339 msgid "Leftrightarrow"
14340 msgstr "Leftrightarrow"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14343 msgid "Longleftrightarrow"
14344 msgstr "Longleftrightarrow"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14347 msgid "Longleftarrow"
14348 msgstr "Longleftarrow"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14351 msgid "Longrightarrow"
14352 msgstr "Longrightarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14355 msgid "longleftrightarrow"
14356 msgstr "longleftrightarrow"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14359 msgid "longleftarrow"
14360 msgstr "longleftarrow"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14363 msgid "longrightarrow"
14364 msgstr "longrightarrow"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14367 msgid "leftharpoondown"
14368 msgstr "leftharpoondown"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14371 msgid "rightharpoondown"
14372 msgstr "rightharpoondown"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14380 msgstr "longmapsto"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14391 msgid "leftharpoonup"
14392 msgstr "leftharpoonup"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14395 msgid "rightharpoonup"
14396 msgstr "rightharpoonup"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14399 msgid "hookleftarrow"
14400 msgstr "hookleftarrow"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14403 msgid "hookrightarrow"
14404 msgstr "hookrightarrow"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14415 msgid "rightleftharpoons"
14416 msgstr "rightleftharpoons"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14443 msgid "bigtriangleup"
14444 msgstr "bigtriangleup"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14459 msgid "bigtriangledown"
14460 msgstr "bigtriangledown"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14475 msgid "triangleright"
14476 msgstr "triangleright"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14491 msgid "triangleleft"
14492 msgstr "triangleleft"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14640 msgstr "sqsubseteq"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14644 msgstr "sqsupseteq"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14655 msgid "in[[math relation]]"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14704 msgstr "прописне епсилон"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14720 msgstr "прописне тета"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14752 msgstr "прописне пі"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14768 msgstr "прописне сигма"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14784 msgstr "прописне фі"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14848 msgstr "часткова похідна"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14852 msgstr "нескінченність"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14864 msgstr "порожня множина"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14876 msgstr "математичне i"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14880 msgstr "математичне j"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14943 msgid "diamondsuit"
14944 msgstr "diamondsuit"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14959 msgid "textrm \\AA"
14960 msgstr "textrm \\AA"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14964 msgstr "textrm \\O"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14967 msgid "mathcircumflex"
14968 msgstr "mathcircumflex"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15019 msgid "Big Operators"
15020 msgstr "Великі оператори"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15079 msgid "ointctrclockwiseop"
15080 msgstr "ointctrclockwiseop"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15083 msgid "ointctrclockwise"
15084 msgstr "ointctrclockwise"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15087 msgid "ointclockwiseop"
15088 msgstr "ointclockwiseop"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15091 msgid "ointclockwise"
15092 msgstr "ointclockwise"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15123 msgid "landupintop"
15124 msgstr "landupintop"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15127 msgid "landdownint"
15128 msgstr "landdownint"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15131 msgid "landdownintop"
15132 msgstr "landdownintop"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15183 msgid "AMS Miscellaneous"
15184 msgstr "Інші символи AMS"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15227 msgid "vartriangle"
15228 msgstr "vartriangle"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15231 msgid "triangledown"
15232 msgstr "triangledown"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15247 msgid "measuredangle"
15248 msgstr "measuredangle"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15276 msgstr "varnothing"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15283 msgid "blacktriangle"
15284 msgstr "blacktriangle"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15287 msgid "blacktriangledown"
15288 msgstr "blacktriangledown"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15291 msgid "blacksquare"
15292 msgstr "blacksquare"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15295 msgid "blacklozenge"
15296 msgstr "blacklozenge"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15303 msgid "sphericalangle"
15304 msgstr "sphericalangle"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15308 msgstr "complement"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15324 msgstr "Стрілки AMS"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15327 msgid "dashleftarrow"
15328 msgstr "dashleftarrow"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15331 msgid "dashrightarrow"
15332 msgstr "dashrightarrow"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15335 msgid "leftleftarrows"
15336 msgstr "leftleftarrows"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15339 msgid "leftrightarrows"
15340 msgstr "leftrightarrows"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15343 msgid "rightrightarrows"
15344 msgstr "rightrightarrows"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15347 msgid "rightleftarrows"
15348 msgstr "rightleftarrows"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15352 msgstr "Lleftarrow"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15355 msgid "Rrightarrow"
15356 msgstr "Rrightarrow"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15359 msgid "twoheadleftarrow"
15360 msgstr "twoheadleftarrow"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15363 msgid "twoheadrightarrow"
15364 msgstr "twoheadrightarrow"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15367 msgid "leftarrowtail"
15368 msgstr "leftarrowtail"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15371 msgid "rightarrowtail"
15372 msgstr "rightarrowtail"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15375 msgid "looparrowleft"
15376 msgstr "looparrowleft"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15379 msgid "looparrowright"
15380 msgstr "looparrowright"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15383 msgid "curvearrowleft"
15384 msgstr "curvearrowleft"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15387 msgid "curvearrowright"
15388 msgstr "curvearrowright"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15391 msgid "circlearrowleft"
15392 msgstr "circlearrowleft"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15395 msgid "circlearrowright"
15396 msgstr "circlearrowright"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15408 msgstr "upuparrows"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15411 msgid "downdownarrows"
15412 msgstr "downdownarrows"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15415 msgid "upharpoonleft"
15416 msgstr "upharpoonleft"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15419 msgid "upharpoonright"
15420 msgstr "upharpoonright"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15423 msgid "downharpoonleft"
15424 msgstr "downharpoonleft"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15427 msgid "downharpoonright"
15428 msgstr "downharpoonright"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15431 msgid "leftrightharpoons"
15432 msgstr "leftrightharpoons"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15435 msgid "rightsquigarrow"
15436 msgstr "rightsquigarrow"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15439 msgid "leftrightsquigarrow"
15440 msgstr "leftrightsquigarrow"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15444 msgstr "nleftarrow"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15447 msgid "nrightarrow"
15448 msgstr "nrightarrow"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15451 msgid "nleftrightarrow"
15452 msgstr "nleftrightarrow"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15456 msgstr "nLeftarrow"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15459 msgid "nRightarrow"
15460 msgstr "nRightarrow"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15463 msgid "nLeftrightarrow"
15464 msgstr "nLeftrightarrow"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15471 msgid "AMS Relations"
15472 msgstr "Співвідношення AMS"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15491 msgid "eqslantless"
15492 msgstr "eqslantless"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15496 msgstr "eqslantgtr"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15508 msgstr "lessapprox"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15556 msgstr "lesseqqgtr"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15560 msgstr "gtreqqless"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15575 msgid "thickapprox"
15576 msgstr "thickapprox"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15596 msgstr "Підмножина"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15600 msgstr "Надмножина"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15611 msgid "preccurlyeq"
15612 msgstr "preccurlyeq"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15615 msgid "succcurlyeq"
15616 msgstr "succcurlyeq"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15619 msgid "curlyeqprec"
15620 msgstr "curlyeqprec"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15623 msgid "curlyeqsucc"
15624 msgstr "curlyeqsucc"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15636 msgstr "precapprox"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15640 msgstr "succapprox"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15643 msgid "vartriangleleft"
15644 msgstr "vartriangleleft"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15647 msgid "vartriangleright"
15648 msgstr "vartriangleright"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15651 msgid "trianglelefteq"
15652 msgstr "trianglelefteq"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15655 msgid "trianglerighteq"
15656 msgstr "trianglerighteq"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15671 msgid "risingdotseq"
15672 msgstr "risingdotseq"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15675 msgid "fallingdotseq"
15676 msgstr "fallingdotseq"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15695 msgid "shortparallel"
15696 msgstr "shortparallel"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15700 msgstr "smallsmile"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15704 msgstr "smallfrown"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15707 msgid "blacktriangleleft"
15708 msgstr "blacktriangleleft"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15711 msgid "blacktriangleright"
15712 msgstr "blacktriangleright"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15723 msgid "backepsilon"
15724 msgstr "backepsilon"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15739 msgid "AMS Negative Relations"
15740 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15839 msgid "precnapprox"
15840 msgstr "precnapprox"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15843 msgid "succnapprox"
15844 msgstr "succnapprox"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15856 msgstr "subsetneqq"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15860 msgstr "supsetneqq"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15872 msgstr "nsupseteqq"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15887 msgid "varsubsetneq"
15888 msgstr "varsubsetneq"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15891 msgid "varsupsetneq"
15892 msgstr "varsupsetneq"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15895 msgid "varsubsetneqq"
15896 msgstr "varsubsetneqq"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15899 msgid "varsupsetneqq"
15900 msgstr "varsupsetneqq"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15903 msgid "ntriangleleft"
15904 msgstr "ntriangleleft"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15907 msgid "ntriangleright"
15908 msgstr "ntriangleright"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15911 msgid "ntrianglelefteq"
15912 msgstr "ntrianglelefteq"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15915 msgid "ntrianglerighteq"
15916 msgstr "ntrianglerighteq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15939 msgid "nshortparallel"
15940 msgstr "nshortparallel"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15943 msgid "AMS Operators"
15944 msgstr "Оператори AMS"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15951 msgid "smallsetminus"
15952 msgstr "smallsetminus"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15971 msgid "doublebarwedge"
15972 msgstr "doublebarwedge"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15991 msgid "divideontimes"
15992 msgstr "divideontimes"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16003 msgid "leftthreetimes"
16004 msgstr "leftthreetimes"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16007 msgid "rightthreetimes"
16008 msgstr "rightthreetimes"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16012 msgstr "curlywedge"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16019 msgid "circleddash"
16020 msgstr "circleddash"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16024 msgstr "circledast"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16027 msgid "circledcirc"
16028 msgstr "circledcirc"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16038 #: lib/external_templates:36
16039 msgid "GnumericSpreadsheet"
16040 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16042 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16043 msgid "Spreadsheet"
16044 msgstr "Електронна таблиця"
16046 #: lib/external_templates:39
16048 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16049 "It imports as a long table, so any length\n"
16050 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16051 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16052 "both for gnumeric and excel files.\n"
16054 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16055 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16056 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16057 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16060 #: lib/external_templates:76
16061 msgid "RasterImage"
16062 msgstr "РастроваКартинка"
16064 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16065 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16066 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16068 #: lib/external_templates:84
16069 msgid "A bitmap file.\n"
16070 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16072 #: lib/external_templates:148
16076 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16077 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16080 #: lib/external_templates:151
16081 msgid "An Xfig figure.\n"
16082 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16084 #: lib/external_templates:201
16085 msgid "ChessDiagram"
16086 msgstr "ШаховаДіаграма"
16088 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16089 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16092 #: lib/external_templates:204
16094 "A chess position diagram.\n"
16095 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16096 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16097 "the position that you want to display.\n"
16098 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16099 "and remember to type in a relative path\n"
16100 "to the LyX document location.\n"
16101 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16102 "to enable general editing of the board.\n"
16103 "You might also check out the\n"
16104 "'Options->Test legality' option, and\n"
16105 "remember to middle and right click to\n"
16106 "insert new material in the board.\n"
16107 "In order for this to work, you have to\n"
16108 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16109 "that TeX will find it, and you will need\n"
16110 "to install the skak package from CTAN.\n"
16112 "Діаграма шахової позиції.\n"
16113 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16114 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16115 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16116 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16117 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16118 "розташування документа LyX.\n"
16119 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16120 "щоб редагувати дошку.\n"
16121 "ви також можете провести перевірку\n"
16122 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16123 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16124 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16125 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16126 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16127 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16128 "пакунок skak з CTAN.\n"
16130 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16131 msgid "Lilypond typeset music"
16132 msgstr "Запис музики Lilypond"
16134 #: lib/external_templates:254
16136 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16137 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16138 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16139 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16141 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16142 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16143 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16144 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16146 #: lib/external_templates:300
16150 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16151 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16154 #: lib/external_templates:303
16156 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16157 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16158 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16160 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16161 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16162 "* pages=- (to include all pages)\n"
16163 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16164 "for further options and details.\n"
16166 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16167 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16168 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16170 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16171 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16172 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16173 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16174 "документації пакунка pdfpages.\n"
16176 #: lib/external_templates:343
16179 "Read 'info date' for more information.\n"
16181 "Сьогоднішня дата.\n"
16182 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16184 #: lib/external_templates:372
16188 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16189 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16190 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16192 #: lib/external_templates:375
16193 msgid "Dia diagram.\n"
16194 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16196 #: lib/configure.py:444
16200 #: lib/configure.py:447
16204 #: lib/configure.py:450
16208 #: lib/configure.py:453
16212 #: lib/configure.py:456
16216 #: lib/configure.py:459
16220 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16224 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16228 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16233 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16237 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16241 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16246 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16250 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16254 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16258 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16262 #: lib/configure.py:497
16263 msgid "Plain text (chess output)"
16264 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16266 #: lib/configure.py:498
16267 msgid "Plain text (image)"
16268 msgstr "Звичайний текст (image)"
16270 #: lib/configure.py:499
16271 msgid "Plain text (Xfig output)"
16272 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16274 #: lib/configure.py:500
16275 msgid "date (output)"
16276 msgstr "date (вивід)"
16278 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16282 #: lib/configure.py:501
16286 #: lib/configure.py:502
16287 msgid "Docbook (XML)"
16288 msgstr "Docbook (XML)"
16290 #: lib/configure.py:503
16291 msgid "Graphviz Dot"
16292 msgstr "Graphviz Dot"
16294 #: lib/configure.py:504
16295 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16296 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16298 #: lib/configure.py:505
16302 #: lib/configure.py:505
16306 #: lib/configure.py:506
16310 #: lib/configure.py:507
16311 msgid "LilyPond music"
16312 msgstr "Музика LilyPond"
16314 #: lib/configure.py:508
16315 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16316 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16318 #: lib/configure.py:509
16319 msgid "LaTeX (plain)"
16320 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16322 #: lib/configure.py:509
16323 msgid "LaTeX (plain)|L"
16324 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16326 #: lib/configure.py:510
16327 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16328 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16330 #: lib/configure.py:511
16331 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16332 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16334 #: lib/configure.py:512
16335 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16336 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16338 #: lib/configure.py:513
16340 msgstr "Звичайний текст"
16342 #: lib/configure.py:513
16343 msgid "Plain text|a"
16344 msgstr "Звичайний текст|т"
16346 #: lib/configure.py:514
16347 msgid "Plain text (pstotext)"
16348 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16350 #: lib/configure.py:515
16351 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16352 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16354 #: lib/configure.py:516
16355 msgid "Plain text (catdvi)"
16356 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16358 #: lib/configure.py:517
16359 msgid "Plain Text, Join Lines"
16360 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16362 #: lib/configure.py:520
16363 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16364 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16366 #: lib/configure.py:521
16367 msgid "Excel spreadsheet"
16368 msgstr "ел. таблиця Excel"
16370 #: lib/configure.py:522
16371 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16372 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16374 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16378 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16382 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16386 #: lib/configure.py:539
16390 #: lib/configure.py:540
16392 msgstr "Postscript"
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "Postscript|t"
16396 msgstr "Postscript|t"
16398 #: lib/configure.py:544
16399 msgid "PDF (ps2pdf)"
16400 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16402 #: lib/configure.py:544
16403 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16404 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16406 #: lib/configure.py:545
16407 msgid "PDF (pdflatex)"
16408 msgstr "PDF (pdflatex)"
16410 #: lib/configure.py:545
16411 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16412 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16414 #: lib/configure.py:546
16415 msgid "PDF (dvipdfm)"
16416 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16418 #: lib/configure.py:546
16419 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16420 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16422 #: lib/configure.py:547
16423 msgid "PDF (XeTeX)"
16424 msgstr "PDF (XeTeX)"
16426 #: lib/configure.py:547
16427 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16428 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16430 #: lib/configure.py:548
16431 msgid "PDF (LuaTeX)"
16432 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16434 #: lib/configure.py:548
16435 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16436 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16438 #: lib/configure.py:551
16442 #: lib/configure.py:551
16446 #: lib/configure.py:552
16447 msgid "DVI (LuaTeX)"
16448 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16450 #: lib/configure.py:552
16451 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16452 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16454 #: lib/configure.py:555
16458 #: lib/configure.py:558
16462 #: lib/configure.py:561
16466 #: lib/configure.py:564
16467 msgid "OpenDocument"
16468 msgstr "OpenDocument"
16470 #: lib/configure.py:565
16471 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16472 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16474 #: lib/configure.py:568
16475 msgid "Rich Text Format"
16476 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16478 #: lib/configure.py:569
16482 #: lib/configure.py:569
16486 #: lib/configure.py:572
16487 msgid "date command"
16488 msgstr "команда date"
16490 #: lib/configure.py:573
16491 msgid "Table (CSV)"
16492 msgstr "Таблиця (CSV)"
16494 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16499 #: lib/configure.py:576
16503 #: lib/configure.py:577
16507 #: lib/configure.py:578
16511 #: lib/configure.py:579
16515 #: lib/configure.py:580
16516 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16519 #: lib/configure.py:581
16520 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16521 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16523 #: lib/configure.py:582
16524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16525 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16527 #: lib/configure.py:583
16528 msgid "LyX Preview"
16529 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16531 #: lib/configure.py:584
16532 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16533 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16535 #: lib/configure.py:585
16536 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16537 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16539 #: lib/configure.py:586
16543 #: lib/configure.py:587
16547 #: lib/configure.py:588
16551 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16552 msgid "Windows Metafile"
16553 msgstr "Метафайл Windows"
16555 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16556 msgid "Enhanced Metafile"
16557 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16559 #: lib/configure.py:591
16560 msgid "HTML (MS Word)"
16561 msgstr "HTML (MS Word)"
16563 #: lib/configure.py:675
16565 msgstr "LyXBlogger"
16567 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16569 msgid "%1$s and %2$s"
16570 msgstr "%1$s і %2$s"
16572 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16574 msgid "%1$s et al."
