]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
0a9044ed6c320936ba4b2978db218090c41a214a
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
496 #: src/Buffer.cpp:3798
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
585 msgid "Default"
586 msgstr "Типовий"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Крихітний"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Найменший"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Менше"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Малий"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Звичайний"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Великий"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Більший"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Величезний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Велетенський"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Гігантський"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Рівень:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Змінити:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Наступна зміна"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Прийняти"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Відкинути"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Сімейство:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Нарис шрифту"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "На&рис:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Серія шрифтів"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
711 msgid "Language"
712 msgstr "Мова"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Колір шрифту"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Мова:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Серія:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Колір:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Розмір шрифту"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Інші:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Перемкнути все"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Закрити"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Вниз"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Відновити"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Застосувати"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Форматування"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "&Текст після:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ш&укати:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr ""
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
903 "виконання пошуку"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "&Шукати"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Всі поля"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Типи записів:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Кольори шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Основний текст:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Типовий..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "С&кинути"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "&Змінити..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Кольори тла"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Сторінка:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Стара:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Нова:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "Ви&брати..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Код TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Розмір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Вставити"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Дисплей"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Згорнуте"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Розкрите"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Помилки:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Опис:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "Ф&айл"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Назва файла"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&Файл:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Чернетка"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Шаблон"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "Ви&бір:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Ф&ормат:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Обернути"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "&Кут:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Масштаб"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Обрізати"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Основний"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Знайти:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "З &урахуванням регістру"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "Знайти &далі"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Лише цілі слова"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "&Замінити"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Зворотній &пошук"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Замінити &всі"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "До&датково"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "&Область"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Поточний &документ"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 msgid ""
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "document"
1374 msgstr ""
1375 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1376 "документа"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "&Головний документ"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Всі відкриті документи"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Відкриті документи"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "Всі пі&дручники"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1395 msgid ""
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1398 msgstr ""
1399 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1400 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ігнорувати &формат"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1407 msgid ""
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1409 "first letter"
1410 msgstr ""
1411 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1412 "знайденого рядка"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "&Розгорнути макрос"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 msgid "Form"
1425 msgstr "Форма"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "&Верх сторінки"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Саме &тут"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Низ сторінки"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "FontUi"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1479 "LuaTeX)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1483 msgstr ""
1484 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "&Типова сім'я:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1495 msgid "&Base Size:"
1496 msgstr "&Базовий розмір:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1507 msgid "&Roman:"
1508 msgstr "П&рямий:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1515 msgid "&Sans Serif:"
1516 msgstr "&Рублений:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1523 msgid "S&cale (%):"
1524 msgstr "М&асштаб (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr ""
1529 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "&Машинопис:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "Мас&штаб (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr ""
1546 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1547 "шрифту"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1550 msgid "C&JK:"
1551 msgstr "C&JK:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1554 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1555 msgstr ""
1556 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1557 "корейської (CJK)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr ""
1562 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgid "&Graphics"
1578 msgstr "&Зображення"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgid "Output Size"
1586 msgstr "Розмір виведення"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr ""
1591 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1595 msgstr "Встановити &висоту:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr ""
1604 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgid "Set &width:"
1608 msgstr "Встановити &ширину:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr ""
1613 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1614 "висоти"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Обертати рисунок"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "П&оворот після масштабування"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 msgid "Or&igin:"
1630 msgstr "&Центр:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "&Кут (у градусах):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Назва файла з зображенням"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 msgid "&Clipping"
1643 msgstr "&Обрізання"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 msgid "y:"
1648 msgstr "y:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "x:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 msgid ""
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 msgstr ""
1677 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1678 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1679 "«Налаштування»)."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "Пока&зати у LyX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Група зображень"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Чорновий режим"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "&Чорновий режим"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr "..............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "&Проміжки:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Значення:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgid "&Protect:"
1767 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1778 msgid "URL"
1779 msgstr "URL"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgid "&Target:"
1783 msgstr "&Призначення:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1792 msgid "&Name:"
1793 msgstr "&Назва:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Link type"
1801 msgstr "Тип посилання"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "&Web"
1809 msgstr "&Тенета"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1816 msgid "&Email"
1817 msgstr "&Ел. пошта"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Посилання на файл"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1824 msgid "&File"
1825 msgstr "&Файл"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Параметри тексту програм"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgid "C&aption:"
1845 msgstr "П&ідпис:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgid "La&bel:"
1849 msgstr "Мі&тка:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Ін&ші параметри"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Тип включення:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1880 msgid "Include"
1881 msgstr "Включення"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1884 msgid "Input"
1885 msgstr "Вставка"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgid "Verbatim"
1889 msgstr "Дослівно"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Текст програми"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Змінити файл"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 msgid "&Edit"
1902 msgstr "&Правка"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "До&ступні покажчики:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 msgid ""
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr ""
1916 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1917 "параметри."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Створення покажчика"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr ""
1931 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1932 "«Покажчик назв»)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 msgid "&Use multiple indexes"
1936 msgstr "&Декілька покажчиків"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 msgid ""
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 msgstr ""
1942 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1943 "кнопку «Додати»"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1952 msgid "1"
1953 msgstr "1"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgid "R&ename..."
1965 msgstr "Пере&йменувати..."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Тип відомостей:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Назва відомостей:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1984 msgid "Update dialog when moving context"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1988 #, fuzzy
1989 msgid "S&ynchronize Dialog"
1990 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Apply settings immediately"
1995 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1999 msgid "I&mmediate Apply"
2000 msgstr "&Застосувати негайно"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2003 msgid "New Inset"
2004 msgstr "Створити вставку"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2007 msgid "Document &class"
2008 msgstr "Клас &документа"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2011 msgid "Click to select a local document class definition file"
2012 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2015 msgid "&Local Layout..."
2016 msgstr "&Локальний формат..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2019 msgid "Class options"
2020 msgstr "Параметри класу"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2023 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2024 msgstr ""
2025 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2028 msgid "&Predefined:"
2029 msgstr "Попередньо &визначений:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2032 msgid ""
2033 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2034 "select/deselect."
2035 msgstr ""
2036 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2037 "вибрати або скасувати вибір."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2040 msgid "Cus&tom:"
2041 msgstr "Нет&иповий:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2044 msgid "&Graphics driver:"
2045 msgstr "&Графічний драйвер:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2048 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2049 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2052 msgid "Select de&fault master document"
2053 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2056 msgid "&Master:"
2057 msgstr "&Головний:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2060 msgid "Enter the name of the default master document"
2061 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2064 msgid "&Suppress default date on front page"
2065 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2068 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2069 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2072 msgid "Encoding"
2073 msgstr "Кодування"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2076 msgid "Language &Default"
2077 msgstr "&Типова мова"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2080 msgid "&Other:"
2081 msgstr "&Інше:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2084 msgid "&Quote Style:"
2085 msgstr "Вид &лапок:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2088 msgid "Of&fset:"
2089 msgstr "З&міщення:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2092 msgid "Value of the vertical line offset."
2093 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2096 msgid "Value of the line width."
2097 msgstr "Значення ширини лінії."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2100 msgid "&Thickness:"
2101 msgstr "&Товщина:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2104 msgid "Value of the line thickness."
2105 msgstr "Значення товщини ліній."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2108 msgid "Input here the listings parameters"
2109 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2113 msgid "Feedback window"
2114 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2117 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2118 msgid "Listing"
2119 msgstr "Текст програми"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2122 msgid "&Main Settings"
2123 msgstr "&Основні параметри"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2126 msgid "Placement"
2127 msgstr "Розташування"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2130 msgid "Check for inline listings"
2131 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2134 msgid "&Inline listing"
2135 msgstr "&Вбудований текст програми"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2138 msgid "Check for floating listings"
2139 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2142 msgid "&Float"
2143 msgstr "&Плаваючі"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2146 msgid "&Placement:"
2147 msgstr "Р&озташування:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2150 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2151 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2154 msgid "Line numbering"
2155 msgstr "Нумерування рядків"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2158 msgid "&Side:"
2159 msgstr "&Сторона:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2162 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2163 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2166 msgid "S&tep:"
2167 msgstr "К&рок:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2170 msgid "Difference between two numbered lines"
2171 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2174 msgid "Font si&ze:"
2175 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2178 msgid "Choose the font size for line numbers"
2179 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2183 msgid "Style"
2184 msgstr "Стиль"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2187 msgid "F&ont size:"
2188 msgstr "Розмір шри&фту:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2191 msgid "The content's base font size"
2192 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2195 msgid "Font Famil&y:"
2196 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2199 msgid "The content's base font style"
2200 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2203 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2204 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2207 msgid "&Break long lines"
2208 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2211 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2212 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2215 msgid "S&pace as symbol"
2216 msgstr "П&робіл як символ"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2219 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2220 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2223 msgid "Space i&n string as symbol"
2224 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2227 msgid "Tab&ulator size:"
2228 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2231 msgid "Use extended character table"
2232 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2235 msgid "&Extended character table"
2236 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2239 msgid "Lan&guage:"
2240 msgstr "&Мова:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2243 msgid "Select the programming language"
2244 msgstr "Оберіть мову програмування"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2247 msgid "&Dialect:"
2248 msgstr "&Діалект:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2251 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2252 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2255 msgid "Range"
2256 msgstr "Діапазон"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2259 msgid "Fi&rst line:"
2260 msgstr "Пер&ший рядок:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2263 msgid "The first line to be printed"
2264 msgstr "Перший рядок для друку"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2267 msgid "&Last line:"
2268 msgstr "&Останній рядок:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2271 msgid "The last line to be printed"
2272 msgstr "Останній рядок для друку"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2275 msgid "More Parameters"
2276 msgstr "Інші параметри"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2279 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2280 msgstr ""
2281 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2282 "список."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2285 msgid "Document-specific layout information"
2286 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2289 msgid "Errors reported in terminal."
2290 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2294 msgid "Press button to check validity..."
2295 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2298 msgid "&Validate"
2299 msgstr "&Перевірити"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2302 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2303 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2306 msgid "Log &Type:"
2307 msgstr "&Тип журналу:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2310 msgid "Update the display"
2311 msgstr "Оновити екран"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2315 msgid "&Update"
2316 msgstr "&Оновити"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2319 msgid "Copy to Clip&board"
2320 msgstr "Копіювати до &буфера"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2323 msgid "&Go!"
2324 msgstr "&Виконати!"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2327 msgid "Jump to the next warning message."
2328 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2331 msgid "Next &Warning"
2332 msgstr "Наступне п&опередження"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2335 msgid "Jump to the next error message."
2336 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2339 msgid "Next &Error"
2340 msgstr "Наступна &помилка"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2343 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2344 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2347 msgid "&Default Margins"
2348 msgstr "&Типові поля"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2351 msgid "&Top:"
2352 msgstr "Зв&ерху:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2355 msgid "&Bottom:"
2356 msgstr "&Нижнє:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2359 msgid "&Inner:"
2360 msgstr "&Зсередини:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2363 msgid "O&uter:"
2364 msgstr "&Ззовні:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2367 msgid "Head &sep:"
2368 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2371 msgid "Head &height:"
2372 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2375 msgid "&Foot skip:"
2376 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2379 msgid "&Column Sep:"
2380 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2383 msgid "Master Document Output"
2384 msgstr "Виведення головного документа"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2387 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2388 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2391 msgid "Include only &selected children"
2392 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2395 msgid ""
2396 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2397 "compilation)"
2398 msgstr ""
2399 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2400 "(робити збирання тривалішим)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2403 msgid "&Maintain counters and references"
2404 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2407 msgid "Include all subdocuments in the output"
2408 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2411 msgid "&Include all children"
2412 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2418 msgid "Number of rows"
2419 msgstr "Кількість рядків"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2423 msgid "&Rows:"
2424 msgstr "&Рядків:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2430 msgid "Number of columns"
2431 msgstr "Кількість стовпчиків"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2435 msgid "&Columns:"
2436 msgstr "&Стовпчиків:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2439 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2440 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2443 msgid "Vertical alignment"
2444 msgstr "Верт. вирівнювання"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2447 msgid "&Vertical:"
2448 msgstr "&Вертикальний:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2451 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2452 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2455 msgid "&Horizontal:"
2456 msgstr "&Горизонтальний:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2459 msgid "Decoration"
2460 msgstr "Декорація"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2463 msgid "&Type:"
2464 msgstr "&Тип:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2467 msgid "decoration type / matrix border"
2468 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2471 msgid "[x]"
2472 msgstr "[x]"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2475 msgid "(x)"
2476 msgstr "(x)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2479 msgid "{x}"
2480 msgstr "{x}"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2483 msgid "|x|"
2484 msgstr "|x|"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2487 msgid "||x||"
2488 msgstr "||x||"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2491 msgid ""
2492 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2493 "are inserted into formulas"
2494 msgstr ""
2495 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2496 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2499 msgid "&Use AMS math package automatically"
2500 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2503 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2504 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2507 msgid "Use AMS &math package"
2508 msgstr "Використовувати A&MS"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2511 msgid ""
2512 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2513 "inserted into formulas"
2514 msgstr ""
2515 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2516 "особливі символи інтегралів"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2519 msgid "Use esint package &automatically"
2520 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2523 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2524 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2527 msgid "Use &esint package"
2528 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2531 msgid ""
2532 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2533 "into formulas"
2534 msgstr ""
2535 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2536 "команду \\iddots"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2539 msgid "Use math&dots package automatically"
2540 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2543 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2544 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2547 msgid "Use mathdo&ts package"
2548 msgstr "Використовувати math&dots"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2551 msgid ""
2552 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2553 "inserted into formulas"
2554 msgstr ""
2555 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2556 "команду \\ce або \\cf"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2559 msgid "Use mhchem &package automatically"
2560 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2563 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2564 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2567 msgid "Use mh&chem package"
2568 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2571 msgid "A&vailable:"
2572 msgstr "До&ступні версії:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2577 msgid "A&dd"
2578 msgstr "&Додати"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2581 msgid "De&lete"
2582 msgstr "Ви&лучити"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2585 msgid "S&elected:"
2586 msgstr "Ви&бране:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2589 msgid "Nomenclature"
2590 msgstr "Номенклатура"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2593 msgid "Sort &as:"
2594 msgstr "Сортувати &як:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2597 msgid "&Description:"
2598 msgstr "&Опис:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2601 msgid "&Symbol:"
2602 msgstr "&Символ:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2605 msgid "Type"
2606 msgstr "Тип"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2609 msgid "LyX internal only"
2610 msgstr "Внутрішнє використання"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2613 msgid "LyX &Note"
2614 msgstr "&Примітка LyX"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2617 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2618 msgstr "Експортувати без друку"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2621 msgid "&Comment"
2622 msgstr "Ко&ментар"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2625 msgid "Print as grey text"
2626 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2629 msgid "&Greyed out"
2630 msgstr "Ви&сірене"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2633 msgid "&List in Table of Contents"
2634 msgstr "&Список у Змісті"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2637 msgid "&Numbering"
2638 msgstr "&Нумерація"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2641 msgid "Output Format"
2642 msgstr "Формат виводу"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2645 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2646 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2654 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2655 msgstr ""
2656 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2657 "(наприклад, SyncTeX)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2684 msgid "&Math Output:"
2685 msgstr "Виведення &формул:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Формат для виведення формул."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2692 msgid "MathML"
2693 msgstr "MathML"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2696 msgid "HTML"
2697 msgstr "HTML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2700 msgid "Images"
2701 msgstr "Зображення"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2704 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2705 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2707 msgid "LaTeX"
2708 msgstr "LaTeX"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2711 msgid "Math &Image Scaling:"
2712 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2715 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2716 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2719 msgid "&Use hyperref support"
2720 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2723 msgid "&General"
2724 msgstr "&Загальне"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2727 msgid ""
2728 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2729 msgstr ""
2730 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2731 "середовищ"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2734 msgid "Automatically fi&ll header"
2735 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2738 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2739 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2742 msgid "Load in &fullscreen mode"
2743 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2746 msgid "Header Information"
2747 msgstr "Відомості шапки"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2750 msgid "&Title:"
2751 msgstr "&Заголовок:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2754 msgid "&Author:"
2755 msgstr "&Автор:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2758 msgid "&Subject:"
2759 msgstr "&Тема:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2762 msgid "&Keywords:"
2763 msgstr "&Ключові слова:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2766 msgid "H&yperlinks"
2767 msgstr "&Гіперпосилання"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2770 msgid "Allows link text to break across lines."
2771 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2774 msgid "B&reak links over lines"
2775 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2778 msgid "No &frames around links"
2779 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2782 msgid "C&olor links"
2783 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2786 msgid "Bibliographical backreferences"
2787 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2790 msgid "B&ackreferences:"
2791 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2794 msgid "&Bookmarks"
2795 msgstr "&Закладки"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2798 msgid "G&enerate Bookmarks"
2799 msgstr "&Створити закладки"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2802 msgid "&Numbered bookmarks"
2803 msgstr "&Нумеровані закладки"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2806 msgid "Number of levels"
2807 msgstr "Кількість рівнів"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2810 msgid "&Open bookmarks"
2811 msgstr "&Відкрити закладки"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2814 msgid "Additional o&ptions"
2815 msgstr "Додаткові п&араметри"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2818 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2819 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2822 msgid "Paper Format"
2823 msgstr "Формат паперу"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2828 msgid "&Format:"
2829 msgstr "&Формат:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2832 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2833 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2836 msgid "&Orientation:"
2837 msgstr "&Орієнтація:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2840 msgid "&Portrait"
2841 msgstr "&Книжкова"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2844 msgid "&Landscape"
2845 msgstr "&Альбомна"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2849 msgid "Page Layout"
2850 msgstr "Формат сторінки"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2853 msgid "Headings &style:"
2854 msgstr "Стиль &заголовків:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2857 msgid "Style used for the page header and footer"
2858 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2861 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2862 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2865 msgid "&Two-sided document"
2866 msgstr "&Двосторонній документ"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2869 msgid "Label Width"
2870 msgstr "Ширина мітки"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2874 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2875 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2878 msgid "Lo&ngest label"
2879 msgstr "&Найдовша мітка"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2882 msgid "Line &spacing"
2883 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2887 msgid "Single"
2888 msgstr "Одинарний"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2891 msgid "1.5"
2892 msgstr "1.5"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2896 msgid "Double"
2897 msgstr "Подвійна"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2911 msgid "Custom"
2912 msgstr "Нетиповий"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2915 msgid "&Indent Paragraph"
2916 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2919 msgid "&Justified"
2920 msgstr "По &ширині"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2923 msgid "&Left"
2924 msgstr "&Ліворуч"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2927 msgid "C&enter"
2928 msgstr "По&середині"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2931 msgid "Ri&ght"
2932 msgstr "&Праворуч"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2935 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2936 msgstr ""
2937 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2940 msgid "Paragraph's &Default"
2941 msgstr "Використовувати &типове"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2944 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2945 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2948 msgid "&Phantom"
2949 msgstr "&Фантом"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2952 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2953 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2956 msgid "&Horizontal Phantom"
2957 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2960 msgid "Vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2964 msgid "&Vertical Phantom"
2965 msgstr "&Вертикальний фантом"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2968 msgid "A&lter..."
2969 msgstr "&Інші..."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2972 msgid "&Use system colors"
2973 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2976 msgid "In Math"
2977 msgstr "У математичних об’єктах"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2980 msgid ""
2981 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2982 "delay."
2983 msgstr ""
2984 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2985 "математичному режимі."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2988 msgid "Automatic in&line completion"
2989 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2992 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2993 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2996 msgid "Automatic p&opup"
2997 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3000 msgid "Autoco&rrection"
3001 msgstr "Авт&овиправлення"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3004 msgid "In Text"
3005 msgstr "У тексті"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3008 msgid ""
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3010 "delay."
3011 msgstr ""
3012 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3013 "режимі."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3016 msgid "Automatic &inline completion"
3017 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3020 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3021 msgstr ""
3022 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3025 msgid "Automatic &popup"
3026 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3029 msgid ""
3030 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3031 "mode."
3032 msgstr ""
3033 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3034 "доступне автоматичне доповення."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3037 msgid "Cursor i&ndicator"
3038 msgstr "І&ндикатор курсора"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3041 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3042 msgid "General"
3043 msgstr "Загальне"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3046 msgid ""
3047 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3048 "if it is available."
3049 msgstr ""
3050 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3051 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3054 msgid "s inline completion dela&y"
3055 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3058 msgid ""
3059 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3060 "if it is available."
3061 msgstr ""
3062 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3063 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3066 msgid "s popup d&elay"
3067 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3070 msgid ""
3071 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3072 "It will be shown right away."
3073 msgstr ""
3074 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3075 "буде: підказку буде показано негайно."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3078 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3079 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3082 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3083 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3086 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3087 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3090 msgid "C&onverter:"
3091 msgstr "Пере&творювач:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3094 msgid "E&xtra flag:"
3095 msgstr "&Додатково:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3098 msgid "&From format:"
3099 msgstr "&З формату:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3102 msgid "&To format:"
3103 msgstr "&У формат:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3107 msgid "&Modify"
3108 msgstr "&Змінити"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3113 msgid "Remo&ve"
3114 msgstr "Ви&лучити"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3117 msgid "Converter Defi&nitions"
3118 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3121 msgid "Converter File Cache"
3122 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3125 msgid "&Enabled"
3126 msgstr "&Увімкнено"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3129 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3130 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3133 msgid "Display &Graphics"
3134 msgstr "Показувати &рисунки"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3137 msgid "Instant &Preview:"
3138 msgstr "Попередній &перегляд:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3142 msgid "Off"
3143 msgstr "Вимкнено"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3146 msgid "No math"
3147 msgstr "Без формул"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3150 msgid "On"
3151 msgstr "Увімкнено"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3154 msgid "Preview Si&ze:"
3155 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3158 msgid "Factor for the preview size"
3159 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3162 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3163 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3166 msgid "&Mark end of paragraphs"
3167 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3170 msgid "Editing"
3171 msgstr "Редагування"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3174 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3175 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3178 msgid "Scroll &below end of document"
3179 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3182 msgid "Sort &environments alphabetically"
3183 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3186 msgid "&Group environments by their category"
3187 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3190 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3191 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3194 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3195 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3198 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3199 msgstr ""
3200 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3203 msgid "Skip trailing non-word characters"
3204 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3207 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3208 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3211 msgid "Fullscreen"
3212 msgstr "На повний екран"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3215 msgid "&Hide toolbars"
3216 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3219 msgid "Hide scr&ollbar"
3220 msgstr "Сховати панель &гортання"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3223 msgid "Hide &tabbar"
3224 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3227 msgid "Hide &menubar"
3228 msgstr "Сховати смужку &меню"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3231 msgid "&Limit text width"
3232 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3235 msgid "Screen used (&pixels):"
3236 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3239 msgid "&New..."
3240 msgstr "&Створити..."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3243 msgid "Re&move"
3244 msgstr "Ви&лучити"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3247 msgid "&Document format"
3248 msgstr "Формат &документа"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3251 msgid "Vector &graphics format"
3252 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3255 msgid "S&hort Name:"
3256 msgstr "К&оротка назва:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3259 msgid "E&xtension:"
3260 msgstr "Роз&ширення:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3263 msgid "Shortc&ut:"
3264 msgstr "Скороч&ення:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3267 msgid "Ed&itor:"
3268 msgstr "&Редактор:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3271 msgid "&Viewer:"
3272 msgstr "&Переглядач:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3275 msgid "Co&pier:"
3276 msgstr "&Копір:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3279 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3280 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3283 msgid "Default Format"
3284 msgstr "Типовий формат"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3287 msgid "&E-mail:"
3288 msgstr "&Ел. пошта:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3291 msgid "Your name"
3292 msgstr "Ваше ім’я"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3295 msgid "Your E-mail address"
3296 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3299 msgid "Keyboard"
3300 msgstr "Клавіатура"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3303 msgid "Use &keyboard map"
3304 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3307 msgid "&First:"
3308 msgstr "&Перша:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3312 msgid "Br&owse..."
3313 msgstr "Нав&ігація..."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3316 msgid "S&econd:"
3317 msgstr "&Друга:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3320 msgid ""
3321 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3322 "time LyX is launched."
3323 msgstr ""
3324 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3325 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3328 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3329 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3332 msgid "Mouse"
3333 msgstr "Мишка"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3336 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3337 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3340 msgid ""
3341 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3342 "speed it up, low values slow it down."
3343 msgstr ""
3344 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3345 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3348 msgid "Scroll wheel zoom"
3349 msgstr "Масштабування коліщатком"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3352 msgid "Enable"
3353 msgstr "Увімкнути"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3356 msgid "Ctrl"
3357 msgstr "Ctrl"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3360 msgid "Shift"
3361 msgstr "Shift"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3364 msgid "Alt"
3365 msgstr "Alt"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3368 msgid "User &interface language:"
3369 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3372 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3373 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3376 msgid "Language pac&kage:"
3377 msgstr "Мовний &пакунок:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3380 msgid "Select which language package LyX should use"
3381 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3384 msgid "Automatic"
3385 msgstr "Автоматично"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3388 msgid "Always Babel"
3389 msgstr "Завжди Babel"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3392 msgid "None[[language package]]"
3393 msgstr "Жодного"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3396 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3397 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3400 msgid "Command s&tart:"
3401 msgstr "Команда &початку:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3404 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3405 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3408 msgid "Command e&nd:"
3409 msgstr "Команда &закінчення:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3412 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3413 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3416 msgid "Default Decimal &Point:"
3417 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3420 msgid ""
3421 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3422 "the language package)"
3423 msgstr ""
3424 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3425 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3428 msgid "Set languages &globally"
3429 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3432 msgid ""
3433 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3434 "command"
3435 msgstr ""
3436 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3437 "починати командою перемикання мови"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3440 msgid "Auto &begin"
3441 msgstr "Автоматично &починати"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3444 msgid ""
3445 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3446 "switch command"
3447 msgstr ""
3448 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3449 "завершувати командою перемикання мови"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3452 msgid "Auto &end"
3453 msgstr "Автоматично &завершувати"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3456 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3457 msgstr ""
3458 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3459 "програми"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3462 msgid "Mark &foreign languages"
3463 msgstr "Мітити &інші мови"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3466 msgid "Right-to-left language support"
3467 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3470 msgid ""
3471 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3472 msgstr ""
3473 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3474 "арабська)."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3477 msgid "Enable RTL su&pport"
3478 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3481 msgid "Cursor movement:"
3482 msgstr "Пересування курсора:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3485 msgid "&Logical"
3486 msgstr "&Логічне"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3489 msgid "&Visual"
3490 msgstr "&Візуальне"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3493 msgid ""
3494 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3495 msgstr ""
3496 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3497 "за допомогою fontenc)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3500 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3501 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3504 msgid "Default paper si&ze:"
3505 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3509 msgid "US letter"
3510 msgstr "US letter"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3514 msgid "US legal"
3515 msgstr "US legal"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3519 msgid "US executive"
3520 msgstr "US executive"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3524 msgid "A3"
3525 msgstr "A3"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3529 msgid "A4"
3530 msgstr "A4"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3534 msgid "A5"
3535 msgstr "A5"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3539 msgid "B5"
3540 msgstr "B5"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3543 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3544 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3547 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3548 msgstr ""
3549 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3552 msgid "BibTeX command and options"
3553 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3557 msgid "Processor for &Japanese:"
3558 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3561 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3562 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3565 msgid "Pr&ocessor:"
3566 msgstr "Пр&оцесор:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3570 msgid "Op&tions:"
3571 msgstr "П&араметри:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3574 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3575 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3578 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3579 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3582 msgid "&Nomenclature command:"
3583 msgstr "Команда &номенклатури:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3586 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3587 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3590 msgid "Chec&kTeX command:"
3591 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3594 msgid "CheckTeX start options and flags"
3595 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3598 msgid ""
3599 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3600 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3601 "rather than the Cygwin teTeX."
3602 msgstr ""
3603 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3604 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3605 "teTeX з cygwin."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3608 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3609 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3612 msgid "Set class options to default on class change"
3613 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3616 msgid "R&eset class options when document class changes"
3617 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3620 msgid "Output &line length:"
3621 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3624 msgid ""
3625 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3626 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3627 "paragraphs are separated by a blank line."
3628 msgstr ""
3629 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3630 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3631 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3634 msgid "&Date format:"
3635 msgstr "Формат &дати:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3638 msgid "Date format for strftime output"
3639 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3642 msgid "&Overwrite on export:"
3643 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3646 msgid "Ask permission"
3647 msgstr "Спитати дозволу"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3650 msgid "Main file only"
3651 msgstr "Лише основний файл"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3654 msgid "All files"
3655 msgstr "Всі файли"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3659 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3662 msgid "Forward search"
3663 msgstr "Пошук вперед"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3666 msgid "DV&I command:"
3667 msgstr "Кома&нда DVI:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3670 msgid "&PDF command:"
3671 msgstr "&Команда PDF:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3674 msgid "&PATH prefix:"
3675 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3685 msgid "Browse..."
3686 msgstr "Вибрати..."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3690 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3693 msgid "&Temporary directory:"
3694 msgstr "Тим&часова тека:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3697 msgid "Ly&XServer pipe:"
3698 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3701 msgid "&Backup directory:"
3702 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3705 msgid "&Example files:"
3706 msgstr "&Файли прикладів:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3709 msgid "&Document templates:"
3710 msgstr "&Шаблони документів:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3713 msgid "&Working directory:"
3714 msgstr "&Тека користувача:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3717 msgid "H&unspell dictionaries:"
3718 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3721 msgid "Printer Command Options"
3722 msgstr "Параметри команди принтеру"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3725 msgid "Extension to be used when printing to file."
3726 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3729 msgid "File ex&tension:"
3730 msgstr "&Розширення файла:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3733 msgid "Option used to print to a file."
3734 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3737 msgid "Print to &file:"
3738 msgstr "Друк до &файла:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3741 msgid "Option used to print to non-default printer."
3742 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3745 msgid "Set &printer:"
3746 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3749 msgid "Option used with spool command to set printer."
3750 msgstr ""
3751 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3752 "принтера."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3755 msgid "Spool &printer:"
3756 msgstr "&Принтер буферизації:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3759 msgid ""
3760 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3761 "to print."
3762 msgstr ""
3763 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3764 "роздрукувати цей файл на принтері."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3767 msgid "Spool co&mmand:"
3768 msgstr "Команда &черги друку:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3771 msgid "Option used to reverse page order."
3772 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3775 msgid "Re&verse pages:"
3776 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3779 msgid "Lan&dscape:"
3780 msgstr "Лан&дшафт:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3783 msgid "&Number of copies:"
3784 msgstr "&Кількість копій:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3787 msgid "Option used to set number of copies."
3788 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3791 msgid "Option used to print a range of pages."
3792 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3795 msgid "Co&llated:"
3796 msgstr "&Збирати:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3799 msgid "Pa&ge range:"
3800 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3803 msgid "Option used to collate multiple copies."
3804 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3807 msgid "&Odd pages:"
3808 msgstr "&Непарні сторінки:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3811 msgid "&Even pages:"
3812 msgstr "&Парні сторінки:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3815 msgid "Paper t&ype:"
3816 msgstr "&Тип паперу:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3819 msgid "Paper si&ze:"
3820 msgstr "Розмір &паперу:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3823 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3824 msgstr ""
3825 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3828 msgid "E&xtra options:"
3829 msgstr "Додаткові &параметри:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3833 msgstr ""
3834 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3835 "користувачів."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3838 msgid ""
3839 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3840 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3841 "printers."
3842 msgstr ""
3843 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3844 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3845 "принтерів."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3848 msgid "Adapt &output to printer"
3849 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3852 msgid "Name of the default printer"
3853 msgstr "Назва типового принтера"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3856 msgid "Default &printer:"
3857 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3860 msgid "Printer co&mmand:"
3861 msgstr "Ко&манда принтера:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3864 msgid "Sans Seri&f:"
3865 msgstr "&Рублений:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3868 msgid "T&ypewriter:"
3869 msgstr "&Машинописний:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3872 msgid "R&oman:"
3873 msgstr "П&рямий:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3876 msgid "&Zoom %:"
3877 msgstr "Мас&штаб %:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3880 msgid "Font Sizes"
3881 msgstr "Розміри шрифтів"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3884 msgid "&Large:"
3885 msgstr "&Великий:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3888 msgid "&Larger:"
3889 msgstr "&Більший:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3892 msgid "&Largest:"
3893 msgstr "&Найбільший:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3896 msgid "&Huge:"
3897 msgstr "Ве&личезний:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3900 msgid "&Hugest:"
3901 msgstr "&Гігантський:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3904 msgid "S&mallest:"
3905 msgstr "&Мініатюрний:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3908 msgid "S&maller:"
3909 msgstr "М&енший:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3912 msgid "S&mall:"
3913 msgstr "М&аленький:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3916 msgid "&Normal:"
3917 msgstr "&Звичайна:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3920 msgid "&Tiny:"
3921 msgstr "Мал&юсінький:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3924 msgid ""
3925 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3926 "of fonts"
3927 msgstr ""
3928 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3929 "шрифтів на екрані."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3932 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3933 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3936 msgid "&New"
3937 msgstr "&Створити"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3940 msgid "&Bind file:"
3941 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3944 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3945 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3948 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3949 msgstr ""
3950 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3951 "коментарів"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3954 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3955 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3958 msgid "&Spellchecker engine:"
3959 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3962 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3963 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3966 msgid "Accept compound &words"
3967 msgstr "Припускати складені &слова"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3970 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3971 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3974 msgid "S&pellcheck continuously"
3975 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3978 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3979 msgstr ""
3980 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3983 msgid "&Escape characters:"
3984 msgstr "К&ерівні символи:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3987 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3988 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3991 msgid "Al&ternative language:"
3992 msgstr "&Інша мова:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3995 msgid "&User interface file:"
3996 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3999 msgid "Automatic help"
4000 msgstr "Автоматична довідка"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4003 msgid ""
4004 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4005 "the main work area of an edited document"
4006 msgstr ""
4007 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4008 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4011 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4012 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4015 msgid "Session"
4016 msgstr "Сеанс"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4019 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4020 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4023 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4024 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4027 msgid "Restore cursor &positions"
4028 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4031 msgid "&Load opened files from last session"
4032 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4035 msgid "Clear all session &information"
4036 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4039 msgid "Documents"
4040 msgstr "Документи"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4043 msgid "Backup original documents when saving"
4044 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4047 msgid "&Backup documents, every"
4048 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4051 msgid "minutes"
4052 msgstr "хвилин"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4055 msgid "&Save documents compressed by default"
4056 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4059 msgid "&Maximum last files:"
4060 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4063 msgid "&Open documents in tabs"
4064 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4067 msgid ""
4068 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4069 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4070 msgstr ""
4071 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4072 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4073 "перезапустіть LyX)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4076 msgid "S&ingle instance"
4077 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4080 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4081 msgstr ""
4082 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4083 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4086 msgid "&Single close-tab button"
4087 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4091 msgid "&Save"
4092 msgstr "&Зберегти"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4095 msgid "Nomenclature settings"
4096 msgstr "Параметри номенклатури"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4100 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4101 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4104 msgid "&List Indentation:"
4105 msgstr "&Відступ списку:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4108 msgid "Custom &Width:"
4109 msgstr "Нетипова &ширина:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4112 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4113 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4116 msgid "Pages"
4117 msgstr "Сторінок"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4120 msgid "Page number to print from"
4121 msgstr "Сторінки для друку з"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4124 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4125 msgstr "&До:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4128 msgid "Page number to print to"
4129 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4132 msgid "Print all pages"
4133 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4136 msgid "Fro&m"
4137 msgstr "&Від"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4141 msgid "&All"
4142 msgstr "&Всі"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4145 msgid "Print &odd-numbered pages"
4146 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4149 msgid "Print &even-numbered pages"
4150 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4153 msgid "Print in reverse order"
4154 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4157 msgid "Re&verse order"
4158 msgstr "Зво&ротній порядок"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4161 msgid "Copie&s"
4162 msgstr "Копі&й"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4165 msgid "Number of copies"
4166 msgstr "Кількість копій"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4169 msgid "Collate copies"
4170 msgstr "Збирати копії разом"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4173 msgid "&Collate"
4174 msgstr "&Збирати"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4177 msgid "&Print"
4178 msgstr "На&друкувати"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4181 msgid "Print Destination"
4182 msgstr "Куди друкувати"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4185 msgid "Send output to the printer"
4186 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4189 msgid "P&rinter:"
4190 msgstr "П&ринтер:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4193 msgid "Send output to the given printer"
4194 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4197 msgid "Send output to a file"
4198 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4201 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4202 msgstr ""
4203 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4204 "попереднього."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4207 msgid "&Subindex"
4208 msgstr "П&ідпокажчик"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "До&ступні покажчики:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4220 msgid "Output"
4221 msgstr "Вивід"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4224 msgid "Settings"
4225 msgstr "Параметри"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4229 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4233 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4236 msgid "&Clear automatically"
4237 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4240 msgid "Debug messages"
4241 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4244 msgid "Display no debug messages"
4245 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4248 msgid "&None"
4249 msgstr "&Жодних"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4253 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4256 msgid "S&elected"
4257 msgstr "Ви&брані"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4260 msgid "Display all debug messages"
4261 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4264 msgid "Display statusbar messages?"