16575 msgstr "%1$s та ін."
16577 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16584 msgstr "Немає року"
16586 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16587 msgid "Add to bibliography only."
16588 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16594 #: src/Buffer.cpp:137
16597 "Could not print the document %1$s.\n"
16598 "Check that your printer is set up correctly."
16600 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16601 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16603 #: src/Buffer.cpp:140
16604 msgid "Print document failed"
16605 msgstr "Друк невдалий"
16607 #: src/Buffer.cpp:318
16608 msgid "Disk Error: "
16609 msgstr "Дискова помилка: "
16611 #: src/Buffer.cpp:319
16614 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16616 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16619 #: src/Buffer.cpp:401
16620 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16621 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16623 #: src/Buffer.cpp:403
16624 msgid "Attempting to close changed document!"
16625 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16627 #: src/Buffer.cpp:411
16628 msgid "Could not remove temporary directory"
16629 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16631 #: src/Buffer.cpp:412
16633 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16634 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16636 #: src/Buffer.cpp:722
16637 msgid "Unknown document class"
16638 msgstr "Невідомий клас документа"
16640 #: src/Buffer.cpp:723
16642 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16643 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16645 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16647 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16648 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16650 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16651 msgid "Document header error"
16652 msgstr "Помилка у головній частині"
16654 #: src/Buffer.cpp:737
16655 msgid "\\begin_header is missing"
16656 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16658 #: src/Buffer.cpp:760
16659 msgid "\\begin_document is missing"
16660 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16662 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16663 #: src/BufferView.cpp:1423
16664 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16665 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16667 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16669 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16670 "xcolor/ulem are installed.\n"
16671 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16674 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16675 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16676 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16677 "у преамбулі LaTeX."
16679 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16681 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16682 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16683 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16686 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16687 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16688 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16689 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16691 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16697 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16698 msgid "Document format failure"
16699 msgstr "Стиль документа помилковий"
16701 #: src/Buffer.cpp:892
16703 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16704 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16706 #: src/Buffer.cpp:936
16708 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16709 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16711 #: src/Buffer.cpp:961
16712 msgid "Conversion failed"
16713 msgstr "Перетворення не вдалося"
16715 #: src/Buffer.cpp:962
16718 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16719 "it could not be created."
16721 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16722 "може бути створений."
16724 #: src/Buffer.cpp:972
16725 msgid "Conversion script not found"
16726 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16728 #: src/Buffer.cpp:973
16731 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16732 "could not be found."
16734 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16737 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16738 msgid "Conversion script failed"
16739 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16741 #: src/Buffer.cpp:997
16744 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16747 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16750 #: src/Buffer.cpp:1004
16753 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16756 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16759 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16760 msgid "File is read-only"
16761 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16763 #: src/Buffer.cpp:1026
16765 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16767 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16768 "лише для читання."
16770 #: src/Buffer.cpp:1035
16773 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16774 "overwrite this file?"
16776 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16777 "перезаписати цей файл?"
16779 #: src/Buffer.cpp:1037
16780 msgid "Overwrite modified file?"
16781 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16783 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16787 msgstr "&Перезаписати"
16789 #: src/Buffer.cpp:1067
16790 msgid "Backup failure"
16791 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16793 #: src/Buffer.cpp:1068
16796 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16797 "Please check whether the directory exists and is writable."
16799 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16800 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16802 #: src/Buffer.cpp:1094
16804 msgid "Saving document %1$s..."
16805 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16807 #: src/Buffer.cpp:1109
16808 msgid " could not write file!"
16809 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16811 #: src/Buffer.cpp:1117
16813 msgstr " виконано."
16815 #: src/Buffer.cpp:1132
16817 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16818 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16820 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16822 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16823 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16825 #: src/Buffer.cpp:1145
16826 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16827 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16829 #: src/Buffer.cpp:1159
16830 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16831 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16833 #: src/Buffer.cpp:1173
16834 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16835 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16837 #: src/Buffer.cpp:1260
16838 msgid "Iconv software exception Detected"
16839 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16841 #: src/Buffer.cpp:1260
16844 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16847 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16848 "для вашого кодування (%1$s)"
16850 #: src/Buffer.cpp:1282
16852 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16853 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16855 #: src/Buffer.cpp:1285
16857 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16858 "chosen encoding.\n"
16859 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16861 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16863 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16865 #: src/Buffer.cpp:1292
16866 msgid "iconv conversion failed"
16867 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16869 #: src/Buffer.cpp:1297
16870 msgid "conversion failed"
16871 msgstr "невдале перетворення"
16873 #: src/Buffer.cpp:1393
16874 msgid "Uncodable character in file path"
16875 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16877 #: src/Buffer.cpp:1394
16880 "The path of your document\n"
16882 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16883 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16884 "This will likely result in incomplete output.\n"
16886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16887 "or change the file path name."
16889 "Шлях до вашого документа\n"
16891 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16892 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16893 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16895 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16896 "або змініть шлях до файла."
16898 #: src/Buffer.cpp:1680
16899 msgid "Running chktex..."
16900 msgstr "Запуск chktex..."
16902 #: src/Buffer.cpp:1694
16903 msgid "chktex failure"
16904 msgstr "chktex помилка"
16906 #: src/Buffer.cpp:1695
16907 msgid "Could not run chktex successfully."
16908 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16910 #: src/Buffer.cpp:1954
16912 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16913 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16915 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16917 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16918 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16920 #: src/Buffer.cpp:2109
16922 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16923 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16925 #: src/Buffer.cpp:2139
16927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16928 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16930 #: src/Buffer.cpp:2199
16932 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16933 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16935 #: src/Buffer.cpp:2206
16937 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16938 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16940 #: src/Buffer.cpp:2216
16941 msgid "Error exporting to DVI."
16942 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16944 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16947 "The file %1$s already exists.\n"
16949 "Do you want to overwrite that file?"
16951 "Файл %1$s вже існує.\n"
16953 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16955 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16956 msgid "Overwrite file?"
16957 msgstr "Перезаписати файл?"
16959 #: src/Buffer.cpp:2298
16960 msgid "Error running external commands."
16961 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16963 #: src/Buffer.cpp:3101
16964 msgid "Preview source code"
16965 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16967 #: src/Buffer.cpp:3117
16969 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16970 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16972 #: src/Buffer.cpp:3121
16974 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16975 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16977 #: src/Buffer.cpp:3234
16979 msgid "Auto-saving %1$s"
16980 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16982 #: src/Buffer.cpp:3288
16983 msgid "Autosave failed!"
16984 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16986 #: src/Buffer.cpp:3349
16987 msgid "Autosaving current document..."
16988 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16990 #: src/Buffer.cpp:3502
16991 msgid "Couldn't export file"
16992 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16994 #: src/Buffer.cpp:3503
16996 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16997 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16999 #: src/Buffer.cpp:3566
17000 msgid "File name error"
17001 msgstr "Помилкова назва файла"
17003 #: src/Buffer.cpp:3567
17004 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17005 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17007 #: src/Buffer.cpp:3643
17008 msgid "Document export cancelled."
17009 msgstr "Експорт документа скасовано."
17011 #: src/Buffer.cpp:3653
17013 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17014 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17016 #: src/Buffer.cpp:3659
17018 msgid "Document exported as %1$s"
17019 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17021 #: src/Buffer.cpp:3756
17024 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17026 "Recover emergency save?"
17028 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17032 #: src/Buffer.cpp:3759
17033 msgid "Load emergency save?"
17034 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17036 #: src/Buffer.cpp:3760
17038 msgstr "&Відновити"
17040 #: src/Buffer.cpp:3760
17041 msgid "&Load Original"
17042 msgstr "&Завантажити оригінал"
17044 #: src/Buffer.cpp:3771
17047 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17048 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17050 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17051 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17054 #: src/Buffer.cpp:3777
17055 msgid "Document was successfully recovered."
17056 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17058 #: src/Buffer.cpp:3779
17059 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17060 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17062 #: src/Buffer.cpp:3780
17065 "Remove emergency file now?\n"
17068 "Вилучити аварійну копію?\n"
17071 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17072 msgid "Delete emergency file?"
17073 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17075 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17079 #: src/Buffer.cpp:3789
17080 msgid "Emergency file deleted"
17081 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17083 #: src/Buffer.cpp:3790
17084 msgid "Do not forget to save your file now!"
17085 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17087 #: src/Buffer.cpp:3797
17088 msgid "Remove emergency file now?"
17089 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17091 #: src/Buffer.cpp:3820
17094 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17096 "Load the backup instead?"
17098 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17102 #: src/Buffer.cpp:3822
17103 msgid "Load backup?"
17104 msgstr "Повернутися до резервної?"
17106 #: src/Buffer.cpp:3823
17107 msgid "&Load backup"
17108 msgstr "&Завантажити резервну"
17110 #: src/Buffer.cpp:3823
17111 msgid "Load &original"
17112 msgstr "Завантажити &оригінал"
17114 #: src/Buffer.cpp:3833
17117 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17118 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17120 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17121 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17124 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17125 msgid "Senseless!!! "
17126 msgstr "Немає сенсу!!! "
17128 #: src/Buffer.cpp:4259
17130 msgid "Document %1$s reloaded."
17131 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17133 #: src/Buffer.cpp:4262
17135 msgid "Could not reload document %1$s."
17136 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17138 #: src/Buffer.cpp:4328
17139 msgid "Included File Invalid"
17140 msgstr "Некоректний включений файл"
17142 #: src/Buffer.cpp:4329
17145 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17147 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17149 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17151 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17153 #: src/BufferParams.cpp:568
17156 "The selected document class\n"
17158 "requires external files that are not available.\n"
17159 "The document class can still be used, but the\n"
17160 "document cannot be compiled until the following\n"
17161 "prerequisites are installed:\n"
17163 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17164 "User's Guide for more information."
17166 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17168 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17169 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17170 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17171 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17173 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17174 "«Підручника користувача»."
17176 #: src/BufferParams.cpp:577
17177 msgid "Document class not available"
17178 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17180 #: src/BufferParams.cpp:2005
17183 "The layout file:\n"
17185 "could not be found. A default textclass with default\n"
17186 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17189 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17191 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17192 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17194 #: src/BufferParams.cpp:2011
17195 msgid "Document class not found"
17196 msgstr "Клас документів не знайдено"
17198 #: src/BufferParams.cpp:2018
17201 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17203 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17204 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17207 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17209 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17210 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17212 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17213 msgid "Could not load class"
17214 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17216 #: src/BufferParams.cpp:2058
17217 msgid "Error reading internal layout information"
17218 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17220 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/TextClass.cpp:1347
17222 msgstr "Помилка читання"
17224 #: src/BufferView.cpp:188
17225 msgid "No more insets"
17226 msgstr "Більше немає вставок"
17228 #: src/BufferView.cpp:728
17229 msgid "Save bookmark"
17230 msgstr "Зберегти закладку"
17232 #: src/BufferView.cpp:937
17233 msgid "Converting document to new document class..."
17234 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17236 #: src/BufferView.cpp:980
17237 msgid "Document is read-only"
17238 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17240 #: src/BufferView.cpp:989
17241 msgid "This portion of the document is deleted."
17242 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17244 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17246 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17247 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17249 #: src/BufferView.cpp:1315
17250 msgid "No further undo information"
17251 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17253 #: src/BufferView.cpp:1325
17254 msgid "No further redo information"
17255 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17257 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17258 msgid "String not found!"
17259 msgstr "Рядок не знайдено!"
17261 #: src/BufferView.cpp:1555
17263 msgstr "Позначку вимкнено"
17265 #: src/BufferView.cpp:1561
17267 msgstr "Позначку увімкнено"
17269 #: src/BufferView.cpp:1568
17270 msgid "Mark removed"
17271 msgstr "Позначку вилучено"
17273 #: src/BufferView.cpp:1571
17275 msgstr "Позначку встановлено"
17277 #: src/BufferView.cpp:1626
17278 msgid "Statistics for the selection:"
17279 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17281 #: src/BufferView.cpp:1628
17282 msgid "Statistics for the document:"
17283 msgstr "Статистичні дані документа:"
17285 #: src/BufferView.cpp:1631
17290 #: src/BufferView.cpp:1633
17292 msgstr "Одне слово"
17294 #: src/BufferView.cpp:1636
17296 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17297 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17299 #: src/BufferView.cpp:1639
17300 msgid "One character (including blanks)"
17301 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17303 #: src/BufferView.cpp:1642
17305 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17306 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17308 #: src/BufferView.cpp:1645
17309 msgid "One character (excluding blanks)"
17310 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17312 #: src/BufferView.cpp:1647
17314 msgstr "Статистика"
17316 #: src/BufferView.cpp:1777
17319 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17321 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17323 #: src/BufferView.cpp:1779
17325 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17326 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17328 #: src/BufferView.cpp:1787
17329 msgid "Branch name"
17330 msgstr "Назва гілки"
17332 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17333 msgid "Branch already exists"
17334 msgstr "Гілка вже існує"
17336 #: src/BufferView.cpp:2518
17338 msgid "Inserting document %1$s..."
17339 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17341 #: src/BufferView.cpp:2529
17343 msgid "Document %1$s inserted."
17344 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17346 #: src/BufferView.cpp:2531
17348 msgid "Could not insert document %1$s"
17349 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17351 #: src/BufferView.cpp:2796
17354 "Could not read the specified document\n"
17356 "due to the error: %2$s"
17358 "Не можу прочитати документ\n"
17360 "через помилку: %2$s"
17362 #: src/BufferView.cpp:2798
17363 msgid "Could not read file"
17364 msgstr "Помилка читання файла"
17366 #: src/BufferView.cpp:2805
17370 " is not readable."
17373 " непридатний для читання."
17375 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17376 msgid "Could not open file"
17377 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17379 #: src/BufferView.cpp:2813
17380 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17381 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17383 #: src/BufferView.cpp:2814
17385 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17386 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17387 "If this does not give the correct result\n"
17388 "then please change the encoding of the file\n"
17389 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17391 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17392 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17393 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17394 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17395 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17397 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17398 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17400 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17402 msgid "LyX Warning: "
17403 msgstr "Попередження LyX: "
17405 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17407 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17408 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17409 msgid "uncodable character"
17410 msgstr "непридатний для кодування символ"
17412 #: src/Changes.cpp:379
17413 msgid "Uncodable character in author name"
17414 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17416 #: src/Changes.cpp:380
17419 "The author name '%1$s',\n"
17420 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17421 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17422 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17424 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17425 "or change the spelling of the author name."
17427 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17428 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17429 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17430 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17432 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17433 "або змініть запис імені автора."