4265 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4268 msgid "&Statusbar messages"
4269 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4272 msgid "Fil&ter:"
4273 msgstr "Фі&льтр:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4276 msgid "Enter string to filter the label list"
4277 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4280 msgid "Filter case-sensitively"
4281 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4284 msgid "Case-sensiti&ve"
4285 msgstr "З &урахуванням регістру"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4288 msgid "Update the label list"
4289 msgstr "Оновити список міток"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4292 msgid ""
4293 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4294 "sensitive option is checked)"
4295 msgstr ""
4296 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4297 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4300 msgid "&Sort"
4301 msgstr "&Впорядкувати"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4304 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4305 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4308 msgid "Cas&e-sensitive"
4309 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4312 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4313 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4316 msgid "Grou&p"
4317 msgstr "Гр&упувати"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4320 msgid "&Go to Label"
4321 msgstr "&Перейти до мітки"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4324 msgid "La&bels in:"
4325 msgstr "Міт&ки в:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4328 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4329 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4332 msgid "<reference>"
4333 msgstr "<посилання>"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4336 msgid "(<reference>)"
4337 msgstr "<посилання>"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4340 msgid "<page>"
4341 msgstr "<сторінка>"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4344 msgid "on page <page>"
4345 msgstr "на сторінці <номер>"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4348 msgid "<reference> on page <page>"
4349 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4352 msgid "Formatted reference"
4353 msgstr "форматоване посилання"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4356 msgid "Textual reference"
4357 msgstr "Текстуальний відповідник"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4362 msgstr "З &урахуванням регістру"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4365 msgid "Match w&hole words only"
4366 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4369 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4370 msgstr ""
4371 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4374 msgid "&Export formats:"
4375 msgstr "&Формати експорту:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4378 msgid "&Command:"
4379 msgstr "&Команда:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4382 msgid "Edit shortcut"
4383 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4386 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4387 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4390 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4391 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4394 msgid "&Delete Key"
4395 msgstr "&Вилучити клавішу"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4398 msgid "Clear current shortcut"
4399 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4403 msgid "C&lear"
4404 msgstr "О&чистити"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4407 msgid "&Shortcut:"
4408 msgstr "С&корочення:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4411 msgid "&Function:"
4412 msgstr "&Функція:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4415 msgid ""
4416 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4417 "the 'Clear' button"
4418 msgstr ""
4419 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4420 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4423 msgid ""
4424 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4425 msgstr ""
4426 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4429 msgid "Unknown word:"
4430 msgstr "Невідоме слово:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4433 msgid "Current word"
4434 msgstr "Поточне слово"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4439 msgid "Replace word with current choice"
4440 msgstr "Замінити слово на вибране"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4443 msgid "&Find Next"
4444 msgstr "Знайти &далі"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4447 msgid "Re&placement:"
4448 msgstr "За&міна:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4451 msgid "Replace with selected word"
4452 msgstr "Замінити вибраним словом"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4455 msgid "S&uggestions:"
4456 msgstr "П&ропозиції:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4459 msgid "Ignore this word"
4460 msgstr "Пропустити це слово"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4463 msgid "&Ignore"
4464 msgstr "&Ігнорувати"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4467 msgid "Ignore this word throughout this session"
4468 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4471 msgid "I&gnore All"
4472 msgstr "І&гнорувати всі"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4475 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4476 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4479 msgid ""
4480 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4481 "full range."
4482 msgstr ""
4483 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4484 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4487 msgid "Ca&tegory:"
4488 msgstr "Ка&тегорія:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4491 msgid "Select this to display all available characters at once"
4492 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4495 msgid "&Display all"
4496 msgstr "&Показати всі"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4499 msgid "&Table Settings"
4500 msgstr "&Налаштування таблиці"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4503 msgid "Column settings"
4504 msgstr "Параметри стовпчиків"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4507 msgid "&Horizontal alignment:"
4508 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4511 msgid "Horizontal alignment in column"
4512 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4515 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4516 msgid "Justified"
4517 msgstr "По ширині"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4520 msgid "At Decimal Separator"
4521 msgstr "За десятковим роздільником"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4524 msgid "&Decimal separator:"
4525 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4528 msgid "Fixed width of the column"
4529 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4532 msgid "&Vertical alignment in row:"
4533 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4536 msgid ""
4537 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4538 "the row."
4539 msgstr ""
4540 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4541 "рядка."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4544 msgid "Merge cells of different columns"
4545 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4548 msgid "&Multicolumn"
4549 msgstr "&Багатоколонковість"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4552 msgid "Row setting"
4553 msgstr "Параметр рядка"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4556 msgid "Merge cells of different rows"
4557 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4560 msgid "M&ultirow"
4561 msgstr "Б&агаторядкова"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4564 msgid "&Vertical Offset:"
4565 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4568 msgid "Optional vertical offset"
4569 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4572 msgid "Cell setting"
4573 msgstr "Параметри комірки"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4577 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4580 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4581 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4584 msgid "Table-wide settings"
4585 msgstr "Налаштування таблиці"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4588 msgid "Verti&cal alignment:"
4589 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4592 msgid "Vertical alignment of the table"
4593 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4596 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4597 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4600 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4601 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4612 msgid "&Borders"
4613 msgstr "&Рамки"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4616 msgid "Set Borders"
4617 msgstr "Встановити рамки"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4620 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4624 msgid "All Borders"
4625 msgstr "Всі межі"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4628 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4632 msgid "&Set"
4633 msgstr "&Встановити"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4636 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4640 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4641 msgstr ""
4642 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4643 "границь)"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4646 msgid "Fo&rmal"
4647 msgstr "Фо&рмальний"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4650 msgid "Use default (grid-like) border style"
4651 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4654 msgid "De&fault"
4655 msgstr "Ти&пові"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4658 msgid "Additional Space"
4659 msgstr "Додатковий пробіл"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4662 msgid "T&op of row:"
4663 msgstr "В&ерх рядка:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4666 msgid "Botto&m of row:"
4667 msgstr "Ни&з рядка:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4670 msgid "Bet&ween rows:"
4671 msgstr "&Між рядками:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4674 msgid "&Longtable"
4675 msgstr "&Довга таблиця"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4678 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4679 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4682 msgid "&Use long table"
4683 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4686 msgid "Row settings"
4687 msgstr "Параметри рядка"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4690 msgid "Status"
4691 msgstr "Стан"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4694 msgid "Border above"
4695 msgstr "Лінія згори"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4698 msgid "Border below"
4699 msgstr "Лінія знизу"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4702 msgid "Contents"
4703 msgstr "Вміст"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4706 msgid "Header:"
4707 msgstr "Заголовок:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4710 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4711 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4718 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4719 msgid "on"
4720 msgstr "увімкнено"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4730 msgid "double"
4731 msgstr "double"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4734 msgid "First header:"
4735 msgstr "Перша шапка:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4738 msgid "This row is the header of the first page"
4739 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4742 msgid "Don't output the first header"
4743 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4747 msgid "is empty"
4748 msgstr "порожній"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4751 msgid "Footer:"
4752 msgstr "Підвал:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4755 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4756 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4759 msgid "Last footer:"
4760 msgstr "Останній підвал:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4763 msgid "This row is the footer of the last page"
4764 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4767 msgid "Don't output the last footer"
4768 msgstr "Не виводити останній підвал"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4771 msgid "Caption:"
4772 msgstr "Підпис:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4775 msgid "Set a page break on the current row"
4776 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4779 msgid "Page &break on current row"
4780 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4783 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4784 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4787 msgid "Longtable alignment"
4788 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4791 msgid "Current cell:"
4792 msgstr "Поточна комірка:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4795 msgid "Current row position"
4796 msgstr "Поточний рядок"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4799 msgid "Current column position"
4800 msgstr "Поточний стовпчик"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4803 msgid "Close this dialog"
4804 msgstr "Закрити це вікно"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4807 msgid "Rebuild the file lists"
4808 msgstr "Перебудувати список файлів"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4811 msgid ""
4812 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4813 msgstr ""
4814 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4815 "показано з повним шляхом."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4818 msgid "&View"
4819 msgstr "П&ерегляд"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4822 msgid "Selected classes or styles"
4823 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4826 msgid "LaTeX classes"
4827 msgstr "Класи LaTeX"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4830 msgid "LaTeX styles"
4831 msgstr "Стилі LaTeX"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4834 msgid "BibTeX styles"
4835 msgstr "Стилі BibTeX"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4838 msgid "Toggles view of the file list"
4839 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4842 msgid "Show &path"
4843 msgstr "Показати &шлях"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4846 msgid "Separate paragraphs with"
4847 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4850 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4851 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4854 msgid "&Indentation"
4855 msgstr "&Відступ"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4858 msgid "Size of the indentation"
4859 msgstr "Розміри відступу"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4862 msgid "&Vertical space"
4863 msgstr "&Вертикального проміжку"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4866 msgid "Size of the vertical space"
4867 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4870 msgid "Spacing"
4871 msgstr "Інтервал"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4874 msgid "&Line spacing:"
4875 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4878 msgid "Spacing type"
4879 msgstr "Тип інтервалу"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4882 msgid "Number of lines"
4883 msgstr "Кількість рядків"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4886 msgid "Format text into two columns"
4887 msgstr "Форматується документ..."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4890 msgid "Two-&column document"
4891 msgstr "Дво&колонковий документ"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4894 msgid "Language of the thesaurus"
4895 msgstr "Мова тезауруса"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4898 msgid "Index entry"
4899 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4902 msgid "&Keyword:"
4903 msgstr "&Ключове слово:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4906 msgid "Word to look up"
4907 msgstr "Слово для пошуку"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4910 msgid "L&ookup"
4911 msgstr "По&шук"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4915 msgid "The selected entry"
4916 msgstr "Вибраний запис"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4919 msgid "&Selection:"
4920 msgstr "&Вибір:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4923 msgid "Replace the entry with the selection"
4924 msgstr "Замінити запис вибраним"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4927 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4928 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4931 msgid "Filter:"
4932 msgstr "Фільтр:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4935 msgid "Enter string to filter contents"
4936 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4939 msgid ""
4940 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4941 "tables, and others)"
4942 msgstr ""
4943 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4944 "тощо)"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4947 msgid "Update navigation tree"
4948 msgstr "Оновити дерево навігації"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4953 msgid "..."
4954 msgstr "..."
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4957 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4961 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4962 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4965 msgid "Move selected item down by one"
4966 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4969 msgid "Move selected item up by one"
4970 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4973 msgid "Sort"
4974 msgstr "Впорядкувати"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4977 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4978 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4981 msgid "Keep"
4982 msgstr "Залишити"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4985 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4986 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4989 msgid "LyX: Enter text"
4990 msgstr "LyX: Введіть текст"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4993 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4994 msgstr ""
4995 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4998 msgid "&Do not show this warning again!"
4999 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5002 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5003 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5006 msgid "DefSkip"
5007 msgstr "Типовий"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5010 msgid "SmallSkip"
5011 msgstr "Маленький"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5014 msgid "MedSkip"
5015 msgstr "Середній"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5018 msgid "BigSkip"
5019 msgstr "Великий"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5022 msgid "VFill"
5023 msgstr "Вертикальний клей"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5026 msgid "&Output Format:"
5027 msgstr "&Формат виводу:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5030 msgid "Select the output format"
5031 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5034 msgid "Complete source"
5035 msgstr "Повне джерело"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5038 msgid "Automatic update"
5039 msgstr "Автоматичне оновлення"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5042 msgid "Unit of width value"
5043 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5046 msgid "number of needed lines"
5047 msgstr "кількість потрібних рядків"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5050 msgid "use number of lines"
5051 msgstr "використовувати кількість рядків"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5054 msgid "&Line span:"
5055 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5058 msgid "Outer (default)"
5059 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5062 msgid "Inner"
5063 msgstr "Внутрішнє"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5066 msgid "use overhang"
5067 msgstr "використовувати виступ"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5070 msgid "Over&hang:"
5071 msgstr "Ви&ступ:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5074 msgid "Overhang value"
5075 msgstr "Значення виступу"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5078 msgid "Unit of overhang value"
5079 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5082 msgid "Check this to allow flexible placement"
5083 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5086 msgid "Allow &floating"
5087 msgstr "Дозволити &пересування"
5088
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5090 msgid "ShortTitle"
5091 msgstr "Короткий заголовок"
5092
5093 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5096 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5097 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5098 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5101 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5104 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5105 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5106 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5110 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5112 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5113 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5116 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5121 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5123 msgid "FrontMatter"
5124 msgstr "Вступ"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5127 msgid "Publication Month"
5128 msgstr "Місяць видання"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5131 msgid "Publication Month:"
5132 msgstr "Місяць видання:"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5135 msgid "Publication Year"
5136 msgstr "Рік видання"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5139 msgid "Publication Year:"
5140 msgstr "Рік видання:"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5143 msgid "Publication Volume"
5144 msgstr "Том видання"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5147 msgid "Publication Volume:"
5148 msgstr "Том видання:"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5151 msgid "Publication Issue"
5152 msgstr "Число видання"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5155 msgid "Publication Issue:"
5156 msgstr "Число видання:"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5159 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5160 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5161 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5163 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5165 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5167 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5168 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5170 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5173 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5174 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5176 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5177 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5179 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5181 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5184 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5186 #: src/output_plaintext.cpp:133
5187 msgid "Abstract"
5188 msgstr "Резюме"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5191 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5192 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5193 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5200 msgid "Acknowledgement"
5201 msgstr "Подяка"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5204 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5207 msgid "Acknowledgement."
5208 msgstr "Подяка."
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5212 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5215 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5223 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5230 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5231 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5232 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5233 msgid "Theorem"
5234 msgstr "Теорема"
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5237 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5238 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5245 msgid "Algorithm"
5246 msgstr "Алгоритм"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5255 msgid "Axiom"
5256 msgstr "Аксіома"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5260 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5265 msgid "Case"
5266 msgstr "Варіант"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5269 msgid "Case \\thecase."
5270 msgstr "Випадок \\thecase."
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5273 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5284 msgid "Claim"
5285 msgstr "Твердження"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5294 msgid "Conclusion"
5295 msgstr "Висновки"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5304 msgid "Condition"
5305 msgstr "Умова"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5309 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5319 msgid "Conjecture"
5320 msgstr "Припущення"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5324 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5326 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5335 msgid "Corollary"
5336 msgstr "Наслідок"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5345 msgid "Criterion"
5346 msgstr "Критерій"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5350 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5352 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5361 msgid "Definition"
5362 msgstr "Визначення"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5365 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5377 msgid "Example"
5378 msgstr "Приклад"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5390 msgid "Exercise"
5391 msgstr "Вправа"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5394 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5406 msgid "Lemma"
5407 msgstr "Лема"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5410 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5418 msgid "Notation"
5419 msgstr "Позначення"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5432 msgid "Problem"
5433 msgstr "Проблема"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5436 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5447 msgid "Proposition"
5448 msgstr "Твердження"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5452 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5461 msgid "Remark"
5462 msgstr "Помітка"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5467 msgid "Remark \\theremark."
5468 msgstr "Примітка \\theremark."
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5471 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5472 msgid "Solution"
5473 msgstr "Розчин"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5476 msgid "Solution \\thesolution."
5477 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5486 msgid "Summary"
5487 msgstr "Зведення"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5490 msgid "Caption"
5491 msgstr "Підпис"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5494 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5499 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5503 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5504 msgid "MainText"
5505 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5508 msgid "Caption: "
5509 msgstr "Підпис: "
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5513 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5517 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5518 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5520 msgid "Proof"
5521 msgstr "На коректуру"
5522
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5526 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5527 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5529 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5530 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5532 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5534 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5537 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5538 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5539 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5542 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5544 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5545 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5547 msgid "Standard"
5548 msgstr "Стандартний"
5549
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5551 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5554 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5557 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5558 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5560 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5561 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5563 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5564 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5566 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5567 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5570 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5573 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5574 msgid "Title"
5575 msgstr "Заголовок"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5578 msgid "IEEE membership"
5579 msgstr "Членство у IEEE"
5580
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5582 msgid "lowercase"
5583 msgstr "нижній регістр"
5584
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5586 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5587 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5589 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5590 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5591 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5592 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5594 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5596 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5597 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5599 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5600 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5604 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5606 msgid "Author"
5607 msgstr "Автор"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5610 msgid "Special Paper Notice"
5611 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5614 msgid "After Title Text"
5615 msgstr "Текст після заголовка"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5618 msgid "Page headings"
5619 msgstr "Заголовки сторінки"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5622 msgid "MarkBoth"
5623 msgstr "MarkBoth"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5626 msgid "Publication ID"
5627 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5630 msgid "Abstract---"
5631 msgstr "Анотація---"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5637 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5638 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5643 msgid "Keywords"
5644 msgstr "Ключові слова"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5647 msgid "Index Terms---"
5648 msgstr "Записи в покажчику---"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5651 msgid "Appendices"
5652 msgstr "Додатки"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5662 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5665 msgid "BackMatter"
5666 msgstr "BackMatter"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5672 #: src/rowpainter.cpp:525
5673 msgid "Appendix"
5674 msgstr "Додаток"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5677 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5679 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5680 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5684 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5685 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5686 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5687 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5688 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5689 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5690 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5691 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5692 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5693 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5695 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5696 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5698 msgid "Bibliography"
5699 msgstr "Список літератури"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5705 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5707 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5711 msgid "References"
5712 msgstr "Посилання"
5713
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5715 msgid "Biography"
5716 msgstr "Біографія"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5719 msgid "Biography without photo"
5720 msgstr "Біографія без фотографії"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5723 msgid "BiographyNoPhoto"
5724 msgstr "БіографіяБезФото"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5727 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5730 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5731 msgid "Proof."
5732 msgstr "Доведення."
5733
5734 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5737 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5738 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5745 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5746 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5749 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5750 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5756 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5757 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5759 msgid "Section"
5760 msgstr "Розділ"
5761
5762 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5766 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5767 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5771 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5772 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5774 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5775 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5779 msgid "Subsection"
5780 msgstr "Підрозділ"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5785 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5786 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5790 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5791 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5794 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5796 msgid "Subsubsection"
5797 msgstr "Підпідрозділ"
5798
5799 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5803 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5804 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5805 msgid "Itemize"
5806 msgstr "Перелік"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5811 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5812 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5814 msgid "Enumerate"
5815 msgstr "Нумерація"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5819 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5820 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5822 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5823 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5825 msgid "Description"
5826 msgstr "Опис"
5827
5828 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5831 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5833 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5834 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5835 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5836 msgid "List"
5837 msgstr "Список"
5838
5839 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5845 msgid "Subtitle"
5846 msgstr "Підзаголовок"
5847
5848 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5850 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5852 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5858 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5860 msgid "Address"
5861 msgstr "Адреса"
5862
5863 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5865 msgid "Offprint"
5866 msgstr "Окремий відбиток"
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5870 msgid "Mail"
5871 msgstr "Пошта"
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5877 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5878 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5880 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5888 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5889 #: lib/external_templates:345
5890 msgid "Date"
5891 msgstr "Дата"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5894 msgid "Offprint Requests to:"
5895 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:191
5898 msgid "Correspondence to:"
5899 msgstr "Відповідність:"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5903 msgid "Acknowledgements."
5904 msgstr "Подяки."
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:303
5907 msgid "institute mark"
5908 msgstr "позначка установи"
5909
5910 #: lib/layouts/aa.layout:367
5911 msgid "Key words."
5912 msgstr "Ключові слова"
5913
5914 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5916 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5917 msgid "Institute"
5918 msgstr "Установа"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5921 msgid "E-Mail"
5922 msgstr "Ел. пошта"
5923
5924 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5925 msgid "email"
5926 msgstr "електронна пошта"
5927
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5930 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5932 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5934 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5936 msgid "Email"
5937 msgstr "Ел. пошта"
5938
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5941 msgid "Thesaurus"
5942 msgstr "Тезаурус"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5945 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5946 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5948 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5949 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5951 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5953 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5954 msgid "Paragraph"
5955 msgstr "Абзац"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5959 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5961 msgid "Affiliation"
5962 msgstr "Місце роботи"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5965 msgid "And"
5966 msgstr "Та"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5969 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5973 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5974 msgid "Acknowledgements"
5975 msgstr "Подяки"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5978 msgid "PlaceFigure"
5979 msgstr "Розташування зображення"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5982 msgid "PlaceTable"
5983 msgstr "Розташування таблиці"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5986 msgid "TableComments"
5987 msgstr "Коментар до таблиці"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5990 msgid "TableRefs"
5991 msgstr "TableRefs"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5994 msgid "MathLetters"
5995 msgstr "MathLetters"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5998 msgid "NoteToEditor"
5999 msgstr "NoteToEditor"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6002 msgid "Facility"
6003 msgstr "Можливість"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6006 msgid "Objectname"
6007 msgstr "Назваоб'єкта"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6010 msgid "Dataset"
6011 msgstr "Набір даних"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6014 msgid "Altaffilation"
6015 msgstr "Додмісцероботи"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6018 msgid "Alternative affiliation:"
6019 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6022 msgid "altaffiliation mark"
6023 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6026 msgid "Subject headings:"
6027 msgstr "Предметні заголовки:"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6030 msgid "[Acknowledgements]"
6031 msgstr "[Подяки]"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6037 msgid "and"
6038 msgstr "і"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6041 msgid "Place Figure here:"
6042 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6045 msgid "Place Table here:"
6046 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6049 msgid "[Appendix]"
6050 msgstr "[Додаток]"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6053 msgid "Note to Editor:"
6054 msgstr "Примітка для редактора:"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6057 msgid "References. ---"
6058 msgstr "Посилання: ---"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6061 msgid "Note. ---"
6062 msgstr "Примітка. ---"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6065 msgid "Table note"
6066 msgstr "Примітка до таблиці"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6069 msgid "Table note:"
6070 msgstr "Примітка до таблиці:"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6073 msgid "tablenote mark"
6074 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6077 msgid "FigCaption"
6078 msgstr "Підпис до зображення"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6081 msgid "Fig. ---"
6082 msgstr "Фіг. ---"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6085 msgid "Facility:"
6086 msgstr "Засіб:"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6089 msgid "Obj:"
6090 msgstr "Об'єкт:"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6093 msgid "Dataset:"
6094 msgstr "Набір даних:"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Alt Affiliation"
6099 msgstr "Додмісцероботи"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Also Affiliation"
6104 msgstr "Додмісцероботи"
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6107 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6108 #: lib/configure.py:574
6109 msgid "Fax"
6110 msgstr "Факс"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6113 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6114 msgid "Phone"
6115 msgstr "Телефон"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6118 msgid "Scheme"
6119 msgstr "Scheme"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6122 msgid "List of Schemes"
6123 msgstr "Список схем"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6126 msgid "Chart"
6127 msgstr "Діаграма"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6130 msgid "List of Charts"
6131 msgstr "Список діаграм"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6134 msgid "Graph"
6135 msgstr "Графік"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6138 msgid "List of Graphs"
6139 msgstr "Список графіків"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6142 msgid "bibnote"
6143 msgstr "бібліографічна примітка"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6146 msgid "chemistry"
6147 msgstr "хімія"
6148
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6150 msgid "Teaser"
6151 msgstr "Рекламка"
6152
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6154 msgid "Teaser image:"
6155 msgstr "Зображення рекламки:"
6156
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6158 msgid "CR category"
6159 msgstr "Категорія CR"
6160
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6162 msgid "CR categories"
6163 msgstr "Категорії CR"
6164
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6166 msgid "Computing Review Categories"
6167 msgstr "Категорії Computing Review"
6168
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6172 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6174 msgid "Acknowledgments"
6175 msgstr "Подяки"
6176
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6178 msgid "Authors"
6179 msgstr "Автори"
6180
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6182 msgid "Affiliation Mark"
6183 msgstr "Позначка місця роботи"
6184
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6186 msgid "Author affiliation"
6187 msgstr "Місце роботи автора"
6188
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6190 msgid "Author affiliation:"
6191 msgstr "Місце роботи автора:"
6192
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6194 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6196 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6197 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6198 msgid "Abstract."
6199 msgstr "Анотація."
6200
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6202 msgid "Acknowledgments."
6203 msgstr "Подяки."
6204
6205 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6208 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6209 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6211 msgid "Section*"
6212 msgstr "Розділ*"
6213
6214 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6215 msgid "SpecialSection"
6216 msgstr "Особливий-розділ"
6217
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6219 msgid "SpecialSection*"
6220 msgstr "Особливий-розділ*"
6221
6222 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6225 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6229 msgid "Unnumbered"
6230 msgstr "Без нумерації"
6231
6232 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6236 msgid "Subsection*"
6237 msgstr "Підрозділ*"
6238
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6240 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6242 msgid "Subsubsection*"
6243 msgstr "Підпідрозділ*"
6244
6245 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6246 msgid "Chapter Exercises"
6247 msgstr "Вправи до глави"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:51
6250 msgid "RightHeader"
6251 msgstr "Заголовок праворуч"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:60
6254 msgid "Right header:"
6255 msgstr "Заголовок праворуч:"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:83
6258 msgid "Abstract:"
6259 msgstr "Анотація:"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:100
6262 msgid "Short title:"
6263 msgstr "Короткий заголовок:"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:129
6266 msgid "TwoAuthors"
6267 msgstr "Два автори"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:136
6270 msgid "ThreeAuthors"
6271 msgstr "Троє авторів"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:143
6274 msgid "FourAuthors"
6275 msgstr "Чотири автори"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6278 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6279 msgid "Affiliation:"
6280 msgstr "Місце роботи:"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:171
6283 msgid "TwoAffiliations"
6284 msgstr "TwoAffiliations"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:178
6287 msgid "ThreeAffiliations"
6288 msgstr "ThreeAffiliations"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:185
6291 msgid "FourAffiliations"
6292 msgstr "FourAffiliations"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6295 msgid "Journal"
6296 msgstr "Журнал"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:206
6299 msgid "CopNum"
6300 msgstr "CopNum"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6303 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6304 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6312 msgid "Note"
6313 msgstr "Примітка"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:234
6316 msgid "Acknowledgements:"
6317 msgstr "Подяки:"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:248
6320 msgid "ThickLine"
6321 msgstr "Товста лінія"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:258
6324 msgid "CenteredCaption"
6325 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6328 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6329 msgid "Senseless!"
6330 msgstr "Нечутливість!"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:278
6333 msgid "FitFigure"
6334 msgstr "FitFigure"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:284
6337 msgid "FitBitmap"
6338 msgstr "FitBitmap"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6342 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6343 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6344 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6345 msgid "Subparagraph"
6346 msgstr "Підпараграф"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6349 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6350 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6351 msgid "*"
6352 msgstr "*"
6353
6354 #: lib/layouts/apa.layout:399
6355 msgid "Seriate"
6356 msgstr "Seriate"
6357
6358 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6360 msgid "(\\alph{enumii})"
6361 msgstr "(\\alph{enumii})"
6362
6363 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6364 msgid "LatinOn"
6365 msgstr "LatinOn"
6366
6367 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6368 msgid "Latin on"
6369 msgstr "Увімкнути латиницю"
6370
6371 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6372 msgid "LatinOff"
6373 msgstr "LatinOff"
6374
6375 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6376 msgid "Latin off"
6377 msgstr "Вимкнути латиницю"
6378
6379 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6380 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6381 msgid "BeginFrame"
6382 msgstr "BeginFrame"
6383
6384 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6386 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6387 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6388 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6390 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6391 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6392 msgid "Part"
6393 msgstr "Частина"
6394
6395 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6396 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6397 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6399 msgid "Part*"
6400 msgstr "Частина*"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6403 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6404 msgid "MM"
6405 msgstr "ХХ"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6408 msgid "Section \\arabic{section}"
6409 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6412 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6413 msgid "\\Alph{section}"
6414 msgstr "\\Alph{section}"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6417 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6418 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6421 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6422 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6427 msgid "Frames"
6428 msgstr "Рамки"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6431 msgid "Frame"
6432 msgstr "Рамка"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6435 msgid "BeginPlainFrame"
6436 msgstr "BeginPlainFrame"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6439 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6440 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6443 msgid "AgainFrame"
6444 msgstr "AgainFrame"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6447 msgid "Again frame with label"
6448 msgstr "Знову рамка з міткою"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6451 msgid "EndFrame"
6452 msgstr "EndFrame"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6455 msgid "________________________________"
6456 msgstr "________________________________"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6459 msgid "FrameSubtitle"
6460 msgstr "FrameSubtitle"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6463 msgid "Column"
6464 msgstr "Стовпчик"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6469 msgid "Columns"
6470 msgstr "Колонки"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6473 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6474 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6477 msgid "ColumnsCenterAligned"
6478 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6481 msgid "Columns (center aligned)"
6482 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6485 msgid "ColumnsTopAligned"
6486 msgstr "ColumnsTopAligned"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6489 msgid "Columns (top aligned)"
6490 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6493 msgid "Pause"
6494 msgstr "Пауза"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6499 msgid "Overlays"
6500 msgstr "Перекриття"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6503 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6504 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6507 msgid "Overprint"
6508 msgstr "Відбиток"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6511 msgid "OverlayArea"
6512 msgstr "Область перекриття"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6515 msgid "Overlayarea"
6516 msgstr "Область перекриття"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6519 msgid "Uncover"
6520 msgstr "Відкрити"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6523 msgid "Uncovered on slides"
6524 msgstr "Розкрите на слайдах"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6527 msgid "Only"
6528 msgstr "Тільки"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6531 msgid "Only on slides"
6532 msgstr "Тільки на слайдах"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6535 msgid "Block"
6536 msgstr "Блок"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6540 msgid "Blocks"
6541 msgstr "Блоки"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6544 msgid "Block:"
6545 msgstr "Блок:"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6548 msgid "ExampleBlock"
6549 msgstr "ExampleBlock"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6552 msgid "Example Block:"
6553 msgstr "Блок прикладів:"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6556 msgid "AlertBlock"
6557 msgstr "AlertBlock"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6560 msgid "Alert Block:"
6561 msgstr "Блок попереджень:"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6566 msgid "Titling"
6567 msgstr "Заголовки"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6570 msgid "Title (Plain Frame)"
6571 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6574 msgid "Institute mark"
6575 msgstr "Позначка інституту"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6580 msgid "Quotation"
6581 msgstr "Цитування"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6585 msgid "Quote"
6586 msgstr "Цитата"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6590 msgid "Verse"
6591 msgstr "Вірші"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6594 msgid "TitleGraphic"
6595 msgstr "TitleGraphic"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6598 msgid "Theorems"
6599 msgstr "Теореми"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6603 msgid "Corollary."
6604 msgstr "Наслідок"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6608 msgid "Definition."
6609 msgstr "Визначення."
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6612 msgid "Definitions"
6613 msgstr "Визначення"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6616 msgid "Definitions."
6617 msgstr "Визначення."
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6620 msgid "Example."
6621 msgstr "Приклад."
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6624 msgid "Examples"
6625 msgstr "Приклади"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6628 msgid "Examples."
6629 msgstr "Приклади."
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6638 msgid "Fact"
6639 msgstr "Факт"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6642 msgid "Fact."
6643 msgstr "Факт."
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6647 msgid "Theorem."
6648 msgstr "Теорема"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6651 msgid "Separator"
6652 msgstr "Роздільник"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6655 msgid "___"
6656 msgstr "___"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6659 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6660 msgid "LyX-Code"
6661 msgstr "LyX-Код"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6664 msgid "NoteItem"
6665 msgstr "NoteItem"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6668 msgid "Note:"
6669 msgstr "Примітка:"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6672 msgid "Alert"
6673 msgstr "Попередження"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6676 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6677 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6678 msgid "Structure"
6679 msgstr "Структура"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6682 msgid "ArticleMode"
6683 msgstr "РежимСтатті"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6686 msgid "Article"
6687 msgstr "Стаття"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6690 msgid "PresentationMode"
6691 msgstr "РежимПрезентації"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6694 msgid "Presentation"
6695 msgstr "Презентація"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6698 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6699 #: src/insets/Inset.cpp:97
6700 msgid "Table"
6701 msgstr "Таблиця"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6705 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6706 msgid "List of Tables"
6707 msgstr "Список таблиць"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6710 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6711 msgid "Figure"
6712 msgstr "Рисунок"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6716 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6717 msgid "List of Figures"
6718 msgstr "Список малюнків"
6719
6720 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6721 msgid "Dialogue"
6722 msgstr "Діалог"
6723
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6725 msgid "Narrative"
6726 msgstr "Розповідний"
6727
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6729 msgid "ACT"
6730 msgstr "Австралійська столична територія"
6731
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6733 msgid "ACT \\arabic{act}"
6734 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6735
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6737 msgid "SCENE"
6738 msgstr "СЦЕНА"
6739
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6741 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6742 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6743
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6745 msgid "SCENE*"
6746 msgstr "СЦЕНА*"
6747
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6749 msgid "AT RISE:"
6750 msgstr "AT RISE:"
6751
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6753 msgid "Speaker"
6754 msgstr "Оповідач"
6755
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6757 msgid "Parenthetical"
6758 msgstr "Ввідне слово"
6759
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6761 msgid "("
6762 msgstr "("
6763
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6765 msgid ")"
6766 msgstr ")"
6767
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6769 msgid "CURTAIN"
6770 msgstr "ЗАВІСА"
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6773 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6774 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6775 msgid "Right Address"
6776 msgstr "Адреса праворуч"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:35
6779 msgid "Mainline"
6780 msgstr "Mainline"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:42
6783 msgid "Mainline:"
6784 msgstr "Mainline:"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:61
6787 msgid "Variation"
6788 msgstr "Варіація"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:65
6791 msgid "Variation:"
6792 msgstr "Варіація:"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:71
6795 msgid "SubVariation"
6796 msgstr "Підваріант"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:74
6799 msgid "Subvariation:"
6800 msgstr "Підваріант:"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:80
6803 msgid "SubVariation2"
6804 msgstr "Підваріант2"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:83
6807 msgid "Subvariation(2):"
6808 msgstr "Підваріант(2):"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:89
6811 msgid "SubVariation3"
6812 msgstr "Підваріант3"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:92
6815 msgid "Subvariation(3):"
6816 msgstr "Підваріант(3):"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:98
6819 msgid "SubVariation4"
6820 msgstr "Підваріант4"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:101
6823 msgid "Subvariation(4):"
6824 msgstr "Підваріант(4):"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:107
6827 msgid "SubVariation5"
6828 msgstr "Підваріант5"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:110
6831 msgid "Subvariation(5):"
6832 msgstr "Підваріант(5):"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:117
6835 msgid "HideMoves"
6836 msgstr "HideMoves"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:122
6839 msgid "HideMoves:"
6840 msgstr "HideMoves:"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:127
6843 msgid "ChessBoard"
6844 msgstr "Шахова дошка"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:131
6847 msgid "[chessboard]"
6848 msgstr "[Шахова дошка]"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:140
6851 msgid "BoardCentered"
6852 msgstr "BoardCentered"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:145
6855 msgid "[centered board]"
6856 msgstr "[центроване]"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:155
6859 msgid "HighLight"
6860 msgstr "HighLight"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:160
6863 msgid "Highlights:"
6864 msgstr "Виблиски:"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:175
6867 msgid "Arrow"
6868 msgstr "Стрілка"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:180
6871 msgid "Arrow:"
6872 msgstr "Стрілка:"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:186
6875 msgid "KnightMove"
6876 msgstr "KnightMove"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:191
6879 msgid "KnightMove:"
6880 msgstr "KnightMove:"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6883 msgid "DinBrief"
6884 msgstr "DinBrief"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6887 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6888 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6889 msgid "Send To Address"
6890 msgstr "Адреса призначення"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6898 msgid "Address:"
6899 msgstr "Адреса:"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6902 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6903 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6904 msgid "My Address"
6905 msgstr "Моя адреса"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6908 msgid "Sender Address:"
6909 msgstr "Адреса адресанта:"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6912 msgid "Return address"
6913 msgstr "Зворотня адреса"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6917 msgid "Backaddress:"
6918 msgstr "Зворотня адреса:"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6921 msgid "Postal comment"
6922 msgstr "Поштовий коментар"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6925 msgid "Postal Remark:"
6926 msgstr "Поштова примітка:"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6929 msgid "Handling"
6930 msgstr "Спосіб поводження"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6933 msgid "Handling:"
6934 msgstr "Спосіб поводження:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6938 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6939 msgid "YourRef"
6940 msgstr "Ваше посилання"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6944 msgid "Your ref.:"
6945 msgstr "Ваше посилання:"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6949 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6950 msgid "MyRef"
6951 msgstr "MyRef"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6955 msgid "Our ref.:"
6956 msgstr "Наше посилання:"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6959 msgid "Writer"
6960 msgstr "Дописувач"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6963 msgid "Writer:"
6964 msgstr "Дописувач:"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6967 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6970 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6971 msgid "Signature"
6972 msgstr "Підпис"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6978 msgid "Signature:"
6979 msgstr "Підпис:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6982 msgid "Bottomtext"
6983 msgstr "Текст внизу"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6986 msgid "Bottom text:"
6987 msgstr "Текст внизу:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6990 msgid "Area code"
6991 msgstr "Код області"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6994 msgid "Area Code:"
6995 msgstr "Код області:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7000 msgid "Telephone"
7001 msgstr "Телефон"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7005 msgid "Telephone:"
7006 msgstr "Телефон:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7011 msgid "Location"
7012 msgstr "Адреса"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7016 msgid "Location:"
7017 msgstr "Адреса:"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7021 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7024 msgid "Date:"
7025 msgstr "Дата:"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7030 msgid "Subject"
7031 msgstr "Тема"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7035 msgid "Subject:"
7036 msgstr "Тема:"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7039 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7043 msgid "Opening"
7044 msgstr "Відкриття"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7049 msgid "Opening:"
7050 msgstr "Вступ:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7053 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7057 msgid "Closing"
7058 msgstr "Епілог"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7063 msgid "Closing:"
7064 msgstr "Епілог:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7068 msgid "encl"
7069 msgstr "вкл"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7074 msgid "encl:"
7075 msgstr "вкл:"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7079 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7080 msgid "cc"
7081 msgstr "cc"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7086 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7087 msgid "cc:"
7088 msgstr "cc:"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7092 msgid "PS"
7093 msgstr "PS"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7096 msgid "Post Scriptum:"
7097 msgstr "Post Scriptum:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7100 msgid "SenderAddress"
7101 msgstr "АдресаАдресанта"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7105 msgid "Backaddress"
7106 msgstr "Зворотня адреса"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7109 msgid "RetourAdresse"
7110 msgstr "Зворотня адреса"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7113 msgid "Adresse"
7114 msgstr "Адреса"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7117 msgid "Postvermerk"
7118 msgstr "Postvermerk"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7121 msgid "Zusatz"
7122 msgstr "Постскриптум"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7125 msgid "IhrZeichen"
7126 msgstr "IhrZeichen"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7130 msgid "YourMail"
7131 msgstr "Ваша поштова адреса"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7134 msgid "IhrSchreiben"
7135 msgstr "IhrSchreiben"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7138 msgid "MeinZeichen"
7139 msgstr "MeinZeichen"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7142 msgid "Unterschrift"
7143 msgstr "Unterschrift"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7146 msgid "Telefon"
7147 msgstr "Телефон"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7150 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7152 msgid "Place"
7153 msgstr "Місце"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7156 msgid "Stadt"
7157 msgstr "Stadt"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7160 msgid "Town"
7161 msgstr "Місто"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7164 msgid "Ort"
7165 msgstr "Ort"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7168 msgid "Datum"
7169 msgstr "Дата"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7173 msgid "Reference"
7174 msgstr "Посилання"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7177 msgid "Betreff"
7178 msgstr "Betreff"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7181 msgid "Anrede"
7182 msgstr "Anrede"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7187 msgid "Letter"
7188 msgstr "Letter"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7191 msgid "Brieftext"
7192 msgstr "Brieftext"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7195 msgid "Gruss"
7196 msgstr "Gruss"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7199 msgid "ps"
7200 msgstr "ps"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7204 msgid "Encl."
7205 msgstr "Вкл."
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7208 msgid "Anlagen"
7209 msgstr "Anlagen"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7213 msgid "CC"
7214 msgstr "Копія"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7217 msgid "Verteiler"
7218 msgstr "Verteiler"
7219
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7221 msgid "RunTitle"
7222 msgstr "АльтНазва"
7223
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7225 msgid "Running Title:"
7226 msgstr "Альтернативна назва:"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7229 msgid "RunAuthor"
7230 msgstr "АльтАвтор"
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7233 msgid "Running Author:"
7234 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7237 msgid "E-mail:"
7238 msgstr "Ел. пошта:"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7241 msgid "Web Address"
7242 msgstr "Веб-адреса"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7245 msgid "Web address:"
7246 msgstr "Веб-адреса:"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7249 msgid "Authors Block"
7250 msgstr "Блок авторів"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7253 msgid "Authors Block:"
7254 msgstr "Блок авторів:"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7257 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7259 msgid "Keyword"
7260 msgstr "Ключове слово"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7264 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7265 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7268 msgid "Keywords:"
7269 msgstr "Ключові слова:"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7272 msgid "Thanks Text"
7273 msgstr "Текст подяки"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7276 msgid "Thanks \\theThanks:"
7277 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7280 msgid "Emphasize"
7281 msgstr "Виокремлений"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7284 msgid "Thanks Ref"
7285 msgstr "Посилання подяки"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7288 msgid "Internet Addess Ref"
7289 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7290
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7292 msgid "Corresponding Author"
7293 msgstr "Автор для листування"
7294
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7296 msgid "First Name"
7297 msgstr "Ім'я"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7302 msgid "Surname"
7303 msgstr "Прізвище"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7306 msgid "bysame"
7307 msgstr "того самого автора"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7310 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7311 msgid "00.00.0000"
7312 msgstr "00.00.0000"
7313
7314 #: lib/layouts/egs.layout:274
7315 msgid "LaTeX Title"
7316 msgstr "Заголовок LaTeX"
7317
7318 #: lib/layouts/egs.layout:308
7319 msgid "Author:"
7320 msgstr "Автор:"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:317
7323 msgid "Affil"
7324 msgstr "Affil"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:352
7327 msgid "Journal:"
7328 msgstr "Журнал:"
7329
7330 #: lib/layouts/egs.layout:361
7331 msgid "msnumber"
7332 msgstr "msnumber"
7333
7334 #: lib/layouts/egs.layout:375
7335 msgid "MS_number:"
7336 msgstr "MS_number:"
7337
7338 #: lib/layouts/egs.layout:385
7339 msgid "FirstAuthor"
7340 msgstr "Перший автор"
7341
7342 #: lib/layouts/egs.layout:398
7343 msgid "1st_author_surname:"
7344 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7345
7346 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7347 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7348 msgid "Received"
7349 msgstr "Отримано"
7350
7351 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7352 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7353 msgid "Received:"
7354 msgstr "Отримав:"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7358 msgid "Accepted"
7359 msgstr "Прийнято"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7362 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7363 msgid "Accepted:"
7364 msgstr "Прийнято:"
7365
7366 #: lib/layouts/egs.layout:451
7367 msgid "Offsets"
7368 msgstr "Offsets"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:464
7371 msgid "reprint_reqs_to:"
7372 msgstr "копії_для:"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7375 msgid "Author Address"
7376 msgstr "Адреса автора"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7379 msgid "Author Email"
7380 msgstr "Email автора"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7384 msgid "Email:"
7385 msgstr "Ел. пошта:"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7388 msgid "Author URL"
7389 msgstr "URL автора"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7393 msgid "URL:"
7394 msgstr "URL:"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7398 msgid "Thanks"
7399 msgstr "Подяки"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7402 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7406 msgid "PROOF."
7407 msgstr "Доведення."
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7410 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7411 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7414 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7415 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7418 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7422 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7426 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7427 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7428
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7430 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7431 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7432
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7434 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7435 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7436
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7438 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7439 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7440
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7442 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7443 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7444
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7446 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7447 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7448
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7450 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7454 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7458 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7459 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7462 msgid "Case \\arabic{case}"
7463 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7466 msgid "Titlenote mark"
7467 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7468
7469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7470 msgid "Title footnote"
7471 msgstr "Примітка заголовка"
7472
7473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7474 msgid "Title footnote:"
7475 msgstr "Примітка заголовка:"
7476
7477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7478 msgid "Author mark"
7479 msgstr "Позначка автора"
7480
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7482 msgid "Author footnote"
7483 msgstr "Примітка до поля автора"
7484
7485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7486 msgid "Author footnote:"
7487 msgstr "Примітка про автора:"
7488
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7490 msgid "CorAuthor mark"
7491 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7492
7493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7494 msgid "Corresponding author"
7495 msgstr "Автор для листування"
7496
7497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7498 msgid "Corresponding author text:"
7499 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7500
7501 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7502 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7503 msgid "Key words:"
7504 msgstr "Ключові слова:"
7505
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7507 msgid "Item"
7508 msgstr "Елемент"
7509
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7511 msgid "Item:"
7512 msgstr "Пункт:"
7513
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7515 msgid "BulletedItem"
7516 msgstr "ПозначенийПункт"
7517
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7519 msgid "Bulleted Item:"
7520 msgstr "Позначений пункт:"
7521
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7523 msgid "Begin"
7524 msgstr "Початок"
7525
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7527 msgid "Begin of CV"
7528 msgstr "Початок резюме"
7529
7530 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7531 msgid "PersonalInfo"
7532 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7533
7534 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7535 msgid "Personal Info"
7536 msgstr "Персональна інформація"
7537
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7539 msgid "MotherTongue"
7540 msgstr "РіднаМова"
7541
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7543 msgid "Mother Tongue:"
7544 msgstr "Рідна мова:"
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:42
7547 msgid "Foilhead"
7548 msgstr "Foilhead"
7549
7550 #: lib/layouts/foils.layout:61
7551 msgid "ShortFoilhead"
7552 msgstr "ShortFoilhead"
7553
7554 #: lib/layouts/foils.layout:67
7555 msgid "Rotatefoilhead"
7556 msgstr "Rotatefoilhead"
7557
7558 #: lib/layouts/foils.layout:73
7559 msgid "ShortRotatefoilhead"
7560 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:82
7563 msgid "TickList"
7564 msgstr "TickList"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:97
7567 msgid "_/"
7568 msgstr "_/"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:101
7571 msgid "CrossList"
7572 msgstr "CrossList"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:116
7575 msgid "><"
7576 msgstr "><"
7577
7578 #: lib/layouts/foils.layout:160
7579 msgid "My Logo"
7580 msgstr "Мій логотип"
7581
7582 #: lib/layouts/foils.layout:168
7583 msgid "My Logo:"
7584 msgstr "Мій логотип:"
7585
7586 #: lib/layouts/foils.layout:177
7587 msgid "Restriction"
7588 msgstr "Обмеження"
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:181
7591 msgid "Restriction:"
7592 msgstr "Обмеження:"
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7596 msgid "Left Header"
7597 msgstr "Ліва шапка"
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7601 msgid "Left Header:"
7602 msgstr "Ліва шапка:"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7606 msgid "Right Header"
7607 msgstr "Заголовок праворуч"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7610 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7611 msgid "Right Header:"
7612 msgstr "Права шапка:"
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7615 msgid "Right Footer"
7616 msgstr "Підвал праворуч"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7619 msgid "Right Footer:"
7620 msgstr "Підвал праворуч:"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7624 msgid "Theorem #."
7625 msgstr "Теорема #."
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7629 msgid "Lemma #."
7630 msgstr "Лема #."
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7634 msgid "Corollary #."
7635 msgstr "Наслідок #."
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7638 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7639 msgid "Proposition #."
7640 msgstr "Твердження #."
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7643 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7644 msgid "Definition #."
7645 msgstr "Визначення #."
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7649 msgid "Theorem*"
7650 msgstr "Теорема*"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7654 msgid "Lemma*"
7655 msgstr "Лема*"
7656
7657 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7658 msgid "Lemma."
7659 msgstr "Лема."
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7663 msgid "Corollary*"
7664 msgstr "Наслідок*"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7668 msgid "Proposition*"
7669 msgstr "Твердження*"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7672 msgid "Proposition."
7673 msgstr "Твердження"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7677 msgid "Definition*"
7678 msgstr "Визначення*"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7681 msgid "Letter:"
7682 msgstr "Лист:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7688 msgid "Name"
7689 msgstr "Назва"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7693 msgid "Name:"
7694 msgstr "Назва:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7698 msgid "Street"
7699 msgstr "Вулиця"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7702 msgid "Street:"
7703 msgstr "Вулиця:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7706 msgid "Addition"
7707 msgstr "Додавання"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7710 msgid "Addition:"
7711 msgstr "Додавання:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7714 msgid "Town:"
7715 msgstr "Місто:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7719 msgid "State"
7720 msgstr "Стан"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7723 msgid "State:"
7724 msgstr "Стан:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7727 msgid "ReturnAddress"
7728 msgstr "Зворотня адреса"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7731 msgid "ReturnAddress:"
7732 msgstr "Зворотня адреса:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7735 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7736 msgid "MyRef:"
7737 msgstr "MyRef:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7740 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7741 msgid "YourRef:"
7742 msgstr "YourRef:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7745 msgid "YourMail:"
7746 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7749 msgid "Phone:"
7750 msgstr "Телефон:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7753 msgid "Telefax"
7754 msgstr "Телефакс"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7757 msgid "Telefax:"
7758 msgstr "Телефакс:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7761 msgid "Telex"
7762 msgstr "Телекс"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7765 msgid "Telex:"
7766 msgstr "Телекс:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7769 msgid "EMail"
7770 msgstr "Ел. пошта"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7773 msgid "EMail:"
7774 msgstr "EMail:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7777 msgid "HTTP"
7778 msgstr "HTTP"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7781 msgid "HTTP:"
7782 msgstr "HTTP:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7785 msgid "Bank"
7786 msgstr "Банк"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7789 msgid "Bank:"
7790 msgstr "Банк:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7793 msgid "BankCode"
7794 msgstr "Банківський код"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7797 msgid "BankCode:"
7798 msgstr "Банківський код:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7801 msgid "BankAccount"
7802 msgstr "Банківський рахунок"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7805 msgid "BankAccount:"
7806 msgstr "Банківський рахунок:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7809 msgid "PostalComment"
7810 msgstr "PostalComment"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7813 msgid "PostalComment:"
7814 msgstr "PostalComment:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7817 msgid "Reference:"
7818 msgstr "Посилання:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7821 msgid "Encl.:"
7822 msgstr "Вкл.:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7825 msgid "NameRowA"
7826 msgstr "NameRowA"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7829 msgid "NameRowA:"
7830 msgstr "NameRowA:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7833 msgid "NameRowB"
7834 msgstr "NameRowB"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7837 msgid "NameRowB:"
7838 msgstr "NameRowB:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7841 msgid "NameRowC"
7842 msgstr "NameRowC"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7845 msgid "NameRowC:"
7846 msgstr "NameRowC:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7849 msgid "NameRowD"
7850 msgstr "NameRowD"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7853 msgid "NameRowD:"
7854 msgstr "NameRowD:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7857 msgid "NameRowE"
7858 msgstr "NameRowE"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7861 msgid "NameRowE:"
7862 msgstr "NameRowE:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7865 msgid "NameRowF"
7866 msgstr "NameRowF"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7869 msgid "NameRowF:"
7870 msgstr "NameRowF:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7873 msgid "NameRowG"
7874 msgstr "NameRowG"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7877 msgid "NameRowG:"
7878 msgstr "NameRowG:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7881 msgid "AddressRowA"
7882 msgstr "AddressRowA"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7885 msgid "AddressRowA:"
7886 msgstr "AddressRowA:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7889 msgid "AddressRowB"
7890 msgstr "AddressRowB"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7893 msgid "AddressRowB:"
7894 msgstr "AddressRowB:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7897 msgid "AddressRowC"
7898 msgstr "AddressRowC"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7901 msgid "AddressRowC:"
7902 msgstr "AddressRowC:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7905 msgid "AddressRowD"
7906 msgstr "AddressRowD"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7909 msgid "AddressRowD:"
7910 msgstr "AddressRowD:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7913 msgid "AddressRowE"
7914 msgstr "AddressRowE"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7917 msgid "AddressRowE:"
7918 msgstr "AddressRowE:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7921 msgid "AddressRowF"
7922 msgstr "AddressRowF"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7925 msgid "AddressRowF:"
7926 msgstr "AddressRowF:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7929 msgid "TelephoneRowA"
7930 msgstr "TelephoneRowA"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7933 msgid "TelephoneRowA:"
7934 msgstr "TelephoneRowA:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7937 msgid "TelephoneRowB"
7938 msgstr "TelephoneRowB"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7941 msgid "TelephoneRowB:"
7942 msgstr "TelephoneRowB:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7945 msgid "TelephoneRowC"
7946 msgstr "TelephoneRowC"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7949 msgid "TelephoneRowC:"
7950 msgstr "TelephoneRowC:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7953 msgid "TelephoneRowD"
7954 msgstr "TelephoneRowD"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7957 msgid "TelephoneRowD:"
7958 msgstr "TelephoneRowD:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7961 msgid "TelephoneRowE"
7962 msgstr "TelephoneRowE"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7965 msgid "TelephoneRowE:"
7966 msgstr "TelephoneRowE:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7969 msgid "TelephoneRowF"
7970 msgstr "TelephoneRowF"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7973 msgid "TelephoneRowF:"
7974 msgstr "TelephoneRowF:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7977 msgid "InternetRowA"
7978 msgstr "InternetRowA"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7981 msgid "InternetRowA:"
7982 msgstr "InternetRowA:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7985 msgid "InternetRowB"
7986 msgstr "InternetRowB"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7989 msgid "InternetRowB:"
7990 msgstr "InternetRowB:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7993 msgid "InternetRowC"
7994 msgstr "InternetRowC"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7997 msgid "InternetRowC:"
7998 msgstr "InternetRowC:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8001 msgid "InternetRowD"
8002 msgstr "InternetRowD"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8005 msgid "InternetRowD:"
8006 msgstr "InternetRowD:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8009 msgid "InternetRowE"
8010 msgstr "InternetRowE"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8013 msgid "InternetRowE:"
8014 msgstr "InternetRowE:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8017 msgid "InternetRowF"
8018 msgstr "InternetRowF"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8021 msgid "InternetRowF:"
8022 msgstr "InternetRowF:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8025 msgid "BankRowA"
8026 msgstr "BankRowA"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8029 msgid "BankRowA:"
8030 msgstr "BankRowA:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8033 msgid "BankRowB"
8034 msgstr "BankRowB"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8037 msgid "BankRowB:"
8038 msgstr "BankRowB:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8041 msgid "BankRowC"
8042 msgstr "BankRowC"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8045 msgid "BankRowC:"
8046 msgstr "BankRowC:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8049 msgid "BankRowD"
8050 msgstr "BankRowD"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8053 msgid "BankRowD:"
8054 msgstr "BankRowD:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8057 msgid "BankRowE"
8058 msgstr "BankRowE"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8061 msgid "BankRowE:"
8062 msgstr "BankRowE:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8065 msgid "BankRowF"
8066 msgstr "BankRowF"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8069 msgid "BankRowF:"
8070 msgstr "BankRowF:"
8071
8072 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8073 msgid "Claim #."
8074 msgstr "Твердження #."
8075
8076 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8077 msgid "Remarks"
8078 msgstr "Помітки"
8079
8080 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8081 msgid "Remarks #."
8082 msgstr "Зауваження #."
8083
8084 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8085 msgid "Proof:"
8086 msgstr "Доведення:"
8087
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8089 msgid "More"
8090 msgstr "Більше"
8091
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8093 msgid "(MORE)"
8094 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8095
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8097 msgid "FADE IN:"
8098 msgstr "FADE_IN:"
8099
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8101 msgid "INT."
8102 msgstr "INT."
8103
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8105 msgid "EXT."
8106 msgstr "EXT."
8107
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8109 msgid "Continuing"
8110 msgstr "Далі"
8111
8112 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8113 msgid "(continuing)"
8114 msgstr "(далі)"
8115
8116 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8117 msgid "Transition"
8118 msgstr "Перехід"
8119
8120 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8121 msgid "TITLE OVER:"
8122 msgstr "TITLE_OVER:"
8123
8124 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8125 msgid "INTERCUT"
8126 msgstr "INTERCUT"
8127
8128 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8129 msgid "INTERCUT WITH:"
8130 msgstr "INTERCUT WITH:"
8131
8132 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8133 msgid "FADE OUT"
8134 msgstr "FADE_OUT"
8135
8136 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8137 msgid "Scene"
8138 msgstr "Сцена"
8139
8140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8141 msgid "Classification Codes"
8142 msgstr "Коди класифікації"
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8146 msgid "Definition \\thedefinition."
8147 msgstr "Означення \\thedefinition."
8148
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8150 msgid "Step"
8151 msgstr "Крок"
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8154 msgid "Step \\thestep."
8155 msgstr "Крок \\thestep."
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8159 msgid "Example \\theexample."
8160 msgstr "Приклад \\theexample."
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8164 msgid "Notation \\thenotation."
8165 msgstr "Позначення \\thenotation."
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8170 msgid "Theorem \\thetheorem."
8171 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8175 msgid "Corollary \\thecorollary."
8176 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8180 msgid "Lemma \\thelemma."
8181 msgstr "Лема \\thelemma."
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8185 msgid "Proposition \\theproposition."
8186 msgstr "Твердження \\theproposition."
8187
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8189 msgid "Prop"
8190 msgstr "Властивість"
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8193 msgid "Prop \\theprop."
8194 msgstr "Властивість \\theprop."
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8203 msgid "Question"
8204 msgstr "Питання"
8205
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8207 msgid "Question \\thequestion."
8208 msgstr "Питання \\thequestion."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8212 msgid "Claim \\theclaim."
8213 msgstr "Вимога \\theclaim."
8214
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8217 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8218 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8219
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8221 msgid "Appendices Section"
8222 msgstr "Розділ додатків"
8223
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8225 msgid "--- Appendices ---"
8226 msgstr "-- Додатки --"
8227
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8229 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8230 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8231
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8233 msgid "Review"
8234 msgstr "Огляд"
8235
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8237 msgid "Topical"
8238 msgstr "Тематичне"
8239
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8241 msgid "Comment"
8242 msgstr "Коментар"
8243
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8245 msgid "Paper"
8246 msgstr "Папір"
8247
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8249 msgid "Prelim"
8250 msgstr "Попередній текст"
8251
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8253 msgid "Rapid"
8254 msgstr "Миттєве"
8255
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8258 msgid "PACS"
8259 msgstr "PACS"
8260
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8262 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8263 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8264
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8266 msgid "MSC"
8267 msgstr "MSC"
8268
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8270 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8271 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8272
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8274 msgid "submitto"
8275 msgstr "податидо"
8276
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8278 msgid "submit to paper:"
8279 msgstr "подати до видання:"
8280
8281 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8282 msgid "Bibliography (plain)"
8283 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8284
8285 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8286 msgid "Bibliography heading"
8287 msgstr "Заголовок бібліографії"
8288
8289 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8290 msgid "ABSTRACT:"
8291 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8292
8293 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8294 msgid "KEY WORDS:"
8295 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8296
8297 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8298 msgid "Commission"
8299 msgstr "Довіреність"
8300
8301 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8302 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8303 msgstr "ПОДЯКИ"
8304
8305 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8306 msgid "AddressForOffprints"
8307 msgstr "Адрес не для друку"
8308
8309 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8310 msgid "Address for Offprints:"
8311 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8312
8313 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8314 msgid "RunningTitle"
8315 msgstr "RunningTitle"
8316
8317 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8318 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8319 msgid "Running title:"
8320 msgstr "Альтернативна назва:"
8321
8322 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8323 msgid "RunningAuthor"
8324 msgstr "RunningAuthor"
8325
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8327 msgid "Running author:"
8328 msgstr "Running author:"
8329
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8331 msgid "NoTelephone"
8332 msgstr "НемаєТелефону"
8333
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8336 msgid "NoFax"
8337 msgstr "НемаєФаксу"
8338
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8341 msgid "NoPlace"
8342 msgstr "НемаєМісця"
8343
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8346 msgid "NoDate"
8347 msgstr "НемаєДати"
8348
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8350 msgid "Post Scriptum"
8351 msgstr "Постскриптум"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8354 msgid "EndOfMessage"
8355 msgstr "КінецьПовідомлення"
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8358 msgid "EndOfFile"
8359 msgstr "КінецьФайла"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8367 msgid "Headings"
8368 msgstr "Заголовки"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8371 msgid "City:"
8372 msgstr "Місто:"
8373
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8375 msgid "Office:"
8376 msgstr "Квартира:"
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8379 msgid "Tel:"
8380 msgstr "Тел.:"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8383 msgid "NoTel"
8384 msgstr "НомерТелефону"
8385
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8387 msgid "Fax:"
8388 msgstr "Факс:"
8389
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8392 msgid "Closings"
8393 msgstr "Завершення"
8394
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8396 msgid "EndOfMessage."
8397 msgstr "КінецьПовідомлення."
8398
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8400 msgid "EndOfFile."
8401 msgstr "КінецьФайла."
8402
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8404 msgid "P.S.:"
8405 msgstr "P.S.:"
8406
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8408 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8409 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8412 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8413 msgid "Chapter"
8414 msgstr "Глава"
8415
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8417 msgid "Running LaTeX Title"
8418 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8419
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8421 msgid "TOC Title"
8422 msgstr "Назва «Змісту»"
8423
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8425 msgid "TOC title:"
8426 msgstr "Назва «Змісту»:"
8427
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8429 msgid "Author Running"
8430 msgstr "Author Running"
8431
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8433 msgid "Author Running:"
8434 msgstr "Author Running:"
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8437 msgid "TOC Author"
8438 msgstr "Автор змісту"
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8441 msgid "TOC Author:"
8442 msgstr "Автор змісту:"
8443
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8445 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8447 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8448 msgid "Case #."
8449 msgstr "Варіант #."
8450
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8453 msgid "Claim."
8454 msgstr "Твердження."
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8457 msgid "Conjecture #."
8458 msgstr "Припущення #."
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8461 msgid "Example #."
8462 msgstr "Приклад #."
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8465 msgid "Exercise #."
8466 msgstr "Вправа #."
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8469 msgid "Note #."
8470 msgstr "Примітка #."
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8473 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8474 msgid "Problem #."
8475 msgstr "Задача #."
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8478 msgid "Property"
8479 msgstr "Властивість"
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8482 msgid "Property #."
8483 msgstr "Властивість #."
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8486 msgid "Question #."
8487 msgstr "Питання #."
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8490 msgid "Remark #."
8491 msgstr "Зауваження #."
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8494 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8495 msgid "Solution #."
8496 msgstr "Розв'язок #."
8497
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8501 msgid "Chapter*"
8502 msgstr "Глава*"
8503
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8505 msgid "Chapterprecis"
8506 msgstr "Chapterprecis"
8507
8508 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8509 msgid "Epigraph"
8510 msgstr "Епіграф"
8511
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8513 msgid "Maintext"
8514 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8515
8516 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8517 msgid "Poemtitle"
8518 msgstr "НазваПоеми"
8519
8520 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8521 msgid "Poemtitle*"
8522 msgstr "НазваПоеми*"
8523
8524 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8525 msgid "Legend"
8526 msgstr "Легенда"
8527
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8529 msgid "Entry"
8530 msgstr "Елемент"
8531
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8533 msgid "Entry:"
8534 msgstr "Запис:"
8535
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8537 msgid "ListItem"
8538 msgstr "ПунктСписку"
8539
8540 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8541 msgid "List Item:"
8542 msgstr "Пункт списку:"
8543
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8545 msgid "DoubleItem"
8546 msgstr "ПодвійнийПункт"
8547
8548 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8549 msgid "Double Item:"
8550 msgstr "Подвійний пункт:"
8551
8552 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8553 msgid "Space"
8554 msgstr "Пробіл"
8555
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8557 msgid "Space:"
8558 msgstr "Проміжок:"
8559
8560 #: lib/layouts/paper.layout:147
8561 msgid "SubTitle"
8562 msgstr "Підзаголовок"
8563
8564 #: lib/layouts/paper.layout:159
8565 msgid "Institution"
8566 msgstr "Інститут"
8567
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8569 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8570 msgid "Slide"
8571 msgstr "Слайд"
8572
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8574 msgid "    "
8575 msgstr "    "
8576
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8578 msgid "EndSlide"
8579 msgstr "КінецьСлайда"
8580
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8582 msgid "~=~"
8583 msgstr "~=~"
8584
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8586 msgid "WideSlide"
8587 msgstr "ШирокийСлайд"
8588
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8590 msgid "EmptySlide"
8591 msgstr "ПорожнійСлайд"
8592
8593 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8594 msgid "Empty slide:"
8595 msgstr "Порожній слайд:"
8596
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8598 msgid "\\arabic{section}"
8599 msgstr "\\arabic{section}"
8600
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8602 msgid "ItemizeType1"
8603 msgstr "ItemizeType1"
8604
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8606 msgid "EnumerateType1"
8607 msgstr "EnumerateType1"
8608
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8610 msgid "List of Algorithms"
8611 msgstr "Алгоритм"
8612
8613 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8614 msgid "\\thechapter"
8615 msgstr "\\thechapter"
8616
8617 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8618 msgid "Recipe"
8619 msgstr "Рецепт"
8620
8621 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8622 msgid "Recipe:"
8623 msgstr "Рецепт:"
8624
8625 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8626 msgid "Ingredients"
8627 msgstr "Складові"
8628
8629 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8630 msgid "Ingredients:"
8631 msgstr "Складові:"
8632
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8634 msgid "Preprint"
8635 msgstr "Препринт"
8636
8637 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8638 msgid "AltAffiliation"
8639 msgstr "Додмісцероботи"
8640
8641 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8642 msgid "Thanks:"
8643 msgstr "Подяки:"
8644
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8646 msgid "Electronic Address:"
8647 msgstr "Електронна адреса:"
8648
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8650 msgid "acknowledgments"
8651 msgstr "подяки"
8652
8653 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8654 msgid "PACS number:"
8655 msgstr "Номер PACS:"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8658 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8659 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8660 msgid "Labeling"
8661 msgstr "Надписи"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8664 msgid "L"
8665 msgstr "L"
8666
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8668 msgid "O"
8669 msgstr "Вкл"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8672 msgid "Encl"
8673 msgstr "Вкл"
8674
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8676 msgid "Place:"
8677 msgstr "Розташування:"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8680 msgid "Specialmail"
8681 msgstr "Specialmail"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8684 msgid "Specialmail:"
8685 msgstr "Specialmail:"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8688 msgid "Title:"
8689 msgstr "Заголовок:"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8692 msgid "Yourref"
8693 msgstr "Ваше посилання"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8696 msgid "Yourmail"
8697 msgstr "Ваша поштова адреса"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8700 msgid "Your letter of:"
8701 msgstr "Ваш лист від:"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8704 msgid "Myref"
8705 msgstr "Myref"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8708 msgid "Customer"
8709 msgstr "Клієнт"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8712 msgid "Customer no.:"
8713 msgstr "Номер замовника:"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8716 msgid "Invoice"
8717 msgstr "Накладна"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8720 msgid "Invoice no.:"
8721 msgstr "Номер рахунку:"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8724 msgid "NextAddress"
8725 msgstr "НаступнаАдреса"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8728 msgid "Next Address:"
8729 msgstr "Наступна Адреса:"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8732 msgid "Sender Name:"
8733 msgstr "Ім'я адресанта:"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8736 msgid "Sender Phone:"
8737 msgstr "Телефон адресанта:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8740 msgid "Sender Fax:"
8741 msgstr "Факс адресанта:"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8744 msgid "Sender E-Mail:"
8745 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8748 msgid "Sender URL:"
8749 msgstr "URL адресанта:"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8752 msgid "Logo"
8753 msgstr "Логотип"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8756 msgid "Logo:"
8757 msgstr "Логотип:"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8760 msgid "EndLetter"
8761 msgstr "EndLetter"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8764 msgid "End of letter"
8765 msgstr "Кінець листа"
8766
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8768 msgid "LandscapeSlide"
8769 msgstr "LandscapeSlide"
8770
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8772 msgid "Landscape Slide:"
8773 msgstr "Альбомний слайд:"
8774
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8776 msgid "PortraitSlide"
8777 msgstr "Слайд портрет"
8778
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8780 msgid "Portrait Slide:"
8781 msgstr "Портретний слайд:"
8782
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8784 msgid "Slide*"
8785 msgstr "Слайд*"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8788 msgid "EndOfSlide"
8789 msgstr "КінецьСлайда"
8790
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8792 msgid "SlideHeading"
8793 msgstr "Заголовок слайда"
8794
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8796 msgid "SlideSubHeading"
8797 msgstr "Підзаголовок слайда"
8798
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8800 msgid "ListOfSlides"
8801 msgstr "Перелік слайдів"
8802
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8804 msgid "[List Of Slides]"
8805 msgstr "[Список слайдів]"
8806
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8808 msgid "SlideContents"
8809 msgstr "Вміст слайда"
8810
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8812 msgid "[Slide Contents]"
8813 msgstr "[Вміст слайда]"
8814
8815 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8816 msgid "ProgressContents"
8817 msgstr "ProgressContents"
8818
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8820 msgid "[Progress Contents]"
8821 msgstr "[Вміст поступу]"
8822
8823 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8825 msgid "Conjecture*"
8826 msgstr "Припущення*"
8827
8828 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8831 msgid "Algorithm*"
8832 msgstr "Алгоритм*"
8833
8834 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8835 msgid "AMS"
8836 msgstr "AMS"
8837
8838 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8839 msgid "Subjectclass"
8840 msgstr "Subjectclass"
8841
8842 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8843 msgid "AMS subject classifications:"
8844 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8845
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8847 msgid "Conference"
8848 msgstr "Конференція"
8849
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8851 msgid "Conference:"
8852 msgstr "Конференція:"
8853
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8855 msgid "CopyrightYear"
8856 msgstr "Рік авторського права"
8857
8858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8859 msgid "Copyright year:"
8860 msgstr "Рік авторського права:"
8861
8862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8863 msgid "Copyrightdata"
8864 msgstr "Дата авторського права"
8865
8866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8867 msgid "Copyright data:"
8868 msgstr "Дата авторського права:"
8869
8870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8871 msgid "Terms"
8872 msgstr "Терміни"
8873
8874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8875 msgid "Terms:"
8876 msgstr "Терміни:"
8877
8878 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8879 msgid "Topic"
8880 msgstr "Тема"
8881
8882 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8883 msgid "MMMMM"
8884 msgstr "МММММ"
8885
8886 #: lib/layouts/slides.layout:105
8887 msgid "New Slide:"
8888 msgstr "Новий Слайд:"
8889
8890 #: lib/layouts/slides.layout:127
8891 msgid "Overlay"
8892 msgstr "Наддрук"
8893
8894 #: lib/layouts/slides.layout:142
8895 msgid "New Overlay:"
8896 msgstr "Нове Перекриття:"
8897
8898 #: lib/layouts/slides.layout:182
8899 msgid "New Note:"
8900 msgstr "Створити примітку:"
8901
8902 #: lib/layouts/slides.layout:207
8903 msgid "InvisibleText"
8904 msgstr "Невидимий текст"
8905
8906 #: lib/layouts/slides.layout:214
8907 msgid "<Invisible Text Follows>"
8908 msgstr "<Невидимий текст>"
8909
8910 #: lib/layouts/slides.layout:231
8911 msgid "VisibleText"
8912 msgstr "Видимий текст"
8913
8914 #: lib/layouts/slides.layout:238
8915 msgid "<Visible Text Follows>"
8916 msgstr "<Видимий текст>"
8917
8918 #: lib/layouts/spie.layout:55
8919 msgid "Authorinfo"
8920 msgstr "Інформація про автора"
8921
8922 #: lib/layouts/spie.layout:67
8923 msgid "Authorinfo:"
8924 msgstr "Інформація про автора:"
8925
8926 #: lib/layouts/spie.layout:80
8927 msgid "ABSTRACT"
8928 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8929
8930 #: lib/layouts/spie.layout:95
8931 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8932 msgstr "ПОДЯКИ"
8933
8934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8935 msgid "Subclass"
8936 msgstr "Підклас"
8937
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8939 msgid "Petit"
8940 msgstr "Петит"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8943 msgid "Front Matter"
8944 msgstr "Вступна частина"
8945
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8947 msgid "--- Front Matter ---"
8948 msgstr "--- Вступна частина ---"
8949
8950 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8951 msgid "Main Matter"
8952 msgstr "Основна частина"
8953
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8955 msgid "--- Main Matter ---"
8956 msgstr "--- Основна частина ---"
8957
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8959 msgid "Back Matter"
8960 msgstr "Апарат"
8961
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8963 msgid "--- Back Matter ---"
8964 msgstr "--- Апарат ---"
8965
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8967 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8968 msgid "Part \\thepart"
8969 msgstr "Частина \\thepart"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8972 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8973 msgid "Chapter \\thechapter"
8974 msgstr "Глава \\thechapter"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8977 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8978 msgid "Appendix \\thechapter"
8979 msgstr "Додаток \\thechapter"
8980
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8982 msgid "Preface"
8983 msgstr "Передмова"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8986 msgid "Preface:"
8987 msgstr "Передмова:"
8988
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8990 msgid "Proof(QED)"
8991 msgstr "Коректура(QED)"
8992
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8994 msgid "Proof(smartQED)"
8995 msgstr "Коректура(smartQED)"
8996
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8998 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8999 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9000
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9002 msgid "Title*"
9003 msgstr "Заголовок*"
9004
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9006 msgid "Institute and e-mail: "
9007 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9008
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9010 msgid "MiniTOC"
9011 msgstr "Мінізміст"
9012
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9014 msgid "TOC depth (provide a number):"
9015 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9016
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9018 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9019 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9020
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9026 msgid "For editors"
9027 msgstr "Для редакторів"
9028
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9030 msgid "List of Contributors"
9031 msgstr "Список співавторів"
9032
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9034 msgid "Institute #"
9035 msgstr "Установа #"
9036
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9038 msgid "sidenote"
9039 msgstr "бічна примітка"
9040
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9042 msgid "marginnote"
9043 msgstr "примітка на полях"
9044
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9046 msgid "new thought"
9047 msgstr "нова думка"
9048
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9050 msgid "allcaps"
9051 msgstr "всі капітеллю"
9052
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9054 msgid "smallcaps"
9055 msgstr "мала капітель"
9056
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9058 msgid "Full Width"
9059 msgstr "Максимальна ширина"
9060
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9062 msgid "MarginTable"
9063 msgstr "MarginTable"
9064
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9066 msgid "MarginFigure"
9067 msgstr "MarginFigure"
9068
9069 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9070 msgid "email:"
9071 msgstr "email:"
9072
9073 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9074 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9075 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9079 msgid "Firstname"
9080 msgstr "Ім'я"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9083 msgid "Fname"
9084 msgstr "Fname"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9088 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9089 msgid "Literal"
9090 msgstr "Буквально"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9094 msgid "Emph"
9095 msgstr "Виокремлюваний"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9098 msgid "Abbrev"
9099 msgstr "Скорочення"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9103 msgid "Citation-number"
9104 msgstr "Посилання-номер"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9107 msgid "Volume"
9108 msgstr "Гучність"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9111 msgid "Day"
9112 msgstr "День"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9115 msgid "Month"
9116 msgstr "Місяць"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9119 msgid "Year"
9120 msgstr "Рік"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9123 msgid "Issue-number"
9124 msgstr "Номер-випуску"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9127 msgid "Issue-day"
9128 msgstr "День-випуску"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9131 msgid "Issue-months"
9132 msgstr "Місяць-випуску"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9135 msgid "Subsubparagraph"
9136 msgstr "Підпідпараграф"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9139 msgid "Header"
9140 msgstr "Заголовок"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9143 msgid "-- Header --"
9144 msgstr "-- Шапка --"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9147 msgid "Special-section"
9148 msgstr "Особливий-розділ"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9151 msgid "Special-section:"
9152 msgstr "Особливий-розділ:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9155 msgid "AGU-journal"
9156 msgstr "AGU-журнал"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9159 msgid "AGU-journal:"
9160 msgstr "AGU-журнал:"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9163 msgid "Citation-number:"
9164 msgstr "Посилання-номер:"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9167 msgid "AGU-volume"
9168 msgstr "Том-AGU"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9171 msgid "AGU-volume:"
9172 msgstr "Том-AGU:"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9175 msgid "AGU-issue"
9176 msgstr "AGU-випуск"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9179 msgid "AGU-issue:"
9180 msgstr "AGU-випуск:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9183 msgid "Copyright:"
9184 msgstr "Авторські права:"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9187 msgid "Index-terms"
9188 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9191 msgid "Index-terms..."
9192 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9195 msgid "Index-term"
9196 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9199 msgid "Index-term:"
9200 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9203 msgid "Cross-term"
9204 msgstr "Cross-term"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9207 msgid "Cross-term:"
9208 msgstr "Cross-term:"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9211 msgid "Supplementary"
9212 msgstr "Зведення"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9215 msgid "Supplementary..."
9216 msgstr "Зведення..."