17435 #: src/Chktex.cpp:63
17437 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17438 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17440 #: src/Chktex.cpp:65
17441 msgid "ChkTeX warning id # "
17442 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17444 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17449 #: src/Color.cpp:202
17453 #: src/Color.cpp:203
17457 #: src/Color.cpp:204
17461 #: src/Color.cpp:205
17465 #: src/Color.cpp:206
17469 #: src/Color.cpp:207
17473 #: src/Color.cpp:208
17477 #: src/Color.cpp:209
17481 #: src/Color.cpp:210
17485 #: src/Color.cpp:211
17489 #: src/Color.cpp:212
17493 #: src/Color.cpp:213
17497 #: src/Color.cpp:214
17498 msgid "selected text"
17499 msgstr "позначений текст"
17501 #: src/Color.cpp:216
17503 msgstr "текст LaTeX"
17505 #: src/Color.cpp:217
17506 msgid "inline completion"
17507 msgstr "доповнення у рядку"
17509 #: src/Color.cpp:219
17510 msgid "non-unique inline completion"
17511 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17513 #: src/Color.cpp:221
17514 msgid "previewed snippet"
17515 msgstr "уривок у перегляді"
17517 #: src/Color.cpp:222
17519 msgstr "мітка нотатки"
17521 #: src/Color.cpp:223
17522 msgid "note background"
17523 msgstr "тло примітки"
17525 #: src/Color.cpp:224
17526 msgid "comment label"
17527 msgstr "мітка коментаря"
17529 #: src/Color.cpp:225
17530 msgid "comment background"
17531 msgstr "тло коментарів"
17533 #: src/Color.cpp:226
17534 msgid "greyedout inset label"
17535 msgstr "висірена мітка вкладки"
17537 #: src/Color.cpp:227
17538 msgid "greyedout inset text"
17539 msgstr "висірений текст вкладки"
17541 #: src/Color.cpp:228
17542 msgid "greyedout inset background"
17543 msgstr "висірене тло вкладки"
17545 #: src/Color.cpp:229
17546 msgid "phantom inset text"
17547 msgstr "фантомний текст вкладки"
17549 #: src/Color.cpp:230
17551 msgstr "затінена панель"
17553 #: src/Color.cpp:231
17554 msgid "listings background"
17555 msgstr "Тло текстів програм"
17557 #: src/Color.cpp:232
17558 msgid "branch label"
17559 msgstr "мітка версії"
17561 #: src/Color.cpp:233
17562 msgid "footnote label"
17563 msgstr "мітка зноски"
17565 #: src/Color.cpp:234
17566 msgid "index label"
17567 msgstr "мітка покажчика"
17569 #: src/Color.cpp:235
17570 msgid "margin note label"
17571 msgstr "мітка нотатки на полях"
17573 #: src/Color.cpp:236
17577 #: src/Color.cpp:237
17581 #: src/Color.cpp:238
17583 msgstr "панель глибини"
17585 #: src/Color.cpp:239
17589 #: src/Color.cpp:240
17590 msgid "command inset"
17591 msgstr "вкладка команд"
17593 #: src/Color.cpp:241
17594 msgid "command inset background"
17595 msgstr "тло вкладки команд"
17597 #: src/Color.cpp:242
17598 msgid "command inset frame"
17599 msgstr "рамка вкладки команд"
17601 #: src/Color.cpp:243
17602 msgid "special character"
17603 msgstr "Спеціальний символ"
17605 #: src/Color.cpp:244
17607 msgstr "математика"
17609 #: src/Color.cpp:245
17610 msgid "math background"
17611 msgstr "Тло матем. формули"
17613 #: src/Color.cpp:246
17614 msgid "graphics background"
17615 msgstr "Тло зображення"
17617 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17618 msgid "math macro background"
17619 msgstr "тло матем. макросів"
17621 #: src/Color.cpp:248
17623 msgstr "Рамка матем. режиму"
17625 #: src/Color.cpp:249
17626 msgid "math corners"
17627 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17629 #: src/Color.cpp:250
17631 msgstr "математичний рядок"
17633 #: src/Color.cpp:252
17634 msgid "math macro hovered background"
17635 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17637 #: src/Color.cpp:253
17638 msgid "math macro label"
17639 msgstr "мітка математичний макросу"
17641 #: src/Color.cpp:254
17642 msgid "math macro frame"
17643 msgstr "рамка матем. макросу"
17645 #: src/Color.cpp:255
17646 msgid "math macro blended out"
17647 msgstr "змішування матем. макросів"
17649 #: src/Color.cpp:256
17650 msgid "math macro old parameter"
17651 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17653 #: src/Color.cpp:257
17654 msgid "math macro new parameter"
17655 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17657 #: src/Color.cpp:258
17658 msgid "collapsable inset text"
17659 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17661 #: src/Color.cpp:259
17662 msgid "collapsable inset frame"
17663 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17665 #: src/Color.cpp:260
17666 msgid "inset background"
17667 msgstr "тло вкладки"
17669 #: src/Color.cpp:261
17670 msgid "inset frame"
17671 msgstr "рамка вкладки"
17673 #: src/Color.cpp:262
17674 msgid "LaTeX error"
17675 msgstr "помилка LaTeX"
17677 #: src/Color.cpp:263
17678 msgid "end-of-line marker"
17679 msgstr "маркер кінця рядки"
17681 #: src/Color.cpp:264
17682 msgid "appendix marker"
17683 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17685 #: src/Color.cpp:265
17687 msgstr "панель змін"
17689 #: src/Color.cpp:266
17690 msgid "deleted text"
17691 msgstr "вилучено текст"
17693 #: src/Color.cpp:267
17695 msgstr "додано текст"
17697 #: src/Color.cpp:268
17698 msgid "changed text 1st author"
17699 msgstr "змінено текст першого автора"
17701 #: src/Color.cpp:269
17702 msgid "changed text 2nd author"
17703 msgstr "змінено текст другого автора"
17705 #: src/Color.cpp:270
17706 msgid "changed text 3rd author"
17707 msgstr "змінено текст третього автора"
17709 #: src/Color.cpp:271
17710 msgid "changed text 4th author"
17711 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17713 #: src/Color.cpp:272
17714 msgid "changed text 5th author"
17715 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17717 #: src/Color.cpp:273
17718 msgid "deleted text modifier"
17719 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17721 #: src/Color.cpp:274
17722 msgid "added space markers"
17723 msgstr "додано маркери пробілів"
17725 #: src/Color.cpp:275
17727 msgstr "лінія таблиці"
17729 #: src/Color.cpp:276
17730 msgid "table on/off line"
17731 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17733 #: src/Color.cpp:278
17734 msgid "bottom area"
17735 msgstr "нижня область"
17737 #: src/Color.cpp:279
17739 msgstr "нова сторінка"
17741 #: src/Color.cpp:280
17742 msgid "page break / line break"
17743 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17745 #: src/Color.cpp:281
17746 msgid "frame of button"
17747 msgstr "рамка кнопки"
17749 #: src/Color.cpp:282
17750 msgid "button background"
17751 msgstr "тло кнопок"
17753 #: src/Color.cpp:283
17754 msgid "button background under focus"
17755 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17757 #: src/Color.cpp:284
17758 msgid "paragraph marker"
17759 msgstr "позначка абзацу"
17761 #: src/Color.cpp:285
17762 msgid "preview frame"
17763 msgstr "блок перегляду"
17765 #: src/Color.cpp:286
17767 msgstr "успадкувати"
17769 #: src/Color.cpp:287
17770 msgid "regexp frame"
17771 msgstr "рамка формального виразу"
17773 #: src/Color.cpp:288
17775 msgstr "ігнорувати"
17777 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17778 #: src/Converter.cpp:543
17779 msgid "Cannot convert file"
17780 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17782 #: src/Converter.cpp:323
17785 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17786 "Define a converter in the preferences."
17788 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17789 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17791 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17792 msgid "Executing command: "
17793 msgstr "Виконується команда: "
17795 #: src/Converter.cpp:472
17796 msgid "Build errors"
17799 #: src/Converter.cpp:473
17800 msgid "There were errors during the build process."
17801 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17803 #: src/Converter.cpp:478
17806 "An error occurred while running:\n"
17809 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17812 #: src/Converter.cpp:501
17814 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17815 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17817 #: src/Converter.cpp:545
17819 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17820 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17822 #: src/Converter.cpp:546
17824 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17825 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17827 #: src/Converter.cpp:602
17828 msgid "Running LaTeX..."
17829 msgstr "Запуск LaTeX..."
17831 #: src/Converter.cpp:620
17834 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17837 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17839 #: src/Converter.cpp:623
17840 msgid "LaTeX failed"
17841 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17843 #: src/Converter.cpp:625
17844 msgid "Output is empty"
17845 msgstr "Виведення порожнє"
17847 #: src/Converter.cpp:626
17848 msgid "An empty output file was generated."
17849 msgstr "Створено порожній файл."
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17854 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17855 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17857 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17858 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17861 msgid "Unknown branch"
17862 msgstr "Невідома гілка"
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17866 msgstr "Н&е додавати"
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17871 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17874 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17877 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17878 msgid "Undefined flex inset"
17879 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17881 #: src/Exporter.cpp:50
17883 msgstr "&Не вилучати"
17885 #: src/Exporter.cpp:51
17886 msgid "Overwrite &all"
17887 msgstr "Перезаписати &все"
17889 #: src/Exporter.cpp:51
17890 msgid "&Cancel export"
17891 msgstr "&Скасувати експорт"
17893 #: src/Exporter.cpp:96
17894 msgid "Couldn't copy file"
17895 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17897 #: src/Exporter.cpp:97
17899 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17900 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17902 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17908 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17912 msgstr "Без засічок"
17914 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17918 msgstr "Друкарська машинка"
17924 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17927 msgstr "Успадкувати"
17929 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17933 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17937 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17939 msgstr "Вертикальний"
17941 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17945 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17953 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17957 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17963 msgstr "Перемикнути"
17965 #: src/Font.cpp:160
17967 msgid "Emphasis %1$s, "
17968 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17970 #: src/Font.cpp:163
17972 msgid "Underline %1$s, "
17973 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17975 #: src/Font.cpp:166
17977 msgid "Strikeout %1$s, "
17978 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17980 #: src/Font.cpp:169
17982 msgid "Double underline %1$s, "
17983 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17985 #: src/Font.cpp:172
17987 msgid "Wavy underline %1$s, "
17988 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17990 #: src/Font.cpp:175
17992 msgid "Noun %1$s, "
17993 msgstr "Капітель %1$s, "
17995 #: src/Font.cpp:189
17997 msgid "Language: %1$s, "
17998 msgstr "Мова: %1$s, "
18000 #: src/Font.cpp:192
18002 msgid "Number %1$s"
18003 msgstr "Номер %1$s"
18005 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18006 msgid "Cannot view file"
18007 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18009 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18011 msgid "File does not exist: %1$s"
18012 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18014 #: src/Format.cpp:281
18016 msgid "No information for viewing %1$s"
18017 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18019 #: src/Format.cpp:291
18021 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18022 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18024 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18025 msgid "Cannot edit file"
18026 msgstr "Редагування файла неможливе"
18028 #: src/Format.cpp:346
18029 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18030 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18032 #: src/Format.cpp:359
18034 msgid "No information for editing %1$s"
18035 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18037 #: src/Format.cpp:370
18039 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18040 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18042 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18043 msgid "Could not find bind file"
18044 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18046 #: src/KeyMap.cpp:221
18049 "Unable to find the bind file\n"
18051 "Please check your installation."
18053 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18055 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18057 #: src/KeyMap.cpp:228
18058 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18059 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18061 #: src/KeyMap.cpp:229
18063 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18064 "Please check your installation."
18066 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18067 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18069 #: src/KeyMap.cpp:236
18072 "Unable to find the bind file\n"
18074 "Falling back to default."
18076 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18078 "Повертаємося до типових значень."
18080 #: src/KeySequence.cpp:166
18082 msgstr " параметри: "
18084 #: src/LaTeX.cpp:57
18086 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18087 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18089 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18090 msgid "Running Index Processor."
18091 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18093 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18094 msgid "Running BibTeX."
18095 msgstr "Виконую BibTeX."
18097 #: src/LaTeX.cpp:440
18098 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18099 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18102 msgid "Could not read configuration file"
18103 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18108 "Error while reading the configuration file\n"
18110 "Please check your installation."
18112 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18114 "Будь ласка перевірте встановлене."
18117 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18118 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18125 msgid "The following files could not be loaded:"
18126 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18130 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18131 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18134 msgid "Cannot remove temporary directory"
18135 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18139 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18140 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18143 msgid "Unable to remove temporary directory"
18144 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18148 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18149 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18152 msgid "No textclass is found"
18153 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18157 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18158 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18159 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18161 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18162 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18163 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18164 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18167 msgid "&Reconfigure"
18168 msgstr "Пере&конфігурувати"
18171 msgid "&Without LaTeX"
18172 msgstr "&Без LaTeX"
18174 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18176 msgstr "&Продовжити"
18180 "SIGHUP signal caught!\n"
18183 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18188 "SIGFPE signal caught!\n"
18191 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18196 "SIGSEGV signal caught!\n"
18197 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18198 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18199 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18202 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18203 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18205 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18206 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18210 msgid "LyX crashed!"
18211 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18213 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18218 msgid "Could not create temporary directory"
18219 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18224 "Could not create a temporary directory in\n"
18226 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18228 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18230 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18233 msgid "Missing user LyX directory"
18234 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18239 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18240 "It is needed to keep your own configuration."
18242 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18243 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18246 msgid "&Create directory"
18247 msgstr "&Створити теку"
18251 msgstr "Ви&йти з LyX"
18254 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18255 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18259 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18260 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18263 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18264 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18266 #: src/LyX.cpp:1033
18267 msgid "List of supported debug flags:"
18268 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18270 #: src/LyX.cpp:1037
18272 msgid "Setting debug level to %1$s"
18273 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18275 #: src/LyX.cpp:1048
18277 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18278 "Command line switches (case sensitive):\n"
18279 "\t-help summarize LyX usage\n"
18280 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18281 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18282 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18283 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18284 " select the features to debug.\n"
18285 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18286 "\t-x [--execute] command\n"
18287 " where command is a lyx command.\n"
18288 "\t-e [--export] fmt\n"
18289 " where fmt is the export format of choice.\n"
18290 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18291 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18292 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18293 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18294 " where fmt is the import format of choice\n"
18295 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18296 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18297 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18298 " specifying whether all files, main file only, or no "
18300 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18302 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18304 "\t-n [--no-remote]\n"
18305 " open documents in a new instance\n"
18306 "\t-r [--remote]\n"
18307 " open documents in an already running instance\n"
18308 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18309 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18310 "\t-version summarize version and build info\n"
18311 "Check the LyX man page for more details."
18313 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18314 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18315 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18316 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18317 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18318 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18319 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18320 " вибір режимів зневаджування\n"
18321 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18323 "\t-x [--execute] команда\n"
18324 " виконати вказану команду lyx.\n"
18325 "\t-e [--export] формат\n"
18326 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18327 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18328 "файлів->Формат,\n"
18329 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18330 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18331 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18332 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18333 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18335 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18337 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18338 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18339 "\t-n [--no-remote]\n"
18340 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18341 "\t-r [--remote]\n"
18342 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18343 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18344 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18345 "завершити роботу.\n"
18346 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18347 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18349 #: src/LyX.cpp:1100
18350 msgid "No system directory"
18351 msgstr "Відсутня системна тека"
18353 #: src/LyX.cpp:1101
18354 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18355 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18357 #: src/LyX.cpp:1112
18358 msgid "No user directory"
18359 msgstr "Відсутня тека користувача"
18361 #: src/LyX.cpp:1113
18362 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18363 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18365 #: src/LyX.cpp:1124
18366 msgid "Incomplete command"
18367 msgstr "Неповна команда"
18369 #: src/LyX.cpp:1125
18370 msgid "Missing command string after --execute switch"
18371 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18373 #: src/LyX.cpp:1136
18374 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18375 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18377 #: src/LyX.cpp:1149
18378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18379 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18381 #: src/LyX.cpp:1154
18382 msgid "Missing filename for --import"
18383 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18385 #: src/LyXRC.cpp:3002
18387 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18390 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18391 "\"disk drive\", припустимими словами."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3006
18395 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18397 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3014
18401 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18402 "automatically by what you type."
18404 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18405 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3018
18409 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18412 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18413 "типово після зміни класу."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3022
18417 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18419 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18422 #: src/LyXRC.cpp:3029
18424 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18425 "the backup file in the same directory as the original file."
18427 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18428 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18429 "редагований файл."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3033
18433 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18434 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18436 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18437 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3037
18440 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18441 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3041
18445 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18446 "its global and local bind/ directories."
18448 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18449 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3045
18452 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18454 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18457 #: src/LyXRC.cpp:3049
18459 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18460 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18462 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18463 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3059
18467 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18468 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18470 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18471 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18472 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3063
18476 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18477 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18478 "the top of the screen"
18480 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18481 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18482 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3067
18485 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18486 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18488 #: src/LyXRC.cpp:3071
18489 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18490 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18492 #: src/LyXRC.cpp:3075
18494 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18497 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18498 "якщо курсор знаходиться всередині."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3080
18503 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18504 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18506 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18507 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3084
18511 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18512 "look in its global and local commands/ directories."
18514 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18515 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3088
18518 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18519 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3092
18522 msgid "New documents will be assigned this language."
18523 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3096
18526 msgid "Specify the default paper size."
18527 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3100
18531 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18532 "shown after the change has been made.)"
18534 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18535 "знову відкриті діалоги.)"
18537 #: src/LyXRC.cpp:3104
18538 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18539 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3108
18543 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18544 "LyX was started from."
18546 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18549 #: src/LyXRC.cpp:3112
18550 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18551 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3116
18555 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18556 "value selects the directory LyX was started from."
18558 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18559 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3120
18563 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18564 "recommended for non-English languages."