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9219 msgid "Supp-note"
9220 msgstr "Примітка до зведення"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9223 msgid "Sup-mat-note:"
9224 msgstr "Sup-mat-note:"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9227 msgid "Cite-other"
9228 msgstr "Cite-other"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9231 msgid "Cite-other:"
9232 msgstr "Cite-other:"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9235 msgid "Revised"
9236 msgstr "Перевірено"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9239 msgid "Revised:"
9240 msgstr "Перевірено:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9243 msgid "Ident-line"
9244 msgstr "В рядку"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9247 msgid "Ident-line:"
9248 msgstr "В рядку:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9251 msgid "Runhead"
9252 msgstr "Альтернативна назва"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9255 msgid "Runhead:"
9256 msgstr "Альтернативна назва:"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9259 msgid "Published-online:"
9260 msgstr "Online публікація:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9263 msgid "Citation"
9264 msgstr "Посилання на джерело"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9267 msgid "Citation:"
9268 msgstr "Посилання на джерело:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9271 msgid "Posting-order"
9272 msgstr "Posting-order"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9275 msgid "Posting-order:"
9276 msgstr "Posting-order:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9279 msgid "AGU-pages"
9280 msgstr "AGU-pages"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9283 msgid "AGU-pages:"
9284 msgstr "AGU-pages:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9287 msgid "Words"
9288 msgstr "Слова"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9291 msgid "Words:"
9292 msgstr "Слів:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9295 msgid "Figures"
9296 msgstr "Фігури"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9299 msgid "Figures:"
9300 msgstr "Малюнки:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9303 msgid "Tables"
9304 msgstr "Таблиці"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9307 msgid "Tables:"
9308 msgstr "Таблиці:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9311 msgid "Datasets"
9312 msgstr "Бази даних"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9315 msgid "Datasets:"
9316 msgstr "Бази даних:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9319 msgid "ISSN"
9320 msgstr "ISSN"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9323 msgid "CODEN"
9324 msgstr "CODEN"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9327 msgid "SS-Code"
9328 msgstr "Код SS"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9331 msgid "SS-Title"
9332 msgstr "Заголовок SS"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9335 msgid "CCC-Code"
9336 msgstr "Код CCC"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9339 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9340 msgid "Code"
9341 msgstr "Код"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9344 msgid "Dscr"
9345 msgstr "Dscr"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9348 msgid "Orgdiv"
9349 msgstr "Підрозділ установи"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9352 msgid "Orgname"
9353 msgstr "Назва установи"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9356 msgid "City"
9357 msgstr "Місто"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9360 msgid "Postcode"
9361 msgstr "Поштовий код"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9364 msgid "Country"
9365 msgstr "Країна"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9369 msgid "Paragraph*"
9370 msgstr "Параграф*"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9373 msgid "CCC"
9374 msgstr "CCC"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9377 msgid "CCC code:"
9378 msgstr "Код CCC:"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9381 msgid "PaperId"
9382 msgstr "Папір"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9385 msgid "Paper Id:"
9386 msgstr "Папір:"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9389 msgid "AuthorAddr"
9390 msgstr "АдресаАвтора"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9393 msgid "Author Address:"
9394 msgstr "Адреса автора:"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9397 msgid "SlugComment"
9398 msgstr "SlugComment"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9401 msgid "Slug Comment:"
9402 msgstr "Коментар:"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9405 msgid "Plate"
9406 msgstr "Plate"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9409 msgid "Planotable"
9410 msgstr "Planotable"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9413 msgid "Table Caption"
9414 msgstr "Назва таблиці"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9417 msgid "TableCaption"
9418 msgstr "Назва_таблиці"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9421 msgid "Current Address"
9422 msgstr "Поточна адреса"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9425 msgid "Current address:"
9426 msgstr "Поточна адреса:"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9429 msgid "E-mail address:"
9430 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9433 msgid "Key words and phrases:"
9434 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9437 msgid "Dedicatory"
9438 msgstr "У якості присвяти"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9441 msgid "Dedication:"
9442 msgstr "Присвята:"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9445 msgid "Translator"
9446 msgstr "Перекладач"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9449 msgid "Translator:"
9450 msgstr "Перекладач:"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9453 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9454 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9457 msgid "Directory"
9458 msgstr "Каталог"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9461 msgid "KeyCombo"
9462 msgstr "Комбінація-клавіш"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9465 msgid "KeyCap"
9466 msgstr "Клавіша"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9469 msgid "GuiMenu"
9470 msgstr "Меню"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9473 msgid "GuiMenuItem"
9474 msgstr "Пункт меню"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9477 msgid "GuiButton"
9478 msgstr "Кнопка"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9481 msgid "MenuChoice"
9482 msgstr "Вибір у меню"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9485 msgid "SGML"
9486 msgstr "SGML"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9489 msgid "Subparagraph*"
9490 msgstr "Підпараграф*"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9493 msgid "Authorgroup"
9494 msgstr "Група авторів"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9497 msgid "RevisionHistory"
9498 msgstr "Історія версій"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9501 msgid "Revision History"
9502 msgstr "Журнал версій"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9505 msgid "Revision"
9506 msgstr "Модифікація"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9509 msgid "RevisionRemark"
9510 msgstr "Замітки про версію"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9513 msgid "FirstName"
9514 msgstr "Ім'я"
9515
9516 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9517 #: lib/layouts/sweave.module:48
9518 msgid "Scrap"
9519 msgstr "Сміття"
9520
9521 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9522 msgid "\\arabic{chapter}"
9523 msgstr "\\arabic{chapter}"
9524
9525 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9526 msgid "\\Alph{chapter}"
9527 msgstr "\\Alph{chapter}"
9528
9529 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9530 msgid "\\arabic{footnote}"
9531 msgstr "\\arabic{footnote}"
9532
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9534 msgid "\\Roman{section}."
9535 msgstr "\\Roman{section}."
9536
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9538 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9539 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9540
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9542 msgid "\\Alph{subsection}."
9543 msgstr "\\Alph{subsection}."
9544
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9546 msgid "\\arabic{subsection}."
9547 msgstr "\\arabic{subsection}."
9548
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9550 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9551 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9552
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9554 msgid "\\alph{subsubsection}."
9555 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9556
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9558 msgid "\\alph{paragraph}."
9559 msgstr "\\alph{paragraph}."
9560
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9562 msgid "Addpart"
9563 msgstr "Додчастина"
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9566 msgid "Addchap"
9567 msgstr "ДодГлава"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9570 msgid "Addsec"
9571 msgstr "ДодРозділ"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9574 msgid "Addchap*"
9575 msgstr "ДодГлава*"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9578 msgid "Addsec*"
9579 msgstr "ДодРозділ*"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9582 msgid "Minisec"
9583 msgstr "Мінірозділ"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9586 msgid "Publishers"
9587 msgstr "Видавці"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9590 msgid "Dedication"
9591 msgstr "Присвята"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9594 msgid "Titlehead"
9595 msgstr "Шапка заголовку"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9598 msgid "Uppertitleback"
9599 msgstr "Uppertitleback"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9602 msgid "Lowertitleback"
9603 msgstr "Lowertitleback"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9606 msgid "Extratitle"
9607 msgstr "Додатковий заголовок"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9610 msgid "Captionabove"
9611 msgstr "ПідписЗгори"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9614 msgid "Captionbelow"
9615 msgstr "Підписзнизу"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9618 msgid "Dictum"
9619 msgstr "Сентенція"
9620
9621 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9622 msgid "UNDEFINED"
9623 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9624
9625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9626 msgid "pp."
9627 msgstr "С."
9628
9629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9630 msgid "ed."
9631 msgstr "ред."
9632
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9634 msgid "vol."
9635 msgstr "Т."
9636
9637 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9638 msgid "no."
9639 msgstr "№"
9640
9641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9642 msgid "in"
9643 msgstr "в"
9644
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9646 msgid "\\Roman{part}"
9647 msgstr "\\Roman{part}"
9648
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9650 msgid "Part \\Roman{part}"
9651 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9652
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9654 msgid "Chapter ##"
9655 msgstr "Глава ##"
9656
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9659 msgid "Section ##"
9660 msgstr "Розділ ##"
9661
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9663 msgid "Paragraph ##"
9664 msgstr "Параграф ##"
9665
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9667 msgid "\\arabic{enumi}."
9668 msgstr "\\arabic{enumi}."
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9671 msgid "\\roman{enumiii}."
9672 msgstr "\\roman{enumiii}."
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9675 msgid "\\Alph{enumiv}."
9676 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9677
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9679 msgid "Equation ##"
9680 msgstr "Рівняння ##"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9683 msgid "Footnote ##"
9684 msgstr "Зноска ##"
9685
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9687 msgid "margin"
9688 msgstr "поле"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9691 msgid "foot"
9692 msgstr "примітка"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9695 msgid "Greyedout"
9696 msgstr "Висірене"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9699 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9700 msgid "ERT"
9701 msgstr "ERT"
9702
9703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9704 msgid "Listings"
9705 msgstr "Тексти програм"
9706
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9708 msgid "Idx"
9709 msgstr "Idx"
9710
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9712 msgid "opt"
9713 msgstr "opt"
9714
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9716 msgid "Preview"
9717 msgstr "Перегляд"
9718
9719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9720 msgid "--Separator--"
9721 msgstr "--Роздільник--"
9722
9723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9724 msgid "--- Separate Environment ---"
9725 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9726
9727 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9728 msgid "Headnote"
9729 msgstr "Примітка в шапці"
9730
9731 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9732 msgid "Headnote (optional):"
9733 msgstr "Headnote (бажано):"
9734
9735 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9736 msgid "Corr Author:"
9737 msgstr "Corr Author:"
9738
9739 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9740 msgid "Offprints"
9741 msgstr "Окремі відбитки"
9742
9743 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9744 msgid "Offprints:"
9745 msgstr "Окремі відбитки:"
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9748 msgid "Fact \\thefact."
9749 msgstr "Факт \\thefact."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9752 msgid "Problem \\theproblem."
9753 msgstr "Задача \\theproblem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9756 msgid "Exercise \\theexercise."
9757 msgstr "Вправа \\theexercise."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9760 msgid "Corollary \\thetheorem."
9761 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9764 msgid "Lemma \\thetheorem."
9765 msgstr "Лема \\thetheorem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9768 msgid "Proposition \\thetheorem."
9769 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9772 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9773 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9776 msgid "Fact \\thetheorem."
9777 msgstr "Факт \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9780 msgid "Definition \\thetheorem."
9781 msgstr "Означення \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9784 msgid "Example \\thetheorem."
9785 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9788 msgid "Problem \\thetheorem."
9789 msgstr "Задача \\thetheorem."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9792 msgid "Exercise \\thetheorem."
9793 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9796 msgid "Remark \\thetheorem."
9797 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9800 msgid "Claim \\thetheorem."
9801 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9804 msgid "Example*"
9805 msgstr "Приклад*"
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9808 msgid "Problem*"
9809 msgstr "Задача*"
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9812 msgid "Exercise*"
9813 msgstr "Вправа*"
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9816 msgid "Remark*"
9817 msgstr "Зауваження*"
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9820 msgid "Claim*"
9821 msgstr "Вимога*"
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9824 msgid "Conjecture."
9825 msgstr "Припущення."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9828 msgid "Fact*"
9829 msgstr "Факт*"
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9832 msgid "Problem."
9833 msgstr "Задача."
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9836 msgid "Exercise."
9837 msgstr "Вправа."
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9840 msgid "Remark."
9841 msgstr "Зауваження."
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:2
9844 msgid "Braille"
9845 msgstr "Шрифт Брайля"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:6
9848 msgid ""
9849 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9850 "in examples."
9851 msgstr ""
9852 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9853 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:22
9856 msgid "Braille (default)"
9857 msgstr "Брайль (типовий)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9860 msgid "Braille:"
9861 msgstr "Брайль:"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:45
9864 msgid "Braille (textsize)"
9865 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:68
9868 msgid "Braille (dots on)"
9869 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:83
9872 msgid "Braille_dots_on"
9873 msgstr "Braille_dots_on"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:92
9876 msgid "Braille (dots off)"
9877 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:107
9880 msgid "Braille_dots_off"
9881 msgstr "Braille_dots_off"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:116
9884 msgid "Braille (mirror on)"
9885 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:131
9888 msgid "Braille_mirror_on"
9889 msgstr "Braille_mirror_on"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:140
9892 msgid "Braille (mirror off)"
9893 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:155
9896 msgid "Braille_mirror_off"
9897 msgstr "Braille_mirror_off"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:167
9900 msgid "Braille box"
9901 msgstr "Панель Брайля"
9902
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9904 msgid "Custom Header/Footerlines"
9905 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9906
9907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9908 msgid ""
9909 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9910 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9911 "Page Layout to 'fancy'!"
9912 msgstr ""
9913 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9914 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9915 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9916
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9918 msgid "Center Header"
9919 msgstr "Шапка посередині"
9920
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9922 msgid "Center Header:"
9923 msgstr "Шапка посередині:"
9924
9925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9926 msgid "Left Footer"
9927 msgstr "Підвал ліворуч"
9928
9929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9930 msgid "Left Footer:"
9931 msgstr "Підвал ліворуч:"
9932
9933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9934 msgid "Center Footer"
9935 msgstr "Підвал посередині"
9936
9937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9938 msgid "Center Footer:"
9939 msgstr "Підвал посередині:"
9940
9941 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9942 msgid "Endnote"
9943 msgstr "Зауваження"
9944
9945 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9946 msgid ""
9947 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9948 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9949 msgstr ""
9950 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9951 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9952 "кінцеві примітки."
9953
9954 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9955 msgid "endnote"
9956 msgstr "кінцева примітка"
9957
9958 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9961 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9962
9963 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9964 #, fuzzy
9965 msgid ""
9966 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9967 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9968 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9969 msgstr ""
9970 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9971 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9972 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9973
9974 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9975 msgid "Enumerate-Resume"
9976 msgstr "Неперервна нумерація"
9977
9978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9979 msgid "Number Equations by Section"
9980 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9981
9982 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9983 msgid ""
9984 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9985 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9986 msgstr ""
9987 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9988 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9989
9990 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9991 #, fuzzy
9992 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9993 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9994
9995 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9996 msgid "Number Figures by Section"
9997 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9998
9999 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10000 msgid ""
10001 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10002 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10003 msgstr ""
10004 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10005 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10006
10007 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10008 msgid "Fix cm"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10012 msgid ""
10013 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10014 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10015 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10019 msgid "Fix LaTeX"
10020 msgstr "Виправлення LaTeX"
10021
10022 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10023 msgid ""
10024 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10025 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10026 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10027 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10028 "may provide more bugfixes in future versions."
10029 msgstr ""
10030 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10031 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10032 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10033 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10034 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10035
10036 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10037 msgid "Foot to End"
10038 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10039
10040 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10041 msgid ""
10042 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10043 "code where you want the endnotes to appear."
10044 msgstr ""
10045 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10046 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10047
10048 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10049 msgid "Hanging"
10050 msgstr "Підвішений"
10051
10052 #: lib/layouts/hanging.module:6
10053 msgid ""
10054 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10055 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10056 "are indented."
10057 msgstr ""
10058 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10059 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10060 "відступом"
10061
10062 #: lib/layouts/initials.module:2
10063 msgid "Initials"
10064 msgstr "Буквиця"
10065
10066 #: lib/layouts/initials.module:6
10067 msgid ""
10068 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10069 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10070 msgstr ""
10071 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10072 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10073
10074 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10075 msgid "charstyles"
10076 msgstr "стильсимволів"
10077
10078 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10079 msgid "Initial"
10080 msgstr "Буквиця"
10081
10082 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10083 msgid "LilyPond Book"
10084 msgstr "Книга LilyPond"
10085
10086 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10087 msgid ""
10088 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10089 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10090 msgstr ""
10091 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10092 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10093 "lyx."
10094
10095 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10096 msgid "LilyPond"
10097 msgstr "LilyPond"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10100 msgid "Linguistics"
10101 msgstr "Лінгвістика"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10104 msgid ""
10105 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10106 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10107 "examples."
10108 msgstr ""
10109 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10110 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10111 "linguistics.lyx."
10112
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10114 msgid "Numbered Example (multiline)"
10115 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10118 msgid "Example:"
10119 msgstr "Приклад:"
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10122 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10123 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10124
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10126 msgid "Examples:"
10127 msgstr "Приклади:"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10130 msgid "Subexample"
10131 msgstr "Підприклад"
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10134 msgid "Subexample:"
10135 msgstr "Підприклад:"
10136
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10138 msgid "Glosse"
10139 msgstr "Глоса"
10140
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10142 msgid "Tri-Glosse"
10143 msgstr "Триглоса"
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10146 msgid "Expression"
10147 msgstr "Вираз"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10150 msgid "expr."
10151 msgstr "вираз"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10154 msgid "Concepts"
10155 msgstr "Принципи"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10158 msgid "concept"
10159 msgstr "концепція"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10162 msgid "Meaning"
10163 msgstr "Значення"
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10166 msgid "meaning"
10167 msgstr "значення"
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10170 msgid "Tableau"
10171 msgstr "Табло"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10174 msgid "List of Tableaux"
10175 msgstr "Список табло"
10176
10177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10178 msgid "Logical Markup"
10179 msgstr "Логічна розмітка"
10180
10181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10182 msgid ""
10183 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10184 "code."
10185 msgstr ""
10186 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10187 "code."
10188
10189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10190 msgid "Noun"
10191 msgstr "Термін"
10192
10193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10194 msgid "noun"
10195 msgstr "термін"
10196
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10198 msgid "emph"
10199 msgstr "emph"
10200
10201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10202 msgid "Strong"
10203 msgstr "Стронґ"
10204
10205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10206 msgid "strong"
10207 msgstr "стронґ"
10208
10209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10210 msgid "code"
10211 msgstr "код"
10212
10213 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10214 msgid "Minimalistic"
10215 msgstr "Minimalistic"
10216
10217 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10218 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10219 msgstr ""
10220 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10221
10222 #: lib/layouts/noweb.module:2
10223 msgid "Noweb"
10224 msgstr "Noweb"
10225
10226 #: lib/layouts/noweb.module:5
10227 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10228 msgstr ""
10229 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10230
10231 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10232 msgid "literate"
10233 msgstr "буквально"
10234
10235 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10236 #: lib/configure.py:506
10237 msgid "Sweave"
10238 msgstr "Sweave"
10239
10240 #: lib/layouts/sweave.module:6
10241 #, fuzzy
10242 msgid ""
10243 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10244 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10245 msgstr ""
10246 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10247 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10248
10249 #: lib/layouts/sweave.module:28
10250 msgid "Chunk"
10251 msgstr "Фрагмент"
10252
10253 #: lib/layouts/sweave.module:53
10254 msgid "Sweave opts"
10255 msgstr "Параметри Sweave"
10256
10257 #: lib/layouts/sweave.module:75
10258 msgid "S/R expr"
10259 msgstr "Вираз S/R"
10260
10261 #: lib/layouts/sweave.module:97
10262 msgid "Sweave Input File"
10263 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10264
10265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10266 msgid "Number Tables by Section"
10267 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10268
10269 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10270 msgid ""
10271 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10272 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10273 msgstr ""
10274 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10275 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10278 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10279 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10282 msgid ""
10283 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10284 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10285 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10286 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10287 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10288 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10289 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10290 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10291 msgstr ""
10292 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10293 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10294 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10295 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10296 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10297 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10298 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10299 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10302 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10303 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10306 msgid ""
10307 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10308 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10309 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10310 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10311 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10312 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10313 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10314 msgstr ""
10315 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10316 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10317 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10318 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10319 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10320 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10321 "3, припущення 4...)."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10324 msgid "Criterion \\thecriterion."
10325 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10329 msgid "Criterion*"
10330 msgstr "Критерій*"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10334 msgid "Criterion."
10335 msgstr "Критерій."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10338 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10339 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10343 msgid "Algorithm."
10344 msgstr "Алгоритм."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10347 msgid "Axiom \\theaxiom."
10348 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10352 msgid "Axiom*"
10353 msgstr "Аксіома*"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10357 msgid "Axiom."
10358 msgstr "Аксіома."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10361 msgid "Condition \\thecondition."
10362 msgstr "Умова \\thecondition."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10366 msgid "Condition*"
10367 msgstr "Умова*"
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10371 msgid "Condition."
10372 msgstr "Умова."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10375 msgid "Note \\thenote."
10376 msgstr "Примітка \\thenote."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10380 msgid "Note*"
10381 msgstr "Примітка*"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10385 msgid "Note."
10386 msgstr "Примітка."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10390 msgid "Notation*"
10391 msgstr "Позначення*"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10395 msgid "Notation."
10396 msgstr "Позначення."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10399 msgid "Summary \\thesummary."
10400 msgstr "Резюме \\thesummary."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10404 msgid "Summary*"
10405 msgstr "Резюме*"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10409 msgid "Summary."
10410 msgstr "Резюме."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10413 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10414 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10418 msgid "Acknowledgement*"
10419 msgstr "Подяки*"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10422 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10423 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10427 msgid "Conclusion*"
10428 msgstr "Висновок*"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10432 msgid "Conclusion."
10433 msgstr "Висновки."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10441 msgid "Assumption"
10442 msgstr "Припущення"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10445 msgid "Assumption \\theassumption."
10446 msgstr "Припущення \\theassumption."
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10450 msgid "Assumption*"
10451 msgstr "Припущення*"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10455 msgid "Assumption."
10456 msgstr "Припущення."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10459 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10460 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10463 msgid ""
10464 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10465 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10466 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10467 "in both numbered and non-numbered forms."
10468 msgstr ""
10469 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10470 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10471 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10472 "варіантах з зірочкою і без."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10475 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10477 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10478 msgid "theorems"
10479 msgstr "теореми"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10482 msgid "Criterion \\thetheorem."
10483 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10486 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10487 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10490 msgid "Axiom \\thetheorem."
10491 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10494 msgid "Condition \\thetheorem."
10495 msgstr "Умова \\thetheorem."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10498 msgid "Note \\thetheorem."
10499 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10502 msgid "Notation \\thetheorem."
10503 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10506 msgid "Summary \\thetheorem."
10507 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10510 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10511 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10514 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10515 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10518 msgid "Assumption \\thetheorem."
10519 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10522 msgid "Question \\thetheorem."
10523 msgstr "Питання \\thetheorem."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10526 msgid "Question*"
10527 msgstr "Question*"
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10530 msgid "Question."
10531 msgstr "Питання."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10534 msgid "Theorems (AMS)"
10535 msgstr "Теореми (AMS)"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10538 msgid ""
10539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10541 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10542 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10543 msgstr ""
10544 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10545 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10546 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10547 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10550 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10551 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10554 msgid ""
10555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10556 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10557 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10558 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10559 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10560 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10561 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10562 msgstr ""
10563 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10564 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10565 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10566 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10567 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10568 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10569 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10572 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10573 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10576 msgid ""
10577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10581 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10582 msgstr ""
10583 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10584 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10585 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10586 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10587 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10588 "початку у кожній з глав."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10592 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10595 msgid ""
10596 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10597 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10598 "chapter environment."
10599 msgstr ""
10600 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10601 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10602 "документів з середовищем «chapter»."
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10605 msgid "Named Theorems"
10606 msgstr "Іменовані теореми"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10609 msgid ""
10610 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10611 "'Short Title' inset."
10612 msgstr ""
10613 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10614 "«Короткий заголовок»."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10617 msgid "Named Theorem"
10618 msgstr "Іменована теорема"
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10621 msgid "Named Theorem."
10622 msgstr "Іменована теорема."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10625 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10626 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10629 msgid ""
10630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10631 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10632 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10633 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10634 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10635 msgstr ""
10636 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10637 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10638 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10639 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10640 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10641 "початку у кожному з розділів."
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10644 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10645 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10648 msgid ""
10649 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10650 "section start)."
10651 msgstr ""
10652 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10653 "кожного з розділів окремо)."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10656 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10657 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10660 msgid ""
10661 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10662 "using the extended AMS machinery."
10663 msgstr ""
10664 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10665 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10668 msgid ""
10669 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10670 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10671 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10672 msgstr ""
10673 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10674 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10675 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10676
10677 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10678 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10679 msgid "Ignore"
10680 msgstr "Ігнорувати"
10681
10682 #: lib/languages:79
10683 msgid "Afrikaans"
10684 msgstr "Південноафриканська"
10685
10686 #: lib/languages:86
10687 msgid "Albanian"
10688 msgstr "Албанська"
10689
10690 #: lib/languages:94
10691 msgid "English (USA)"
10692 msgstr "Англійська (США)"
10693
10694 #: lib/languages:113
10695 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10696 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10697
10698 #: lib/languages:122
10699 msgid "Arabic (Arabi)"
10700 msgstr "Арабська (Arabi)"
10701
10702 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10703 msgid "Armenian"
10704 msgstr "Вірменська"
10705
10706 #: lib/languages:138
10707 msgid "German (Austria, old spelling)"
10708 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10709
10710 #: lib/languages:145
10711 msgid "German (Austria)"
10712 msgstr "Німецька (Австрія)"
10713
10714 #: lib/languages:152
10715 msgid "Indonesian"
10716 msgstr "Індонезійська"
10717
10718 #: lib/languages:160
10719 msgid "Malay"
10720 msgstr "Малайська"
10721
10722 #: lib/languages:168
10723 msgid "Basque"
10724 msgstr "Баскська"
10725
10726 #: lib/languages:176
10727 msgid "Belarusian"
10728 msgstr "Білоруська"
10729
10730 #: lib/languages:183
10731 msgid "Portuguese (Brazil)"
10732 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10733
10734 #: lib/languages:191
10735 msgid "Breton"
10736 msgstr "Бретонська"
10737
10738 #: lib/languages:199
10739 msgid "English (UK)"
10740 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10741
10742 #: lib/languages:208
10743 msgid "Bulgarian"
10744 msgstr "Болгарська"
10745
10746 #: lib/languages:217
10747 msgid "English (Canada)"
10748 msgstr "Англійська (Канада)"
10749
10750 #: lib/languages:227
10751 msgid "French (Canada)"
10752 msgstr "Французька (Канада)"
10753
10754 #: lib/languages:236
10755 msgid "Catalan"
10756 msgstr "Каталонська"
10757
10758 #: lib/languages:246
10759 msgid "Chinese (simplified)"
10760 msgstr "Китайська (спрощена)"
10761
10762 #: lib/languages:253
10763 msgid "Chinese (traditional)"
10764 msgstr "Китайська (традиційна)"
10765
10766 #: lib/languages:266
10767 msgid "Croatian"
10768 msgstr "Хорватська"
10769
10770 #: lib/languages:274
10771 msgid "Czech"
10772 msgstr "Чеська"
10773
10774 #: lib/languages:282
10775 msgid "Danish"
10776 msgstr "Данська"
10777
10778 #: lib/languages:297
10779 msgid "Dutch"
10780 msgstr "Голландська"
10781
10782 #: lib/languages:306
10783 msgid "English"
10784 msgstr "Англійська"
10785
10786 #: lib/languages:315
10787 msgid "Esperanto"
10788 msgstr "Есперанто"
10789
10790 #: lib/languages:323
10791 msgid "Estonian"
10792 msgstr "Естонська"
10793
10794 #: lib/languages:334
10795 msgid "Farsi"
10796 msgstr "Фарсі"
10797
10798 #: lib/languages:347
10799 msgid "Finnish"
10800 msgstr "Фінська"
10801
10802 #: lib/languages:356
10803 msgid "French"
10804 msgstr "Французька"
10805
10806 #: lib/languages:370
10807 msgid "Galician"
10808 msgstr "Галісійська"
10809
10810 #: lib/languages:379
10811 msgid "German (old spelling)"
10812 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10813
10814 #: lib/languages:389
10815 msgid "German"
10816 msgstr "Німецька"
10817
10818 #: lib/languages:400
10819 msgid "German (Switzerland)"
10820 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10821
10822 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10824 msgid "Greek"
10825 msgstr "Грецька"
10826
10827 #: lib/languages:418
10828 msgid "Greek (polytonic)"
10829 msgstr "Грецька (політонічна)"
10830
10831 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10832 msgid "Hebrew"
10833 msgstr "Єврейська"
10834
10835 #: lib/languages:456
10836 msgid "Icelandic"
10837 msgstr "Ісландська"
10838
10839 #: lib/languages:465
10840 msgid "Interlingua"
10841 msgstr "Інтерлінгва"
10842
10843 #: lib/languages:473
10844 msgid "Irish"
10845 msgstr "Ірландська"
10846
10847 #: lib/languages:481
10848 msgid "Italian"
10849 msgstr "Італійська"
10850
10851 #: lib/languages:492
10852 msgid "Japanese"
10853 msgstr "Японська"
10854
10855 #: lib/languages:501
10856 msgid "Japanese (CJK)"
10857 msgstr "Японська (CJK)"
10858
10859 #: lib/languages:507
10860 msgid "Kazakh"
10861 msgstr "Казахська"
10862
10863 #: lib/languages:515
10864 msgid "Korean"
10865 msgstr "Корейська"
10866
10867 #: lib/languages:536
10868 msgid "Latin"
10869 msgstr "Латинська"
10870
10871 #: lib/languages:546
10872 msgid "Latvian"
10873 msgstr "Латвійська"
10874
10875 #: lib/languages:557
10876 msgid "Lithuanian"
10877 msgstr "Литовська"
10878
10879 #: lib/languages:566
10880 msgid "Lower Sorbian"
10881 msgstr "Нижньолужицька"
10882
10883 #: lib/languages:574
10884 msgid "Hungarian"
10885 msgstr "Угорська"
10886
10887 #: lib/languages:591
10888 msgid "Mongolian"
10889 msgstr "Монгольська"
10890
10891 #: lib/languages:599
10892 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10893 msgstr "Норвезька (букмол)"
10894
10895 #: lib/languages:607
10896 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10897 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10898
10899 #: lib/languages:632
10900 msgid "Polish"
10901 msgstr "Польська"
10902
10903 #: lib/languages:640
10904 msgid "Portuguese"
10905 msgstr "Португальська"
10906
10907 #: lib/languages:648
10908 msgid "Romanian"
10909 msgstr "Румунська"
10910
10911 #: lib/languages:656
10912 msgid "Russian"
10913 msgstr "Російська"
10914
10915 #: lib/languages:664
10916 msgid "North Sami"
10917 msgstr "Північносаамська"
10918
10919 #: lib/languages:679
10920 msgid "Scottish"
10921 msgstr "Шотландська"
10922
10923 #: lib/languages:687
10924 msgid "Serbian"
10925 msgstr "Сербська"
10926
10927 #: lib/languages:695
10928 msgid "Serbian (Latin)"
10929 msgstr "Сербська (латиниця)"
10930
10931 #: lib/languages:704
10932 msgid "Slovak"
10933 msgstr "Словацька"
10934
10935 #: lib/languages:712
10936 msgid "Slovene"
10937 msgstr "Словенська"
10938
10939 #: lib/languages:720
10940 msgid "Spanish"
10941 msgstr "Іспанська"
10942
10943 #: lib/languages:732
10944 msgid "Spanish (Mexico)"
10945 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10946
10947 #: lib/languages:743
10948 msgid "Swedish"
10949 msgstr "Шведська"
10950
10951 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10952 msgid "Thai"
10953 msgstr "Таїландська"
10954
10955 #: lib/languages:783
10956 msgid "Turkish"
10957 msgstr "Турецька"
10958
10959 #: lib/languages:793
10960 msgid "Turkmen"
10961 msgstr "Туркменська"
10962
10963 #: lib/languages:802
10964 msgid "Ukrainian"
10965 msgstr "Українська"
10966
10967 #: lib/languages:810
10968 msgid "Upper Sorbian"
10969 msgstr "Верхньолужицька"
10970
10971 #: lib/languages:828
10972 msgid "Vietnamese"
10973 msgstr "В'єтнамський"
10974
10975 #: lib/languages:837
10976 msgid "Welsh"
10977 msgstr "Уельська"
10978
10979 #: lib/encodings:14
10980 msgid "Unicode (utf8)"
10981 msgstr "Unicode (utf8)"
10982
10983 #: lib/encodings:19
10984 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10985 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10986
10987 #: lib/encodings:23
10988 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10989 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10990
10991 #: lib/encodings:26
10992 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10993 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10994
10995 #: lib/encodings:29
10996 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10997 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10998
10999 #: lib/encodings:32
11000 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11001 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11002
11003 #: lib/encodings:35
11004 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11005 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11006
11007 #: lib/encodings:38
11008 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11009 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11010
11011 #: lib/encodings:42
11012 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11013 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11014
11015 #: lib/encodings:45
11016 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11017 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11018
11019 #: lib/encodings:48
11020 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11021 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11022
11023 #: lib/encodings:51
11024 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11025 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11026
11027 #: lib/encodings:55
11028 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11029 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11030
11031 #: lib/encodings:58
11032 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11033 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11034
11035 #: lib/encodings:61
11036 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11037 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11038
11039 #: lib/encodings:64
11040 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11041 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11042
11043 #: lib/encodings:67
11044 msgid "DOS (CP 437)"
11045 msgstr "DOS (CP 437)"
11046
11047 #: lib/encodings:71
11048 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11049 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11050
11051 #: lib/encodings:74
11052 msgid "Western European (CP 850)"
11053 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11054
11055 #: lib/encodings:77
11056 msgid "Central European (CP 852)"
11057 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11058
11059 #: lib/encodings:80
11060 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11061 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11062
11063 #: lib/encodings:83
11064 msgid "Western European (CP 858)"
11065 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11066
11067 #: lib/encodings:86
11068 msgid "Hebrew (CP 862)"
11069 msgstr "Іврит (CP 862)"
11070
11071 #: lib/encodings:89
11072 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11073 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11074
11075 #: lib/encodings:92
11076 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11077 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11078
11079 #: lib/encodings:95
11080 msgid "Central European (CP 1250)"
11081 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11082
11083 #: lib/encodings:98
11084 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11085 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11086
11087 #: lib/encodings:102
11088 msgid "Western European (CP 1252)"
11089 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11090
11091 #: lib/encodings:105
11092 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11093 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11094
11095 #: lib/encodings:109
11096 msgid "Arabic (CP 1256)"
11097 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11098
11099 #: lib/encodings:112
11100 msgid "Baltic (CP 1257)"
11101 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11102
11103 #: lib/encodings:115
11104 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11105 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11106
11107 #: lib/encodings:118
11108 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11109 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11110
11111 #: lib/encodings:121
11112 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11113 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11114
11115 #: lib/encodings:124
11116 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11117 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11118
11119 #: lib/encodings:149
11120 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11121 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11122
11123 #: lib/encodings:153
11124 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11125 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11126
11127 #: lib/encodings:157
11128 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11129 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11130
11131 #: lib/encodings:161
11132 msgid "Korean (EUC-KR)"
11133 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11134
11135 #: lib/encodings:165
11136 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11137 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11138
11139 #: lib/encodings:169
11140 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11141 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11142
11143 #: lib/encodings:173
11144 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11145 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11146
11147 #: lib/encodings:180
11148 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11149 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11150
11151 #: lib/encodings:182
11152 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11153 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11154
11155 #: lib/encodings:184
11156 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11157 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11158
11159 #: lib/encodings:191
11160 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11161 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11162
11163 #: lib/encodings:196
11164 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11165 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11166
11167 #: lib/encodings:200
11168 msgid "ASCII"
11169 msgstr "ASCII"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11172 msgid "File|F"
11173 msgstr "Файл|Ф"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11176 msgid "Edit|E"
11177 msgstr "Редагування|Р"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11180 msgid "Insert|I"
11181 msgstr "Вставка|В"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:37
11184 msgid "Layout|L"
11185 msgstr "Формат|Ф"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11188 msgid "View|V"
11189 msgstr "Перегляд|г"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11192 msgid "Navigate|N"
11193 msgstr "Перехід|П"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:40
11196 msgid "Documents|D"
11197 msgstr "Документи|Д"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11200 msgid "Help|H"
11201 msgstr "Довідка|о"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11204 msgid "New|N"
11205 msgstr "Створити|С"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:50
11208 msgid "New from Template...|T"
11209 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11212 msgid "Open...|O"
11213 msgstr "Відкрити...|В"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11216 msgid "Close|C"
11217 msgstr "Закрити|З"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11220 msgid "Save|S"
11221 msgstr "Зберегти|б"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11224 msgid "Save As...|A"
11225 msgstr "Зберегти як...|я"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:56
11228 msgid "Revert|R"
11229 msgstr "Повернутися|П"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11232 msgid "Version Control|V"
11233 msgstr "Керування версіями|К"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11236 msgid "Import|I"
11237 msgstr "Імпортувати|І"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11240 msgid "Export|E"
11241 msgstr "Експортувати до...|Е"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11244 msgid "Print...|P"
11245 msgstr "Надрукувати...|д"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11248 msgid "Fax...|F"
11249 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11252 msgid "Exit|x"
11253 msgstr "Вийти|й"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11256 msgid "Register...|R"
11257 msgstr "Зареєструвати...|р"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11260 msgid "Check In Changes...|I"
11261 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11264 msgid "Check Out for Edit|O"
11265 msgstr "Пошукати редакції|р"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11268 msgid "Revert to Repository Version|v"
11269 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11272 msgid "Undo Last Check In|U"
11273 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11276 msgid "Show History...|H"
11277 msgstr "Показати журнал...|ж"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11280 msgid "Custom...|C"
11281 msgstr "Вибрати...|р"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11284 msgid "Undo|U"
11285 msgstr "Скасувати|С"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:93
11288 msgid "Redo|d"
11289 msgstr "Повторити|П"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:95
11292 msgid "Cut|C"
11293 msgstr "Вирізати|В"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:96
11296 msgid "Copy|o"
11297 msgstr "Копіювати|К"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:97
11300 msgid "Paste|a"
11301 msgstr "Вставити|с"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:98
11304 msgid "Paste External Selection|x"
11305 msgstr "Вставити ззовні|з"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:100
11308 msgid "Find & Replace...|F"
11309 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:102
11312 msgid "Tabular|T"
11313 msgstr "Таблиця|Т"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11316 msgid "Math|M"
11317 msgstr "Математичні формули|а"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11320 msgid "Spellchecker...|S"
11321 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:107
11324 msgid "Thesaurus..."
11325 msgstr "Тезаурус..."
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:108
11328 msgid "Statistics...|i"
11329 msgstr "Статистичні дані...|д"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11332 msgid "Check TeX|h"
11333 msgstr "Перевірити TeX|X"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:110
11336 msgid "Change Tracking|g"
11337 msgstr "Змінити слідкування|в"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11340 msgid "Preferences...|P"
11341 msgstr "Налаштувати...|Н"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11344 msgid "Reconfigure|R"
11345 msgstr "Переконфігурувати|к"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:117
11348 msgid "Selection as Lines|L"
11349 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:118
11352 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11353 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11356 msgid "Multicolumn|M"
11357 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:124
11360 msgid "Line Top|T"
11361 msgstr "Лінія згори|г"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:125
11364 msgid "Line Bottom|B"
11365 msgstr "Лінія знизу|н"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:126
11368 msgid "Line Left|L"
11369 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:127
11372 msgid "Line Right|R"
11373 msgstr "Лінія праворуч|п"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:129
11376 msgid "Alignment|i"
11377 msgstr "Вирівняти|В"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11380 msgid "Add Row|A"
11381 msgstr "Додати рядок|Д"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:132
11384 msgid "Delete Row|w"
11385 msgstr "Вилучити рядок|В"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11388 msgid "Copy Row"
11389 msgstr "Копіювати рядок"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11392 msgid "Swap Rows"
11393 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11396 msgid "Add Column|u"
11397 msgstr "Додати стовпчик|т"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:137
11400 msgid "Delete Column|D"
11401 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11404 msgid "Copy Column"
11405 msgstr "Копіювати стовпчик"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11408 msgid "Swap Columns"
11409 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11412 msgid "Left|L"
11413 msgstr "Ліворуч|Л"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11416 msgid "Center|C"
11417 msgstr "Посередині|с"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11420 msgid "Right|R"
11421 msgstr "Праворуч|П"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11424 msgid "Top|T"
11425 msgstr "Верх|В"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11428 msgid "Middle|M"
11429 msgstr "Центр|Ц"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11432 msgid "Bottom|B"
11433 msgstr "Низ|и"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:161
11436 msgid "Toggle Numbering|N"
11437 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:162
11440 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11441 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11444 msgid "Change Limits Type|L"
11445 msgstr "Змінити тип границь|г"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11448 msgid "Change Formula Type|F"
11449 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11452 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11453 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:170
11456 msgid "Alignment|A"
11457 msgstr "Вирівняти|В"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:172
11460 msgid "Add Row|R"
11461 msgstr "Додати рядок|Д"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11464 msgid "Delete Row|D"
11465 msgstr "Вилучити рядок|р"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:177
11468 msgid "Add Column|C"
11469 msgstr "Додати стовпчик|о"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11472 msgid "Delete Column|e"
11473 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11476 msgid "Default|t"
11477 msgstr "Типовий|Т"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11480 msgid "Display|D"
11481 msgstr "Вигляд|В"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11484 msgid "Inline|I"
11485 msgstr "Всередині|с"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:190
11488 msgid "Octave"
11489 msgstr "Octave"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:191
11492 msgid "Maxima"
11493 msgstr "Maxima"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:192
11496 msgid "Mathematica"
11497 msgstr "Mathematica"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:194
11500 msgid "Maple, simplify"
11501 msgstr "Maple, simplify"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:195
11504 msgid "Maple, factor"
11505 msgstr "Maple, множник"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:196
11508 msgid "Maple, evalm"
11509 msgstr "Maple, evalm"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:197
11512 msgid "Maple, evalf"
11513 msgstr "Maple, evalf"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11517 msgid "Inline Formula|I"
11518 msgstr "Рядкова формула|ф"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11521 msgid "Displayed Formula|D"
11522 msgstr "Виключна формула|ю"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:203
11525 msgid "Eqnarray Environment|q"
11526 msgstr "Блок рівнянь|р"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:204
11529 msgid "Align Environment|A"
11530 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:205
11533 msgid "AlignAt Environment"
11534 msgstr "Середовище AlignAt"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:206
11537 msgid "Flalign Environment|F"
11538 msgstr "Середовище Flalign|F"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:209
11541 msgid "Gather Environment"
11542 msgstr "Середовище Gather"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:210
11545 msgid "Multline Environment"
11546 msgstr "Багаторядковий блок"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11549 msgid "Math|h"
11550 msgstr "Математичні записи|а"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:218
11553 msgid "Special Character|S"
11554 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11557 msgid "Citation...|C"
11558 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:220
11561 msgid "Cross-reference...|r"
11562 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11565 msgid "Label...|L"
11566 msgstr "Мітка...|М"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11569 msgid "Footnote|F"
11570 msgstr "Зноска|н"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11573 msgid "Marginal Note|M"
11574 msgstr "Примітка на полях|л"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:224
11577 msgid "Short Title"
11578 msgstr "Короткий заголовок"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:225
11581 msgid "Index Entry|I"
11582 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:226
11585 msgid "Nomenclature Entry"
11586 msgstr "Елемент номенклатури"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:227
11589 msgid "URL...|U"
11590 msgstr "Адреса URL...|А"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11593 msgid "Note|N"
11594 msgstr "Примітка|і"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:229
11597 msgid "Lists & TOC|O"
11598 msgstr "Списки і зміст|С"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:231
11601 msgid "TeX Code|T"
11602 msgstr "Команда TeX|T"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:232
11605 msgid "Minipage|p"
11606 msgstr "Міністорінка|М"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11609 msgid "Graphics...|G"
11610 msgstr "Зображення...|З"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:234
11613 msgid "Tabular Material...|b"
11614 msgstr "Таблиця...|Т"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:235
11617 msgid "Floats|a"
11618 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:237
11621 msgid "Include File...|d"
11622 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:238
11625 msgid "Insert File|e"
11626 msgstr "Файл|Ф"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:239
11629 msgid "External Material...|x"
11630 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11633 msgid "Symbols...|b"
11634 msgstr "Символи...|л"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11637 msgid "Superscript|S"
11638 msgstr "Верхній індекс|х"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11641 msgid "Subscript|u"
11642 msgstr "Нижній індекс|ж"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:246
11645 msgid "Hyphenation Point|P"
11646 msgstr "М'який перенос|п"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11649 msgid "Protected Hyphen|y"
11650 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11653 msgid "Ligature Break|k"
11654 msgstr "Розрив лігатури|у"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:249
11657 msgid "Protected Space|r"
11658 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11661 msgid "Interword Space|w"
11662 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11666 msgid "Thin Space|T"
11667 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11670 msgid "Horizontal Space...|o"
11671 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:253
11674 msgid "Vertical Space..."
11675 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:254
11678 msgid "Line Break|L"
11679 msgstr "Розрив рядка|Р"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11682 msgid "Ellipsis|i"
11683 msgstr "Багатокрапка|Б"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11686 msgid "End of Sentence|E"
11687 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:257
11690 msgid "Protected Dash|D"
11691 msgstr "Нерозривне тире|т"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11694 msgid "Breakable Slash|a"
11695 msgstr "Розбивна риска|а"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:259
11698 msgid "Single Quote|Q"
11699 msgstr "Одинарна лапка|О"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:260
11702 msgid "Ordinary Quote|O"
11703 msgstr "Звичайна лапка|З"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11706 msgid "Menu Separator|M"
11707 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:262
11710 msgid "Horizontal Line"
11711 msgstr "Горизонтальна лінія"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11714 msgid "Page Break"
11715 msgstr "Розрив сторінки"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11718 msgid "Display Formula|D"
11719 msgstr "Виключна формула|В"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11723 msgid "Eqnarray Environment|E"
11724 msgstr "Блок рівнянь|л"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11728 msgid "AMS align Environment|a"
11729 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11733 msgid "AMS alignat Environment|t"
11734 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11738 msgid "AMS flalign Environment|f"
11739 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11743 msgid "AMS gather Environment|g"
11744 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11748 msgid "AMS multline Environment|m"
11749 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11752 msgid "Array Environment|y"
11753 msgstr "Матриця|М"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11756 msgid "Cases Environment|C"
11757 msgstr "Блок варіантів|т"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11760 msgid "Split Environment|S"
11761 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:282
11764 msgid "Font Change|o"
11765 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:286
11768 msgid "Math Normal Font"
11769 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:288
11772 msgid "Math Calligraphic Family"
11773 msgstr "Математичний каліграфічний"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:289
11776 msgid "Math Fraktur Family"
11777 msgstr "Математичний фрактурний"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:290
11780 msgid "Math Roman Family"
11781 msgstr "Математичний прямий"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:291
11784 msgid "Math Sans Serif Family"
11785 msgstr "Математичний рублений"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:293
11788 msgid "Math Bold Series"
11789 msgstr "Математичний напівжирний"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:295
11792 msgid "Text Normal Font"
11793 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11796 msgid "Text Roman Family"
11797 msgstr "Прямий шрифт"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11800 msgid "Text Sans Serif Family"
11801 msgstr "Рублений шрифт"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11804 msgid "Text Typewriter Family"
11805 msgstr "Машинописний шрифт"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11808 msgid "Text Bold Series"
11809 msgstr "Жирний шрифт"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11812 msgid "Text Medium Series"
11813 msgstr "Нормальний шрифт"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11816 msgid "Text Italic Shape"
11817 msgstr "Курсив"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11820 msgid "Text Small Caps Shape"
11821 msgstr "Капітель"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11824 msgid "Text Slanted Shape"
11825 msgstr "Нахилений"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11828 msgid "Text Upright Shape"
11829 msgstr "Прямий"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:312
11832 msgid "Floatflt Figure"
11833 msgstr "Вбудоване зображення"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11836 msgid "Table of Contents|C"
11837 msgstr "Зміст|З"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11840 msgid "Index List|I"
11841 msgstr "Предметний покажчик|п"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11844 msgid "Nomenclature|N"
11845 msgstr "Номенклатура|Н"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11848 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11849 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11852 msgid "LyX Document...|X"
11853 msgstr "Документ LyX...|X"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11856 msgid "Plain Text...|T"
11857 msgstr "Звичайний текст...|т"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11860 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11861 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11864 msgid "Track Changes|T"
11865 msgstr "Стежити за змінами|т"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11868 msgid "Merge Changes...|M"
11869 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:332
11872 msgid "Accept All Changes|A"
11873 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:333
11876 msgid "Reject All Changes|R"
11877 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11880 msgid "Show Changes in Output|S"
11881 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:341
11884 msgid "Character...|C"
11885 msgstr "Символ...|С"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:342
11888 msgid "Paragraph...|P"
11889 msgstr "Абзац...|А"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:343
11892 msgid "Document...|D"
11893 msgstr "Документ...|О"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:344
11896 msgid "Tabular...|T"
11897 msgstr "Таблиця...|Т"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:346
11900 msgid "Emphasize Style|E"
11901 msgstr "Виокремлюваний|В"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:347
11904 msgid "Noun Style|N"
11905 msgstr "Прописний|П"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:348
11908 msgid "Bold Style|B"
11909 msgstr "Напівжирний|ж"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:351
11912 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11913 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:352
11916 msgid "Increase Environment Depth|i"
11917 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:353
11920 msgid "Start Appendix Here|S"
11921 msgstr "Почати додаток тут|П"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11924 msgid "Build Program|B"
11925 msgstr "Створити програму|т"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:363
11928 msgid "Update|U"
11929 msgstr "Оновити|О"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11932 msgid "LaTeX Log|L"
11933 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11936 msgid "Outline|O"
11937 msgstr "Структура|у"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:367
11940 msgid "TeX Information|X"
11941 msgstr "Інформація про TeX|X"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11944 msgid "Next Note|N"
11945 msgstr "Наступна примітка|п"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11948 msgid "Go to Label|L"
11949 msgstr "Перейти до мітки|м"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11952 msgid "Bookmarks|B"
11953 msgstr "Закладки|З"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11956 msgid "Save Bookmark 1|S"
11957 msgstr "Створити закладку 1|т"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11960 msgid "Save Bookmark 2"
11961 msgstr "Створити закладку 2"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11964 msgid "Save Bookmark 3"
11965 msgstr "Створити закладку 3"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11968 msgid "Save Bookmark 4"
11969 msgstr "Створити закладку 4"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11972 msgid "Save Bookmark 5"
11973 msgstr "Створити закладку 5"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:392
11976 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11977 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:393
11980 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11981 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:394
11984 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11985 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:395
11988 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11989 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:396
11992 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11993 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11996 msgid "Introduction|I"
11997 msgstr "Вступ|у"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12000 msgid "Tutorial|T"
12001 msgstr "Підручник|П"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12004 msgid "User's Guide|U"
12005 msgstr "Підручник користувача|к"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:414
12008 msgid "Extended Features|E"
12009 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:415
12012 msgid "Embedded Objects|m"
12013 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12016 msgid "Customization|C"
12017 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12020 msgid "LaTeX Configuration|L"
12021 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12024 msgid "About LyX|X"
12025 msgstr "Про LyX|X"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12028 msgid "About LyX"
12029 msgstr "Про LyX"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:428
12032 msgid "Preferences..."
12033 msgstr "Вподобання..."
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:429
12036 msgid "Quit LyX"
12037 msgstr "Вийти з LyX"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12040 msgid "Aligned Environment|l"
12041 msgstr "Середовище Aligned|е"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12044 msgid "AlignedAt Environment|v"
12045 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12048 msgid "Gathered Environment|h"
12049 msgstr "Середовище Gathered|и"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12052 msgid "Delimiters...|r"
12053 msgstr "Роздільники...|д"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12056 msgid "Matrix...|x"
12057 msgstr "Матриця...|я"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12060 msgid "Macro|o"
12061 msgstr "Макрос|о"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12064 msgid "AMS Environment|A"
12065 msgstr "Середовище AMS|о"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12068 msgid "Number Whole Formula|N"
12069 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12072 msgid "Number This Line|u"
12073 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12076 msgid "Equation Label|L"
12077 msgstr "Мітка рівняння|р"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12080 msgid "Copy as Reference|R"
12081 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12084 msgid "Split Cell|C"
12085 msgstr "Розділити комірку|к"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12088 msgid "Insert|s"
12089 msgstr "Вставити|В"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12092 msgid "Add Line Above|o"
12093 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12096 msgid "Add Line Below|B"
12097 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12100 msgid "Delete Line Above|v"
12101 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12104 msgid "Delete Line Below|w"
12105 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12108 msgid "Add Line to Left"
12109 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12112 msgid "Add Line to Right"
12113 msgstr "Додати рядок праворуч"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12116 msgid "Delete Line to Left"
12117 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12120 msgid "Delete Line to Right"
12121 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12124 msgid "Show Math Toolbar"
12125 msgstr "Показати математичну панель"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12129 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12132 msgid "Show Table Toolbar"
12133 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12137 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12140 msgid "Next Cross-Reference|N"
12141 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12144 msgid "Go to Label|G"
12145 msgstr "Перейти до мітки|м"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12148 msgid "<Reference>|R"
12149 msgstr "<Посилання>|П"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12152 msgid "(<Reference>)|e"
12153 msgstr "(<Посилання>)|о"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12156 msgid "<Page>|P"
12157 msgstr "<Сторінка>|т"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12160 msgid "On Page <Page>|O"
12161 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12165 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12168 msgid "Formatted Reference|t"
12169 msgstr "Форматоване посилання|а"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12172 msgid "Textual Reference|x"
12173 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12187 msgid "Settings...|S"
12188 msgstr "Налаштувати...|Н"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12191 msgid "Go Back|G"
12192 msgstr "Перейти назад|н"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12195 msgid "Copy as Reference|C"
12196 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12199 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12200 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12203 msgid "Open Inset|O"
12204 msgstr "Відкрити вставку|В"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12207 msgid "Close Inset|C"
12208 msgstr "Закрити вставку|З"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12212 msgid "Dissolve Inset|D"
12213 msgstr "Анулювати вставку|у"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12216 msgid "Show Label|L"
12217 msgstr "Показати мітку|м"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12220 msgid "Frameless|l"
12221 msgstr "Без рамки|Б"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12224 msgid "Simple Frame|F"
12225 msgstr "Проста рамка|р"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12228 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12229 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12232 msgid "Oval, Thin|a"
12233 msgstr "Овальна, вузька|О"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12236 msgid "Oval, Thick|v"
12237 msgstr "Овальна, широка|в"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12240 msgid "Drop Shadow|w"
12241 msgstr "Тінь|і"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12244 msgid "Shaded Background|B"
12245 msgstr "Затінене тло|л"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12248 msgid "Double Frame|u"
12249 msgstr "Подвійна рамка|д"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12252 msgid "LyX Note|N"
12253 msgstr "LyX-примітка|п"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12256 msgid "Comment|m"
12257 msgstr "Коментар|К"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12260 msgid "Greyed Out|G"
12261 msgstr "Висірене|В"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12264 msgid "Open All Notes|A"
12265 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12268 msgid "Close All Notes|l"
12269 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12272 msgid "Phantom|P"
12273 msgstr "Фантом|Ф"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12276 msgid "Horizontal Phantom|H"
12277 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12280 msgid "Vertical Phantom|V"
12281 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12284 msgid "Protected Space|o"
12285 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12288 msgid "Negative Thin Space|N"
12289 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12292 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12293 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12296 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12297 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12300 msgid "Quad Space|Q"
12301 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12304 msgid "Double Quad Space|u"
12305 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12308 msgid "Horizontal Fill|F"
12309 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12312 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12313 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12316 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12317 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12320 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12321 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12324 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12325 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12328 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12329 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12332 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12333 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12336 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12337 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12340 msgid "Custom Length|C"
12341 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12344 msgid "Medium Space|M"
12345 msgstr "Середній пробіл|д"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12348 msgid "Thick Space|h"
12349 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12352 msgid "Negative Medium Space|u"
12353 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12356 msgid "Negative Thick Space|i"
12357 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12360 msgid "DefSkip|D"
12361 msgstr "Типовий|Т"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12364 msgid "SmallSkip|S"
12365 msgstr "Малий|М"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12368 msgid "MedSkip|M"
12369 msgstr "Середній|С"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12372 msgid "BigSkip|B"
12373 msgstr "Великий|В"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12376 msgid "VFill|F"
12377 msgstr "VFill|F"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12380 msgid "Custom|C"
12381 msgstr "Нетиповий|е"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12384 msgid "Settings...|e"
12385 msgstr "Налаштування...|Н"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12388 msgid "Include|c"
12389 msgstr "Включення|к"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12392 msgid "Input|p"
12393 msgstr "Вставка|в"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12396 msgid "Verbatim|V"
12397 msgstr "Дослівно|Д"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12400 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12401 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12404 msgid "Listing|L"
12405 msgstr "Текст програми|п"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12408 msgid "Edit Included File...|E"
12409 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12412 msgid "New Page|N"
12413 msgstr "Нова сторінка|Н"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12416 msgid "Page Break|a"
12417 msgstr "Розрив сторінки|о"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12420 msgid "Clear Page|C"
12421 msgstr "Порожня сторінка|с"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12424 msgid "Clear Double Page|D"
12425 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12428 msgid "Ragged Line Break|R"
12429 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12432 msgid "Justified Line Break|J"
12433 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12436 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12437 msgid "Cut"
12438 msgstr "Вирізати"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12441 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12442 msgid "Copy"
12443 msgstr "Копіювати"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12446 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12448 msgid "Paste"
12449 msgstr "Вставити"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12452 msgid "Paste Recent|e"
12453 msgstr "Вставити недавній|е"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12456 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12457 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12460 msgid "Forward search|F"
12461 msgstr "Пошук вперед|п"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12464 msgid "Move Paragraph Up|o"
12465 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12468 msgid "Move Paragraph Down|v"
12469 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12472 msgid "Promote Section|r"
12473 msgstr "Підняти розділ|н"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12476 msgid "Demote Section|m"
12477 msgstr "Знизити розділ|н"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12480 msgid "Move Section Down|D"
12481 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12484 msgid "Move Section Up|U"
12485 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12488 msgid "Insert Short Title|T"
12489 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12492 msgid "Accept Change|c"
12493 msgstr "Прийняти зміну|р"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12496 msgid "Reject Change|j"
12497 msgstr "Відкинути зміну|к"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12500 msgid "Apply Last Text Style|A"
12501 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12504 msgid "Text Style|S"
12505 msgstr "Стиль тексту|ь"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12508 msgid "Paragraph Settings...|P"
12509 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12512 msgid "Fullscreen Mode"
12513 msgstr "Повноекранний режим"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12516 msgid "Anything|A"
12517 msgstr "Будь-що|д"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12520 msgid "Anything Non-Empty|o"
12521 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12524 msgid "Any Word|W"
12525 msgstr "Будь-яке слово|о"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12528 msgid "Any Number|N"
12529 msgstr "Будь-яке число|ч"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12532 msgid "User Defined|U"
12533 msgstr "Визначено користувачем|к"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12536 msgid "Append Argument"
12537 msgstr "Додати параметр"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12540 msgid "Remove Last Argument"
12541 msgstr "Вилучити останній параметр"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12544 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12545 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12548 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12549 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12552 msgid "Insert Optional Argument"
12553 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12556 msgid "Remove Optional Argument"
12557 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12560 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12561 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12564 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12565 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12568 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12569 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12572 msgid "Reload|R"
12573 msgstr "Перезавантажити|П"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12577 msgid "Edit Externally...|x"
12578 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12581 msgid "Multicolumn|u"
12582 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12585 msgid "Multirow|w"
12586 msgstr "Багаторядкова|а"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12589 msgid "Top Line|n"
12590 msgstr "Лінія згори|г"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12593 msgid "Bottom Line|i"
12594 msgstr "Лінія внизу|н"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12597 msgid "Left Line|L"
12598 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12601 msgid "Right Line|R"
12602 msgstr "Лінія праворуч|п"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12605 msgid "Left|f"
12606 msgstr "Ліворуч|р"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12609 msgid "Right|h"
12610 msgstr "Праворуч|а"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12613 msgid "Decimal"
12614 msgstr "Десяткові"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12617 msgid "Append Row|A"
12618 msgstr "Додати рядок|Д"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12621 msgid "Copy Row|o"
12622 msgstr "Копіювати рядок|о"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12625 msgid "Append Column|p"
12626 msgstr "Додати стовпчик|т"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12629 msgid "Copy Column|y"
12630 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12633 msgid "Settings...|g"
12634 msgstr "Параметри...|П"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12637 msgid "Path|P"
12638 msgstr "Шлях|Ш"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12641 msgid "Class|C"
12642 msgstr "Клас|К"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12645 msgid "File Revision|R"
12646 msgstr "Модифікація файла|М"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12649 msgid "Tree Revision|T"
12650 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12653 msgid "Revision Author|A"
12654 msgstr "Автор модифікації|д"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12657 msgid "Revision Date|D"
12658 msgstr "Дата модифікації|а"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12661 msgid "Revision Time|i"
12662 msgstr "Час модифікації|м"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12665 msgid "LyX Version|X"
12666 msgstr "Версія LyX|я"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12669 msgid "Document Info|D"
12670 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12673 msgid "Copy Text|o"
12674 msgstr "Копіювати текст|К"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12677 msgid "Activate Branch|A"
12678 msgstr "Активовувати гілку|А"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12681 msgid "Deactivate Branch|e"
12682 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12685 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12686 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12689 msgid "All Indexes|A"
12690 msgstr "Всі покажчики|В"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12693 msgid "Subindex|b"
12694 msgstr "Підпокажчик|і"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12697 msgid "Reject Change|R"
12698 msgstr "Відкинути зміну|к"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12701 msgid "Promote Section|P"
12702 msgstr "Підняти розділ|н"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12705 msgid "Demote Section|D"
12706 msgstr "Знизити розділ|н"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12709 msgid "Move Section Down|w"
12710 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12713 msgid "Select Section|S"
12714 msgstr "Вибрати розділ|б"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12717 msgid "Wrap by Preview|P"
12718 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12721 msgid "Document|D"
12722 msgstr "Документ|Д"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12725 msgid "Tools|T"
12726 msgstr "Інструменти|І"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12729 msgid "New from Template...|m"
12730 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12733 msgid "Open Recent|t"
12734 msgstr "Відкрити недавній|а"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12737 msgid "Close All"
12738 msgstr "Закрити всі"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12741 msgid "Save All|l"
12742 msgstr "Зберегти все|г"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12745 msgid "Revert to Saved|R"
12746 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12749 msgid "New Window|W"
12750 msgstr "Нове вікно|о"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12753 msgid "Close Window|d"
12754 msgstr "Закрити вікно|р"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12757 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12758 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12761 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12762 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12765 msgid "Use Locking Property|L"
12766 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12769 msgid "Redo|R"
12770 msgstr "Повторити|П"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12773 msgid "Paste Special"
12774 msgstr "Спеціальне вставлення"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12777 msgid "Select All"
12778 msgstr "Вибрати все"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12781 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12782 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12785 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12786 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12789 msgid "Table|T"
12790 msgstr "Таблиця|Т"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12793 msgid "Rows & Columns|C"
12794 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12797 msgid "Increase List Depth|I"
12798 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12801 msgid "Decrease List Depth|D"
12802 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12805 msgid "Dissolve Inset"
12806 msgstr "Анулювати вкладку"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12809 msgid "TeX Code Settings...|C"
12810 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12813 msgid "Float Settings...|a"
12814 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12817 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12818 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12821 msgid "Note Settings...|N"
12822 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12825 msgid "Phantom Settings...|h"
12826 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12829 msgid "Branch Settings...|B"
12830 msgstr "Налаштування версій...|в"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12833 msgid "Box Settings...|x"
12834 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12837 msgid "Index Entry Settings...|y"
12838 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12841 msgid "Index Settings...|x"
12842 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12845 msgid "Info Settings...|n"
12846 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12849 msgid "Listings Settings...|g"
12850 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12853 msgid "Table Settings...|a"
12854 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12857 msgid "Plain Text|T"
12858 msgstr "Звичайний текст|ч"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12861 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12862 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12865 msgid "Selection|S"
12866 msgstr "Позначене|о"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12869 msgid "Selection, Join Lines|i"
12870 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12873 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12874 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12877 msgid "Paste as PDF"
12878 msgstr "Вставити як PDF"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12881 msgid "Paste as PNG"
12882 msgstr "Вставити як PNG"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12885 msgid "Paste as JPEG"
12886 msgstr "Вставити як JPEG"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12889 msgid "Dissolve Text Style"
12890 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12893 msgid "Customized...|C"
12894 msgstr "Особливе...|О"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12897 msgid "Capitalize|a"
12898 msgstr "Прописними|р"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12901 msgid "Uppercase|U"
12902 msgstr "Верхній регістр|В"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12905 msgid "Lowercase|L"
12906 msgstr "Нижній регістр|Н"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12909 msgid "Multirow|u"
12910 msgstr "Багаторядкова|а"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12913 msgid "Top Line|T"
12914 msgstr "Лінія згори|г"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12917 msgid "Bottom Line|B"
12918 msgstr "Лінія внизу|н"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12921 msgid "Top|p"
12922 msgstr "Верх|В"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12925 msgid "Middle|i"
12926 msgstr "Центр|Ц"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12929 msgid "Bottom|o"
12930 msgstr "Низ|и"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12933 msgid "Copy Column|p"
12934 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12937 msgid "Macro Definition"
12938 msgstr "Визначення макросу"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12941 msgid "Text Style|T"
12942 msgstr "Стиль тексту|С"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12945 msgid "Add Line Above|A"
12946 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12949 msgid "Delete Line Above|D"
12950 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12953 msgid "Delete Line Below|e"
12954 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12957 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12958 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12961 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12962 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12965 msgid "Math Normal Font|N"
12966 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12969 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12970 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12973 msgid "Math Formal Script Family|o"
12974 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12977 msgid "Math Fraktur Family|F"
12978 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12981 msgid "Math Roman Family|R"
12982 msgstr "Математичний прямий|р"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12985 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12986 msgstr "Математичний рублений|у"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12989 msgid "Math Bold Series|B"
12990 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12993 msgid "Text Normal Font|T"
12994 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12997 msgid "Octave|O"
12998 msgstr "Octave|O"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13001 msgid "Maxima|M"
13002 msgstr "Maxima|M"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13005 msgid "Mathematica|a"
13006 msgstr "Mathematica|a"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13009 msgid "Maple, Simplify|S"
13010 msgstr "Maple, Simplify|S"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13013 msgid "Maple, Factor|F"
13014 msgstr "Maple, Factor|F"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13017 msgid "Maple, Evalm|E"
13018 msgstr "Maple, Evalm|E"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13021 msgid "Maple, Evalf|v"
13022 msgstr "Maple, Evalf|v"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13025 msgid "Open All Insets|O"
13026 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13029 msgid "Close All Insets|C"
13030 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13033 msgid "Unfold Math Macro|n"
13034 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13037 msgid "Fold Math Macro|d"
13038 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13041 msgid "View Source|S"
13042 msgstr "Переглянути джерело|д"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13045 msgid "View Messages|g"
13046 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13049 msgid "View Master Document|M"
13050 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13053 msgid "Update Master Document|a"
13054 msgstr "Оновити головний документ|г"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13057 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13058 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13061 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13062 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13065 msgid "Close Current View|w"
13066 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13069 msgid "Fullscreen|l"
13070 msgstr "На весь екран|е"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13073 msgid "Toolbars|b"
13074 msgstr "Панелі інструментів|н"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13077 msgid "Special Character|p"
13078 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13081 msgid "Formatting|o"
13082 msgstr "Форматування|р"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13085 msgid "List / TOC|i"
13086 msgstr "Списки та зміст|С"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13089 msgid "Float|a"
13090 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13093 msgid "Branch|B"
13094 msgstr "Версія|В"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13097 msgid "Custom Insets"
13098 msgstr "Нетипові вставки"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13101 msgid "File|e"
13102 msgstr "Файл|Ф"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13105 msgid "Box[[Menu]]"
13106 msgstr "Панель"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13109 msgid "Cross-Reference...|R"
13110 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13113 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13114 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13117 msgid "Table...|T"
13118 msgstr "Таблиця...|Т"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13121 msgid "URL|U"
13122 msgstr "URL|U"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13125 msgid "Hyperlink...|k"
13126 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13129 msgid "Short Title|S"
13130 msgstr "Короткий заголовок|К"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13133 msgid "TeX Code|X"
13134 msgstr "Команда TeX|X"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13137 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13138 msgstr "Текст програми"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13141 msgid "Preview|w"
13142 msgstr "Попередній перегляд|я"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13145 msgid "Ordinary Quote|Q"
13146 msgstr "Звичайна лапка|З"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13149 msgid "Single Quote|S"
13150 msgstr "Одинарна лапка|О"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13153 msgid "Phonetic Symbols|P"
13154 msgstr "Фонетичні символи|н"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13157 msgid "Protected Space|P"
13158 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13161 msgid "Horizontal Line...|L"
13162 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13165 msgid "Vertical Space...|V"
13166 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13169 msgid "Phantom|m"
13170 msgstr "Фантом|м"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13173 msgid "Hyphenation Point|H"
13174 msgstr "М’який перенос|М"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13177 msgid "Numbered Formula|N"
13178 msgstr "Нумерована формула|Н"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13181 msgid "Figure Wrap Float|F"
13182 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13185 msgid "Table Wrap Float|T"
13186 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13189 msgid "External Material...|M"
13190 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13193 msgid "Child Document...|d"
13194 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13197 msgid "Comment|C"
13198 msgstr "Коментар|К"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13201 msgid "Insert New Branch...|I"
13202 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13205 msgid "Change Tracking|C"
13206 msgstr "Змінити слідкування|в"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13209 msgid "Start Appendix Here|A"
13210 msgstr "Почати додаток тут|д"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13213 msgid "Save in Bundled Format|F"
13214 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13217 msgid "Compressed|m"
13218 msgstr "Стиснутий|т"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13221 msgid "Accept Change|A"
13222 msgstr "Прийняти зміну|П"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13225 msgid "Accept All Changes|c"
13226 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13229 msgid "Reject All Changes|e"
13230 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13233 msgid "Next Change|C"
13234 msgstr "Наступна зміна|т"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13237 msgid "Next Cross-Reference|R"
13238 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13241 msgid "Clear Bookmarks|C"
13242 msgstr "Очистити закладки|О"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13245 msgid "Navigate Back|B"
13246 msgstr "Перейти назад|н"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13249 msgid "Thesaurus...|T"
13250 msgstr "Тезаурус...|з"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13253 msgid "Statistics...|a"
13254 msgstr "Статистичні дані...|д"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13257 msgid "TeX Information|I"
13258 msgstr "Інформація про TeX|X"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13261 msgid "Compare...|C"
13262 msgstr "Порівняти...|р"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13265 msgid "Additional Features|F"
13266 msgstr "Додаткові можливості|м"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13269 msgid "Embedded Objects|O"
13270 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13273 msgid "Shortcuts|S"
13274 msgstr "Скорочення|ч"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13277 msgid "LyX Functions|y"
13278 msgstr "Функції LyX|Ф"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13281 msgid "Specific Manuals|p"
13282 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13285 msgid "Linguistics Manual|L"
13286 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13289 msgid "Braille Manual|B"
13290 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13293 msgid "XY-pic Manual|X"
13294 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13297 msgid "Multicolumn Manual|M"
13298 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13301 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13302 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13305 msgid "New document"
13306 msgstr "Новий документ"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13309 msgid "Open document"
13310 msgstr "Відкрити документ"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13313 msgid "Save document"
13314 msgstr "Зберегти документ"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13317 msgid "Print document"
13318 msgstr "Друкувати документ"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13321 msgid "Check spelling"
13322 msgstr "Перевірити правопис"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13325 msgid "Undo"
13326 msgstr "Вернути"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13329 msgid "Redo"
13330 msgstr "Повторити"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13333 msgid "Find and replace"
13334 msgstr "Знайти і замінити"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13337 msgid "Find and replace (advanced)"
13338 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13341 msgid "Navigate back"
13342 msgstr "Перейти назад"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13345 msgid "Toggle emphasis"
13346 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13349 msgid "Toggle noun"
13350 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13353 msgid "Apply last"
13354 msgstr "Застосувати останнє"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13357 msgid "Insert math"
13358 msgstr "Вставити математичне"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13361 msgid "Insert graphics"
13362 msgstr "Вставити зображення"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13365 msgid "Insert table"
13366 msgstr "Вставити таблицю"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13369 msgid "Toggle outline"
13370 msgstr "Перемкнути режим структури"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13373 msgid "Toggle math toolbar"
13374 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13377 msgid "Toggle table toolbar"
13378 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13381 msgid "View/Update"
13382 msgstr "Переглянути або оновити"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13385 msgid "View"
13386 msgstr "Перегляд"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13389 msgid "Update"
13390 msgstr "Оновити"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13393 msgid "View master document"
13394 msgstr "Переглянути головний документ"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13397 msgid "Update master document"
13398 msgstr "Оновити головний документ"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13401 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13402 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13405 msgid "View other formats"
13406 msgstr "Переглянути інші формати"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13409 msgid "Update other formats"
13410 msgstr "Оновити інші формати"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13413 msgid "Extra"
13414 msgstr "Додатково"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13417 msgid "Numbered list"
13418 msgstr "Нумерований список"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13421 msgid "Itemized list"
13422 msgstr "Перелік"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13425 msgid "Increase depth"
13426 msgstr "Збільшити"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13429 msgid "Decrease depth"
13430 msgstr "Зменшити"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13433 msgid "Insert figure float"
13434 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13437 msgid "Insert table float"
13438 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13441 msgid "Insert label"
13442 msgstr "Вставити мітку"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13445 msgid "Insert cross-reference"
13446 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13449 msgid "Insert citation"
13450 msgstr "Вставити посилання"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13453 msgid "Insert index entry"
13454 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13457 msgid "Insert nomenclature entry"
13458 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13461 msgid "Insert footnote"
13462 msgstr "Вставити зноску"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13465 msgid "Insert margin note"
13466 msgstr "Вставити примітку на полях"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13469 msgid "Insert note"
13470 msgstr "Вставити примітку"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13473 msgid "Insert box"
13474 msgstr "Вставити панель"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13477 msgid "Insert hyperlink"
13478 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13481 msgid "Insert TeX code"
13482 msgstr "Вставити код TeX"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13485 msgid "Insert math macro"
13486 msgstr "Вставити математичний макрос"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13489 msgid "Include file"
13490 msgstr "Вставити файл"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13493 msgid "Text style"
13494 msgstr "Стиль тексту"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13497 msgid "Paragraph settings"
13498 msgstr "Налаштування абзацу"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13501 msgid "Add row"
13502 msgstr "Додати рядок"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13505 msgid "Add column"
13506 msgstr "Додати стовпчик"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13509 msgid "Delete row"
13510 msgstr "Вилучити рядок"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13513 msgid "Delete column"
13514 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13517 msgid "Set top line"
13518 msgstr "Намалювати верхню"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13521 msgid "Set bottom line"
13522 msgstr "Намалювати нижню"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13525 msgid "Set left line"
13526 msgstr "Намалювати ліву"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13529 msgid "Set right line"
13530 msgstr "Намалювати праву"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13533 msgid "Set border lines"
13534 msgstr "Встановити рамки"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13537 msgid "Set all lines"
13538 msgstr "Встановити всі рамки"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13541 msgid "Unset all lines"
13542 msgstr "Прибрати всі рамки"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13545 msgid "Align left"
13546 msgstr "Притиснути ліворуч"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13549 msgid "Align center"
13550 msgstr "Посередині"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13553 msgid "Align right"
13554 msgstr "Притиснути праворуч"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13557 msgid "Align on decimal"
13558 msgstr "Вирівняти до цілого"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13561 msgid "Align top"
13562 msgstr "Притиснути догори"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13565 msgid "Align middle"
13566 msgstr "Вирівняти посередині"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13569 msgid "Align bottom"
13570 msgstr "Притиснути донизу"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13573 msgid "Rotate cell"
13574 msgstr "Повернути комірку"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13577 msgid "Rotate table"
13578 msgstr "Повернути таблицю"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13581 msgid "Set multi-column"
13582 msgstr "Багатоколонкова"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13585 msgid "Set multi-row"
13586 msgstr "Багаторядкова"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13589 msgid "Math"
13590 msgstr "Математика"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13593 msgid "Set display mode"
13594 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13597 msgid "Subscript"
13598 msgstr "Нижній індекс"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13601 msgid "Superscript"
13602 msgstr "Верхній індекс"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13605 msgid "Insert square root"
13606 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13609 msgid "Insert root"
13610 msgstr "Вставити корінь"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13613 msgid "Insert standard fraction"
13614 msgstr "Додати звичайний дріб"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13617 msgid "Insert sum"
13618 msgstr "Вставити знак суми"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13621 msgid "Insert integral"
13622 msgstr "Вставити таблицю"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13625 msgid "Insert product"
13626 msgstr "Вставити знак множення"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13629 msgid "Insert ( )"
13630 msgstr "Вставити ( )"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13633 msgid "Insert [ ]"
13634 msgstr "Вставити [ ]"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13637 msgid "Insert { }"
13638 msgstr "Вставити { }"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13641 msgid "Insert delimiters"
13642 msgstr "Додати обмежувачі"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13645 msgid "Insert matrix"
13646 msgstr "Вставити матрицю"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13649 msgid "Insert cases environment"
13650 msgstr "Блок варіантів"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13653 msgid "Toggle math panels"
13654 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13657 msgid "Math Macros"
13658 msgstr "Математичні макроси"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13661 msgid "Remove last argument"
13662 msgstr "Вилучити останній параметр"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13665 msgid "Append argument"
13666 msgstr "Додати параметр"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13669 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13670 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13673 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13674 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13677 msgid "Remove optional argument"
13678 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13681 msgid "Insert optional argument"
13682 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13685 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13686 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13689 msgid "Append argument eating from the right"
13690 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13693 msgid "Append optional argument eating from the right"
13694 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13697 msgid "Command Buffer"
13698 msgstr "Буфер команд"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13701 msgid "Review[[Toolbar]]"
13702 msgstr "Огляд"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13705 msgid "Track changes"
13706 msgstr "Слідкувати за змінами"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13709 msgid "Show changes in output"
13710 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13713 msgid "Next change"
13714 msgstr "Наступна зміна"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13717 msgid "Accept change inside selection"
13718 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13721 msgid "Reject change inside selection"
13722 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13725 msgid "Merge changes"
13726 msgstr "Об’єднати зміни"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13729 msgid "Accept all changes"
13730 msgstr "Прийняти всі зміни"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13733 msgid "Reject all changes"
13734 msgstr "Відкинути всі зміни"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13737 msgid "Next note"
13738 msgstr "Наступна примітка"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13741 msgid "View Other Formats"
13742 msgstr "Переглянути інші формати"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13745 msgid "Update Other Formats"
13746 msgstr "Оновити інші формати"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13749 msgid "Version Control"
13750 msgstr "Керування версіями"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13753 msgid "Register"
13754 msgstr "Зареєструватись"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13757 msgid "Check-out for edit"
13758 msgstr "Отримати для редагування"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13761 msgid "Check-in changes"
13762 msgstr "Внести зміни"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13765 msgid "View revision log"
13766 msgstr "Переглянути журнал версій"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13769 msgid "Revert changes"
13770 msgstr "Скасувати зміни"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13773 msgid "Compare with older revision"
13774 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13777 msgid "Compare with last revision"
13778 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13781 msgid "Insert Version Info"
13782 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13785 msgid "Use SVN file locking property"
13786 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13789 msgid "Update local directory from repository"
13790 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13793 msgid "Math Panels"
13794 msgstr "Математичні панелі"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13797 msgid "Math spacings"
13798 msgstr "Математичні пробіли"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13801 msgid "Styles"
13802 msgstr "Стилі"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13805 msgid "Fractions"
13806 msgstr "Дроби"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13810 msgid "Fonts"
13811 msgstr "Шрифти"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13814 msgid "Functions"
13815 msgstr "Функції"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13818 msgid "Frame decorations"
13819 msgstr "Обрамлення"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13822 msgid "Big operators"
13823 msgstr "Великі оператори"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13826 msgid "Miscellaneous"
13827 msgstr "Різне"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13831 msgid "Arrows"
13832 msgstr "Стрілки"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13835 msgid "AMS arrows"
13836 msgstr "Стрілки AMS"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13839 msgid "Operators"
13840 msgstr "Оператори"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13843 msgid "Relations"
13844 msgstr "Зв'язки"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13847 msgid "AMS relations"
13848 msgstr "Співвідношення AMS"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13851 msgid "AMS negative relations"
13852 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13855 msgid "Dots"
13856 msgstr "Крапки"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13859 msgid "AMS operators"
13860 msgstr "Оператори AMS"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13863 msgid "AMS miscellaneous"
13864 msgstr "Інші символи AMS"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13867 msgid "arccos"
13868 msgstr "arccos"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13871 msgid "arcsin"
13872 msgstr "arcsin"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13875 msgid "arctan"
13876 msgstr "arctan"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13879 msgid "arg"
13880 msgstr "arg"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13883 msgid "bmod"
13884 msgstr "bmod"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13887 msgid "cos"
13888 msgstr "cos"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13891 msgid "cosh"
13892 msgstr "cosh"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13895 msgid "cot"
13896 msgstr "cot"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13899 msgid "coth"
13900 msgstr "coth"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13903 msgid "csc"
13904 msgstr "csc"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13907 msgid "deg"
13908 msgstr "deg"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13911 msgid "det"
13912 msgstr "det"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13915 msgid "dim"
13916 msgstr "dim"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13919 msgid "exp"
13920 msgstr "exp"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13923 msgid "gcd"
13924 msgstr "gcd"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13927 msgid "hom"
13928 msgstr "hom"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13931 msgid "inf"
13932 msgstr "inf"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13935 msgid "ker"
13936 msgstr "ker"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13939 msgid "lg"
13940 msgstr "lg"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13943 msgid "lim"
13944 msgstr "lim"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13947 msgid "liminf"
13948 msgstr "liminf"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13951 msgid "limsup"
13952 msgstr "limsup"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13955 msgid "ln"
13956 msgstr "ln"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13959 msgid "log"
13960 msgstr "log"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13963 msgid "max"
13964 msgstr "max"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13967 msgid "min"
13968 msgstr "min"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13971 msgid "sec"
13972 msgstr "sec"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13975 msgid "sin"
13976 msgstr "sin"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13979 msgid "sinh"
13980 msgstr "sinh"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13983 msgid "sup"
13984 msgstr "sup"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13987 msgid "tan"
13988 msgstr "tan"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13991 msgid "tanh"
13992 msgstr "tanh"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13995 msgid "Pr"
13996 msgstr "Pr"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13999 msgid "Spacings"
14000 msgstr "Пробіли"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14003 msgid "Thin space\t\\,"
14004 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14007 msgid "Medium space\t\\:"
14008 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14011 msgid "Thick space\t\\;"
14012 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14015 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14016 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14019 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14020 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14023 msgid "Negative space\t\\!"