18566 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18567 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3127
18571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18572 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18573 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18575 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18576 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18577 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3131
18580 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18582 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3135
18586 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18587 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18589 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18590 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18593 #: src/LyXRC.cpp:3144
18595 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18596 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18598 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18599 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18600 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3148
18604 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18606 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3152
18610 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18611 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3156
18615 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18616 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18617 "name of the second language."
18619 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18620 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3160
18623 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18624 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3164
18627 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18628 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3168
18632 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18635 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18637 #: src/LyXRC.cpp:3172
18639 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18640 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18642 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18643 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3176
18647 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18648 "document is the default language."
18650 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18653 #: src/LyXRC.cpp:3180
18654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18656 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3184
18659 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18661 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18662 "останнього сеансу використання LyX."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3188
18665 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18666 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3192
18670 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18673 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18674 "від мови документа."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3196
18677 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18678 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3201
18681 msgid "The completion popup delay."
18682 msgstr "Затримка підказки завершення."
18684 #: src/LyXRC.cpp:3205
18685 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18686 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3209
18689 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18690 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3213
18694 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18696 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3217
18700 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18703 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18706 #: src/LyXRC.cpp:3221
18707 msgid "The inline completion delay."
18708 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3225
18711 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18712 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3229
18715 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18716 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3233
18719 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18720 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3237
18723 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18725 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3241
18729 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18730 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3246
18734 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18735 "variable. Use the OS native format."
18737 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18738 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3252
18741 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18742 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18744 #: src/LyXRC.cpp:3256
18745 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18746 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18748 #: src/LyXRC.cpp:3260
18749 msgid "Scale the preview size to suit."
18750 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3264
18753 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18754 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3268
18757 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18758 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3272
18762 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18763 "environment variable PRINTER."
18765 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18766 "середовища PRINTER."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3276
18769 msgid "The option to print only even pages."
18770 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18772 #: src/LyXRC.cpp:3280
18774 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18775 "the filename of the DVI file to be printed."
18777 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18778 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18780 #: src/LyXRC.cpp:3284
18781 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18782 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3288
18785 msgid "The option to print out in landscape."
18786 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3292
18789 msgid "The option to print only odd pages."
18790 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3296
18793 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18794 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3300
18797 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18798 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3304
18801 msgid "The option to specify paper type."
18802 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3308
18805 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18806 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3312
18810 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18811 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18814 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18815 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18818 #: src/LyXRC.cpp:3316
18820 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18821 "prepended along with the printer name after the spool command."
18823 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18824 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3320
18827 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18828 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3324
18831 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18833 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3328
18837 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18839 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3332
18842 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18843 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3340
18847 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18849 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18850 "логічного пересування."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3344
18854 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18855 "wrong, override the setting here."
18857 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18858 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3350
18861 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18862 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3359
18866 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18867 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18868 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18870 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18871 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18872 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18874 #: src/LyXRC.cpp:3363
18875 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18877 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3368
18882 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18883 "roughly the same size as on paper."
18885 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18886 "такого ж розміру, як і на папері."
18888 #: src/LyXRC.cpp:3372
18889 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18891 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3376
18895 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18896 "\".out\". Only for advanced users."
18898 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18899 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18901 #: src/LyXRC.cpp:3383
18902 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18903 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3387
18907 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18908 "when you quit LyX."
18910 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18913 #: src/LyXRC.cpp:3391
18914 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18915 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3395
18919 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18920 "value selects the directory LyX was started from."
18922 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18923 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3405
18927 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18928 "will look in its global and local ui/ directories."
18930 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18931 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3415
18935 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18938 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18939 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18941 #: src/LyXRC.cpp:3419
18942 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18943 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18945 #: src/LyXRC.cpp:3423
18947 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18949 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18952 #: src/LyXRC.cpp:3427
18953 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18955 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18956 "введіть \"-paper\")"
18958 #: src/LyXVC.cpp:86
18960 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18961 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18963 #: src/LyXVC.cpp:88
18964 msgid "Retrieve from version control?"
18965 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18967 #: src/LyXVC.cpp:89
18971 #: src/LyXVC.cpp:115
18972 msgid "Document not saved"
18973 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18975 #: src/LyXVC.cpp:116
18976 msgid "You must save the document before it can be registered."
18977 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18979 #: src/LyXVC.cpp:148
18980 msgid "LyX VC: Initial description"
18981 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18983 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18984 msgid "(no initial description)"
18985 msgstr "(немає початкового опису)"
18987 #: src/LyXVC.cpp:165
18988 msgid "(no log message)"
18989 msgstr "(немає повідомлень)"
18991 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18992 msgid "LyX VC: Log Message"
18993 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18995 #: src/LyXVC.cpp:216
18998 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19001 "Do you want to revert to the older version?"
19003 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19005 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19007 #: src/LyXVC.cpp:221
19008 msgid "Revert to stored version of document?"
19009 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19011 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19013 msgstr "&Відновити"
19015 #: src/Paragraph.cpp:1948
19016 msgid "Senseless with this layout!"
19017 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19019 #: src/Paragraph.cpp:2010
19020 msgid "Alignment not permitted"
19021 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19023 #: src/Paragraph.cpp:2011
19025 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19026 "Setting to default."
19028 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19029 "Використовується типове."
19031 #: src/Paragraph.cpp:3074
19032 msgid "Memory problem"
19033 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19035 #: src/Paragraph.cpp:3074
19036 msgid "Paragraph not properly initialized"
19037 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19039 #: src/Text.cpp:383
19040 msgid "Unknown Inset"
19041 msgstr "Невідома вкладка"
19043 #: src/Text.cpp:464
19044 msgid "Change tracking error"
19045 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19047 #: src/Text.cpp:465
19049 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19050 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19052 #: src/Text.cpp:476
19053 msgid "Unknown token"
19054 msgstr "Невідома позначка"
19056 #: src/Text.cpp:939
19058 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19061 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19064 #: src/Text.cpp:947
19065 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19067 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19068 "прочитайте Підручник."
19070 #: src/Text.cpp:1767
19071 msgid "[Change Tracking] "
19072 msgstr "[Змінити слідкування] "
19074 #: src/Text.cpp:1773
19078 #: src/Text.cpp:1777
19082 #: src/Text.cpp:1787
19085 msgstr "Шрифт: %1$s"
19087 #: src/Text.cpp:1792
19089 msgid ", Depth: %1$d"
19090 msgstr ", Глибина: %1$d"
19092 #: src/Text.cpp:1798
19093 msgid ", Spacing: "
19094 msgstr ", Проміжки: "
19096 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19100 #: src/Text.cpp:1810
19104 #: src/Text.cpp:1819
19106 msgstr ", Рівень: "
19108 #: src/Text.cpp:1820
19109 msgid ", Paragraph: "
19110 msgstr ", Абзаців: "
19112 #: src/Text.cpp:1821
19116 #: src/Text.cpp:1822
19117 msgid ", Position: "
19118 msgstr ", Позиція: "
19120 #: src/Text.cpp:1828
19122 msgstr ", Симв: 0x"
19124 #: src/Text.cpp:1830
19125 msgid ", Boundary: "
19126 msgstr ", Границя: "
19128 #: src/Text2.cpp:386
19129 msgid "No font change defined."
19130 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19132 #: src/Text2.cpp:426
19133 msgid "Nothing to index!"
19134 msgstr "Нема чого індексувати!"
19136 #: src/Text2.cpp:428
19137 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19138 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19140 #: src/Text3.cpp:193
19141 msgid "Math editor mode"
19142 msgstr "Математичний режим"
19144 #: src/Text3.cpp:195
19145 msgid "No valid math formula"
19146 msgstr "Некоректна математична формула"
19148 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19149 msgid "Already in regular expression mode"
19150 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19152 #: src/Text3.cpp:216
19153 msgid "Regexp editor mode"
19154 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19156 #: src/Text3.cpp:1287
19160 #: src/Text3.cpp:1288
19162 msgstr " невідомий"
19164 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19165 msgid "Missing argument"
19166 msgstr "Відсутній аргумент"
19168 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19169 msgid "Character set"
19170 msgstr "Кодування символів"
19172 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19173 msgid "Paragraph layout set"
19174 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19176 #: src/TextClass.cpp:155
19177 msgid "Plain Layout"
19178 msgstr "Простий формат"
19180 #: src/TextClass.cpp:741
19181 msgid "Missing File"
19182 msgstr "Немає файла"
19184 #: src/TextClass.cpp:742
19185 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19187 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19189 #: src/TextClass.cpp:745
19190 msgid "Corrupt File"
19191 msgstr "Файл пошкоджено"
19193 #: src/TextClass.cpp:746
19194 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19196 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19198 #: src/TextClass.cpp:1324
19201 "The module %1$s has been requested by\n"
19202 "this document but has not been found in the list of\n"
19203 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19204 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19206 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19207 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19208 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19209 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19211 #: src/TextClass.cpp:1328
19212 msgid "Module not available"
19213 msgstr "Модуль недоступний"
19215 #: src/TextClass.cpp:1334
19218 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19219 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19220 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19221 "Missing prerequisites:\n"
19223 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19225 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19226 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19227 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19229 #: src/TextClass.cpp:1341
19230 msgid "Package not available"
19231 msgstr "Пакунок недоступний"
19233 #: src/TextClass.cpp:1346
19235 msgid "Error reading module %1$s\n"
19236 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19238 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19239 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19240 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19241 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19243 msgid "Revision control error."
19244 msgstr "Помилка керування версіями."
19246 #: src/VCBackend.cpp:61
19249 "Some problem occured while running the command:\n"
19252 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19255 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19256 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19257 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19258 msgid "Error: Could not generate logfile."
19259 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19261 #: src/VCBackend.cpp:498
19263 msgstr "Найновіший"
19265 #: src/VCBackend.cpp:500
19266 msgid "Locally Modified"
19267 msgstr "Змінений локально"
19269 #: src/VCBackend.cpp:502
19270 msgid "Locally Added"
19271 msgstr "Доданий локально"
19273 #: src/VCBackend.cpp:504
19274 msgid "Needs Merge"
19275 msgstr "Потребує об'єднання"
19277 #: src/VCBackend.cpp:506
19278 msgid "Needs Checkout"
19279 msgstr "Потребує звантаження"
19281 #: src/VCBackend.cpp:508
19282 msgid "No CVS file"
19283 msgstr "Немає файла CVS"
19285 #: src/VCBackend.cpp:510
19286 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19287 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19289 #: src/VCBackend.cpp:694
19291 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19292 "You have to update from repository first or revert your changes."
19294 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19295 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19297 #: src/VCBackend.cpp:699
19300 "Bad status when checking in changes.\n"
19305 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19310 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19313 "Error when updating from repository.\n"
19314 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19317 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19319 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19320 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19323 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19325 #: src/VCBackend.cpp:781
19328 "There were detected changes in the working directory:\n"
19331 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19332 "revert back to the repository version."
19334 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19337 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19338 "повернутися до версії зі сховища."
19340 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19341 #: src/VCBackend.cpp:1250
19342 msgid "Changes detected"
19343 msgstr "Виявлено зміни"
19345 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19347 msgstr "П&ерервати"
19349 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19350 msgid "View &Log ..."
19351 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19353 #: src/VCBackend.cpp:808
19356 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19357 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19360 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19362 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19363 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19366 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19368 #: src/VCBackend.cpp:869
19371 "The document %1$s is not in repository.\n"
19372 "You have to check in the first revision before you can revert."
19374 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19375 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19378 #: src/VCBackend.cpp:877
19381 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19382 "The status '%2$s' is unexpected."
19384 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19385 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19387 #: src/VCBackend.cpp:1085
19389 "Error when committing to repository.\n"
19390 "You have to manually resolve the problem.\n"
19391 "LyX will reopen the document after you press OK."
19393 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19394 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19395 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19397 #: src/VCBackend.cpp:1178
19399 "Error while acquiring write lock.\n"
19400 "Another user is most probably editing\n"
19401 "the current document now!\n"
19402 "Also check the access to the repository."
19404 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19405 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19406 "інший користувач!\n"
19407 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19409 #: src/VCBackend.cpp:1184
19411 "Error while releasing write lock.\n"
19412 "Check the access to the repository."
19414 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19415 "Перевірте права доступу до сховища."
19417 #: src/VCBackend.cpp:1241
19420 "There were detected changes in the working directory:\n"
19423 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19428 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19431 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19436 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19441 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19446 #: src/VCBackend.cpp:1313
19447 msgid "VCN File Locking"
19448 msgstr "Блокування файлів VCN"
19450 #: src/VCBackend.cpp:1314
19451 msgid "Locking property unset."
19452 msgstr "Знято властивість блокування."
19454 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19455 msgid "Locking property set."
19456 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19458 #: src/VCBackend.cpp:1315
19459 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19460 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19462 #: src/VSpace.cpp:468
19463 msgid "Default skip"
19464 msgstr "Типовий проміжок"
19466 #: src/VSpace.cpp:471
19470 #: src/VSpace.cpp:474
19471 msgid "Medium skip"
19472 msgstr "Нормальний"
19474 #: src/VSpace.cpp:477
19478 #: src/VSpace.cpp:480
19479 msgid "Vertical fill"
19480 msgstr "Вертикально"
19482 #: src/VSpace.cpp:487
19484 msgstr "нерозривний пробіл"
19486 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19489 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19490 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19492 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19493 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19495 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19496 msgid "Reload saved document?"
19497 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19499 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19501 msgstr "&Перезавантажити"
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19504 msgid "&Keep Changes"
19505 msgstr "&Зберегти зміни"
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19509 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19511 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19513 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19514 msgid "File not readable!"
19515 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19520 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19522 "Do you want to create a new document?"
19524 "Документ %1$s не існує.\n"
19526 "Бажаєте створити новий документ?"
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19529 msgid "Create new document?"
19530 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19539 "The specified document template\n"
19541 "could not be read."
19543 "Заданий шаблон документа\n"
19545 "не може бути прочитаний."
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19548 msgid "Could not read template"
19549 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19552 msgid "Standard[[Bullets]]"
19553 msgstr "Стандартні"
19555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19557 msgstr "Математика"
19559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19575 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19576 msgid "Directories"
19579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19584 msgid "Master document"
19585 msgstr "Головний документ"
19587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19589 msgstr "Відкрити файли"
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19593 msgstr "Підручники"
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19598 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19599 "Continue searching from the beginning?"
19601 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19602 "Продовжити пошук з початку?"
19604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19607 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19608 "Continue searching from the end?"
19610 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19611 "Продовжити пошук з кінця?"
19613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19614 msgid "Wrap search?"
19615 msgstr "Циклічний пошук?"
19617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19618 msgid "Nothing to search"
19619 msgstr "Нічого шукати"
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19622 msgid "No open document(s) in which to search"
19623 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19626 msgid "Advanced Find and Replace"
19627 msgstr "Складний пошук з заміною"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19631 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19634 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19635 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19638 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19639 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19644 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19645 "1995--%1$s LyX Team"
19647 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19648 "1995--%1$s Команді LyX"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19652 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19653 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19654 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19655 "any later version."
19657 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19658 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19659 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19660 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19664 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19665 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19666 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19667 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19669 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19670 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19672 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19673 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19675 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19676 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19677 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19678 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19681 msgid "not released yet"
19682 msgstr "ще не випущено"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19687 "LyX Version %1$s\n"
19690 "Версія LyX %1$s\n"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19694 msgid "Library directory: "
19695 msgstr "Тека бібліотек: "
19697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19698 msgid "User directory: "
19699 msgstr "Тека користувача: "
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19714 msgid "Preferences"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19718 msgid "Reconfigure"
19719 msgstr "Переналаштувати"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19723 msgstr "Завершити роботу %1"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19726 msgid "Nothing to do"
19727 msgstr "Нічого виконувати"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19730 msgid "Unknown action"
19731 msgstr "Невідома команда"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19734 msgid "Command not handled"
19735 msgstr "Команду не оброблено"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19738 msgid "Command disabled"
19739 msgstr "Команду вимкнено"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19742 msgid "Running configure..."
19743 msgstr "Виконую конфігурування..."
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19746 msgid "Reloading configuration..."
19747 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19750 msgid "System reconfiguration failed"
19751 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19755 "The system reconfiguration has failed.\n"
19756 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19757 "Please reconfigure again if needed."
19759 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19760 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19761 "належним чином.\n"
19762 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19765 msgid "System reconfigured"
19766 msgstr "Система була переконфігурована."
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19770 "The system has been reconfigured.\n"
19771 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19772 "updated document class specifications."
19774 "Систему переконфігуровано.\n"
19775 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19776 "оновлені специфікації класів."
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19784 msgid "Opening help file %1$s..."
19785 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19788 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19789 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19793 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19795 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19796 "бути перевизначено"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19800 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19801 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19804 msgid "Unable to save document defaults"
19805 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19808 msgid "Unknown function."