14024 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14027 msgid "Phantom\t\\phantom"
14028 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14031 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14032 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14035 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14036 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14039 msgid "Roots"
14040 msgstr "Корені"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14043 msgid "Square root\t\\sqrt"
14044 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14047 msgid "Other root\t\\root"
14048 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14051 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14052 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14055 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14056 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14059 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14060 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14063 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14064 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14067 msgid "Standard\t\\frac"
14068 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14071 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14072 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14075 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14076 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14079 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14080 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14083 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14084 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14087 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14088 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14091 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14092 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14095 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14096 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14099 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14100 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14103 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14104 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14107 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14108 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14111 msgid "Binomial\t\\binom"
14112 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14115 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14116 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14119 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14120 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14123 msgid "Roman\t\\mathrm"
14124 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14127 msgid "Bold\t\\mathbf"
14128 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14131 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14132 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14135 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14136 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14139 msgid "Italic\t\\mathit"
14140 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14143 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14144 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14147 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14148 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14151 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14152 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14156 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14159 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14160 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14163 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14164 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14167 msgid "ldots"
14168 msgstr "ldots"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14171 msgid "cdots"
14172 msgstr "cdots"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14175 msgid "vdots"
14176 msgstr "vdots"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14179 msgid "ddots"
14180 msgstr "ddots"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14183 msgid "iddots"
14184 msgstr "iddots"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14187 msgid "Frame Decorations"
14188 msgstr "Обрамлення"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14191 msgid "hat"
14192 msgstr "hat"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14195 msgid "tilde"
14196 msgstr "tilde"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14199 msgid "bar"
14200 msgstr "бар"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14203 msgid "grave"
14204 msgstr "grave"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14207 msgid "dot"
14208 msgstr "dot"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14211 msgid "check"
14212 msgstr "перевірка"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14215 msgid "widehat"
14216 msgstr "widehat"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14219 msgid "widetilde"
14220 msgstr "widetilde"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14223 msgid "vec"
14224 msgstr "vec"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14227 msgid "acute"
14228 msgstr "acute"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14231 msgid "ddot"
14232 msgstr "ddot"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14235 msgid "dddot"
14236 msgstr "dddot"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14239 msgid "ddddot"
14240 msgstr "ddddot"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14243 msgid "breve"
14244 msgstr "breve"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14247 msgid "overline"
14248 msgstr "надкреслений"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14251 msgid "overbrace"
14252 msgstr "overbrace"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14255 msgid "overleftarrow"
14256 msgstr "overleftarrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14259 msgid "overrightarrow"
14260 msgstr "overrightarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14263 msgid "overleftrightarrow"
14264 msgstr "overleftrightarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14267 msgid "overset"
14268 msgstr "overset"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14271 msgid "underline"
14272 msgstr "підкреслений"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14275 msgid "underbrace"
14276 msgstr "underbrace"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14279 msgid "underleftarrow"
14280 msgstr "underleftarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14283 msgid "underrightarrow"
14284 msgstr "underrightarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14287 msgid "underleftrightarrow"
14288 msgstr "underleftrightarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14291 msgid "underset"
14292 msgstr "underset"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14295 msgid "leftarrow"
14296 msgstr "leftarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14299 msgid "rightarrow"
14300 msgstr "rightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14303 msgid "downarrow"
14304 msgstr "downarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14307 msgid "uparrow"
14308 msgstr "uparrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14311 msgid "updownarrow"
14312 msgstr "updownarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14315 msgid "leftrightarrow"
14316 msgstr "leftrightarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14319 msgid "Leftarrow"
14320 msgstr "Leftarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14323 msgid "Rightarrow"
14324 msgstr "Rightarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14327 msgid "Downarrow"
14328 msgstr "Downarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14331 msgid "Uparrow"
14332 msgstr "Uparrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14335 msgid "Updownarrow"
14336 msgstr "Updownarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14339 msgid "Leftrightarrow"
14340 msgstr "Leftrightarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14343 msgid "Longleftrightarrow"
14344 msgstr "Longleftrightarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14347 msgid "Longleftarrow"
14348 msgstr "Longleftarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14351 msgid "Longrightarrow"
14352 msgstr "Longrightarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14355 msgid "longleftrightarrow"
14356 msgstr "longleftrightarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14359 msgid "longleftarrow"
14360 msgstr "longleftarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14363 msgid "longrightarrow"
14364 msgstr "longrightarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14367 msgid "leftharpoondown"
14368 msgstr "leftharpoondown"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14371 msgid "rightharpoondown"
14372 msgstr "rightharpoondown"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14375 msgid "mapsto"
14376 msgstr "mapsto"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14379 msgid "longmapsto"
14380 msgstr "longmapsto"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14383 msgid "nwarrow"
14384 msgstr "nwarrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14387 msgid "nearrow"
14388 msgstr "nearrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14391 msgid "leftharpoonup"
14392 msgstr "leftharpoonup"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14395 msgid "rightharpoonup"
14396 msgstr "rightharpoonup"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14399 msgid "hookleftarrow"
14400 msgstr "hookleftarrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14403 msgid "hookrightarrow"
14404 msgstr "hookrightarrow"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14407 msgid "swarrow"
14408 msgstr "swarrow"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14411 msgid "searrow"
14412 msgstr "searrow"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14415 msgid "rightleftharpoons"
14416 msgstr "rightleftharpoons"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14419 msgid "pm"
14420 msgstr "п.о."
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14423 msgid "cap"
14424 msgstr "cap"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14427 msgid "diamond"
14428 msgstr "diamond"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14431 msgid "oplus"
14432 msgstr "oplus"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14435 msgid "mp"
14436 msgstr "mp"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14439 msgid "cup"
14440 msgstr "чашка"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14443 msgid "bigtriangleup"
14444 msgstr "bigtriangleup"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14447 msgid "ominus"
14448 msgstr "ominus"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14451 msgid "times"
14452 msgstr "times"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14455 msgid "uplus"
14456 msgstr "uplus"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14459 msgid "bigtriangledown"
14460 msgstr "bigtriangledown"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14463 msgid "otimes"
14464 msgstr "otimes"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14467 msgid "div"
14468 msgstr "div"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14471 msgid "sqcap"
14472 msgstr "sqcap"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14475 msgid "triangleright"
14476 msgstr "triangleright"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14479 msgid "oslash"
14480 msgstr "oslash"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14483 msgid "cdot"
14484 msgstr "cdot"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14487 msgid "sqcup"
14488 msgstr "sqcup"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14491 msgid "triangleleft"
14492 msgstr "triangleleft"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14495 msgid "odot"
14496 msgstr "odot"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14499 msgid "star"
14500 msgstr "зірка"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14503 msgid "vee"
14504 msgstr "vee"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14507 msgid "amalg"
14508 msgstr "amalg"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14511 msgid "bigcirc"
14512 msgstr "bigcirc"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14515 msgid "setminus"
14516 msgstr "setminus"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14519 msgid "wedge"
14520 msgstr "wedge"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14523 msgid "dagger"
14524 msgstr "dagger"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14527 msgid "circ"
14528 msgstr "circ"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14531 msgid "bullet"
14532 msgstr "bullet"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14535 msgid "wr"
14536 msgstr "wr"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14539 msgid "ddagger"
14540 msgstr "ddagger"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14543 msgid "leq"
14544 msgstr "leq"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14547 msgid "geq"
14548 msgstr "geq"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14551 msgid "equiv"
14552 msgstr "equiv"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14555 msgid "models"
14556 msgstr "models"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14559 msgid "prec"
14560 msgstr "prec"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14563 msgid "succ"
14564 msgstr "succ"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14567 msgid "sim"
14568 msgstr "sim"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14571 msgid "perp"
14572 msgstr "perp"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14575 msgid "preceq"
14576 msgstr "preceq"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14579 msgid "succeq"
14580 msgstr "succeq"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14583 msgid "simeq"
14584 msgstr "simeq"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14587 msgid "mid"
14588 msgstr "mid"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14591 msgid "ll"
14592 msgstr "ll"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14595 msgid "gg"
14596 msgstr "gg"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14599 msgid "asymp"
14600 msgstr "asymp"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14603 msgid "parallel"
14604 msgstr "parallel"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14607 msgid "subset"
14608 msgstr "subset"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14611 msgid "supset"
14612 msgstr "supset"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14615 msgid "approx"
14616 msgstr "approx"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14619 msgid "smile"
14620 msgstr "smile"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14623 msgid "subseteq"
14624 msgstr "subseteq"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14627 msgid "supseteq"
14628 msgstr "supseteq"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14631 msgid "cong"
14632 msgstr "cong"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14635 msgid "frown"
14636 msgstr "frown"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14639 msgid "sqsubseteq"
14640 msgstr "sqsubseteq"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14643 msgid "sqsupseteq"
14644 msgstr "sqsupseteq"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14647 msgid "doteq"
14648 msgstr "doteq"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14651 msgid "neq"
14652 msgstr "neq"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14655 msgid "in[[math relation]]"
14656 msgstr "in"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14659 msgid "ni"
14660 msgstr "ni"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14663 msgid "propto"
14664 msgstr "propto"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14667 msgid "notin"
14668 msgstr "notin"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14671 msgid "vdash"
14672 msgstr "vdash"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14675 msgid "dashv"
14676 msgstr "dashv"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14679 msgid "bowtie"
14680 msgstr "bowtie"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14683 msgid "alpha"
14684 msgstr "альфа"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14687 msgid "beta"
14688 msgstr "бета"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14691 msgid "gamma"
14692 msgstr "гамма"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14695 msgid "delta"
14696 msgstr "дельта"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14699 msgid "epsilon"
14700 msgstr "епсилон"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14703 msgid "varepsilon"
14704 msgstr "прописне епсилон"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14707 msgid "zeta"
14708 msgstr "зета"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14711 msgid "eta"
14712 msgstr "ета"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14715 msgid "theta"
14716 msgstr "тета"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14719 msgid "vartheta"
14720 msgstr "прописне тета"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14723 msgid "iota"
14724 msgstr "йота"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14727 msgid "kappa"
14728 msgstr "каппа"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14731 msgid "lambda"
14732 msgstr "лямбда"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14735 msgid "mu"
14736 msgstr "мю"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14739 msgid "nu"
14740 msgstr "ню"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14743 msgid "xi"
14744 msgstr "ксі"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14747 msgid "pi"
14748 msgstr "пі"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14751 msgid "varpi"
14752 msgstr "прописне пі"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14755 msgid "rho"
14756 msgstr "ро"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14759 msgid "varrho"
14760 msgstr "varrho"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14763 msgid "sigma"
14764 msgstr "сигма"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14767 msgid "varsigma"
14768 msgstr "прописне сигма"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14771 msgid "tau"
14772 msgstr "тау"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14775 msgid "upsilon"
14776 msgstr "іпсилон"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14779 msgid "phi"
14780 msgstr "фі"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14783 msgid "varphi"
14784 msgstr "прописне фі"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14787 msgid "chi"
14788 msgstr "хі"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14791 msgid "psi"
14792 msgstr "псі"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14795 msgid "omega"
14796 msgstr "омега"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14799 msgid "Gamma"
14800 msgstr "Гама"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14803 msgid "Delta"
14804 msgstr "Дельта"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14807 msgid "Theta"
14808 msgstr "Тета"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14811 msgid "Lambda"
14812 msgstr "Лямбда"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14815 msgid "Xi"
14816 msgstr "Ксі"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14819 msgid "Pi"
14820 msgstr "π"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14823 msgid "Sigma"
14824 msgstr "Сигма"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14827 msgid "Upsilon"
14828 msgstr "Іпсілон"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14831 msgid "Phi"
14832 msgstr "Фі"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14835 msgid "Psi"
14836 msgstr "Псі"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14839 msgid "Omega"
14840 msgstr "Омега"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14843 msgid "nabla"
14844 msgstr "набла"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14847 msgid "partial"
14848 msgstr "часткова похідна"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14851 msgid "infty"
14852 msgstr "нескінченність"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14855 msgid "prime"
14856 msgstr "штрих"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14859 msgid "ell"
14860 msgstr "ell"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14863 msgid "emptyset"
14864 msgstr "порожня множина"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14867 msgid "exists"
14868 msgstr "існує"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14871 msgid "forall"
14872 msgstr "для всіх"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14875 msgid "imath"
14876 msgstr "математичне i"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14879 msgid "jmath"
14880 msgstr "математичне j"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14883 msgid "Re"
14884 msgstr "Re"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14887 msgid "Im"
14888 msgstr "Im"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14891 msgid "aleph"
14892 msgstr "алеф"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14895 msgid "wp"
14896 msgstr "wp"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14899 msgid "hbar"
14900 msgstr "hbar"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14903 msgid "angle"
14904 msgstr "кут"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14907 msgid "top"
14908 msgstr "зверху"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14911 msgid "bot"
14912 msgstr "bot"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14915 msgid "Vert"
14916 msgstr "Vert"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14919 msgid "neg"
14920 msgstr "neg"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14923 msgid "flat"
14924 msgstr "плоский"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14927 msgid "natural"
14928 msgstr "natural"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14931 msgid "sharp"
14932 msgstr "sharp"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14935 msgid "surd"
14936 msgstr "surd"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14939 msgid "triangle"
14940 msgstr "трикутник"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14943 msgid "diamondsuit"
14944 msgstr "diamondsuit"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14947 msgid "heartsuit"
14948 msgstr "heartsuit"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14951 msgid "clubsuit"
14952 msgstr "clubsuit"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14955 msgid "spadesuit"
14956 msgstr "spadesuit"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14959 msgid "textrm \\AA"
14960 msgstr "textrm \\AA"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14963 msgid "textrm \\O"
14964 msgstr "textrm \\O"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14967 msgid "mathcircumflex"
14968 msgstr "mathcircumflex"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14971 msgid "_"
14972 msgstr "_"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14975 msgid "mathrm T"
14976 msgstr "mathrm T"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14979 msgid "mathbb N"
14980 msgstr "mathbb N"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14983 msgid "mathbb Z"
14984 msgstr "mathbb Z"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14987 msgid "mathbb Q"
14988 msgstr "mathbb Q"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14991 msgid "mathbb R"
14992 msgstr "mathbb R"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14995 msgid "mathbb C"
14996 msgstr "mathbb C"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14999 msgid "mathbb H"
15000 msgstr "mathbb H"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15003 msgid "mathcal F"
15004 msgstr "mathcal F"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15007 msgid "mathcal L"
15008 msgstr "mathcal L"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15011 msgid "mathcal H"
15012 msgstr "mathcal H"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15015 msgid "mathcal O"
15016 msgstr "mathcal O"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15019 msgid "Big Operators"
15020 msgstr "Великі оператори"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15023 msgid "intop"
15024 msgstr "intop"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15027 msgid "int"
15028 msgstr "int"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15031 msgid "iint"
15032 msgstr "iint"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15035 msgid "iintop"
15036 msgstr "iintop"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15039 msgid "iiint"
15040 msgstr "iiint"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15043 msgid "iiintop"
15044 msgstr "iiintop"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15047 msgid "iiiint"
15048 msgstr "iiiint"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15051 msgid "iiiintop"
15052 msgstr "iiiintop"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15055 msgid "dotsint"
15056 msgstr "dotsint"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15059 msgid "dotsintop"
15060 msgstr "dotsintop"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15063 msgid "oint"
15064 msgstr "oint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15067 msgid "ointop"
15068 msgstr "ointop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15071 msgid "oiint"
15072 msgstr "oiint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15075 msgid "oiintop"
15076 msgstr "oiintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15079 msgid "ointctrclockwiseop"
15080 msgstr "ointctrclockwiseop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15083 msgid "ointctrclockwise"
15084 msgstr "ointctrclockwise"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15087 msgid "ointclockwiseop"
15088 msgstr "ointclockwiseop"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15091 msgid "ointclockwise"
15092 msgstr "ointclockwise"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15095 msgid "sqint"
15096 msgstr "sqint"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15099 msgid "sqintop"
15100 msgstr "sqintop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15103 msgid "sqiint"
15104 msgstr "sqiint"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15107 msgid "sqiintop"
15108 msgstr "sqiintop"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15111 msgid "fint"
15112 msgstr "fint"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15115 msgid "fintop"
15116 msgstr "fintop"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15119 msgid "landupint"
15120 msgstr "landupint"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15123 msgid "landupintop"
15124 msgstr "landupintop"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15127 msgid "landdownint"
15128 msgstr "landdownint"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15131 msgid "landdownintop"
15132 msgstr "landdownintop"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15135 msgid "sum"
15136 msgstr "сума"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15139 msgid "prod"
15140 msgstr "prod"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15143 msgid "coprod"
15144 msgstr "coprod"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15147 msgid "bigsqcup"
15148 msgstr "bigsqcup"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15151 msgid "bigotimes"
15152 msgstr "bigotimes"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15155 msgid "bigodot"
15156 msgstr "bigodot"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15159 msgid "bigoplus"
15160 msgstr "bigoplus"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15163 msgid "bigcap"
15164 msgstr "bigcap"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15167 msgid "bigcup"
15168 msgstr "bigcup"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15171 msgid "biguplus"
15172 msgstr "biguplus"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15175 msgid "bigvee"
15176 msgstr "bigvee"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15179 msgid "bigwedge"
15180 msgstr "bigwedge"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15183 msgid "AMS Miscellaneous"
15184 msgstr "Інші символи AMS"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15187 msgid "digamma"
15188 msgstr "digamma"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15191 msgid "varkappa"
15192 msgstr "varkappa"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15195 msgid "beth"
15196 msgstr "beth"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15199 msgid "daleth"
15200 msgstr "daleth"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15203 msgid "gimel"
15204 msgstr "gimel"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15207 msgid "ulcorner"
15208 msgstr "ulcorner"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15211 msgid "urcorner"
15212 msgstr "urcorner"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15215 msgid "llcorner"
15216 msgstr "llcorner"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15219 msgid "lrcorner"
15220 msgstr "lrcorner"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15223 msgid "hslash"
15224 msgstr "hslash"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15227 msgid "vartriangle"
15228 msgstr "vartriangle"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15231 msgid "triangledown"
15232 msgstr "triangledown"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15235 msgid "square"
15236 msgstr "square"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15239 msgid "lozenge"
15240 msgstr "lozenge"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15243 msgid "circledS"
15244 msgstr "circledS"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15247 msgid "measuredangle"
15248 msgstr "measuredangle"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15251 msgid "nexists"
15252 msgstr "nexists"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15255 msgid "mho"
15256 msgstr "mho"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15259 msgid "Finv"
15260 msgstr "Finv"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15263 msgid "Game"
15264 msgstr "Гра"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15267 msgid "Bbbk"
15268 msgstr "Bbbk"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15271 msgid "backprime"
15272 msgstr "backprime"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15275 msgid "varnothing"
15276 msgstr "varnothing"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15279 msgid "Diamond"
15280 msgstr "Diamond"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15283 msgid "blacktriangle"
15284 msgstr "blacktriangle"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15287 msgid "blacktriangledown"
15288 msgstr "blacktriangledown"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15291 msgid "blacksquare"
15292 msgstr "blacksquare"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15295 msgid "blacklozenge"
15296 msgstr "blacklozenge"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15299 msgid "bigstar"
15300 msgstr "bigstar"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15303 msgid "sphericalangle"
15304 msgstr "sphericalangle"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15307 msgid "complement"
15308 msgstr "complement"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15311 msgid "eth"
15312 msgstr "eth"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15315 msgid "diagup"
15316 msgstr "diagup"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15319 msgid "diagdown"
15320 msgstr "diagdown"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15323 msgid "AMS Arrows"
15324 msgstr "Стрілки AMS"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15327 msgid "dashleftarrow"
15328 msgstr "dashleftarrow"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15331 msgid "dashrightarrow"
15332 msgstr "dashrightarrow"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15335 msgid "leftleftarrows"
15336 msgstr "leftleftarrows"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15339 msgid "leftrightarrows"
15340 msgstr "leftrightarrows"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15343 msgid "rightrightarrows"
15344 msgstr "rightrightarrows"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15347 msgid "rightleftarrows"
15348 msgstr "rightleftarrows"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15351 msgid "Lleftarrow"
15352 msgstr "Lleftarrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15355 msgid "Rrightarrow"
15356 msgstr "Rrightarrow"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15359 msgid "twoheadleftarrow"
15360 msgstr "twoheadleftarrow"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15363 msgid "twoheadrightarrow"
15364 msgstr "twoheadrightarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15367 msgid "leftarrowtail"
15368 msgstr "leftarrowtail"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15371 msgid "rightarrowtail"
15372 msgstr "rightarrowtail"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15375 msgid "looparrowleft"
15376 msgstr "looparrowleft"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15379 msgid "looparrowright"
15380 msgstr "looparrowright"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15383 msgid "curvearrowleft"
15384 msgstr "curvearrowleft"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15387 msgid "curvearrowright"
15388 msgstr "curvearrowright"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15391 msgid "circlearrowleft"
15392 msgstr "circlearrowleft"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15395 msgid "circlearrowright"
15396 msgstr "circlearrowright"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15399 msgid "Lsh"
15400 msgstr "Lsh"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15403 msgid "Rsh"
15404 msgstr "Rsh"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15407 msgid "upuparrows"
15408 msgstr "upuparrows"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15411 msgid "downdownarrows"
15412 msgstr "downdownarrows"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15415 msgid "upharpoonleft"
15416 msgstr "upharpoonleft"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15419 msgid "upharpoonright"
15420 msgstr "upharpoonright"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15423 msgid "downharpoonleft"
15424 msgstr "downharpoonleft"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15427 msgid "downharpoonright"
15428 msgstr "downharpoonright"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15431 msgid "leftrightharpoons"
15432 msgstr "leftrightharpoons"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15435 msgid "rightsquigarrow"
15436 msgstr "rightsquigarrow"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15439 msgid "leftrightsquigarrow"
15440 msgstr "leftrightsquigarrow"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15443 msgid "nleftarrow"
15444 msgstr "nleftarrow"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15447 msgid "nrightarrow"
15448 msgstr "nrightarrow"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15451 msgid "nleftrightarrow"
15452 msgstr "nleftrightarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15455 msgid "nLeftarrow"
15456 msgstr "nLeftarrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15459 msgid "nRightarrow"
15460 msgstr "nRightarrow"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15463 msgid "nLeftrightarrow"
15464 msgstr "nLeftrightarrow"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15467 msgid "multimap"
15468 msgstr "multimap"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15471 msgid "AMS Relations"
15472 msgstr "Співвідношення AMS"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15475 msgid "leqq"
15476 msgstr "leqq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15479 msgid "geqq"
15480 msgstr "geqq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15483 msgid "leqslant"
15484 msgstr "leqslant"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15487 msgid "geqslant"
15488 msgstr "geqslant"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15491 msgid "eqslantless"
15492 msgstr "eqslantless"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15495 msgid "eqslantgtr"
15496 msgstr "eqslantgtr"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15499 msgid "lesssim"
15500 msgstr "lesssim"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15503 msgid "gtrsim"
15504 msgstr "gtrsim"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15507 msgid "lessapprox"
15508 msgstr "lessapprox"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15511 msgid "gtrapprox"
15512 msgstr "gtrapprox"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15515 msgid "approxeq"
15516 msgstr "approxeq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15519 msgid "triangleq"
15520 msgstr "triangleq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15523 msgid "lessdot"
15524 msgstr "lessdot"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15527 msgid "gtrdot"
15528 msgstr "gtrdot"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15531 msgid "lll"
15532 msgstr "lll"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15535 msgid "ggg"
15536 msgstr "ggg"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15539 msgid "lessgtr"
15540 msgstr "lessgtr"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15543 msgid "gtrless"
15544 msgstr "gtrless"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15547 msgid "lesseqgtr"
15548 msgstr "lesseqgtr"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15551 msgid "gtreqless"
15552 msgstr "gtreqless"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15555 msgid "lesseqqgtr"
15556 msgstr "lesseqqgtr"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15559 msgid "gtreqqless"
15560 msgstr "gtreqqless"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15563 msgid "eqcirc"
15564 msgstr "eqcirc"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15567 msgid "circeq"
15568 msgstr "circeq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15571 msgid "thicksim"
15572 msgstr "thicksim"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15575 msgid "thickapprox"
15576 msgstr "thickapprox"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15579 msgid "backsim"
15580 msgstr "backsim"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15583 msgid "backsimeq"
15584 msgstr "backsimeq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15587 msgid "subseteqq"
15588 msgstr "subseteqq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15591 msgid "supseteqq"
15592 msgstr "supseteqq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15595 msgid "Subset"
15596 msgstr "Підмножина"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15599 msgid "Supset"
15600 msgstr "Надмножина"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15603 msgid "sqsubset"
15604 msgstr "sqsubset"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15607 msgid "sqsupset"
15608 msgstr "sqsupset"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15611 msgid "preccurlyeq"
15612 msgstr "preccurlyeq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15615 msgid "succcurlyeq"
15616 msgstr "succcurlyeq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15619 msgid "curlyeqprec"
15620 msgstr "curlyeqprec"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15623 msgid "curlyeqsucc"
15624 msgstr "curlyeqsucc"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15627 msgid "precsim"
15628 msgstr "precsim"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15631 msgid "succsim"
15632 msgstr "succsim"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15635 msgid "precapprox"
15636 msgstr "precapprox"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15639 msgid "succapprox"
15640 msgstr "succapprox"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15643 msgid "vartriangleleft"
15644 msgstr "vartriangleleft"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15647 msgid "vartriangleright"
15648 msgstr "vartriangleright"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15651 msgid "trianglelefteq"
15652 msgstr "trianglelefteq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15655 msgid "trianglerighteq"
15656 msgstr "trianglerighteq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15659 msgid "bumpeq"
15660 msgstr "bumpeq"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15663 msgid "Bumpeq"
15664 msgstr "Bumpeq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15667 msgid "doteqdot"
15668 msgstr "doteqdot"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15671 msgid "risingdotseq"
15672 msgstr "risingdotseq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15675 msgid "fallingdotseq"
15676 msgstr "fallingdotseq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15679 msgid "vDash"
15680 msgstr "vDash"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15683 msgid "Vvdash"
15684 msgstr "Vvdash"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15687 msgid "Vdash"
15688 msgstr "Vdash"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15691 msgid "shortmid"
15692 msgstr "shortmid"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15695 msgid "shortparallel"
15696 msgstr "shortparallel"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15699 msgid "smallsmile"
15700 msgstr "smallsmile"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15703 msgid "smallfrown"
15704 msgstr "smallfrown"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15707 msgid "blacktriangleleft"
15708 msgstr "blacktriangleleft"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15711 msgid "blacktriangleright"
15712 msgstr "blacktriangleright"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15715 msgid "because"
15716 msgstr "тому що"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15719 msgid "therefore"
15720 msgstr "тому"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15723 msgid "backepsilon"
15724 msgstr "backepsilon"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15727 msgid "varpropto"
15728 msgstr "varpropto"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15731 msgid "between"
15732 msgstr "між"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15735 msgid "pitchfork"
15736 msgstr "pitchfork"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15739 msgid "AMS Negative Relations"
15740 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15743 msgid "nless"
15744 msgstr "nless"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15747 msgid "ngtr"
15748 msgstr "ngtr"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15751 msgid "nleq"
15752 msgstr "nleq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15755 msgid "ngeq"
15756 msgstr "ngeq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15759 msgid "nleqslant"
15760 msgstr "nleqslant"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15763 msgid "ngeqslant"
15764 msgstr "ngeqslant"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15767 msgid "nleqq"
15768 msgstr "nleqq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15771 msgid "ngeqq"
15772 msgstr "ngeqq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15775 msgid "lneq"
15776 msgstr "lneq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15779 msgid "gneq"
15780 msgstr "gneq"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15783 msgid "lneqq"
15784 msgstr "lneqq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15787 msgid "gneqq"
15788 msgstr "gneqq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15791 msgid "lvertneqq"
15792 msgstr "lvertneqq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15795 msgid "gvertneqq"
15796 msgstr "gvertneqq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15799 msgid "lnsim"
15800 msgstr "lnsim"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15803 msgid "gnsim"
15804 msgstr "gnsim"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15807 msgid "lnapprox"
15808 msgstr "lnapprox"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15811 msgid "gnapprox"
15812 msgstr "gnapprox"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15815 msgid "nprec"
15816 msgstr "nprec"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15819 msgid "nsucc"
15820 msgstr "nsucc"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15823 msgid "npreceq"
15824 msgstr "npreceq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15827 msgid "nsucceq"
15828 msgstr "nsucceq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15831 msgid "precnsim"
15832 msgstr "precnsim"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15835 msgid "succnsim"
15836 msgstr "succnsim"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15839 msgid "precnapprox"
15840 msgstr "precnapprox"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15843 msgid "succnapprox"
15844 msgstr "succnapprox"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15847 msgid "subsetneq"
15848 msgstr "subsetneq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15851 msgid "supsetneq"
15852 msgstr "supsetneq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15855 msgid "subsetneqq"
15856 msgstr "subsetneqq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15859 msgid "supsetneqq"
15860 msgstr "supsetneqq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15863 msgid "nsubseteq"
15864 msgstr "nsubseteq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15867 msgid "nsupseteq"
15868 msgstr "nsupseteq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15871 msgid "nsupseteqq"
15872 msgstr "nsupseteqq"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15875 msgid "nvdash"
15876 msgstr "nvdash"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15879 msgid "nvDash"
15880 msgstr "nvDash"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15883 msgid "nVDash"
15884 msgstr "nVDash"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15887 msgid "varsubsetneq"
15888 msgstr "varsubsetneq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15891 msgid "varsupsetneq"
15892 msgstr "varsupsetneq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15895 msgid "varsubsetneqq"
15896 msgstr "varsubsetneqq"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15899 msgid "varsupsetneqq"
15900 msgstr "varsupsetneqq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15903 msgid "ntriangleleft"
15904 msgstr "ntriangleleft"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15907 msgid "ntriangleright"
15908 msgstr "ntriangleright"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15911 msgid "ntrianglelefteq"
15912 msgstr "ntrianglelefteq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15915 msgid "ntrianglerighteq"
15916 msgstr "ntrianglerighteq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15919 msgid "ncong"
15920 msgstr "ncong"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15923 msgid "nsim"
15924 msgstr "nsim"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15927 msgid "nmid"
15928 msgstr "nmid"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15931 msgid "nshortmid"
15932 msgstr "nshortmid"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15935 msgid "nparallel"
15936 msgstr "nparallel"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15939 msgid "nshortparallel"
15940 msgstr "nshortparallel"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15943 msgid "AMS Operators"
15944 msgstr "Оператори AMS"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15947 msgid "dotplus"
15948 msgstr "dotplus"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15951 msgid "smallsetminus"
15952 msgstr "smallsetminus"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15955 msgid "Cap"
15956 msgstr "Cap"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15959 msgid "Cup"
15960 msgstr "Заглибина"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15963 msgid "barwedge"
15964 msgstr "barwedge"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15967 msgid "veebar"
15968 msgstr "veebar"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15971 msgid "doublebarwedge"
15972 msgstr "doublebarwedge"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15975 msgid "boxminus"
15976 msgstr "boxminus"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15979 msgid "boxtimes"
15980 msgstr "boxtimes"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15983 msgid "boxdot"
15984 msgstr "boxdot"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15987 msgid "boxplus"
15988 msgstr "boxplus"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15991 msgid "divideontimes"
15992 msgstr "divideontimes"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15995 msgid "ltimes"
15996 msgstr "ltimes"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15999 msgid "rtimes"
16000 msgstr "rtimes"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16003 msgid "leftthreetimes"
16004 msgstr "leftthreetimes"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16007 msgid "rightthreetimes"
16008 msgstr "rightthreetimes"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16011 msgid "curlywedge"
16012 msgstr "curlywedge"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16015 msgid "curlyvee"
16016 msgstr "curlyvee"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16019 msgid "circleddash"
16020 msgstr "circleddash"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16023 msgid "circledast"
16024 msgstr "circledast"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16027 msgid "circledcirc"
16028 msgstr "circledcirc"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16031 msgid "centerdot"
16032 msgstr "centerdot"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16035 msgid "intercal"
16036 msgstr "intercal"
16037
16038 #: lib/external_templates:36
16039 msgid "GnumericSpreadsheet"
16040 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16041
16042 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16043 msgid "Spreadsheet"
16044 msgstr "Електронна таблиця"
16045
16046 #: lib/external_templates:39
16047 msgid ""
16048 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16049 "It imports as a long table, so any length\n"
16050 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16051 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16052 "both for gnumeric and excel files.\n"
16053 msgstr ""
16054 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16055 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16056 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16057 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16058 "gnumeric.\n"
16059
16060 #: lib/external_templates:76
16061 msgid "RasterImage"
16062 msgstr "РастроваКартинка"
16063
16064 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16065 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16066 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067
16068 #: lib/external_templates:84
16069 msgid "A bitmap file.\n"
16070 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16071
16072 #: lib/external_templates:148
16073 msgid "XFig"
16074 msgstr "XFig"
16075
16076 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16077 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16079
16080 #: lib/external_templates:151
16081 msgid "An Xfig figure.\n"
16082 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16083
16084 #: lib/external_templates:201
16085 msgid "ChessDiagram"
16086 msgstr "ШаховаДіаграма"
16087
16088 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16089 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16091
16092 #: lib/external_templates:204
16093 msgid ""
16094 "A chess position diagram.\n"
16095 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16096 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16097 "the position that you want to display.\n"
16098 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16099 "and remember to type in a relative path\n"
16100 "to the LyX document location.\n"
16101 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16102 "to enable general editing of the board.\n"
16103 "You might also check out the\n"
16104 "'Options->Test legality' option, and\n"
16105 "remember to middle and right click to\n"
16106 "insert new material in the board.\n"
16107 "In order for this to work, you have to\n"
16108 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16109 "that TeX will find it, and you will need\n"
16110 "to install the skak package from CTAN.\n"
16111 msgstr ""
16112 "Діаграма шахової позиції.\n"
16113 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16114 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16115 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16116 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16117 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16118 "розташування документа LyX.\n"
16119 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16120 "щоб редагувати дошку.\n"
16121 "ви також можете провести перевірку\n"
16122 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16123 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16124 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16125 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16126 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16127 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16128 "пакунок skak з CTAN.\n"
16129
16130 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16131 msgid "Lilypond typeset music"
16132 msgstr "Запис музики Lilypond"
16133
16134 #: lib/external_templates:254
16135 msgid ""
16136 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16137 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16138 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16139 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16140 msgstr ""
16141 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16142 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16143 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16144 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16145
16146 #: lib/external_templates:300
16147 msgid "PDFPages"
16148 msgstr "PDFPages"
16149
16150 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16151 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16153
16154 #: lib/external_templates:303
16155 msgid ""
16156 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16157 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16158 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16159 "Examples:\n"
16160 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16161 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16162 "* pages=- (to include all pages)\n"
16163 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16164 "for further options and details.\n"
16165 msgstr ""
16166 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16167 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16168 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16169 "Приклади:\n"
16170 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16171 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16172 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16173 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16174 "документації пакунка pdfpages.\n"
16175
16176 #: lib/external_templates:343
16177 msgid ""
16178 "Today's date.\n"
16179 "Read 'info date' for more information.\n"
16180 msgstr ""
16181 "Сьогоднішня дата.\n"
16182 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16183
16184 #: lib/external_templates:372
16185 msgid "Dia"
16186 msgstr "Dia"
16187
16188 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16189 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16190 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16191
16192 #: lib/external_templates:375
16193 msgid "Dia diagram.\n"
16194 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16195
16196 #: lib/configure.py:444
16197 msgid "Tgif"
16198 msgstr "Tgif"
16199
16200 #: lib/configure.py:447
16201 msgid "FIG"
16202 msgstr "FIG"
16203
16204 #: lib/configure.py:450
16205 msgid "DIA"
16206 msgstr "DIA"
16207
16208 #: lib/configure.py:453
16209 msgid "Grace"
16210 msgstr "Grace"
16211
16212 #: lib/configure.py:456
16213 msgid "FEN"
16214 msgstr "FEN"
16215
16216 #: lib/configure.py:459
16217 msgid "SVG"
16218 msgstr "SVG"
16219
16220 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16221 msgid "BMP"
16222 msgstr "BMP"
16223
16224 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16225 msgid "GIF"
16226 msgstr "GIF"
16227
16228 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16230 msgid "JPEG"
16231 msgstr "JPEG"
16232
16233 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16234 msgid "PBM"
16235 msgstr "PBM"
16236
16237 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16238 msgid "PGM"
16239 msgstr "PGM"
16240
16241 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16243 msgid "PNG"
16244 msgstr "PNG"
16245
16246 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16247 msgid "PPM"
16248 msgstr "PPM"
16249
16250 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16251 msgid "TIFF"
16252 msgstr "TIFF"
16253
16254 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16255 msgid "XBM"
16256 msgstr "XBM"
16257
16258 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16259 msgid "XPM"
16260 msgstr "XPM"
16261
16262 #: lib/configure.py:497
16263 msgid "Plain text (chess output)"
16264 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16265
16266 #: lib/configure.py:498
16267 msgid "Plain text (image)"
16268 msgstr "Звичайний текст (image)"
16269
16270 #: lib/configure.py:499
16271 msgid "Plain text (Xfig output)"
16272 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16273
16274 #: lib/configure.py:500
16275 msgid "date (output)"
16276 msgstr "date (вивід)"
16277
16278 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16279 msgid "DocBook"
16280 msgstr "DocBook"
16281
16282 #: lib/configure.py:501
16283 msgid "DocBook|B"
16284 msgstr "DocBook|B"
16285
16286 #: lib/configure.py:502
16287 msgid "Docbook (XML)"
16288 msgstr "Docbook (XML)"
16289
16290 #: lib/configure.py:503
16291 msgid "Graphviz Dot"
16292 msgstr "Graphviz Dot"
16293
16294 #: lib/configure.py:504
16295 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16296 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16297
16298 #: lib/configure.py:505
16299 msgid "NoWeb"
16300 msgstr "NoWeb"
16301
16302 #: lib/configure.py:505
16303 msgid "NoWeb|N"
16304 msgstr "NoWeb|N"
16305
16306 #: lib/configure.py:506
16307 msgid "Sweave|S"
16308 msgstr "Sweave|S"
16309
16310 #: lib/configure.py:507
16311 msgid "LilyPond music"
16312 msgstr "Музика LilyPond"
16313
16314 #: lib/configure.py:508
16315 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16316 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16317
16318 #: lib/configure.py:509
16319 msgid "LaTeX (plain)"
16320 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16321
16322 #: lib/configure.py:509
16323 msgid "LaTeX (plain)|L"
16324 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16325
16326 #: lib/configure.py:510
16327 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16328 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16329
16330 #: lib/configure.py:511
16331 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16332 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16333
16334 #: lib/configure.py:512
16335 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16336 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16337
16338 #: lib/configure.py:513
16339 msgid "Plain text"
16340 msgstr "Звичайний текст"
16341
16342 #: lib/configure.py:513
16343 msgid "Plain text|a"
16344 msgstr "Звичайний текст|т"
16345
16346 #: lib/configure.py:514
16347 msgid "Plain text (pstotext)"
16348 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16349
16350 #: lib/configure.py:515
16351 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16352 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16353
16354 #: lib/configure.py:516
16355 msgid "Plain text (catdvi)"
16356 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16357
16358 #: lib/configure.py:517
16359 msgid "Plain Text, Join Lines"
16360 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16361
16362 #: lib/configure.py:520
16363 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16364 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16365
16366 #: lib/configure.py:521
16367 msgid "Excel spreadsheet"
16368 msgstr "ел. таблиця Excel"
16369
16370 #: lib/configure.py:522
16371 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16372 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16373
16374 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16375 msgid "LyXHTML"
16376 msgstr "LyXHTML"
16377
16378 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16379 msgid "LyXHTML|y"
16380 msgstr "LyXHTML|y"
16381
16382 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16383 msgid "BibTeX"
16384 msgstr "BibTeX"
16385
16386 #: lib/configure.py:539
16387 msgid "EPS"
16388 msgstr "EPS"
16389
16390 #: lib/configure.py:540
16391 msgid "Postscript"
16392 msgstr "Postscript"
16393
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "Postscript|t"
16396 msgstr "Postscript|t"
16397
16398 #: lib/configure.py:544
16399 msgid "PDF (ps2pdf)"
16400 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16401
16402 #: lib/configure.py:544
16403 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16404 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16405
16406 #: lib/configure.py:545
16407 msgid "PDF (pdflatex)"
16408 msgstr "PDF (pdflatex)"
16409
16410 #: lib/configure.py:545
16411 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16412 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16413
16414 #: lib/configure.py:546
16415 msgid "PDF (dvipdfm)"
16416 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16417
16418 #: lib/configure.py:546
16419 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16420 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16421
16422 #: lib/configure.py:547
16423 msgid "PDF (XeTeX)"
16424 msgstr "PDF (XeTeX)"
16425
16426 #: lib/configure.py:547
16427 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16428 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16429
16430 #: lib/configure.py:548
16431 msgid "PDF (LuaTeX)"
16432 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16433
16434 #: lib/configure.py:548
16435 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16436 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16437
16438 #: lib/configure.py:551
16439 msgid "DVI"
16440 msgstr "DVI"
16441
16442 #: lib/configure.py:551
16443 msgid "DVI|D"
16444 msgstr "DVI|D"
16445
16446 #: lib/configure.py:552
16447 msgid "DVI (LuaTeX)"
16448 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16449
16450 #: lib/configure.py:552
16451 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16452 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16453
16454 #: lib/configure.py:555
16455 msgid "DraftDVI"
16456 msgstr "DraftDVI"
16457
16458 #: lib/configure.py:558
16459 msgid "HTML|H"
16460 msgstr "HTML|H"
16461
16462 #: lib/configure.py:561
16463 msgid "Noteedit"
16464 msgstr "Noteedit"
16465
16466 #: lib/configure.py:564
16467 msgid "OpenDocument"
16468 msgstr "OpenDocument"
16469
16470 #: lib/configure.py:565
16471 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16472 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16473
16474 #: lib/configure.py:568
16475 msgid "Rich Text Format"
16476 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16477
16478 #: lib/configure.py:569
16479 msgid "MS Word"
16480 msgstr "MS Word"
16481
16482 #: lib/configure.py:569
16483 msgid "MS Word|W"
16484 msgstr "MS Word|W"
16485
16486 #: lib/configure.py:572
16487 msgid "date command"
16488 msgstr "команда date"
16489
16490 #: lib/configure.py:573
16491 msgid "Table (CSV)"
16492 msgstr "Таблиця (CSV)"
16493
16494 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16496 msgid "LyX"
16497 msgstr "LyX"
16498
16499 #: lib/configure.py:576
16500 msgid "LyX 1.3.x"
16501 msgstr "LyX 1.3.x"
16502
16503 #: lib/configure.py:577
16504 msgid "LyX 1.4.x"
16505 msgstr "LyX 1.4.x"
16506
16507 #: lib/configure.py:578
16508 msgid "LyX 1.5.x"
16509 msgstr "LyX 1.5.x"
16510
16511 #: lib/configure.py:579
16512 msgid "LyX 1.6.x"
16513 msgstr "LyX 1.6.x"
16514
16515 #: lib/configure.py:580
16516 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16518
16519 #: lib/configure.py:581
16520 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16521 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16522
16523 #: lib/configure.py:582
16524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16525 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16526
16527 #: lib/configure.py:583
16528 msgid "LyX Preview"
16529 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16530
16531 #: lib/configure.py:584
16532 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16533 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16534
16535 #: lib/configure.py:585
16536 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16537 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16538
16539 #: lib/configure.py:586
16540 msgid "PDFTEX"
16541 msgstr "PDFTEX"
16542
16543 #: lib/configure.py:587
16544 msgid "Program"
16545 msgstr "Програма"
16546
16547 #: lib/configure.py:588
16548 msgid "PSTEX"
16549 msgstr "PSTEX"
16550
16551 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16552 msgid "Windows Metafile"
16553 msgstr "Метафайл Windows"
16554
16555 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16556 msgid "Enhanced Metafile"
16557 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16558
16559 #: lib/configure.py:591
16560 msgid "HTML (MS Word)"
16561 msgstr "HTML (MS Word)"
16562
16563 #: lib/configure.py:675
16564 msgid "LyXBlogger"
16565 msgstr "LyXBlogger"
16566
16567 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16568 #, c-format
16569 msgid "%1$s and %2$s"
16570 msgstr "%1$s і %2$s"
16571
16572 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16573 #, c-format
16574 msgid "%1$s et al."