19809 msgstr "Невідома функція."
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19812 msgid "The current document was closed."
19813 msgstr "Поточний документ було закрито."
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19817 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19818 "documents and exit.\n"
19822 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19823 "документи і завершити роботу.\n"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19829 msgid "Software exception Detected"
19830 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19834 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19835 "unsaved documents and exit."
19837 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19838 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19842 msgid "Could not find UI definition file"
19843 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19848 "Error while reading the included file\n"
19850 "Please check your installation."
19852 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19854 "Будь ласка перевірте встановлене."
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19857 msgid "Could not find default UI file"
19858 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19862 "LyX could not find the default UI file!\n"
19863 "Please check your installation."
19865 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19866 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19871 "Error while reading the configuration file\n"
19873 "Falling back to default.\n"
19874 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19875 "check which User Interface file you are using."
19877 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19879 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19880 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19882 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19885 msgid "BibTeX Bibliography"
19886 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19892 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19895 msgid "Documents|#o#O"
19896 msgstr "Документи|#д#Д"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19899 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19900 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19903 msgid "Select a BibTeX database to add"
19904 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19907 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19908 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19911 msgid "Select a BibTeX style"
19912 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19919 msgid "Simple rectangular frame"
19920 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19923 msgid "Oval frame, thin"
19924 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19927 msgid "Oval frame, thick"
19928 msgstr "Овальна рамка, широка"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19931 msgid "Drop shadow"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19935 msgid "Shaded background"
19936 msgstr "Затінене тло"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19939 msgid "Double rectangular frame"
19940 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19951 msgid "Total Height"
19952 msgstr "Загальна висота"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19959 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19976 msgid "Filename Suffix"
19977 msgstr "Суфікс назви файла"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19998 msgid "Enter new branch name"
19999 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20004 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20005 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20007 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20008 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20012 msgstr "&Об'єднати"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20015 msgid "Renaming failed"
20016 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20019 msgid "The branch could not be renamed."
20020 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20022 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20023 msgid "Merge Changes"
20024 msgstr "Об'єднати зміни"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20037 msgid "Change made at %1$s\n"
20038 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20050 msgstr "Малі прописні"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20063 msgstr "Підкресленний"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20066 msgid "Double underbar"
20067 msgstr "Подвійна нижня риска"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20070 msgid "Wavy underbar"
20071 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20075 msgstr "Перекреслений"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20079 msgstr "Немає кольору"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20115 msgstr "Стиль тексту"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20122 msgid "LinkBack PDF"
20123 msgstr "LinkBack PDF"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20136 msgstr "%1$s файлів"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20139 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20140 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20147 msgstr "Припинено."
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20150 msgid "Overwrite external file?"
20151 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20155 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20156 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20159 msgid "List of previous commands"
20160 msgstr "Список попередніх команд"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20163 msgid "Next command"
20164 msgstr "Наступна команда"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20167 msgid "Compare LyX files"
20168 msgstr "Порівняти файли LyX"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20171 msgid "Select document"
20172 msgstr "Оберіть документ"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20177 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20178 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20187 msgid "Error while comparing documents."
20188 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20199 msgid "Aborting process..."
20200 msgstr "Переривання процесу..."
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20203 msgid "differences"
20204 msgstr "відмінності"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20207 msgid "Compare different revisions"
20208 msgstr "Порівняти різні версії"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20211 msgid "big[[delimiter size]]"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20215 msgid "Big[[delimiter size]]"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20219 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20220 msgstr "Величезний"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20223 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20224 msgstr "Величезний"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20227 msgid "Math Delimiter"
20228 msgstr "Обмежувачі"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20240 msgid "Computer Modern Roman"
20241 msgstr "Computer Modern Roman"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20244 msgid "Latin Modern Roman"
20245 msgstr "Latin Modern Roman"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20248 msgid "AE (Almost European)"
20249 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20252 msgid "Times Roman"
20253 msgstr "Times Roman"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20260 msgid "Bitstream Charter"
20261 msgstr "Bitstream Charter"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20264 msgid "New Century Schoolbook"
20265 msgstr "New Century Schoolbook"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20277 msgstr "Bera Serif"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20280 msgid "Concrete Roman"
20281 msgstr "Concrete Roman"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20284 msgid "Zapf Chancery"
20285 msgstr "Zapf Chancery"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20288 msgid "Computer Modern Sans"
20289 msgstr "Computer Modern Sans"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20292 msgid "Latin Modern Sans"
20293 msgstr "Latin Modern Sans"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20300 msgid "Avant Garde"
20301 msgstr "Avant Garde"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20312 msgid "Computer Modern Typewriter"
20313 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20316 msgid "Latin Modern Typewriter"
20317 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20332 msgid "CM Typewriter Light"
20333 msgstr "CM Typewriter Light"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20340 msgid "Module not found!"
20341 msgstr "Модуль не знайдено!"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20344 msgid "Layout is valid!"
20345 msgstr "Формат є коректним!"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20348 msgid "Layout is invalid!"
20349 msgstr "Некоректний формат!"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20352 msgid "Document Settings"
20353 msgstr "Параметри документа"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20357 msgid "Child Document"
20358 msgstr "Дочірній документ"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20361 msgid "Include to Output"
20362 msgstr "Включити у вивід"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20377 msgid "None (no fontenc)"
20378 msgstr "Немає (без fontenc)"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20390 msgstr "з заголовками"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20493 msgid "Language Default (no inputenc)"
20494 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20525 msgid "Appears in TOC"
20526 msgstr "З'явиться у Змісті"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20529 msgid "Author-year"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20538 msgid "Unavailable: %1$s"
20539 msgstr "Недоступне: %1$s"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20543 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20545 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20546 "список параметрів."
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20551 msgid "Document Class"
20552 msgstr "Клас документа"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20558 msgid "Child Documents"
20559 msgstr "Дочірні документи"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20566 msgid "Local Layout"
20567 msgstr "Локальний формат"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20570 msgid "Text Layout"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20574 msgid "Page Margins"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20582 msgid "Numbering & TOC"
20583 msgstr "Нумерація і зміст"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20590 msgid "PDF Properties"
20591 msgstr "Властивості PDF"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20594 msgid "Math Options"
20595 msgstr "Параметри математики"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20598 msgid "Float Placement"
20599 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20610 msgid "LaTeX Preamble"
20611 msgstr "Преамбула LaTeX"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20616 msgid " (not installed)"
20617 msgstr " (не встановлено)"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20620 msgid "Layouts|#o#O"
20621 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20624 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20625 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20629 msgid "Local layout file"
20630 msgstr "Локальний файл формату"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20634 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20635 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20636 "document may not work with this layout if you do not\n"
20637 "keep the layout file in the document directory."
20639 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20640 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20641 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20642 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20645 msgid "&Set Layout"
20646 msgstr "&Встановити формат"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20649 msgid "Unable to read local layout file."
20650 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20653 msgid "Select master document"
20654 msgstr "Оберіть головний документ"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20657 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20658 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20662 msgid "Unapplied changes"
20663 msgstr "Незастосовані зміни"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20668 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20669 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20671 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20672 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20678 msgstr "Від&кинути"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20682 msgid "Unable to set document class."
20683 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20688 msgstr "%1$s, %2$s"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20692 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20693 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20697 msgid "%1$s (unavailable)"
20698 msgstr "%1$s (недоступний)"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20701 msgid "Module provided by document class."
20702 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20706 msgid "Package(s) required: %1$s."
20707 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20715 msgid "Modules required: %1$s."
20716 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20720 msgid "Modules excluded: %1$s."
20721 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20724 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20725 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20728 msgid "[No options predefined]"
20729 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20732 msgid "Can't set layout!"
20733 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20737 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20738 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20742 msgstr "Не знайдено"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20745 msgid "Assigned master does not include this file"
20746 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20751 "You must include this file in the document\n"
20752 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20755 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20756 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20757 "можливостями головного документа."
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20760 msgid "Could not load master"
20761 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20766 "The master document '%1$s'\n"
20767 "could not be loaded."
20769 "Не вдалося завантажити\n"
20770 "головний документ, '%1$s'."
20772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20782 msgstr "Список помилок"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20786 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20787 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20791 msgstr "Вгорі ліворуч"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20794 msgid "Bottom left"
20795 msgstr "Внизу ліворуч"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20798 msgid "Baseline left"
20799 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20803 msgstr "Посередині згори"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20806 msgid "Bottom center"
20807 msgstr "Посередині знизу"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20810 msgid "Baseline center"
20811 msgstr "Посередині горизонтально"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20815 msgstr "Вгорі праворуч"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20818 msgid "Bottom right"
20819 msgstr "Внизу праворуч"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20822 msgid "Baseline right"
20823 msgstr "Праворуч від лінії"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20826 msgid "External Material"
20827 msgstr "зовнішній об'єкт"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20834 msgid "Select external file"
20835 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20838 msgid "automatically"
20839 msgstr "автоматично"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20846 msgid "Dissolve previous group?"
20847 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20852 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20853 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20854 "because this graphic was its only member.\n"
20855 "How do you want to proceed?"
20857 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20858 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20859 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20860 "Яку дію слід виконати програмі?"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20864 msgid "Stick with group '%1$s'"
20865 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20869 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20870 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20875 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20876 "the group will be dissolved,\n"
20877 "because this graphic was its only member.\n"
20878 "How do you want to proceed?"
20880 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20881 "цю групу буде також вилучено,\n"
20882 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20883 "Яку дію слід виконати програмі?"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20887 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20888 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20891 msgid "Enter unique group name:"
20892 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20895 msgid "Group already defined!"
20896 msgstr "Групу вже було визначено!"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20900 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20901 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20916 msgid "in[[unit of measure]]"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20920 msgid "Select graphics file"
20921 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20924 msgid "Clipart|#C#c"
20925 msgstr "Галерея|#Г#г"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20930 msgstr "Мінімальний проміжок"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20933 msgid "Medium Space"
20934 msgstr "Середній пробіл"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20937 msgid "Thick Space"
20938 msgstr "Широкий пробіл"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20942 msgid "Negative Thin Space"
20943 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20946 msgid "Negative Medium Space"
20947 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20950 msgid "Negative Thick Space"
20951 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20954 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20955 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20958 msgid "Quad (1 em)"
20959 msgstr "Квадрат (1 em)"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20962 msgid "Double Quad (2 em)"
20963 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20966 msgid "Interword Space"
20967 msgstr "Міжслівний проміжок"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20970 msgid "Horizontal Fill"
20971 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20975 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20976 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20977 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20979 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20980 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20981 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20982 "на початку абзацу!"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20985 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20988 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20990 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20993 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20994 msgid "Select document to include"
20995 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20998 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20999 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21002 msgid "Index Entry Settings"
21003 msgstr "Параметри запису почажчика"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21006 msgid "Label Color"
21007 msgstr "Колір мітки"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21010 msgid "Cannot remove standard index"
21011 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21014 msgid "The default index cannot be removed."
21015 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21018 msgid "Enter new index name"
21019 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21022 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21024 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21037 msgstr "скорочення"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21057 msgstr "піктограма"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21084 msgid "No language"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21088 msgid "Program Listing Settings"
21089 msgstr "Параметри текстів програм"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21093 msgstr "Без діалекту"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21097 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21104 msgid "Literate Programming Build Log"
21105 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21108 msgid "lyx2lyx Error Log"
21109 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21112 msgid "Version Control Log"
21113 msgstr "Журнал керування версіями"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21116 msgid "Log file not found."
21117 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21120 msgid "No literate programming build log file found."
21121 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21124 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21125 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21128 msgid "No version control log file found."
21129 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21132 msgid "Math Matrix"
21133 msgstr "Математична Матриця"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21136 msgid "Note Settings"
21137 msgstr "Налаштування приміток"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21140 msgid "Paragraph Settings"
21141 msgstr "Налаштування абзацу"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21145 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21146 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21148 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21149 "the items is used."
21151 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21152 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21154 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21155 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21158 msgid "Phantom Settings"
21159 msgstr "Параметри фантома"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21162 msgid "System files|#S#s"
21163 msgstr "Системні файли|#С#с"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21166 msgid "User files|#U#u"
21167 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21170 msgid "Look & Feel"
21171 msgstr "Вигляд та поведінка"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21174 msgid "Language Settings"
21175 msgstr "Параметри мови"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21178 msgid "File Handling"
21179 msgstr "Обробка файлів"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21182 msgid "Keyboard/Mouse"
21183 msgstr "Клавіатура/Миша"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21186 msgid "Input Completion"
21187 msgstr "Доповнення введення"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21195 msgid "Screen Fonts"
21196 msgstr "Екранні шрифти"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21203 msgid "Select directory for example files"
21204 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21207 msgid "Select a document templates directory"
21208 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21211 msgid "Select a temporary directory"
21212 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21215 msgid "Select a backups directory"
21216 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21219 msgid "Select a document directory"
21220 msgstr "Оберіть теку для документів"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21223 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21224 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21227 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21228 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21231 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21232 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21236 msgid "Spellchecker"
21237 msgstr "Перевірка правопису"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21257 msgstr "Перетворювачі"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21260 msgid "File Formats"
21261 msgstr "Формати файлів"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21264 msgid "Format in use"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21269 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21270 "converter. Please remove the converter first."
21272 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21273 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21276 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21278 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21279 "спочатку перетворювач."
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21282 msgid "LyX needs to be restarted!"
21283 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21287 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21290 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21297 msgid "User Interface"
21298 msgstr "Інтерфейс користувача"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21306 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21314 msgstr "Скорочення"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21317 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21318 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21321 msgid "Mathematical Symbols"
21322 msgstr "Математичні символи"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21325 msgid "Document and Window"
21326 msgstr "Документ і вікно"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21329 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21330 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21333 msgid "System and Miscellaneous"
21334 msgstr "Система та Інше"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21338 msgstr "В&ідновити"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21342 msgid "Failed to create shortcut"
21343 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21346 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21347 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21350 msgid "Invalid or empty key sequence"
21351 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21356 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21358 "You need to remove that binding before creating a new one."
21360 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21362 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21365 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21366 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21373 msgid "Choose bind file"
21374 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21377 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21378 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21381 msgid "Choose UI file"
21382 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21385 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21386 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21389 msgid "Choose keyboard map"
21390 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21393 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21394 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21397 msgid "Print Document"
21398 msgstr "Надрукувати документ"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21401 msgid "Print to file"
21402 msgstr "Друкувати в файл"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21405 msgid "PostScript files (*.ps)"
21406 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21409 msgid "Longest label width"
21410 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21413 msgid "Index Settings"
21414 msgstr "Параметри покажчика"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21417 msgid "<All indexes>"
21418 msgstr "<Всі покажчики>"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21421 msgid "Progress/Debug Messages"
21422 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21425 msgid "Debug Level"
21426 msgstr "Рівень зневаджування"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21430 msgstr "Встановити"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21433 msgid "Cross-reference"
21434 msgstr "Перехресне посилання"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21442 msgstr "Повернутися"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21445 msgid "Jump to label"
21446 msgstr "Перейти до мітки"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21449 msgid "<No prefix>"
21450 msgstr "<Немає префіксу>"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21453 msgid "Find and Replace"
21454 msgstr "Знайти і замінити"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21457 msgid "Send Document to Command"
21458 msgstr "Переслати документ в команду"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21462 msgstr "Показати файл"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21465 msgid "Error -> Cannot load file!"
21466 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21470 msgid "%1$d words checked."
21471 msgstr "%1$d слів перевірено."
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21474 msgid "One word checked."
21475 msgstr "Одне слово перевірено."
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21478 msgid "Spelling check completed"
21479 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21482 msgid "Basic Latin"
21483 msgstr "Основні латинські"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21486 msgid "Latin-1 Supplement"
21487 msgstr "Додаткові Latin-1"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21490 msgid "Latin Extended-A"
21491 msgstr "Латинь розширені-A"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21494 msgid "Latin Extended-B"
21495 msgstr "Латинь розширені-B"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21498 msgid "IPA Extensions"
21499 msgstr "Розширені IPA"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21502 msgid "Spacing Modifier Letters"
21503 msgstr "Знаки інтервалів"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21506 msgid "Combining Diacritical Marks"
21507 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21519 msgstr "Деванагарі"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21523 msgstr "Бенгальська"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21539 msgstr "Тамільська"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21563 msgstr "Грузинська"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21566 msgid "Hangul Jamo"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21570 msgid "Phonetic Extensions"
21571 msgstr "Фонетичні розширення"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21574 msgid "Latin Extended Additional"
21575 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21578 msgid "Greek Extended"
21579 msgstr "Розширені грецькі"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21582 msgid "General Punctuation"
21583 msgstr "Загальна пунктуація"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21586 msgid "Superscripts and Subscripts"
21587 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21590 msgid "Currency Symbols"
21591 msgstr "Символи грошових одиниць"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21594 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21595 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21598 msgid "Letterlike Symbols"
21599 msgstr "Схожі на літери символи"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21602 msgid "Number Forms"
21603 msgstr "Форми чисел"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21606 msgid "Mathematical Operators"
21607 msgstr "Математичні дії"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21610 msgid "Miscellaneous Technical"
21611 msgstr "Різні технічні"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21614 msgid "Control Pictures"
21615 msgstr "Малюнки керування"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21618 msgid "Optical Character Recognition"
21619 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21622 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21623 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21626 msgid "Box Drawing"
21627 msgstr "Для малювання рамок"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21630 msgid "Block Elements"
21631 msgstr "Блокові елементи"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21634 msgid "Geometric Shapes"
21635 msgstr "Геометричні форми"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21638 msgid "Miscellaneous Symbols"
21639 msgstr "Різні символи"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21643 msgstr "Декоративні"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21646 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21647 msgstr "Різні математичні символи-A"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21650 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21651 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21666 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21667 msgstr "Сумісні корейські"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21674 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21675 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21678 msgid "CJK Compatibility"
21679 msgstr "Сумісність з CJK"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21682 msgid "CJK Unified Ideographs"
21683 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21686 msgid "Hangul Syllables"
21687 msgstr "Склади Хангул"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21690 msgid "High Surrogates"
21691 msgstr "Верхні замінники"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21694 msgid "Private Use High Surrogates"
21695 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21698 msgid "Low Surrogates"
21699 msgstr "Нижні замінники"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21702 msgid "Private Use Area"
21703 msgstr "Область приватного використання"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21706 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21707 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21710 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21711 msgstr "Форми відтворення абеток"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21714 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21715 msgstr "Форми відображення арабської A"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21718 msgid "Combining Half Marks"
21719 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21722 msgid "CJK Compatibility Forms"
21723 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21726 msgid "Small Form Variants"
21727 msgstr "Варіанти малих форм"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21730 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21731 msgstr "Форми відображення арабської B"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21734 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21735 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21739 msgstr "Спеціальні"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21742 msgid "Linear B Syllabary"
21743 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21746 msgid "Linear B Ideograms"
21747 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21750 msgid "Aegean Numbers"
21751 msgstr "Егейські числа"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21754 msgid "Ancient Greek Numbers"
21755 msgstr "Давньогрецькі числа"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21759 msgstr "Давня італійська"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21767 msgstr "Угаритська"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21770 msgid "Old Persian"
21771 msgstr "Старовинний персидський"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21786 msgid "Cypriot Syllabary"
21787 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21794 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21795 msgstr "Візантійські музичні символи"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21798 msgid "Musical Symbols"
21799 msgstr "Музичні символи"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21802 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21803 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21806 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21807 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21810 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21811 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21814 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21815 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21818 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21819 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21826 msgid "Variation Selectors Supplement"
21827 msgstr "Додаткові символи зміни"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21830 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21831 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21834 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21835 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21838 msgid "Character: "
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21842 msgid "Code Point: "
21843 msgstr "Точка кодування: "
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21849 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21850 msgid "Insert Table"
21851 msgstr "Вставити таблицю"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21854 msgid "TeX Information"
21855 msgstr "Інформація про TeX"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21858 msgid "No thesaurus available for this language!"
21859 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21865 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21869 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21873 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21875 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21876 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21883 msgid "unknown version"
21884 msgstr "невідома версія"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21887 msgid "Small-sized icons"
21888 msgstr "Малі піктограми"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21891 msgid "Normal-sized icons"
21892 msgstr "Звичайні піктограми"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21895 msgid "Big-sized icons"
21896 msgstr "Великі піктограми"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21900 msgstr "Вийти з LyX"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21903 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21905 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21908 msgid "Welcome to LyX!"
21909 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21912 msgid "Automatic save done."
21913 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21916 msgid "Automatic save failed!"
21917 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21920 msgid "Command not allowed without any document open"
21921 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21925 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21926 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21929 msgid "Select template file"
21930 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21933 msgid "Templates|#T#t"
21934 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21937 msgid "Document not loaded."
21938 msgstr "Документ не завантажено."
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21941 msgid "Select document to open"
21942 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21946 msgid "Examples|#E#e"
21947 msgstr "Приклади|#П#п"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21950 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21951 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21954 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21955 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21958 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21959 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21962 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21963 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21966 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21968 msgid "Invalid filename"
21969 msgstr "Некоректна назва файла"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21974 "The directory in the given path\n"
21978 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21984 msgid "Opening document %1$s..."
21985 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21989 msgid "Document %1$s opened."
21990 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21993 msgid "Version control detected."
21994 msgstr "Виявлено керування версіями."
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21998 msgid "Could not open document %1$s"
21999 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22002 msgid "Couldn't import file"
22003 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22007 msgid "No information for importing the format %1$s."
22008 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22012 msgid "Select %1$s file to import"
22013 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22018 "The document %1$s already exists.\n"
22020 "Do you want to overwrite that document?"
22022 "Документ %1$s вже існує.\n"
22024 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22027 msgid "Overwrite document?"
22028 msgstr "Перезаписати документ?"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22032 msgid "Importing %1$s..."
22033 msgstr "Імпортування %1$s..."
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22037 msgstr "імпортовано."
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22040 msgid "file not imported!"
22041 msgstr "файл не імпортовано!"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22048 msgid "Select LyX document to insert"
22049 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22052 msgid "Absolute filename expected."
22053 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22056 msgid "Select file to insert"
22057 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22060 msgid "All Files (*)"
22061 msgstr "Всі файли (*)"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22064 msgid "Choose a filename to save document as"
22065 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22069 msgstr "&Перейменувати"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22074 "The document %1$s could not be saved.\n"
22076 "Do you want to rename the document and try again?"
22078 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22080 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22083 msgid "Rename and save?"
22084 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22088 msgstr "&Повторити спробу"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22091 msgid "Close document"
22092 msgstr "Закрити документ"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22095 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22096 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22101 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22103 "Do you want to save the document?"
22105 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22107 "Бажаєте зберегти документ?"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22110 msgid "Save new document?"
22111 msgstr "Зберегти новий документ?"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22116 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22118 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22120 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22122 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22125 msgid "Save changed document?"
22126 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22130 msgstr "&Відкинути"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22135 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22137 "Do you want to save the document?"
22139 "Документ %1$s не збережено.\n"
22141 "Бажаєте зберегти документ?"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22148 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22152 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22153 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22156 msgid "Reload externally changed document?"
22157 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22160 msgid "Error when setting the locking property."
22161 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22164 msgid "Directory is not accessible."
22165 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22169 msgid "Opening child document %1$s..."
22170 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22174 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22175 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22179 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22180 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22184 msgid "Successful export to format: %1$s"
22185 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22189 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22190 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22193 msgid "Exporting ..."
22194 msgstr "Експортування..."
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22197 msgid "Previewing ..."
22198 msgstr "Перегляд..."
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22201 msgid "Document not loaded"
22202 msgstr "Документ не завантажено"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22207 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22208 "version of the document %1$s?"
22210 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22211 "версії документа %1$s?"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22214 msgid "Revert to saved document?"
22215 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22218 msgid "Saving all documents..."
22219 msgstr "Збереження всіх документів..."
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22222 msgid "All documents saved."
22223 msgstr "Всі документи збережено."
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22227 msgid "%1$s unknown command!"
22228 msgstr "%1$s невідома команда!"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22231 msgid "Please, preview the document first."
22232 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22235 msgid "Couldn't proceed."
22236 msgstr "Не вдалося продовжити."
22238 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22239 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22240 msgid "LaTeX Source"
22241 msgstr "Джерело у LaTeX"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22244 msgid "DocBook Source"
22245 msgstr "Джерело DocBook"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22248 msgid "Literate Source"
22249 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22252 msgid " (version control, locking)"
22253 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22256 msgid " (version control)"
22257 msgstr " (керування версіями)"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22261 msgstr " (змінено)"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22264 msgid " (read only)"
22265 msgstr " (тільки для читання)"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22269 msgstr "Закрити файл"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22273 msgstr "Сховати вкладку"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22277 msgstr "Закрити вкладку"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22280 msgid "Wrap Float Settings"
22281 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22283 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22284 msgid "Click to detach"
22285 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22287 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22289 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22290 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22292 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22293 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22294 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22296 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22298 msgstr " (невідомий)"
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22302 msgstr "Без групування"
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22305 msgid "More Spelling Suggestions"
22306 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22309 msgid "Add to personal dictionary|n"
22310 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22313 msgid "Ignore all|I"
22314 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22317 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22318 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22325 msgid "More Languages ...|M"
22326 msgstr "Інші мови...|ш"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22330 msgstr "Прихований|х"
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22333 msgid "<No Documents Open>"
22334 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22337 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22338 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22341 msgid "View (Other Formats)|F"
22342 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22345 msgid "Update (Other Formats)|p"
22346 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22350 msgid "View [%1$s]|V"
22351 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22355 msgid "Update [%1$s]|U"
22356 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22359 msgid "No Custom Insets Defined!"
22360 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22363 msgid "<No Document Open>"
22364 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22367 msgid "Master Document"
22368 msgstr "Головний документ"
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22371 msgid "Open Navigator..."
22372 msgstr "Відкрити навігатор..."
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22375 msgid "Other Lists"
22376 msgstr "Інші списки"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22379 msgid "<Empty Table of Contents>"
22380 msgstr "<Порожній Зміст>"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22383 msgid "Other Toolbars"
22384 msgstr "Інші панелі інструментів"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22387 msgid "No Branches Set for Document!"
22388 msgstr "У документа немає гілок!"
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22391 msgid "Index Entry|d"
22392 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22396 msgid "Index: %1$s"
22397 msgstr "Покажчки: %1$s"
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22401 msgid "Index Entry (%1$s)"
22402 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22405 msgid "No Citation in Scope!"
22406 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22409 msgid "No Action Defined!"
22410 msgstr "Дію не визначено!"
22412 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22414 msgid "Export %1$s"
22415 msgstr "Експортувати %1$s"
22417 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22419 msgid "Import %1$s"
22420 msgstr "Імпортувати %1$s"
22422 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22424 msgid "Update %1$s"
22425 msgstr "Оновити %1$s"
22427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22430 msgstr "Переглянути %1$s"
22432 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22436 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22438 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22441 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22442 "з таких символів:\n"
22444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22445 msgid "Could not update TeX information"
22446 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22450 msgid "The script `%1$s' failed."
22451 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22455 msgstr "Всі файли "
22457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22459 msgid "Table of Contents"
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22463 msgid "List of Graphics"
22464 msgstr "Список зображень"
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22467 msgid "List of Equations"
22468 msgstr "Список рівнянь"
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22471 msgid "List of Footnotes"
22472 msgstr "Список приміток у підвалі"
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22475 msgid "List of Listings"
22476 msgstr "Список текстів програм"
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22479 msgid "List of Indexes"
22480 msgstr "Список покажчиків"
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22483 msgid "List of Marginal notes"
22484 msgstr "Список нотаток на полях"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22487 msgid "List of Notes"
22488 msgstr "Список нотаток"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22491 msgid "List of Citations"
22492 msgstr "Список цитат"
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22495 msgid "Labels and References"
22496 msgstr "Мітки і посилання"
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22499 msgid "List of Branches"
22500 msgstr "Список версій"
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22503 msgid "List of Changes"
22504 msgstr "Список змін"
22506 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22509 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22512 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22513 "експортованого файла LaTeX: "
22515 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22517 msgid "Problematic filename for DVI"
22518 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22520 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22523 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22524 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22526 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22527 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22529 #: src/insets/Inset.cpp:88
22530 msgid "Bibliography Entry"
22531 msgstr "Запис бібліографії"
22533 #: src/insets/Inset.cpp:91
22537 #: src/insets/Inset.cpp:94
22541 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22545 #: src/insets/Inset.cpp:111
22546 msgid "Horizontal Space"
22547 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22549 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22550 msgid "Vertical Space"
22551 msgstr "Вертикальний проміжок"
22553 #: src/insets/Inset.cpp:115
22555 msgstr "Інформація"
22557 #: src/insets/Inset.cpp:158
22558 msgid "Horizontal Math Space"
22559 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22561 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22562 msgid "Keys must be unique!"
22563 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22565 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22568 "The key %1$s already exists,\n"
22569 "it will be changed to %2$s."
22571 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22572 "його буде замінено на %2$s."
22574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22577 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22578 "If you proceed, all of them will be opened."
22580 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22581 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22584 msgid "Open Databases?"
22585 msgstr "Відкрити бази даних?"
22587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22589 msgstr "&Продовжувати"
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22592 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22593 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22597 msgstr "Бази даних:"
22599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22600 msgid "Style File:"
22601 msgstr "Файли стилю:"
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22608 msgid "included in TOC"
22609 msgstr "включений до Змісту"
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22612 msgid "Export Warning!"
22613 msgstr "Попередження під час експорту!"
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22617 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22618 "BibTeX will be unable to find them."
22620 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22621 "BibTeX їх не знайде."
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22625 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22626 "BibTeX will be unable to find it."
22628 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22629 "BibTeX не зможе його знайти."
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22632 msgid "simple frame"
22633 msgstr "проста рамка"
22635 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22640 msgid "simple frame, page breaks"
22641 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22645 msgstr "овальна, вузька"
22647 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22648 msgid "oval, thick"
22649 msgstr "овальна, широка"
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22652 msgid "drop shadow"
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22656 msgid "shaded background"
22657 msgstr "затінене тло"
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22660 msgid "double frame"
22661 msgstr "подвійна рамка"
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22665 msgid "%1$s (%2$s)"
22666 msgstr "%1$s (%2$s)"
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22670 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22671 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22683 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22684 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22691 msgid "Branch (child only): "
22692 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22695 msgid "Branch (undefined): "
22696 msgstr "Гілка (невизначена):"
22698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22706 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22711 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22712 msgid "No bibliography defined!"
22713 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22715 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22716 msgid "No citations selected!"
22717 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22719 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22721 msgstr "не цитується"
22723 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22724 msgid "LaTeX Command: "
22725 msgstr "Команда LaTeX: "
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22728 msgid "InsetCommand Error: "
22729 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22732 msgid "Incompatible command name."
22733 msgstr "Несумісна назва команди."
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22736 msgid "InsetCommandParams Error: "
22737 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22740 msgid "InsetCommandParams: "
22741 msgstr "InsetCommandParams: "
22743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22744 msgid "Unknown parameter name: "
22745 msgstr "Невідома назва параметра: "
22747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22748 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22749 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22752 msgid "Uncodable characters"
22753 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22758 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22759 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22762 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22763 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22766 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22768 msgid "External template %1$s is not installed"
22769 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22773 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22777 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22778 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22786 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22789 msgid " (sideways)"
22790 msgstr " (сторони)"
22792 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22793 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22794 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22798 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22799 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22801 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22803 msgid "List of %1$s"
22804 msgstr "Список з %1$s"
22806 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22813 "Could not copy the file\n"
22815 "into the temporary directory."
22817 "Не можу копіювати файл\n"
22819 "в тимчасову теку."
22821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22823 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22824 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22828 msgid "Graphics file: %1$s"
22829 msgstr "Зображення: %1$s"
22831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22841 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22842 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22845 msgid "Verbatim Input"
22846 msgstr "Буквальна вставка файла"
22848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22849 msgid "Verbatim Input*"
22850 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22853 msgid "Include (excluded)"
22854 msgstr "Включити (виключене)"
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22858 msgid "Recursive input"
22859 msgstr "Рекурсивна вставка"
22861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22864 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22865 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22870 "Included file `%1$s'\n"
22871 "has textclass `%2$s'\n"
22872 "while parent file has textclass `%3$s'."
22874 "Включений файл `%1$s'\n"
22875 "має клас `%2$s'\n"
22876 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22879 msgid "Different textclasses"
22880 msgstr "Відмінні класи"
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22885 "Included file `%1$s'\n"
22886 "uses module `%2$s'\n"
22887 "which is not used in parent file."
22889 "Включений файл `%1$s'\n"
22890 "використовує модуль `%2$s',\n"
22891 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22894 msgid "Module not found"
22895 msgstr "Модуль не знайдено"
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22898 msgid "Unsupported Inclusion"
22899 msgstr "Непідтримуване включення"
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22904 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22905 "Offending file:\n"
22908 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22909 "Некоректний файл:\n"
22912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22913 msgid "Index sorting failed"
22914 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22919 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22920 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22921 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22922 "explained in the User Guide."
22924 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22925 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22926 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22927 "описаний у «Підручнику користувача»."
22929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22930 msgid "Index Entry"
22931 msgstr "Запис покажчика"
22933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22934 msgid "unknown type!"