16575 msgstr "%1$s та ін."
16576
16577 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16579 msgid "ERROR!"
16580 msgstr "Помилка!"
16581
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16583 msgid "No year"
16584 msgstr "Немає року"
16585
16586 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16587 msgid "Add to bibliography only."
16588 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16589
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16591 msgid "before"
16592 msgstr "перед"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:137
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "Could not print the document %1$s.\n"
16598 "Check that your printer is set up correctly."
16599 msgstr ""
16600 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16601 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:140
16604 msgid "Print document failed"
16605 msgstr "Друк невдалий"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:318
16608 msgid "Disk Error: "
16609 msgstr "Дискова помилка: "
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:319
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16615 msgstr ""
16616 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16617 "диску?)"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:401
16620 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16621 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:403
16624 msgid "Attempting to close changed document!"
16625 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:411
16628 msgid "Could not remove temporary directory"
16629 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:412
16632 #, c-format
16633 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16634 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:722
16637 msgid "Unknown document class"
16638 msgstr "Невідомий клас документа"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:723
16641 #, c-format
16642 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16643 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16646 #, c-format
16647 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16648 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16651 msgid "Document header error"
16652 msgstr "Помилка у головній частині"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:737
16655 msgid "\\begin_header is missing"
16656 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:760
16659 msgid "\\begin_document is missing"
16660 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16663 #: src/BufferView.cpp:1423
16664 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16665 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16668 msgid ""
16669 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16670 "xcolor/ulem are installed.\n"
16671 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16672 "LaTeX preamble."
16673 msgstr ""
16674 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16675 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16676 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16677 "у преамбулі LaTeX."
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16680 msgid ""
16681 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16682 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16683 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16684 "LaTeX preamble."
16685 msgstr ""
16686 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16687 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16688 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16689 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16694 msgid "Index"
16695 msgstr "Індекс"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16698 msgid "Document format failure"
16699 msgstr "Стиль документа помилковий"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:892
16702 #, c-format
16703 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16704 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:936
16707 #, c-format
16708 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16709 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:961
16712 msgid "Conversion failed"
16713 msgstr "Перетворення не вдалося"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:962
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16719 "it could not be created."
16720 msgstr ""
16721 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16722 "може бути створений."
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:972
16725 msgid "Conversion script not found"
16726 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:973
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16732 "could not be found."
16733 msgstr ""
16734 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16735 "знайдено."
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16738 msgid "Conversion script failed"
16739 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:997
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16745 "convert it."
16746 msgstr ""
16747 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16748 "перетворити."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:1004
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16754 "it."
16755 msgstr ""
16756 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16757 "перетворити."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16760 msgid "File is read-only"
16761 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1026
16764 #, c-format
16765 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16766 msgstr ""
16767 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16768 "лише для читання."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:1035
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16774 "overwrite this file?"
16775 msgstr ""
16776 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16777 "перезаписати цей файл?"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1037
16780 msgid "Overwrite modified file?"
16781 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16786 msgid "&Overwrite"
16787 msgstr "&Перезаписати"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1067
16790 msgid "Backup failure"
16791 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1068
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16797 "Please check whether the directory exists and is writable."
16798 msgstr ""
16799 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16800 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1094
16803 #, c-format
16804 msgid "Saving document %1$s..."
16805 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1109
16808 msgid " could not write file!"
16809 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1117
16812 msgid " done."
16813 msgstr " виконано."
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1132
16816 #, c-format
16817 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16818 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16821 #, c-format
16822 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16823 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1145
16826 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16827 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1159
16830 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16831 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1173
16834 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16835 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1260
16838 msgid "Iconv software exception Detected"
16839 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1260
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16845 "installed"
16846 msgstr ""
16847 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16848 "для вашого кодування (%1$s)"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1282
16851 #, c-format
16852 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16853 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1285
16856 msgid ""
16857 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16858 "chosen encoding.\n"
16859 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16860 msgstr ""
16861 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16862 "кодуванні.\n"
16863 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1292
16866 msgid "iconv conversion failed"
16867 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1297
16870 msgid "conversion failed"
16871 msgstr "невдале перетворення"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1393
16874 msgid "Uncodable character in file path"
16875 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:1394
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The path of your document\n"
16881 "(%1$s)\n"
16882 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16883 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16884 "This will likely result in incomplete output.\n"
16885 "\n"
16886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16887 "or change the file path name."
16888 msgstr ""
16889 "Шлях до вашого документа\n"
16890 "(%1$s)\n"
16891 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16892 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16893 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16894 "\n"
16895 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16896 "або змініть шлях до файла."
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1680
16899 msgid "Running chktex..."
16900 msgstr "Запуск chktex..."
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1694
16903 msgid "chktex failure"
16904 msgstr "chktex помилка"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1695
16907 msgid "Could not run chktex successfully."
16908 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:1954
16911 #, c-format
16912 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16913 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16916 #, c-format
16917 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16918 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2109
16921 #, c-format
16922 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16923 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:2139
16926 #, c-format
16927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16928 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:2199
16931 #, c-format
16932 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16933 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:2206
16936 #, c-format
16937 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16938 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:2216
16941 msgid "Error exporting to DVI."
16942 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The file %1$s already exists.\n"
16948 "\n"
16949 "Do you want to overwrite that file?"
16950 msgstr ""
16951 "Файл %1$s вже існує.\n"
16952 "\n"
16953 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16956 msgid "Overwrite file?"
16957 msgstr "Перезаписати файл?"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:2298
16960 msgid "Error running external commands."
16961 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3101
16964 msgid "Preview source code"
16965 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3117
16968 #, c-format
16969 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16970 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3121
16973 #, c-format
16974 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16975 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3234
16978 #, c-format
16979 msgid "Auto-saving %1$s"
16980 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3288
16983 msgid "Autosave failed!"
16984 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3349
16987 msgid "Autosaving current document..."
16988 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3502
16991 msgid "Couldn't export file"
16992 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3503
16995 #, c-format
16996 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16997 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3566
17000 msgid "File name error"
17001 msgstr "Помилкова назва файла"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3567
17004 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17005 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3643
17008 msgid "Document export cancelled."
17009 msgstr "Експорт документа скасовано."
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:3653
17012 #, c-format
17013 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17014 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3659
17017 #, c-format
17018 msgid "Document exported as %1$s"
17019 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3756
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17025 "\n"
17026 "Recover emergency save?"
17027 msgstr ""
17028 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17029 "\n"
17030 "Відновити?"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3759
17033 msgid "Load emergency save?"
17034 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3760
17037 msgid "&Recover"
17038 msgstr "&Відновити"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3760
17041 msgid "&Load Original"
17042 msgstr "&Завантажити оригінал"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3771
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17048 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17049 msgstr ""
17050 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17051 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17052 "іншою назвою."
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3777
17055 msgid "Document was successfully recovered."
17056 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3779
17059 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17060 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3780
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "Remove emergency file now?\n"
17066 "(%1$s)"
17067 msgstr ""
17068 "Вилучити аварійну копію?\n"
17069 "(%1$s)"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17072 msgid "Delete emergency file?"
17073 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17076 msgid "&Keep"
17077 msgstr "&Зберегти"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3789
17080 msgid "Emergency file deleted"
17081 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3790
17084 msgid "Do not forget to save your file now!"
17085 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3797
17088 msgid "Remove emergency file now?"
17089 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3820
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17095 "\n"
17096 "Load the backup instead?"
17097 msgstr ""
17098 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17099 "\n"
17100 "Завантажити її?"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3822
17103 msgid "Load backup?"
17104 msgstr "Повернутися до резервної?"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3823
17107 msgid "&Load backup"
17108 msgstr "&Завантажити резервну"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3823
17111 msgid "Load &original"
17112 msgstr "Завантажити &оригінал"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3833
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17118 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17119 msgstr ""
17120 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17121 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17122 "іншою назвою."
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17125 msgid "Senseless!!! "
17126 msgstr "Немає сенсу!!! "
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:4259
17129 #, c-format
17130 msgid "Document %1$s reloaded."
17131 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:4262
17134 #, c-format
17135 msgid "Could not reload document %1$s."
17136 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:4328
17139 msgid "Included File Invalid"
17140 msgstr "Некоректний включений файл"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:4329
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17146 "  %1$s\n"
17147 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17148 msgstr ""
17149 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17150 "  %1$s\n"
17151 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17152
17153 #: src/BufferParams.cpp:568
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "The selected document class\n"
17157 "\t%1$s\n"
17158 "requires external files that are not available.\n"
17159 "The document class can still be used, but the\n"
17160 "document cannot be compiled until the following\n"
17161 "prerequisites are installed:\n"
17162 "\t%2$s\n"
17163 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17164 "User's Guide for more information."
17165 msgstr ""
17166 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17167 "\t%1$s\n"
17168 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17169 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17170 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17171 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17172 "\t%2$s\n"
17173 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17174 "«Підручника користувача»."
17175
17176 #: src/BufferParams.cpp:577
17177 msgid "Document class not available"
17178 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:2005
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "The layout file:\n"
17184 "%1$s\n"
17185 "could not be found. A default textclass with default\n"
17186 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17187 "correct output."
17188 msgstr ""
17189 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17190 "%1$s\n"
17191 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17192 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17193
17194 #: src/BufferParams.cpp:2011
17195 msgid "Document class not found"
17196 msgstr "Клас документів не знайдено"
17197
17198 #: src/BufferParams.cpp:2018
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17202 "%1$s\n"
17203 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17204 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17205 "correct output."
17206 msgstr ""
17207 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17208 "%1$s\n"
17209 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17210 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17211
17212 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17213 msgid "Could not load class"
17214 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17215
17216 #: src/BufferParams.cpp:2058
17217 msgid "Error reading internal layout information"
17218 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17219
17220 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/TextClass.cpp:1347
17221 msgid "Read Error"
17222 msgstr "Помилка читання"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:188
17225 msgid "No more insets"
17226 msgstr "Більше немає вставок"
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:728
17229 msgid "Save bookmark"
17230 msgstr "Зберегти закладку"
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:937
17233 msgid "Converting document to new document class..."
17234 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:980
17237 msgid "Document is read-only"
17238 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:989
17241 msgid "This portion of the document is deleted."
17242 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17245 #, c-format
17246 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17247 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1315
17250 msgid "No further undo information"
17251 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:1325
17254 msgid "No further redo information"
17255 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17258 msgid "String not found!"
17259 msgstr "Рядок не знайдено!"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1555
17262 msgid "Mark off"
17263 msgstr "Позначку вимкнено"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:1561
17266 msgid "Mark on"
17267 msgstr "Позначку увімкнено"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1568
17270 msgid "Mark removed"
17271 msgstr "Позначку вилучено"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1571
17274 msgid "Mark set"
17275 msgstr "Позначку встановлено"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1626
17278 msgid "Statistics for the selection:"
17279 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1628
17282 msgid "Statistics for the document:"
17283 msgstr "Статистичні дані документа:"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1631
17286 #, c-format
17287 msgid "%1$d words"
17288 msgstr "%1$d слів"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1633
17291 msgid "One word"
17292 msgstr "Одне слово"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1636
17295 #, c-format
17296 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17297 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1639
17300 msgid "One character (including blanks)"
17301 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:1642
17304 #, c-format
17305 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17306 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1645
17309 msgid "One character (excluding blanks)"
17310 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:1647
17313 msgid "Statistics"
17314 msgstr "Статистика"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1777
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17320 msgstr ""
17321 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1779
17324 #, c-format
17325 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17326 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1787
17329 msgid "Branch name"
17330 msgstr "Назва гілки"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17333 msgid "Branch already exists"
17334 msgstr "Гілка вже існує"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:2518
17337 #, c-format
17338 msgid "Inserting document %1$s..."
17339 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:2529
17342 #, c-format
17343 msgid "Document %1$s inserted."
17344 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:2531
17347 #, c-format
17348 msgid "Could not insert document %1$s"
17349 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:2796
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "Could not read the specified document\n"
17355 "%1$s\n"
17356 "due to the error: %2$s"
17357 msgstr ""
17358 "Не можу прочитати документ\n"
17359 "%1$s\n"
17360 "через помилку: %2$s"
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:2798
17363 msgid "Could not read file"
17364 msgstr "Помилка читання файла"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:2805
17367 #, c-format
17368 msgid ""
17369 "%1$s\n"
17370 " is not readable."
17371 msgstr ""
17372 "%1$s\n"
17373 " непридатний для читання."
17374
17375 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17376 msgid "Could not open file"
17377 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17378
17379 #: src/BufferView.cpp:2813
17380 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17381 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17382
17383 #: src/BufferView.cpp:2814
17384 msgid ""
17385 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17386 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17387 "If this does not give the correct result\n"
17388 "then please change the encoding of the file\n"
17389 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17390 msgstr ""
17391 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17392 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17393 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17394 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17395 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17396
17397 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17398 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17400 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17402 msgid "LyX Warning: "
17403 msgstr "Попередження LyX: "
17404
17405 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17407 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17408 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17409 msgid "uncodable character"
17410 msgstr "непридатний для кодування символ"
17411
17412 #: src/Changes.cpp:379
17413 msgid "Uncodable character in author name"
17414 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17415
17416 #: src/Changes.cpp:380
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "The author name '%1$s',\n"
17420 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17421 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17422 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17423 "\n"
17424 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17425 "or change the spelling of the author name."
17426 msgstr ""
17427 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17428 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17429 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17430 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17431 "\n"
17432 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17433 "або змініть запис імені автора."
17434
17435 #: src/Chktex.cpp:63
17436 #, c-format
17437 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17438 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17439
17440 #: src/Chktex.cpp:65
17441 msgid "ChkTeX warning id # "
17442 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17443
17444 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17446 msgid "none"
17447 msgstr "немає"
17448
17449 #: src/Color.cpp:202
17450 msgid "black"
17451 msgstr "чорний"
17452
17453 #: src/Color.cpp:203
17454 msgid "white"
17455 msgstr "білий"
17456
17457 #: src/Color.cpp:204
17458 msgid "red"
17459 msgstr "червоний"
17460
17461 #: src/Color.cpp:205
17462 msgid "green"
17463 msgstr "зелений"
17464
17465 #: src/Color.cpp:206
17466 msgid "blue"
17467 msgstr "синій"
17468
17469 #: src/Color.cpp:207
17470 msgid "cyan"
17471 msgstr "блакитний"
17472
17473 #: src/Color.cpp:208
17474 msgid "magenta"
17475 msgstr "бузковий"
17476
17477 #: src/Color.cpp:209
17478 msgid "yellow"
17479 msgstr "жовтий"
17480
17481 #: src/Color.cpp:210
17482 msgid "cursor"
17483 msgstr "курсор"
17484
17485 #: src/Color.cpp:211
17486 msgid "background"
17487 msgstr "тло"
17488
17489 #: src/Color.cpp:212
17490 msgid "text"
17491 msgstr "текст"
17492
17493 #: src/Color.cpp:213
17494 msgid "selection"
17495 msgstr "вибране"
17496
17497 #: src/Color.cpp:214
17498 msgid "selected text"
17499 msgstr "позначений текст"
17500
17501 #: src/Color.cpp:216
17502 msgid "LaTeX text"
17503 msgstr "текст LaTeX"
17504
17505 #: src/Color.cpp:217
17506 msgid "inline completion"
17507 msgstr "доповнення у рядку"
17508
17509 #: src/Color.cpp:219
17510 msgid "non-unique inline completion"
17511 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17512
17513 #: src/Color.cpp:221
17514 msgid "previewed snippet"
17515 msgstr "уривок у перегляді"
17516
17517 #: src/Color.cpp:222
17518 msgid "note label"
17519 msgstr "мітка нотатки"
17520
17521 #: src/Color.cpp:223
17522 msgid "note background"
17523 msgstr "тло примітки"
17524
17525 #: src/Color.cpp:224
17526 msgid "comment label"
17527 msgstr "мітка коментаря"
17528
17529 #: src/Color.cpp:225
17530 msgid "comment background"
17531 msgstr "тло коментарів"
17532
17533 #: src/Color.cpp:226
17534 msgid "greyedout inset label"
17535 msgstr "висірена мітка вкладки"
17536
17537 #: src/Color.cpp:227
17538 msgid "greyedout inset text"
17539 msgstr "висірений текст вкладки"
17540
17541 #: src/Color.cpp:228
17542 msgid "greyedout inset background"
17543 msgstr "висірене тло вкладки"
17544
17545 #: src/Color.cpp:229
17546 msgid "phantom inset text"
17547 msgstr "фантомний текст вкладки"
17548
17549 #: src/Color.cpp:230
17550 msgid "shaded box"
17551 msgstr "затінена панель"
17552
17553 #: src/Color.cpp:231
17554 msgid "listings background"
17555 msgstr "Тло текстів програм"
17556
17557 #: src/Color.cpp:232
17558 msgid "branch label"
17559 msgstr "мітка версії"
17560
17561 #: src/Color.cpp:233
17562 msgid "footnote label"
17563 msgstr "мітка зноски"
17564
17565 #: src/Color.cpp:234
17566 msgid "index label"
17567 msgstr "мітка покажчика"
17568
17569 #: src/Color.cpp:235
17570 msgid "margin note label"
17571 msgstr "мітка нотатки на полях"
17572
17573 #: src/Color.cpp:236
17574 msgid "URL label"
17575 msgstr "Мітка URL"
17576
17577 #: src/Color.cpp:237
17578 msgid "URL text"
17579 msgstr "текст URL"
17580
17581 #: src/Color.cpp:238
17582 msgid "depth bar"
17583 msgstr "панель глибини"
17584
17585 #: src/Color.cpp:239
17586 msgid "language"
17587 msgstr "мова"
17588
17589 #: src/Color.cpp:240
17590 msgid "command inset"
17591 msgstr "вкладка команд"
17592
17593 #: src/Color.cpp:241
17594 msgid "command inset background"
17595 msgstr "тло вкладки команд"
17596
17597 #: src/Color.cpp:242
17598 msgid "command inset frame"
17599 msgstr "рамка вкладки команд"
17600
17601 #: src/Color.cpp:243
17602 msgid "special character"
17603 msgstr "Спеціальний символ"
17604
17605 #: src/Color.cpp:244
17606 msgid "math"
17607 msgstr "математика"
17608
17609 #: src/Color.cpp:245
17610 msgid "math background"
17611 msgstr "Тло матем. формули"
17612
17613 #: src/Color.cpp:246
17614 msgid "graphics background"
17615 msgstr "Тло зображення"
17616
17617 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17618 msgid "math macro background"
17619 msgstr "тло матем. макросів"
17620
17621 #: src/Color.cpp:248
17622 msgid "math frame"
17623 msgstr "Рамка матем. режиму"
17624
17625 #: src/Color.cpp:249
17626 msgid "math corners"
17627 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17628
17629 #: src/Color.cpp:250
17630 msgid "math line"
17631 msgstr "математичний рядок"
17632
17633 #: src/Color.cpp:252
17634 msgid "math macro hovered background"
17635 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17636
17637 #: src/Color.cpp:253
17638 msgid "math macro label"
17639 msgstr "мітка математичний макросу"
17640
17641 #: src/Color.cpp:254
17642 msgid "math macro frame"
17643 msgstr "рамка матем. макросу"
17644
17645 #: src/Color.cpp:255
17646 msgid "math macro blended out"
17647 msgstr "змішування матем. макросів"
17648
17649 #: src/Color.cpp:256
17650 msgid "math macro old parameter"
17651 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17652
17653 #: src/Color.cpp:257
17654 msgid "math macro new parameter"
17655 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17656
17657 #: src/Color.cpp:258
17658 msgid "collapsable inset text"
17659 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17660
17661 #: src/Color.cpp:259
17662 msgid "collapsable inset frame"
17663 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17664
17665 #: src/Color.cpp:260
17666 msgid "inset background"
17667 msgstr "тло вкладки"
17668
17669 #: src/Color.cpp:261
17670 msgid "inset frame"
17671 msgstr "рамка вкладки"
17672
17673 #: src/Color.cpp:262
17674 msgid "LaTeX error"
17675 msgstr "помилка LaTeX"
17676
17677 #: src/Color.cpp:263
17678 msgid "end-of-line marker"
17679 msgstr "маркер кінця рядки"
17680
17681 #: src/Color.cpp:264
17682 msgid "appendix marker"
17683 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17684
17685 #: src/Color.cpp:265
17686 msgid "change bar"
17687 msgstr "панель змін"
17688
17689 #: src/Color.cpp:266
17690 msgid "deleted text"
17691 msgstr "вилучено текст"
17692
17693 #: src/Color.cpp:267
17694 msgid "added text"
17695 msgstr "додано текст"
17696
17697 #: src/Color.cpp:268
17698 msgid "changed text 1st author"
17699 msgstr "змінено текст першого автора"
17700
17701 #: src/Color.cpp:269
17702 msgid "changed text 2nd author"
17703 msgstr "змінено текст другого автора"
17704
17705 #: src/Color.cpp:270
17706 msgid "changed text 3rd author"
17707 msgstr "змінено текст третього автора"
17708
17709 #: src/Color.cpp:271
17710 msgid "changed text 4th author"
17711 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17712
17713 #: src/Color.cpp:272
17714 msgid "changed text 5th author"
17715 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17716
17717 #: src/Color.cpp:273
17718 msgid "deleted text modifier"
17719 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17720
17721 #: src/Color.cpp:274
17722 msgid "added space markers"
17723 msgstr "додано маркери пробілів"
17724
17725 #: src/Color.cpp:275
17726 msgid "table line"
17727 msgstr "лінія таблиці"
17728
17729 #: src/Color.cpp:276
17730 msgid "table on/off line"
17731 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17732
17733 #: src/Color.cpp:278
17734 msgid "bottom area"
17735 msgstr "нижня область"
17736
17737 #: src/Color.cpp:279
17738 msgid "new page"
17739 msgstr "нова сторінка"
17740
17741 #: src/Color.cpp:280
17742 msgid "page break / line break"
17743 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17744
17745 #: src/Color.cpp:281
17746 msgid "frame of button"
17747 msgstr "рамка кнопки"
17748
17749 #: src/Color.cpp:282
17750 msgid "button background"
17751 msgstr "тло кнопок"
17752
17753 #: src/Color.cpp:283
17754 msgid "button background under focus"
17755 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17756
17757 #: src/Color.cpp:284
17758 msgid "paragraph marker"
17759 msgstr "позначка абзацу"
17760
17761 #: src/Color.cpp:285
17762 msgid "preview frame"
17763 msgstr "блок перегляду"
17764
17765 #: src/Color.cpp:286
17766 msgid "inherit"
17767 msgstr "успадкувати"
17768
17769 #: src/Color.cpp:287
17770 msgid "regexp frame"
17771 msgstr "рамка формального виразу"
17772
17773 #: src/Color.cpp:288
17774 msgid "ignore"
17775 msgstr "ігнорувати"
17776
17777 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17778 #: src/Converter.cpp:543
17779 msgid "Cannot convert file"
17780 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17781
17782 #: src/Converter.cpp:323
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17786 "Define a converter in the preferences."
17787 msgstr ""
17788 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17789 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17790
17791 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17792 msgid "Executing command: "
17793 msgstr "Виконується команда: "
17794
17795 #: src/Converter.cpp:472
17796 msgid "Build errors"
17797 msgstr "Помилки"
17798
17799 #: src/Converter.cpp:473
17800 msgid "There were errors during the build process."
17801 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17802
17803 #: src/Converter.cpp:478
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "An error occurred while running:\n"
17807 "%1$s"
17808 msgstr ""
17809 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17810 "%1$s"
17811
17812 #: src/Converter.cpp:501
17813 #, c-format
17814 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17815 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17816
17817 #: src/Converter.cpp:545
17818 #, c-format
17819 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17820 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17821
17822 #: src/Converter.cpp:546
17823 #, c-format
17824 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17825 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17826
17827 #: src/Converter.cpp:602
17828 msgid "Running LaTeX..."
17829 msgstr "Запуск LaTeX..."
17830
17831 #: src/Converter.cpp:620
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17835 "log %1$s."
17836 msgstr ""
17837 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17838
17839 #: src/Converter.cpp:623
17840 msgid "LaTeX failed"
17841 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:625
17844 msgid "Output is empty"
17845 msgstr "Виведення порожнє"
17846
17847 #: src/Converter.cpp:626
17848 msgid "An empty output file was generated."
17849 msgstr "Створено порожній файл."
17850
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17855 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17856 msgstr ""
17857 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17858 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17859
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17861 msgid "Unknown branch"
17862 msgstr "Невідома гілка"
17863
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17865 msgid "&Don't Add"
17866 msgstr "Н&е додавати"
17867
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17872 "%2$s to %3$s"
17873 msgstr ""
17874 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17875 "з %2$s на %3$s"
17876
17877 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17878 msgid "Undefined flex inset"
17879 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17880
17881 #: src/Exporter.cpp:50
17882 msgid "&Keep file"
17883 msgstr "&Не вилучати"
17884
17885 #: src/Exporter.cpp:51
17886 msgid "Overwrite &all"
17887 msgstr "Перезаписати &все"
17888
17889 #: src/Exporter.cpp:51
17890 msgid "&Cancel export"
17891 msgstr "&Скасувати експорт"
17892
17893 #: src/Exporter.cpp:96
17894 msgid "Couldn't copy file"
17895 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17896
17897 #: src/Exporter.cpp:97
17898 #, c-format
17899 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17900 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17901
17902 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17905 msgid "Roman"
17906 msgstr "Прямий"
17907
17908 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17911 msgid "Sans Serif"
17912 msgstr "Без засічок"
17913
17914 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17917 msgid "Typewriter"
17918 msgstr "Друкарська машинка"
17919
17920 #: src/Font.cpp:59
17921 msgid "Symbol"
17922 msgstr "Символ"
17923
17924 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17925 #: src/Font.cpp:76
17926 msgid "Inherit"
17927 msgstr "Успадкувати"
17928
17929 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17930 msgid "Medium"
17931 msgstr "Середній"
17932
17933 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17934 msgid "Bold"
17935 msgstr "Жирний"
17936
17937 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17938 msgid "Upright"
17939 msgstr "Вертикальний"
17940
17941 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17942 msgid "Italic"
17943 msgstr "Курсив"
17944
17945 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17946 msgid "Slanted"
17947 msgstr "Нахилений"
17948
17949 #: src/Font.cpp:67
17950 msgid "Smallcaps"
17951 msgstr "Капітель"
17952
17953 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17954 msgid "Increase"
17955 msgstr "Збільшити"
17956
17957 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17958 msgid "Decrease"
17959 msgstr "Зменшити"
17960
17961 #: src/Font.cpp:76
17962 msgid "Toggle"
17963 msgstr "Перемикнути"
17964
17965 #: src/Font.cpp:160
17966 #, c-format
17967 msgid "Emphasis %1$s, "
17968 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17969
17970 #: src/Font.cpp:163
17971 #, c-format
17972 msgid "Underline %1$s, "
17973 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17974
17975 #: src/Font.cpp:166
17976 #, c-format
17977 msgid "Strikeout %1$s, "
17978 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17979
17980 #: src/Font.cpp:169
17981 #, c-format
17982 msgid "Double underline %1$s, "
17983 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17984
17985 #: src/Font.cpp:172
17986 #, c-format
17987 msgid "Wavy underline %1$s, "
17988 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17989
17990 #: src/Font.cpp:175
17991 #, c-format
17992 msgid "Noun %1$s, "
17993 msgstr "Капітель %1$s, "
17994
17995 #: src/Font.cpp:189
17996 #, c-format
17997 msgid "Language: %1$s, "
17998 msgstr "Мова: %1$s, "
17999
18000 #: src/Font.cpp:192
18001 #, c-format
18002 msgid "Number %1$s"
18003 msgstr "Номер %1$s"
18004
18005 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18006 msgid "Cannot view file"
18007 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18008
18009 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18010 #, c-format
18011 msgid "File does not exist: %1$s"
18012 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18013
18014 #: src/Format.cpp:281
18015 #, c-format
18016 msgid "No information for viewing %1$s"
18017 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18018
18019 #: src/Format.cpp:291
18020 #, c-format
18021 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18022 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18023
18024 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18025 msgid "Cannot edit file"
18026 msgstr "Редагування файла неможливе"
18027
18028 #: src/Format.cpp:346
18029 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18030 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18031
18032 #: src/Format.cpp:359
18033 #, c-format
18034 msgid "No information for editing %1$s"
18035 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18036
18037 #: src/Format.cpp:370
18038 #, c-format
18039 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18040 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18041
18042 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18043 msgid "Could not find bind file"
18044 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18045
18046 #: src/KeyMap.cpp:221
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "Unable to find the bind file\n"
18050 "%1$s.\n"
18051 "Please check your installation."
18052 msgstr ""
18053 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18054 "%1$s.\n"
18055 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18056
18057 #: src/KeyMap.cpp:228
18058 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18059 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18060
18061 #: src/KeyMap.cpp:229
18062 msgid ""
18063 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18064 "Please check your installation."
18065 msgstr ""
18066 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18067 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18068
18069 #: src/KeyMap.cpp:236
18070 #, c-format
18071 msgid ""
18072 "Unable to find the bind file\n"
18073 "%1$s.\n"
18074 "Falling back to default."
18075 msgstr ""
18076 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18077 "%1$s.\n"
18078 "Повертаємося до типових значень."
18079
18080 #: src/KeySequence.cpp:166
18081 msgid "   options: "
18082 msgstr "   параметри: "
18083
18084 #: src/LaTeX.cpp:57
18085 #, c-format
18086 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18087 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18088
18089 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18090 msgid "Running Index Processor."