22935 msgstr "Невідомий тип!"
22937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22938 msgid "Unknown index type!"
22939 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22942 msgid "All indexes"
22943 msgstr "Всі покажчики"
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22947 msgstr "підпокажчик"
22949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22951 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22952 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22955 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22956 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22961 msgstr "невизначений"
22963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22972 msgid "No version control"
22973 msgstr "Без керування версіями"
22975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22977 msgid "%1$s unknown"
22978 msgstr "%1$s — невідомо"
22980 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22981 msgid "Label names must be unique!"
22982 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22987 "The label %1$s already exists,\n"
22988 "it will be changed to %2$s."
22990 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22991 "назву буде змінено на %2$s."
22993 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22994 msgid "DUPLICATE: "
22995 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22997 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22998 msgid "Horizontal line"
22999 msgstr "Горизонтальна лінія"
23001 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23002 msgid "no more lstline delimiters available"
23003 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23005 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23006 msgid "Running out of delimiters"
23007 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23009 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23011 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23012 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23013 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23014 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23015 "must investigate!"
23017 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23018 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23019 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23020 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23021 "слід бути уважними!"
23023 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23024 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23025 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23027 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23030 "The following characters in one of the program listings are\n"
23031 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23034 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23035 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23039 msgid "A value is expected."
23040 msgstr "Очікувалося значення."
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23048 msgid "Unbalanced braces!"
23049 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23052 msgid "Please specify true or false."
23053 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23056 msgid "Only true or false is allowed."
23057 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23060 msgid "Please specify an integer value."
23061 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23064 msgid "An integer is expected."
23065 msgstr "Очікувалося ціле число."
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23068 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23069 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23072 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23073 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23077 msgid "Please specify one of %1$s."
23078 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23082 msgid "Try one of %1$s."
23083 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23087 msgid "I guess you mean %1$s."
23088 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23092 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23093 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23097 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23098 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23102 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23104 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23108 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23111 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23116 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23117 "right, bottom left and top left corner."
23119 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23120 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23121 "та верхній лівий (top left) кути."
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23124 msgid "Enter something like \\color{white}"
23125 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23128 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23129 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23132 msgid "auto, last or a number"
23133 msgstr "auto, last або число"
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23139 "defining a listing inset)"
23141 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23142 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23143 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23147 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23148 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23151 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23152 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23153 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23156 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23157 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23161 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23162 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23166 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23167 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23171 msgid "Parameter %1$s: "
23172 msgstr "Параметр %1$s: "
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23176 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23177 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23181 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23182 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23186 msgstr "Нова сторінка"
23188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23190 msgstr "Порожня сторінка"
23192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23193 msgid "Clear Double Page"
23194 msgstr "Дві порожні сторінки"
23196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23198 msgstr "Номенклатура: "
23200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23201 msgid "Nomenclature Symbol: "
23202 msgstr "Символ номенклатуру: "
23204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23205 msgid "Description: "
23208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23210 msgstr "Впорядкування: "
23212 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23240 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23242 msgstr "у інших місцях"
23244 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23258 msgstr "Посилання на рівняння: "
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23261 msgid "Page Number"
23262 msgstr "Кількість сторінок"
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23269 msgid "Textual Page Number"
23270 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23274 msgstr "ТекстСтор.: "
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23277 msgid "Standard+Textual Page"
23278 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23282 msgstr "Посилання+Текст: "
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23286 msgstr "Форматовано"
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23293 msgid "Reference to Name"
23294 msgstr "Посилання на назву"
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23298 msgstr "Посилання на назву:"
23300 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23302 msgstr "нижній індекс"
23304 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23305 msgid "superscript"
23306 msgstr "верхній індекс"
23308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23309 msgid "Protected Space"
23310 msgstr "Нерозривний пробіл"
23312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23314 msgstr "Пробіл Quad"
23316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23317 msgid "Double Quad Space"
23318 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23329 msgid "Protected Horizontal Fill"
23330 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23333 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23334 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23337 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23338 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23342 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23346 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23350 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23354 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23358 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23359 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23363 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23364 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23366 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23367 msgid "Unknown TOC type"
23368 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23370 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23371 msgid "Selection size should match clipboard content."
23372 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23374 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23384 msgstr "Не показується."
23386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23388 msgstr "Завантаження..."
23390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23391 msgid "Converting to loadable format..."
23392 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23395 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23396 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23399 msgid "Scaling etc..."
23400 msgstr "Масштабування..."
23402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23403 msgid "Ready to display"
23404 msgstr "Готова відображати"
23406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23407 msgid "No file found!"
23408 msgstr "Файл не знайдено!"
23410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23411 msgid "Error converting to loadable format"
23412 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23415 msgid "Error loading file into memory"
23416 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23419 msgid "Error generating the pixmap"
23420 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23424 msgstr "Зображення відсутнє"
23426 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23427 msgid "Preview loading"
23428 msgstr "Перегляд завантажується"
23430 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23431 msgid "Preview ready"
23432 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23434 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23435 msgid "Preview failed"
23436 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23438 #: src/lengthcommon.cpp:37
23439 msgid "cc[[unit of measure]]"
23442 #: src/lengthcommon.cpp:37
23446 #: src/lengthcommon.cpp:37
23450 #: src/lengthcommon.cpp:38
23454 #: src/lengthcommon.cpp:38
23455 msgid "mu[[unit of measure]]"
23456 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23458 #: src/lengthcommon.cpp:38
23462 #: src/lengthcommon.cpp:39
23466 #: src/lengthcommon.cpp:39
23470 #: src/lengthcommon.cpp:39
23471 msgid "Text Width %"
23472 msgstr "Ширина тексту %"
23474 #: src/lengthcommon.cpp:40
23475 msgid "Column Width %"
23476 msgstr "Ширина стовпчика %"
23478 #: src/lengthcommon.cpp:40
23479 msgid "Page Width %"
23480 msgstr "Ширина сторінки %"
23482 #: src/lengthcommon.cpp:40
23483 msgid "Line Width %"
23484 msgstr "Ширина рядка %"
23486 #: src/lengthcommon.cpp:41
23487 msgid "Text Height %"
23488 msgstr "Висота тексту %"
23490 #: src/lengthcommon.cpp:41
23491 msgid "Page Height %"
23492 msgstr "Висота сторінки %"
23494 #: src/lyxfind.cpp:142
23495 msgid "Search error"
23498 #: src/lyxfind.cpp:142
23499 msgid "Search string is empty"
23500 msgstr "Файл на виході порожній"
23502 #: src/lyxfind.cpp:376
23503 msgid "String found."
23504 msgstr "Рядок знайдено."
23506 #: src/lyxfind.cpp:378
23507 msgid "String has been replaced."
23508 msgstr "Рядок було замінено."
23510 #: src/lyxfind.cpp:381
23512 msgid "%1$d strings have been replaced."
23513 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23515 #: src/lyxfind.cpp:1257
23516 msgid "Search text is empty!"
23517 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23519 #: src/lyxfind.cpp:1271
23520 msgid "Invalid regular expression!"
23521 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23523 #: src/lyxfind.cpp:1276
23524 msgid "Match not found!"
23525 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23527 #: src/lyxfind.cpp:1280
23528 msgid "Match found!"
23529 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23531 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23533 msgid " Macro: %1$s: "
23534 msgstr " Макрос: %1$s: "
23536 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23537 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23539 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23540 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23542 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23544 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23545 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23547 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23549 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23550 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23553 msgid "Cursor not in table"
23554 msgstr "Курсор поза таблицею"
23556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23557 msgid "Only one row"
23558 msgstr "Тільки один рядок"
23560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23561 msgid "Only one column"
23562 msgstr "Тільки одна колонка"
23564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23565 msgid "No hline to delete"
23566 msgstr "Нічого вилучати"
23568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23569 msgid "No vline to delete"
23570 msgstr "Нічого вилучати"
23572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23574 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23575 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23578 msgid "Bad math environment"
23579 msgstr "Помилкове середовище math"
23581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23583 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23584 "Change the math formula type and try again."
23586 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23587 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23591 msgstr "Без номеру"
23593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23599 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23600 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23604 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23605 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23609 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23610 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23613 msgid "create new math text environment ($...$)"
23614 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23617 msgid "entered math text mode (textrm)"
23618 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23621 msgid "Regular expression editor mode"
23622 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23625 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23626 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23629 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23630 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23633 msgid "Standard[[mathref]]"
23634 msgstr "Стандартні"
23636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23638 msgstr "Красивепосилання"
23640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23641 msgid "FormatRef: "
23642 msgstr "FormatRef: "
23644 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23646 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23647 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23649 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23651 msgstr "необов'язковий"
23653 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23659 msgstr "математичний макрос"
23661 #: src/output.cpp:37
23664 "Could not open the specified document\n"
23667 "Неможливо відкрити документ\n"
23670 #: src/output_plaintext.cpp:136
23672 msgstr "Анотація: "
23674 #: src/output_plaintext.cpp:148
23675 msgid "References: "
23676 msgstr "Посилання: "
23678 #: src/support/debug.cpp:40
23679 msgid "No debugging messages"
23680 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23682 #: src/support/debug.cpp:41
23683 msgid "General information"
23684 msgstr "Загальна інформація"
23686 #: src/support/debug.cpp:42
23687 msgid "Program initialisation"
23688 msgstr "Ініціалізація програми"
23690 #: src/support/debug.cpp:43
23691 msgid "Keyboard events handling"
23692 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23694 #: src/support/debug.cpp:44
23695 msgid "GUI handling"
23696 msgstr "Обробка GUI"
23698 #: src/support/debug.cpp:45
23699 msgid "Lyxlex grammar parser"
23700 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23702 #: src/support/debug.cpp:46
23703 msgid "Configuration files reading"
23704 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23706 #: src/support/debug.cpp:47
23707 msgid "Custom keyboard definition"
23708 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23710 #: src/support/debug.cpp:48
23711 msgid "LaTeX generation/execution"
23712 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23714 #: src/support/debug.cpp:49
23715 msgid "Math editor"
23716 msgstr "Математичний редактор"
23718 #: src/support/debug.cpp:50
23719 msgid "Font handling"
23720 msgstr "Обробка шрифтів"
23722 #: src/support/debug.cpp:51
23723 msgid "Textclass files reading"
23724 msgstr "Завантаження класу документа"
23726 #: src/support/debug.cpp:52
23727 msgid "Version control"
23728 msgstr "Керування версіями"
23730 #: src/support/debug.cpp:53
23731 msgid "External control interface"
23732 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23734 #: src/support/debug.cpp:54
23735 msgid "Undo/Redo mechanism"
23736 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23738 #: src/support/debug.cpp:55
23739 msgid "User commands"
23740 msgstr "Команди користувача"
23742 #: src/support/debug.cpp:56
23743 msgid "The LyX Lexer"
23744 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23746 #: src/support/debug.cpp:57
23747 msgid "Dependency information"
23748 msgstr "Інформація про залежності"
23750 #: src/support/debug.cpp:58
23752 msgstr "Вкладки LyX"
23754 #: src/support/debug.cpp:59
23755 msgid "Files used by LyX"
23756 msgstr "файли, що використовує LyX"
23758 #: src/support/debug.cpp:60
23759 msgid "Workarea events"
23760 msgstr "Події робочої області"
23762 #: src/support/debug.cpp:61
23763 msgid "Insettext/tabular messages"
23764 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23766 #: src/support/debug.cpp:62
23767 msgid "Graphics conversion and loading"
23768 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23770 #: src/support/debug.cpp:63
23771 msgid "Change tracking"
23772 msgstr "Змінити слідкування"
23774 #: src/support/debug.cpp:64
23775 msgid "External template/inset messages"
23776 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23778 #: src/support/debug.cpp:65
23779 msgid "RowPainter profiling"
23780 msgstr "налаштування RowPainter"
23782 #: src/support/debug.cpp:66
23783 msgid "Scrolling debugging"
23784 msgstr "Зневаджування гортання"
23786 #: src/support/debug.cpp:67
23787 msgid "Math macros"
23788 msgstr "Математичний макрос"
23790 #: src/support/debug.cpp:68
23792 msgstr "Лівопис/Bidi"
23794 #: src/support/debug.cpp:69
23795 msgid "Locale/Internationalisation"
23796 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23798 #: src/support/debug.cpp:70
23799 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23800 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23802 #: src/support/debug.cpp:71
23803 msgid "Find and replace mechanism"
23804 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23806 #: src/support/debug.cpp:72
23807 msgid "Developers' general debug messages"
23808 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23810 #: src/support/debug.cpp:73
23811 msgid "All debugging messages"
23812 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23814 #: src/support/debug.cpp:152
23816 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23817 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23819 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23820 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23823 #: src/support/os_win32.cpp:444
23824 msgid "System file not found"
23825 msgstr "Системний файл не знайдено"
23827 #: src/support/os_win32.cpp:445
23829 "Unable to load shfolder.dll\n"
23832 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23833 "Будь ласка встановіть її."
23835 #: src/support/os_win32.cpp:450
23836 msgid "System function not found"
23837 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23839 #: src/support/os_win32.cpp:451
23841 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23842 "Don't know how to proceed. Sorry."
23844 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23845 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23847 #: src/support/userinfo.cpp:45
23848 msgid "Unknown user"
23849 msgstr "Невідомий користувач"
23852 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23853 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23854 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23856 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23857 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23858 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23859 #~ "внутрішня підпрограма."
23861 #~ msgid "LyX binary not found"
23862 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23865 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23867 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23871 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23873 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23874 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23876 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23878 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23880 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23881 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23883 #~ msgid "File not found"
23884 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23887 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23888 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23890 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23891 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23894 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23895 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23897 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23898 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23901 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23902 #~ "%2$s is not a directory."
23904 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23905 #~ "%2$s не є каталогом."
23907 #~ msgid "Directory not found"
23908 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23910 #~ msgid "varGamma"
23911 #~ msgstr "прописне Гама"
23913 #~ msgid "varDelta"
23914 #~ msgstr "прописне Дельта"
23916 #~ msgid "varTheta"
23917 #~ msgstr "прописне Тета"
23919 #~ msgid "varLambda"
23920 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23923 #~ msgstr "прописне Ксі"
23926 #~ msgstr "прописне Пі"
23928 #~ msgid "varSigma"
23929 #~ msgstr "прописне Сигма"
23931 #~ msgid "varUpsilon"
23932 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23935 #~ msgstr "прописне Фі"
23938 #~ msgstr "прописне Псі"
23940 #~ msgid "varOmega"
23941 #~ msgstr "прописне Омега"
23943 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23944 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23946 #~ msgid "Affilation:"
23947 #~ msgstr "Місце роботи:"
23949 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23950 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23952 #~ msgid "DockWidget"
23953 #~ msgstr "DockWidget"
23959 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23960 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23963 #~ msgstr "коментар"
23965 #~ msgid "greyedout"
23966 #~ msgstr "висірене"
23968 #~ msgid "Open Target...|O"
23969 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23971 #~ msgid "&Use Defaults"
23972 #~ msgstr "&Типові значення"
23974 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23975 #~ msgstr "Примітка"
23978 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23979 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23980 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23981 #~ "%[[, %pages%]]}."
23983 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23984 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23985 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23986 #~ "%[[, %pages%]]}."
23988 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23989 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23991 #~ msgid "Use &XeTeX"
23992 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23994 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23995 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23997 #~ msgid "&Use babel"
23998 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24001 #~ msgstr "&Глобально"
24003 #~ msgid "institutemark"
24004 #~ msgstr "позначкаустанови"
24006 #~ msgid "Flex:Institute"
24007 #~ msgstr "Flex:Установа"
24009 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24010 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24012 #~ msgid "altaffilmark"
24013 #~ msgstr "altaffilmark"
24015 #~ msgid "tablenotemark"
24016 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24022 #~ msgstr "діаграма"
24025 #~ msgstr "графіка"
24028 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24030 #~ msgid "Chemistry"
24036 #~ msgid "InstituteMark"
24037 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24039 #~ msgid "Flex:Alert"
24040 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24042 #~ msgid "Flex:Structure"
24043 #~ msgstr "Flex:Структура"
24045 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24046 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24048 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24049 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24051 #~ msgid "Thanks Reference"
24052 #~ msgstr "Посилання подяки"
24054 #~ msgid "Internet Address Reference"
24055 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24057 #~ msgid "Name (First Name)"
24058 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24060 #~ msgid "Name (Surname)"
24061 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24063 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24064 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24066 #~ msgid "Titlenotemark"
24067 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24069 #~ msgid "Authormark"
24070 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24072 #~ msgid "CorAuthormark"
24073 #~ msgstr "CorAuthormark"
24075 #~ msgid "Lowercase"
24076 #~ msgstr "Нижній регістр"
24079 #~ msgstr "Установа"
24081 #~ msgid "Sidenote"
24082 #~ msgstr "Бічна примітка"
24084 #~ msgid "Marginnote"
24085 #~ msgstr "Примітка на полях"
24087 #~ msgid "NewThought"
24088 #~ msgstr "Нова думка"
24091 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24093 #~ msgid "SmallCaps"
24094 #~ msgstr "Мала капітель"
24096 #~ msgid "Flex:Firstname"
24097 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24099 #~ msgid "Flex:Fname"
24100 #~ msgstr "Flex:Fname"
24102 #~ msgid "Flex:Surname"
24103 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24105 #~ msgid "Flex:Filename"
24106 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24108 #~ msgid "Flex:Literal"
24109 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24111 #~ msgid "Flex:Emph"
24112 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24114 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24115 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24117 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24118 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24120 #~ msgid "Flex:Volume"
24121 #~ msgstr "Flex:Том"
24123 #~ msgid "Flex:Day"
24124 #~ msgstr "Flex:День"
24126 #~ msgid "Flex:Month"
24127 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24129 #~ msgid "Flex:Year"
24130 #~ msgstr "Flex:Рік"
24132 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24133 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24135 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24136 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24138 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24139 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24141 #~ msgid "Flex:ISSN"
24142 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24144 #~ msgid "Flex:CODEN"
24145 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24147 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24148 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24150 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24151 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24153 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24154 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24156 #~ msgid "Flex:Code"
24157 #~ msgstr "Flex:Код"
24159 #~ msgid "Flex:Dscr"
24160 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24162 #~ msgid "Flex:Keyword"
24163 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24165 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24166 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24168 #~ msgid "Flex:Orgname"
24169 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24171 #~ msgid "Flex:Street"
24172 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24174 #~ msgid "Flex:City"
24175 #~ msgstr "Flex:Місто"
24177 #~ msgid "Flex:State"
24178 #~ msgstr "Flex:Область"
24180 #~ msgid "Flex:Postcode"
24181 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24183 #~ msgid "Flex:Country"
24184 #~ msgstr "Flex:Країна"
24186 #~ msgid "Flex:Directory"
24187 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24189 #~ msgid "Flex:Email"
24190 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24192 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24193 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24195 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24196 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24198 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24199 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24201 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24202 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24204 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24205 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24207 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24208 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24214 #~ msgstr "У підвалі"
24216 #~ msgid "Note:Comment"
24217 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24219 #~ msgid "Note:Note"
24220 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24222 #~ msgid "Note:Greyedout"
24223 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24225 #~ msgid "Box:Shaded"
24226 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24229 #~ msgstr "Переносити рядки"
24231 #~ msgid "Argument"
24232 #~ msgstr "Аргумент"
24234 #~ msgid "Info:menu"
24235 #~ msgstr "Інформація:меню"
24237 #~ msgid "Info:shortcut"
24238 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24240 #~ msgid "Info:shortcuts"
24241 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24243 #~ msgid "Braillebox"
24244 #~ msgstr "Панель Брайля"
24246 #~ msgid "Flex:Endnote"
24247 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24249 #~ msgid "Flex:Initial"
24250 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24252 #~ msgid "Flex:Glosse"
24253 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24255 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24256 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24258 #~ msgid "Flex:Expression"
24259 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24261 #~ msgid "Flex:Concepts"
24262 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24264 #~ msgid "Flex:Meaning"
24265 #~ msgstr "Flex:Значення"
24267 #~ msgid "Flex:Noun"
24268 #~ msgstr "Flex:Термін"
24270 #~ msgid "Flex:Strong"
24271 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24273 #~ msgid "Noweb literate programming"
24274 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24276 #~ msgid "Sweave Options"
24277 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24279 #~ msgid "S/R expression"
24280 #~ msgstr "Вираз S/R"
24283 #~ msgstr "Норвезька"
24286 #~ msgstr "Нюноршк"
24288 #~ msgid "file[[scope]]"
24289 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24291 #~ msgid "master document[[scope]]"
24292 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24294 #~ msgid "open files[[scope]]"
24295 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24297 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24298 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24301 #~ msgid "Keywordsr"
24302 #~ msgstr "Ключові слова"
24304 #~ msgid "Current paragraph"
24305 #~ msgstr "Поточний абзац"
24307 #~ msgid "Current ¶graph"
24308 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24310 #~ msgid "A&vailable indices:"
24311 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24314 #~ msgstr "Ширина:"
24316 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24317 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24319 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24320 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24322 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24323 #~ msgstr "Гор. фантом"
24325 #~ msgid "Vert. Phantom"
24326 #~ msgstr "Верт. фантом"
24328 #~ msgid "Successful "
24329 #~ msgstr "Успішно "
24332 #~ msgstr "Помилка "
24334 #~ msgid "All indices"
24335 #~ msgstr "Всі покажчики"
24338 #~ msgstr "&Гаразд"
24341 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24342 #~ "lyx2lyx script."
24344 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24345 #~ "допомогою lyx2lyx."
24348 #~ "The specified document\n"
24350 #~ "could not be read."
24352 #~ "Заданий документ\n"
24354 #~ "не може бути прочитаним."
24356 #~ msgid "Could not read document"
24357 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24359 #~ msgid "&Keep it"
24360 #~ msgstr "&Не вилучати"
24363 #~ msgid "Cannot view URL"
24364 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24366 #~ msgid "Hyperlink"
24367 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24373 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24374 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24377 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24378 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24380 #~ msgid "Invisible"
24381 #~ msgstr "Невидимий"
24385 #~ msgstr "&Висота:"
24387 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24388 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24390 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24391 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24393 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24394 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24396 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24397 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24399 #~ msgid "Element:Firstname"
24400 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24402 #~ msgid "Element:Fname"
24403 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24405 #~ msgid "Element:Filename"
24406 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24408 #~ msgid "Element:Citation-number"
24409 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24411 #~ msgid "Element:Issue-number"
24412 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24414 #~ msgid "Element:Issue-day"
24415 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24417 #~ msgid "Element:Issue-months"
24418 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24420 #~ msgid "Element:SS-Title"
24421 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24423 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24424 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24426 #~ msgid "Element:Postcode"
24427 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24429 #~ msgid "Element:Directory"
24430 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24432 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24433 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24435 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24436 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24438 #~ msgid "Element:GuiButton"
24439 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24441 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24442 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24444 #~ msgid "CharStyle"
24445 #~ msgstr "СтильСимволів"
24447 #~ msgid "Custom:Endnote"
24448 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24450 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24451 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24453 #~ msgid "Custom:Glosse"
24454 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24456 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24457 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24459 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24460 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24462 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24463 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24465 #~ msgid "CharStyle:Code"
24466 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24468 #~ msgid "FrmtRef: "
24469 #~ msgstr "FrmtRef: "
24472 #~ msgid "Glossary term"
24475 #~ msgid "Middle|d"
24476 #~ msgstr "Центр|Ц"
24478 #~ msgid "caption frame"
24479 #~ msgstr "рамка підпису"
24481 #~ msgid "top/bottom line"
24482 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24485 #~ msgid "Decimal point:"
24486 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24488 #~ msgid "Screen &DPI:"
24489 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24492 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24493 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24496 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24498 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24499 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24501 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24502 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24504 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24505 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24508 #~ msgid "Publisher ID"
24509 #~ msgstr "Видавці"
24514 #~ msgid "TheoremTemplate"
24515 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24517 #~ msgid "Theorem #:"
24518 #~ msgstr "Теорема #:"
24520 #~ msgid "Lemma #:"
24521 #~ msgstr "Лема #:"
24523 #~ msgid "Corollary #:"
24524 #~ msgstr "Наслідок #:"
24526 #~ msgid "Proposition #:"
24527 #~ msgstr "Твердження #:"
24529 #~ msgid "Conjecture #:"
24530 #~ msgstr "Припущення #:"
24532 #~ msgid "Criterion #:"
24533 #~ msgstr "Критерій #:"
24536 #~ msgstr "Факт #:"
24538 #~ msgid "Axiom #:"
24539 #~ msgstr "Аксіома #:"
24541 #~ msgid "Definition #:"
24542 #~ msgstr "Визначення #:"
24544 #~ msgid "Example #:"
24545 #~ msgstr "Приклад #:"
24547 #~ msgid "Condition #:"
24548 #~ msgstr "Умова #:"
24550 #~ msgid "Problem #:"
24551 #~ msgstr "Задача #:"
24553 #~ msgid "Exercise #:"
24554 #~ msgstr "Вправа #:"
24556 #~ msgid "Remark #:"
24557 #~ msgstr "Помітка #:"
24559 #~ msgid "Claim #:"
24560 #~ msgstr "Твердження #:"
24563 #~ msgstr "Примітка #:"
24565 #~ msgid "Notation #:"
24566 #~ msgstr "Позначення #:"
24569 #~ msgstr "Варіант #:"
24571 #~ msgid "Footernote"
24572 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24574 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24575 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24577 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24578 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24580 #~ msgid "Overwrite all files?"
24581 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24583 #~ msgid "Continue &asking"
24584 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24586 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24587 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24589 #~ msgid "Thin space"
24590 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24592 #~ msgid "Medium space"
24593 #~ msgstr "Середній пробіл"
24595 #~ msgid "Thick space"
24596 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24598 #~ msgid "Negative thin space"
24599 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24601 #~ msgid "Negative medium space"
24602 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24604 #~ msgid "Negative thick space"
24605 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24607 #~ msgid "Inter-word space"
24608 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24610 #~ msgid "Unknown buffer info"
24611 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24613 #~ msgid "QQuad Space"
24614 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24616 #~ msgid "Date format"
24617 #~ msgstr "Формат дати"
24620 #~ msgid "Preview\t"
24621 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24623 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24624 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24627 #~ msgstr "Параметри"
24629 #~ msgid "Find LyX Text"
24630 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24632 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24633 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24635 #~ msgid "&Replace with..."
24636 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24643 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24644 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24647 #~ msgid "Pre&vious"
24648 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24650 #~ msgid "&Keep case"
24651 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24653 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24654 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24656 #~ msgid "&Find..."
24657 #~ msgstr "З&найти..."
24659 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24660 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24663 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24664 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24670 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24671 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24674 #~ msgid "&Previous"
24675 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24678 #~ msgid "&Advanced"
24679 #~ msgstr "До&датково"
24685 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24686 #~ "%1$s.layout,\n"
24687 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24688 #~ "class or style file required by it is not\n"
24689 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24690 #~ "for more information.\n"
24692 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24693 #~ "%1$s.layout,\n"
24694 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24695 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24696 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24697 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24699 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24700 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24702 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24703 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24706 #~ msgid "Any &word"
24707 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24710 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24713 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24717 #~ msgid "TextLabel"
24720 #~ msgid "Merge cells"
24721 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24723 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24724 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24726 #~ msgid "Branch Settings"
24727 #~ msgstr "Налаштування версій"
24729 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24730 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24732 #~ msgid "Table Settings"
24733 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24735 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24736 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24739 #~ msgid "Language ...|L"
24742 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24743 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24745 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24746 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24749 #~ msgid "&Debug messages"
24750 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24753 #~ msgid "Clear &automatically"
24754 #~ msgstr "автоматично"
24756 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24757 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24759 #~ msgid "Box Settings"
24760 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24762 #~ msgid "TeX Code Settings"
24763 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24765 #~ msgid "Float Settings"
24766 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24768 #~ msgid "Match found and replaced !"
24769 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24771 #~ msgid "Close this panel"
24772 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24775 #~ msgstr "Поперд."
24777 #~ msgid "Match..."
24778 #~ msgstr "Збіг..."
24780 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24781 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24783 #~ msgid "The Enter key works, too"
24784 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24786 #~ msgid "The delete key works, too"
24787 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24790 #~ msgstr "В&илучити"
24793 #~ msgstr "З&найти:"
24795 #~ msgid "Current &Paragraph"
24796 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24798 #~ msgid "Document in current file"
24799 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24802 #~ msgid "diamond2"
24803 #~ msgstr "diamond"
24811 #~ msgstr "Початок"
24819 #~ msgstr "для всіх"
24822 #~ msgid "backwards"
24823 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24826 #~ msgid "Continue searching from "
24827 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24830 #~ msgstr "&Порожній"
24833 #~ msgid "&Automatic clear"
24834 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24837 #~ msgid "Show progress messages"
24838 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24840 #~ msgid "(cancelling)"
24841 #~ msgstr "(скасування)"
24843 #~ msgid "Anschrift:"
24844 #~ msgstr "Адреса:"
24846 #~ msgid "Briefkopf:"
24847 #~ msgstr "Оголівка:"
24849 #~ msgid "Absender:"
24850 #~ msgstr "Відправник:"
24853 #~ msgstr "Постскриптум:"
24855 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24856 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24858 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24859 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24861 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24862 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24864 #~ msgid "Unterschrift:"
24865 #~ msgstr "Unterschrift:"
24867 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24868 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24870 #~ msgid "Vorwahl:"
24873 #~ msgid "Telefon:"
24874 #~ msgstr "Телефон:"
24882 #~ msgid "Betreff:"
24883 #~ msgstr "Betreff:"
24886 #~ msgstr "Anrede:"
24891 #~ msgid "Anlage(n):"
24892 #~ msgstr "Anlage(n):"
24894 #~ msgid "Verteiler:"
24895 #~ msgstr "Verteiler:"
24903 #~ msgid "Strasse:"
24904 #~ msgstr "Вулиця:"
24907 #~ msgstr "Суходіл"
24912 #~ msgid "RetourAdresse:"
24913 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24915 #~ msgid "MeinZeichen:"
24916 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24918 #~ msgid "IhrZeichen:"
24919 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24921 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24922 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24934 #~ msgstr "Рахунок:"
24936 #~ msgid "Adresse:"
24937 #~ msgstr "Адреса:"
24939 #~ msgid "Anlagen:"
24940 #~ msgstr "Anlagen:"
24942 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24943 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24945 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24946 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24951 #~ msgid "View Output|V"
24952 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24954 #~ msgid "Update Output|U"
24955 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24958 #~ msgid "Advanced Search"
24959 #~ msgstr "Додатково"
24961 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24962 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24964 #~ msgid "Find &Prev"
24965 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24967 #~ msgid "Replace P&rev"
24968 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24970 #~ msgid "Current buffer only"
24971 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24976 #~ msgid "Current file and all included files"
24977 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24979 #~ msgid "Document"
24980 #~ msgstr "Документ"
24982 #~ msgid "All open buffers"
24983 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24986 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24987 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24989 #~ msgid "Find LyX...|X"
24990 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24992 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24993 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24996 #~ msgstr "Форм. вираз"
24998 #~ msgid "No file open!"
24999 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25001 #~ msgid "Jump to the label"
25002 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25004 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25005 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25008 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25009 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25012 #~ msgid "Master Settings"
25013 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25015 #~ msgid "Column Width"
25016 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25018 #~ msgid "Listing settings"
25019 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25022 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25023 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25025 #~ msgid "Insert|n"
25026 #~ msgstr "Вставити|В"
25028 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25029 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25032 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25034 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25035 #~ "список команд."
25038 #~ msgstr "Довжина"
25040 #~ msgid "Opened inset"
25041 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25043 #~ msgid "Opened Box Inset"
25044 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25046 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25047 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25049 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25050 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25052 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25053 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25055 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25056 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25058 #~ msgid "Opened Float Inset"
25059 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25061 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25062 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25064 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25065 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25067 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25068 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25070 #~ msgid "Opened Note Inset"
25071 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25073 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25074 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25076 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25077 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25079 #~ msgid "Opened table"
25080 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25082 #~ msgid "Opened Text Inset"
25083 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25085 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25086 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25088 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25089 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25091 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25092 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25094 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25095 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25097 #~ msgid "Use input encod&ing"
25098 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25100 #~ msgid "Toggle Label|L"
25101 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25103 #~ msgid "Move Section down|d"
25104 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25106 #~ msgid "Move Section up|u"
25107 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25109 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25110 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25113 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25115 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25119 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25120 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25121 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25123 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25124 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25125 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25131 #~ msgid "Accept Change|C"
25132 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25135 #~ msgid "C&ommand:"
25136 #~ msgstr "&Команда:"
25138 #~ msgid "&BibTeX command:"
25139 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25141 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25142 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25144 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25145 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25147 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25148 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25150 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25151 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25153 #~ msgid "View|V[[show]]"
25154 #~ msgstr "Показати|к"
25156 #~ msgid "View DVI"
25157 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25159 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25160 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25162 #~ msgid "View PostScript"
25163 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25165 #~ msgid "Update DVI"
25166 #~ msgstr "Оновити DVI"
25168 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25169 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25171 #~ msgid "Update PostScript"
25172 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25174 #~ msgid "Thesaurus failure"
25175 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25178 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25182 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25187 #~ msgstr "Покажчики"
25189 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25190 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"