18091 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18092
18093 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18094 msgid "Running BibTeX."
18095 msgstr "Виконую BibTeX."
18096
18097 #: src/LaTeX.cpp:440
18098 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18099 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18100
18101 #: src/LyX.cpp:121
18102 msgid "Could not read configuration file"
18103 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:122
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "Error while reading the configuration file\n"
18109 "%1$s.\n"
18110 "Please check your installation."
18111 msgstr ""
18112 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18113 "%1$s.\n"
18114 "Будь ласка перевірте встановлене."
18115
18116 #: src/LyX.cpp:131
18117 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18118 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:135
18121 msgid "Done!"
18122 msgstr "Готово!"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:402
18125 msgid "The following files could not be loaded:"
18126 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:439
18129 #, c-format
18130 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18131 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18132
18133 #: src/LyX.cpp:441
18134 msgid "Cannot remove temporary directory"
18135 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18136
18137 #: src/LyX.cpp:447
18138 #, c-format
18139 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18140 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:449
18143 msgid "Unable to remove temporary directory"
18144 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:478
18147 #, c-format
18148 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18149 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18150
18151 #: src/LyX.cpp:552
18152 msgid "No textclass is found"
18153 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:553
18156 msgid ""
18157 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18158 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18159 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18160 msgstr ""
18161 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18162 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18163 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18164 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18165
18166 #: src/LyX.cpp:557
18167 msgid "&Reconfigure"
18168 msgstr "Пере&конфігурувати"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:558
18171 msgid "&Without LaTeX"
18172 msgstr "&Без LaTeX"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18175 msgid "&Continue"
18176 msgstr "&Продовжити"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:662
18179 msgid ""
18180 "SIGHUP signal caught!\n"
18181 "Bye."
18182 msgstr ""
18183 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18184 "До побачення."
18185
18186 #: src/LyX.cpp:666
18187 msgid ""
18188 "SIGFPE signal caught!\n"
18189 "Bye."
18190 msgstr ""
18191 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18192 "До побачення."
18193
18194 #: src/LyX.cpp:669
18195 msgid ""
18196 "SIGSEGV signal caught!\n"
18197 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18198 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18199 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18200 "Bye."
18201 msgstr ""
18202 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18203 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18204 "втрати даних.\n"
18205 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18206 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18207 "До побачення."
18208
18209 #: src/LyX.cpp:685
18210 msgid "LyX crashed!"
18211 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18212
18213 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18214 msgid "LyX: "
18215 msgstr "LyX: "
18216
18217 #: src/LyX.cpp:859
18218 msgid "Could not create temporary directory"
18219 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:860
18222 #, c-format
18223 msgid ""
18224 "Could not create a temporary directory in\n"
18225 "\"%1$s\"\n"
18226 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18227 msgstr ""
18228 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18229 "«%1$s».\n"
18230 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18231
18232 #: src/LyX.cpp:943
18233 msgid "Missing user LyX directory"
18234 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18235
18236 #: src/LyX.cpp:944
18237 #, c-format
18238 msgid ""
18239 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18240 "It is needed to keep your own configuration."
18241 msgstr ""
18242 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18243 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18244
18245 #: src/LyX.cpp:949
18246 msgid "&Create directory"
18247 msgstr "&Створити теку"
18248
18249 #: src/LyX.cpp:950
18250 msgid "&Exit LyX"
18251 msgstr "Ви&йти з LyX"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:951
18254 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18255 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18256
18257 #: src/LyX.cpp:955
18258 #, c-format
18259 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18260 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18261
18262 #: src/LyX.cpp:960
18263 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18264 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18265
18266 #: src/LyX.cpp:1033
18267 msgid "List of supported debug flags:"
18268 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18269
18270 #: src/LyX.cpp:1037
18271 #, c-format
18272 msgid "Setting debug level to %1$s"
18273 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18274
18275 #: src/LyX.cpp:1048
18276 msgid ""
18277 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18278 "Command line switches (case sensitive):\n"
18279 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18280 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18281 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18282 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18283 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18284 "                  select the features to debug.\n"
18285 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18286 "\t-x [--execute] command\n"
18287 "                  where command is a lyx command.\n"
18288 "\t-e [--export] fmt\n"
18289 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18290 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18291 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18292 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18293 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18294 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18295 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18296 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18297 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18298 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18299 "files,\n"
18300 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18301 "export.\n"
18302 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18303 "consumed.\n"
18304 "\t-n [--no-remote]\n"
18305 "                  open documents in a new instance\n"
18306 "\t-r [--remote]\n"
18307 "                  open documents in an already running instance\n"
18308 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18309 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18310 "\t-version  summarize version and build info\n"
18311 "Check the LyX man page for more details."
18312 msgstr ""
18313 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18314 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18315 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18316 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18317 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18318 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18319 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18320 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18321 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18322 "режимів\n"
18323 "\t-x [--execute] команда\n"
18324 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18325 "\t-e [--export] формат\n"
18326 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18327 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18328 "файлів->Формат,\n"
18329 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18330 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18331 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18332 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18333 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18334 "«none»,\n"
18335 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18336 "або жодного\n"
18337 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18338 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18339 "\t-n [--no-remote]\n"
18340 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18341 "\t-r [--remote]\n"
18342 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18343 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18344 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18345 "завершити роботу.\n"
18346 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18347 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1100
18350 msgid "No system directory"
18351 msgstr "Відсутня системна тека"
18352
18353 #: src/LyX.cpp:1101
18354 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18355 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18356
18357 #: src/LyX.cpp:1112
18358 msgid "No user directory"
18359 msgstr "Відсутня тека користувача"
18360
18361 #: src/LyX.cpp:1113
18362 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18363 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18364
18365 #: src/LyX.cpp:1124
18366 msgid "Incomplete command"
18367 msgstr "Неповна команда"
18368
18369 #: src/LyX.cpp:1125
18370 msgid "Missing command string after --execute switch"
18371 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18372
18373 #: src/LyX.cpp:1136
18374 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18375 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18376
18377 #: src/LyX.cpp:1149
18378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18379 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:1154
18382 msgid "Missing filename for --import"
18383 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3002
18386 msgid ""
18387 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18388 "legal words?"
18389 msgstr ""
18390 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18391 "\"disk drive\", припустимими словами."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3006
18394 msgid ""
18395 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18396 "document."
18397 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3014
18400 msgid ""
18401 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18402 "automatically by what you type."
18403 msgstr ""
18404 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18405 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3018
18408 msgid ""
18409 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18410 "class change."
18411 msgstr ""
18412 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18413 "типово після зміни класу."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3022
18416 msgid ""
18417 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18418 msgstr ""
18419 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18420 "автозбереження."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3029
18423 msgid ""
18424 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18425 "the backup file in the same directory as the original file."
18426 msgstr ""
18427 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18428 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18429 "редагований файл."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3033
18432 msgid ""
18433 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18434 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18435 msgstr ""
18436 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18437 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3037
18440 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18441 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3041
18444 msgid ""
18445 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18446 "its global and local bind/ directories."
18447 msgstr ""
18448 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18449 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3045
18452 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18453 msgstr ""
18454 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18455 "недавніх."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3049
18458 msgid ""
18459 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18460 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18461 msgstr ""
18462 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18463 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3059
18466 msgid ""
18467 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18468 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18469 msgstr ""
18470 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18471 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18472 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3063
18475 msgid ""
18476 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18477 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18478 "the top of the screen"
18479 msgstr ""
18480 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18481 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18482 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3067
18485 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18486 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3071
18489 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18490 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3075
18493 msgid ""
18494 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18495 "inside."
18496 msgstr ""
18497 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18498 "якщо курсор знаходиться всередині."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3080
18501 #, no-c-format
18502 msgid ""
18503 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18504 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18505 msgstr ""
18506 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18507 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3084
18510 msgid ""
18511 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18512 "look in its global and local commands/ directories."
18513 msgstr ""
18514 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18515 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3088
18518 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18519 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3092
18522 msgid "New documents will be assigned this language."
18523 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3096
18526 msgid "Specify the default paper size."
18527 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3100
18530 msgid ""
18531 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18532 "shown after the change has been made.)"
18533 msgstr ""
18534 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18535 "знову відкриті діалоги.)"
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3104
18538 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18539 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3108
18542 msgid ""
18543 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18544 "LyX was started from."
18545 msgstr ""
18546 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18547 "запускатися LyX."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3112
18550 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18551 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3116
18554 msgid ""
18555 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18556 "value selects the directory LyX was started from."
18557 msgstr ""
18558 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18559 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3120
18562 msgid ""
18563 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18564 "recommended for non-English languages."
18565 msgstr ""
18566 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18567 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3127
18570 msgid ""
18571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18572 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18573 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18574 msgstr ""
18575 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18576 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18577 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3131
18580 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18581 msgstr ""
18582 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3135
18585 msgid ""
18586 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18587 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18588 msgstr ""
18589 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18590 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18591 "покажчика."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3144
18594 msgid ""
18595 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18596 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18597 msgstr ""
18598 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18599 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18600 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3148
18603 msgid ""
18604 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18605 "document."
18606 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3152
18609 msgid ""
18610 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18611 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3156
18614 msgid ""
18615 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18616 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18617 "name of the second language."
18618 msgstr ""
18619 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18620 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3160
18623 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18624 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3164
18627 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18628 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3168
18631 msgid ""
18632 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18633 "\\documentclass."
18634 msgstr ""
18635 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3172
18638 msgid ""
18639 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18640 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18641 msgstr ""
18642 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18643 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3176
18646 msgid ""
18647 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18648 "document is the default language."
18649 msgstr ""
18650 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18651 "з типовою мовою"
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3180
18654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18655 msgstr ""
18656 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3184
18659 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18660 msgstr ""
18661 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18662 "останнього сеансу використання LyX."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3188
18665 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18666 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3192
18669 msgid ""
18670 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18671 "of the document."
18672 msgstr ""
18673 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18674 "від мови документа."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3196
18677 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18678 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3201
18681 msgid "The completion popup delay."
18682 msgstr "Затримка підказки завершення."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3205
18685 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18686 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3209
18689 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18690 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3213
18693 msgid ""
18694 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18695 msgstr ""
18696 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3217
18699 msgid ""
18700 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18701 "available."
18702 msgstr ""
18703 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18704 "доповнення."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3221
18707 msgid "The inline completion delay."
18708 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3225
18711 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18712 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3229
18715 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18716 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3233
18719 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18720 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3237
18723 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18724 msgstr ""
18725 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3241
18728 #, c-format
18729 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18730 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3246
18733 msgid ""
18734 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18735 "variable. Use the OS native format."
18736 msgstr ""
18737 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18738 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3252
18741 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18742 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3256
18745 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18746 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3260
18749 msgid "Scale the preview size to suit."
18750 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3264
18753 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18754 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3268
18757 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18758 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3272
18761 msgid ""
18762 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18763 "environment variable PRINTER."
18764 msgstr ""
18765 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18766 "середовища PRINTER."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3276
18769 msgid "The option to print only even pages."
18770 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3280
18773 msgid ""
18774 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18775 "the filename of the DVI file to be printed."
18776 msgstr ""
18777 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18778 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3284
18781 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18782 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3288
18785 msgid "The option to print out in landscape."
18786 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3292
18789 msgid "The option to print only odd pages."
18790 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3296
18793 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18794 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3300
18797 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18798 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3304
18801 msgid "The option to specify paper type."
18802 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3308
18805 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18806 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3312
18809 msgid ""
18810 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18811 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18812 "arguments."
18813 msgstr ""
18814 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18815 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18816 "параметрами."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3316
18819 msgid ""
18820 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18821 "prepended along with the printer name after the spool command."
18822 msgstr ""
18823 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18824 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3320
18827 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18828 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3324
18831 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18832 msgstr ""
18833 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3328
18836 msgid ""
18837 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18838 "command."
18839 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3332
18842 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18843 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3340
18846 msgid ""
18847 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18848 msgstr ""
18849 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18850 "логічного пересування."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3344
18853 msgid ""
18854 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18855 "wrong, override the setting here."
18856 msgstr ""
18857 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18858 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3350
18861 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18862 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3359
18865 msgid ""
18866 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18867 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18868 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18869 msgstr ""
18870 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18871 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18872 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3363
18875 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18876 msgstr ""
18877 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3368
18880 #, no-c-format
18881 msgid ""
18882 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18883 "roughly the same size as on paper."
18884 msgstr ""
18885 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18886 "такого ж розміру, як і на папері."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3372
18889 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18890 msgstr ""
18891 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3376
18894 msgid ""
18895 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18896 "\".out\". Only for advanced users."
18897 msgstr ""
18898 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18899 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3383
18902 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18903 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3387
18906 msgid ""
18907 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18908 "when you quit LyX."
18909 msgstr ""
18910 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18911 "виході з LyX."
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3391
18914 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18915 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3395
18918 msgid ""
18919 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18920 "value selects the directory LyX was started from."
18921 msgstr ""
18922 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18923 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3405
18926 msgid ""
18927 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18928 "will look in its global and local ui/ directories."
18929 msgstr ""
18930 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18931 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3415
18934 msgid ""
18935 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18936 "selection."
18937 msgstr ""
18938 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18939 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3419
18942 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18943 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3423
18946 msgid ""
18947 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18948 msgstr ""
18949 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18950 "і Windows."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3427
18953 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18954 msgstr ""
18955 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18956 "введіть \"-paper\")"
18957
18958 #: src/LyXVC.cpp:86
18959 #, c-format
18960 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18961 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18962
18963 #: src/LyXVC.cpp:88
18964 msgid "Retrieve from version control?"
18965 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18966
18967 #: src/LyXVC.cpp:89
18968 msgid "&Retrieve"
18969 msgstr "&Отримати"
18970
18971 #: src/LyXVC.cpp:115
18972 msgid "Document not saved"
18973 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18974
18975 #: src/LyXVC.cpp:116
18976 msgid "You must save the document before it can be registered."
18977 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18978
18979 #: src/LyXVC.cpp:148
18980 msgid "LyX VC: Initial description"
18981 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18982
18983 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18984 msgid "(no initial description)"
18985 msgstr "(немає початкового опису)"
18986
18987 #: src/LyXVC.cpp:165
18988 msgid "(no log message)"
18989 msgstr "(немає повідомлень)"
18990
18991 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18992 msgid "LyX VC: Log Message"
18993 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18994
18995 #: src/LyXVC.cpp:216
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18999 "changes.\n"
19000 "\n"
19001 "Do you want to revert to the older version?"
19002 msgstr ""
19003 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19004 "\n"
19005 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19006
19007 #: src/LyXVC.cpp:221
19008 msgid "Revert to stored version of document?"
19009 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19010
19011 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19012 msgid "&Revert"
19013 msgstr "&Відновити"
19014
19015 #: src/Paragraph.cpp:1948
19016 msgid "Senseless with this layout!"
19017 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19018
19019 #: src/Paragraph.cpp:2010
19020 msgid "Alignment not permitted"
19021 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19022
19023 #: src/Paragraph.cpp:2011
19024 msgid ""
19025 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19026 "Setting to default."
19027 msgstr ""
19028 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19029 "Використовується типове."
19030
19031 #: src/Paragraph.cpp:3074
19032 msgid "Memory problem"
19033 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19034
19035 #: src/Paragraph.cpp:3074
19036 msgid "Paragraph not properly initialized"
19037 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19038
19039 #: src/Text.cpp:383
19040 msgid "Unknown Inset"
19041 msgstr "Невідома вкладка"
19042
19043 #: src/Text.cpp:464
19044 msgid "Change tracking error"
19045 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19046
19047 #: src/Text.cpp:465
19048 #, c-format
19049 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19050 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19051
19052 #: src/Text.cpp:476
19053 msgid "Unknown token"
19054 msgstr "Невідома позначка"
19055
19056 #: src/Text.cpp:939
19057 msgid ""
19058 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19059 "Tutorial."
19060 msgstr ""
19061 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19062 "Підручник."
19063
19064 #: src/Text.cpp:947
19065 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19066 msgstr ""
19067 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19068 "прочитайте Підручник."
19069
19070 #: src/Text.cpp:1767
19071 msgid "[Change Tracking] "
19072 msgstr "[Змінити слідкування] "
19073
19074 #: src/Text.cpp:1773
19075 msgid "Change: "
19076 msgstr "Зміна: "
19077
19078 #: src/Text.cpp:1777
19079 msgid " at "
19080 msgstr " в "
19081
19082 #: src/Text.cpp:1787
19083 #, c-format
19084 msgid "Font: %1$s"
19085 msgstr "Шрифт: %1$s"
19086
19087 #: src/Text.cpp:1792
19088 #, c-format
19089 msgid ", Depth: %1$d"
19090 msgstr ", Глибина: %1$d"
19091
19092 #: src/Text.cpp:1798
19093 msgid ", Spacing: "
19094 msgstr ", Проміжки: "
19095
19096 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19097 msgid "OneHalf"
19098 msgstr "Півтора"
19099
19100 #: src/Text.cpp:1810
19101 msgid "Other ("
19102 msgstr "Інший ("
19103
19104 #: src/Text.cpp:1819
19105 msgid ", Inset: "
19106 msgstr ", Рівень: "
19107
19108 #: src/Text.cpp:1820
19109 msgid ", Paragraph: "
19110 msgstr ", Абзаців: "
19111
19112 #: src/Text.cpp:1821
19113 msgid ", Id: "
19114 msgstr ", Id: "
19115
19116 #: src/Text.cpp:1822
19117 msgid ", Position: "
19118 msgstr ", Позиція: "
19119
19120 #: src/Text.cpp:1828
19121 msgid ", Char: 0x"
19122 msgstr ", Симв: 0x"
19123
19124 #: src/Text.cpp:1830
19125 msgid ", Boundary: "
19126 msgstr ", Границя: "
19127
19128 #: src/Text2.cpp:386
19129 msgid "No font change defined."
19130 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19131
19132 #: src/Text2.cpp:426
19133 msgid "Nothing to index!"
19134 msgstr "Нема чого індексувати!"
19135
19136 #: src/Text2.cpp:428
19137 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19138 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19139
19140 #: src/Text3.cpp:193
19141 msgid "Math editor mode"
19142 msgstr "Математичний режим"
19143
19144 #: src/Text3.cpp:195
19145 msgid "No valid math formula"
19146 msgstr "Некоректна математична формула"
19147
19148 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19149 msgid "Already in regular expression mode"
19150 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19151
19152 #: src/Text3.cpp:216
19153 msgid "Regexp editor mode"
19154 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19155
19156 #: src/Text3.cpp:1287
19157 msgid "Layout "
19158 msgstr "Формат "
19159
19160 #: src/Text3.cpp:1288
19161 msgid " not known"
19162 msgstr " невідомий"
19163
19164 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19165 msgid "Missing argument"
19166 msgstr "Відсутній аргумент"
19167
19168 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19169 msgid "Character set"
19170 msgstr "Кодування символів"
19171
19172 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19173 msgid "Paragraph layout set"
19174 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19175
19176 #: src/TextClass.cpp:155
19177 msgid "Plain Layout"
19178 msgstr "Простий формат"
19179
19180 #: src/TextClass.cpp:741
19181 msgid "Missing File"
19182 msgstr "Немає файла"
19183
19184 #: src/TextClass.cpp:742
19185 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19186 msgstr ""
19187 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19188
19189 #: src/TextClass.cpp:745
19190 msgid "Corrupt File"
19191 msgstr "Файл пошкоджено"
19192
19193 #: src/TextClass.cpp:746
19194 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19195 msgstr ""
19196 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19197
19198 #: src/TextClass.cpp:1324
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "The module %1$s has been requested by\n"
19202 "this document but has not been found in the list of\n"
19203 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19204 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19205 msgstr ""
19206 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19207 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19208 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19209 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19210
19211 #: src/TextClass.cpp:1328
19212 msgid "Module not available"
19213 msgstr "Модуль недоступний"
19214
19215 #: src/TextClass.cpp:1334
19216 #, fuzzy, c-format
19217 msgid ""
19218 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19219 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19220 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19221 "Missing prerequisites:\n"
19222 "\t%2$s\n"
19223 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19224 msgstr ""
19225 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19226 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19227 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19228
19229 #: src/TextClass.cpp:1341
19230 msgid "Package not available"
19231 msgstr "Пакунок недоступний"
19232
19233 #: src/TextClass.cpp:1346
19234 #, c-format
19235 msgid "Error reading module %1$s\n"
19236 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19237
19238 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19239 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19240 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19241 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19243 msgid "Revision control error."
19244 msgstr "Помилка керування версіями."
19245
19246 #: src/VCBackend.cpp:61
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "Some problem occured while running the command:\n"
19250 "'%1$s'."
19251 msgstr ""
19252 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19253 "'%1$s'."
19254
19255 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19256 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19257 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19258 msgid "Error: Could not generate logfile."
19259 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19260
19261 #: src/VCBackend.cpp:498
19262 msgid "Up-to-date"
19263 msgstr "Найновіший"
19264
19265 #: src/VCBackend.cpp:500
19266 msgid "Locally Modified"
19267 msgstr "Змінений локально"
19268
19269 #: src/VCBackend.cpp:502
19270 msgid "Locally Added"
19271 msgstr "Доданий локально"
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:504
19274 msgid "Needs Merge"
19275 msgstr "Потребує об'єднання"
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:506
19278 msgid "Needs Checkout"
19279 msgstr "Потребує звантаження"
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:508
19282 msgid "No CVS file"
19283 msgstr "Немає файла CVS"
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:510
19286 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19287 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:694
19290 msgid ""
19291 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19292 "You have to update from repository first or revert your changes."
19293 msgstr ""
19294 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19295 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:699
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "Bad status when checking in changes.\n"
19301 "\n"
19302 "'%1$s'\n"
19303 "\n"
19304 msgstr ""
19305 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19306 "\n"
19307 "'%1$s'\n"
19308 "\n"
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "Error when updating from repository.\n"
19314 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19315 "'%1$s'.\n"
19316 "\n"
19317 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19318 msgstr ""
19319 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19320 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19321 "'%1$s'.\n"
19322 "\n"
19323 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19324
19325 #: src/VCBackend.cpp:781
19326 #, c-format
19327 msgid ""
19328 "There were detected changes in the working directory:\n"
19329 "%1$s\n"
19330 "\n"
19331 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19332 "revert back to the repository version."
19333 msgstr ""
19334 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19335 "%1$s\n"
19336 "\n"
19337 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19338 "повернутися до версії зі сховища."
19339
19340 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19341 #: src/VCBackend.cpp:1250
19342 msgid "Changes detected"
19343 msgstr "Виявлено зміни"
19344
19345 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19346 msgid "&Abort"
19347 msgstr "П&ерервати"
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19350 msgid "View &Log ..."
19351 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:808
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19357 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19358 "'%2$s'.\n"
19359 "\n"
19360 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19361 msgstr ""
19362 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19363 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19364 "«%2$s».\n"
19365 "\n"
19366 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19367
19368 #: src/VCBackend.cpp:869
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "The document %1$s is not in repository.\n"
19372 "You have to check in the first revision before you can revert."
19373 msgstr ""
19374 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19375 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19376 "внесені зміни."
19377
19378 #: src/VCBackend.cpp:877
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19382 "The status '%2$s' is unexpected."
19383 msgstr ""
19384 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19385 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:1085
19388 msgid ""
19389 "Error when committing to repository.\n"
19390 "You have to manually resolve the problem.\n"
19391 "LyX will reopen the document after you press OK."
19392 msgstr ""
19393 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19394 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19395 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19396
19397 #: src/VCBackend.cpp:1178
19398 msgid ""
19399 "Error while acquiring write lock.\n"
19400 "Another user is most probably editing\n"
19401 "the current document now!\n"
19402 "Also check the access to the repository."
19403 msgstr ""
19404 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19405 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19406 "інший користувач!\n"
19407 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:1184
19410 msgid ""
19411 "Error while releasing write lock.\n"
19412 "Check the access to the repository."
19413 msgstr ""
19414 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19415 "Перевірте права доступу до сховища."
19416
19417 #: src/VCBackend.cpp:1241
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "There were detected changes in the working directory:\n"
19421 "%1$s\n"
19422 "\n"
19423 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19424 "preferred.\n"
19425 "\n"
19426 "Continue?"
19427 msgstr ""
19428 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19429 "%1$s\n"
19430 "\n"
19431 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19432 "каталогу.\n"
19433 "\n"
19434 "Продовжити?"
19435
19436 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19438 msgid "&Yes"
19439 msgstr "&Так"
19440
19441 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19443 msgid "&No"
19444 msgstr "&Ні"
19445
19446 #: src/VCBackend.cpp:1313
19447 msgid "VCN File Locking"
19448 msgstr "Блокування файлів VCN"
19449
19450 #: src/VCBackend.cpp:1314
19451 msgid "Locking property unset."
19452 msgstr "Знято властивість блокування."
19453
19454 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19455 msgid "Locking property set."
19456 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:1315
19459 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19460 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19461
19462 #: src/VSpace.cpp:468
19463 msgid "Default skip"
19464 msgstr "Типовий проміжок"
19465
19466 #: src/VSpace.cpp:471
19467 msgid "Small skip"
19468 msgstr "Маленький"
19469
19470 #: src/VSpace.cpp:474
19471 msgid "Medium skip"
19472 msgstr "Нормальний"
19473
19474 #: src/VSpace.cpp:477
19475 msgid "Big skip"
19476 msgstr "Великий"
19477
19478 #: src/VSpace.cpp:480
19479 msgid "Vertical fill"
19480 msgstr "Вертикально"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:487
19483 msgid "protected"
19484 msgstr "нерозривний пробіл"
19485
19486 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19490 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19491 msgstr ""
19492 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19493 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19494
19495 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19496 msgid "Reload saved document?"
19497 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19498
19499 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19500 msgid "&Reload"
19501 msgstr "&Перезавантажити"
19502
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19504 msgid "&Keep Changes"
19505 msgstr "&Зберегти зміни"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19508 #, c-format
19509 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19510 msgstr ""
19511 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19512
19513 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19514 msgid "File not readable!"
19515 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19516
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19518 #, c-format
19519 msgid ""
19520 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19521 "\n"
19522 "Do you want to create a new document?"
19523 msgstr ""
19524 "Документ %1$s не існує.\n"
19525 "\n"
19526 "Бажаєте створити новий документ?"
19527
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19529 msgid "Create new document?"
19530 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19531
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19533 msgid "&Create"
19534 msgstr "&Створити"
19535
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "The specified document template\n"
19540 "%1$s\n"
19541 "could not be read."
19542 msgstr ""
19543 "Заданий шаблон документа\n"
19544 "%1$s\n"
19545 "не може бути прочитаний."
19546
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19548 msgid "Could not read template"
19549 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19552 msgid "Standard[[Bullets]]"
19553 msgstr "Стандартні"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19556 msgid "Maths"
19557 msgstr "Математика"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19560 msgid "Dings 1"
19561 msgstr "Dings 1"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19564 msgid "Dings 2"
19565 msgstr "Dings 2"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19568 msgid "Dings 3"
19569 msgstr "Dings 3"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19572 msgid "Dings 4"
19573 msgstr "Dings 4"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19576 msgid "Directories"
19577 msgstr "Теки"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19580 msgid "File"
19581 msgstr "Файл"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19584 msgid "Master document"
19585 msgstr "Головний документ"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19588 msgid "Open files"
19589 msgstr "Відкрити файли"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19592 msgid "Manuals"
19593 msgstr "Підручники"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19599 "Continue searching from the beginning?"
19600 msgstr ""
19601 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19602 "Продовжити пошук з початку?"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19605 #, c-format
19606 msgid ""
19607 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19608 "Continue searching from the end?"
19609 msgstr ""
19610 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19611 "Продовжити пошук з кінця?"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19614 msgid "Wrap search?"
19615 msgstr "Циклічний пошук?"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19618 msgid "Nothing to search"
19619 msgstr "Нічого шукати"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19622 msgid "No open document(s) in which to search"
19623 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19626 msgid "Advanced Find and Replace"
19627 msgstr "Складний пошук з заміною"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19631 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19634 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19635 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19638 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19639 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19645 "1995--%1$s LyX Team"
19646 msgstr ""
19647 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19648 "1995--%1$s Команді LyX"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19651 msgid ""
19652 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19653 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19654 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19655 "any later version."
19656 msgstr ""
19657 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19658 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19659 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19660 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19663 msgid ""
19664 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19665 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19666 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19667 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19669 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19670 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19671 msgstr ""
19672 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19673 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19674 "ЦІЛІ.\n"
19675 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19676 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19677 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19678 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19681 msgid "not released yet"
19682 msgstr "ще не випущено"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "LyX Version %1$s\n"
19688 "(%2$s)"
19689 msgstr ""
19690 "Версія LyX %1$s\n"
19691 "(%2$s)"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19694 msgid "Library directory: "
19695 msgstr "Тека бібліотек: "
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19698 msgid "User directory: "
19699 msgstr "Тека користувача: "
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19704 #, c-format
19705 msgid "LyX: %1$s"
19706 msgstr "LyX: %1$s"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19709 msgid "About %1"
19710 msgstr "Про %1"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19714 msgid "Preferences"
19715 msgstr "Параметри"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19718 msgid "Reconfigure"
19719 msgstr "Переналаштувати"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19722 msgid "Quit %1"
19723 msgstr "Завершити роботу %1"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19726 msgid "Nothing to do"
19727 msgstr "Нічого виконувати"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19730 msgid "Unknown action"
19731 msgstr "Невідома команда"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19734 msgid "Command not handled"
19735 msgstr "Команду не оброблено"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19738 msgid "Command disabled"
19739 msgstr "Команду вимкнено"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19742 msgid "Running configure..."
19743 msgstr "Виконую конфігурування..."
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19746 msgid "Reloading configuration..."
19747 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19750 msgid "System reconfiguration failed"
19751 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19754 msgid ""
19755 "The system reconfiguration has failed.\n"
19756 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19757 "Please reconfigure again if needed."
19758 msgstr ""
19759 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19760 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19761 "належним чином.\n"
19762 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19765 msgid "System reconfigured"
19766 msgstr "Система була переконфігурована."
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19769 msgid ""
19770 "The system has been reconfigured.\n"
19771 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19772 "updated document class specifications."
19773 msgstr ""
19774 "Систему переконфігуровано.\n"
19775 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19776 "оновлені специфікації класів."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19779 msgid "Exiting."
19780 msgstr "Вихід."
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19783 #, c-format
19784 msgid "Opening help file %1$s..."
19785 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19788 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19789 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19792 #, c-format
19793 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19794 msgstr ""
19795 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19796 "бути перевизначено"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19799 #, c-format
19800 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19801 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19804 msgid "Unable to save document defaults"
19805 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19808 msgid "Unknown function."
19809 msgstr "Невідома функція."
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19812 msgid "The current document was closed."
19813 msgstr "Поточний документ було закрито."
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19816 msgid ""
19817 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19818 "documents and exit.\n"
19819 "\n"
19820 "Exception: "
19821 msgstr ""
19822 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19823 "документи і завершити роботу.\n"
19824 "\n"
19825 "Виключення: "
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19829 msgid "Software exception Detected"
19830 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19833 msgid ""
19834 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19835 "unsaved documents and exit."
19836 msgstr ""
19837 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19838 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19842 msgid "Could not find UI definition file"
19843 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "Error while reading the included file\n"
19849 "%1$s\n"
19850 "Please check your installation."
19851 msgstr ""
19852 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19853 "%1$s\n"
19854 "Будь ласка перевірте встановлене."
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19857 msgid "Could not find default UI file"
19858 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19861 msgid ""
19862 "LyX could not find the default UI file!\n"
19863 "Please check your installation."
19864 msgstr ""
19865 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19866 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "Error while reading the configuration file\n"
19872 "%1$s\n"
19873 "Falling back to default.\n"
19874 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19875 "check which User Interface file you are using."
19876 msgstr ""
19877 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19878 "%1$s\n"
19879 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19880 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19881 "користувача\n"
19882 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19885 msgid "BibTeX Bibliography"
19886 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19892 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19895 msgid "Documents|#o#O"
19896 msgstr "Документи|#д#Д"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19899 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19900 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19903 msgid "Select a BibTeX database to add"
19904 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19907 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19908 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19911 msgid "Select a BibTeX style"
19912 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19915 msgid "No frame"
19916 msgstr "Без рамки"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19919 msgid "Simple rectangular frame"
19920 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19923 msgid "Oval frame, thin"
19924 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19927 msgid "Oval frame, thick"
19928 msgstr "Овальна рамка, широка"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19931 msgid "Drop shadow"
19932 msgstr "Тінь"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19935 msgid "Shaded background"
19936 msgstr "Затінене тло"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19939 msgid "Double rectangular frame"
19940 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19943 msgid "Height"
19944 msgstr "Висота"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19947 msgid "Depth"
19948 msgstr "Глибина"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19951 msgid "Total Height"
19952 msgstr "Загальна висота"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19955 msgid "Width"
19956 msgstr "Ширина"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19959 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19960 msgid "Makebox"
19961 msgstr "Makebox"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19964 msgid "Branch"
19965 msgstr "Гілка"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19968 msgid "Activated"
19969 msgstr "Увімкнено"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19972 msgid "Color"
19973 msgstr "Колір"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19976 msgid "Filename Suffix"
19977 msgstr "Суфікс назви файла"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19985 msgid "Yes"
19986 msgstr "Так"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19994 msgid "No"
19995 msgstr "Ні"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19998 msgid "Enter new branch name"
19999 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20002 #, c-format
20003 msgid ""
20004 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20005 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20006 msgstr ""
20007 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20008 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20011 msgid "&Merge"
20012 msgstr "&Об'єднати"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20015 msgid "Renaming failed"
20016 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20019 msgid "The branch could not be renamed."
20020 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20023 msgid "Merge Changes"
20024 msgstr "Об'єднати зміни"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20027 #, c-format
20028 msgid ""
20029 "Change by %1$s\n"
20030 "\n"
20031 msgstr ""
20032 "Зміна %1$s\n"
20033 "\n"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20036 #, c-format
20037 msgid "Change made at %1$s\n"
20038 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20045 msgid "No change"
20046 msgstr "Без змін"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20049 msgid "Small Caps"
20050 msgstr "Малі прописні"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20058 msgid "Reset"
20059 msgstr "Скинути"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20062 msgid "Underbar"
20063 msgstr "Підкресленний"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20066 msgid "Double underbar"
20067 msgstr "Подвійна нижня риска"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20070 msgid "Wavy underbar"
20071 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20074 msgid "Strikeout"
20075 msgstr "Перекреслений"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20078 msgid "No color"
20079 msgstr "Немає кольору"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20082 msgid "Black"
20083 msgstr "Чорний"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20086 msgid "White"
20087 msgstr "Білий"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20090 msgid "Red"
20091 msgstr "Червоний"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20094 msgid "Green"
20095 msgstr "Зелений"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20098 msgid "Blue"
20099 msgstr "Синій"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20102 msgid "Cyan"
20103 msgstr "Блакитний"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20106 msgid "Magenta"
20107 msgstr "Бузковий"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20110 msgid "Yellow"
20111 msgstr "Жовтий"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20114 msgid "Text Style"
20115 msgstr "Стиль тексту"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20118 msgid "Keys"
20119 msgstr "Ключі"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20122 msgid "LinkBack PDF"
20123 msgstr "LinkBack PDF"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20126 msgid "PDF"
20127 msgstr "PDF"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20130 msgid "pasted"
20131 msgstr "вставлено"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20134 #, c-format
20135 msgid "%1$s Files"
20136 msgstr "%1$s файлів"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20139 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20140 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20146 msgid "Canceled."
20147 msgstr "Припинено."
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20150 msgid "Overwrite external file?"
20151 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20154 #, c-format
20155 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20156 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20159 msgid "List of previous commands"
20160 msgstr "Список попередніх команд"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20163 msgid "Next command"
20164 msgstr "Наступна команда"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20167 msgid "Compare LyX files"
20168 msgstr "Порівняти файли LyX"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20171 msgid "Select document"
20172 msgstr "Оберіть документ"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20177 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20178 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20183 msgid "Error"
20184 msgstr "Помилка"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20187 msgid "Error while comparing documents."
20188 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20191 msgid "Aborted"
20192 msgstr "Перервано"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20195 msgid "Finished"
20196 msgstr "Завершено"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20199 msgid "Aborting process..."
20200 msgstr "Переривання процесу..."
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20203 msgid "differences"
20204 msgstr "відмінності"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20207 msgid "Compare different revisions"
20208 msgstr "Порівняти різні версії"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20211 msgid "big[[delimiter size]]"
20212 msgstr "Великий"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20215 msgid "Big[[delimiter size]]"
20216 msgstr "Великий"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20219 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20220 msgstr "Величезний"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20223 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20224 msgstr "Величезний"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20227 msgid "Math Delimiter"
20228 msgstr "Обмежувачі"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20232 msgid "(None)"
20233 msgstr "(Немає)"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20236 msgid "Variable"
20237 msgstr "Змінна"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20240 msgid "Computer Modern Roman"
20241 msgstr "Computer Modern Roman"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20244 msgid "Latin Modern Roman"
20245 msgstr "Latin Modern Roman"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20248 msgid "AE (Almost European)"
20249 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20252 msgid "Times Roman"
20253 msgstr "Times Roman"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20256 msgid "Palatino"
20257 msgstr "Palatino"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20260 msgid "Bitstream Charter"
20261 msgstr "Bitstream Charter"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20264 msgid "New Century Schoolbook"
20265 msgstr "New Century Schoolbook"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20268 msgid "Bookman"
20269 msgstr "Bookman"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20272 msgid "Utopia"
20273 msgstr "Utopia"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20276 msgid "Bera Serif"
20277 msgstr "Bera Serif"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20280 msgid "Concrete Roman"
20281 msgstr "Concrete Roman"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20284 msgid "Zapf Chancery"
20285 msgstr "Zapf Chancery"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20288 msgid "Computer Modern Sans"
20289 msgstr "Computer Modern Sans"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20292 msgid "Latin Modern Sans"
20293 msgstr "Latin Modern Sans"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20296 msgid "Helvetica"
20297 msgstr "Helvetica"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20300 msgid "Avant Garde"
20301 msgstr "Avant Garde"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20304 msgid "Bera Sans"
20305 msgstr "Bera Sans"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20308 msgid "CM Bright"
20309 msgstr "CM Bright"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20312 msgid "Computer Modern Typewriter"
20313 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20316 msgid "Latin Modern Typewriter"
20317 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20320 msgid "Courier"
20321 msgstr "Courier"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20324 msgid "Bera Mono"
20325 msgstr "Bera Mono"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20328 msgid "LuxiMono"
20329 msgstr "LuxiMono"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20332 msgid "CM Typewriter Light"
20333 msgstr "CM Typewriter Light"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20336 msgid "Page"
20337 msgstr "Сторінка"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20340 msgid "Module not found!"
20341 msgstr "Модуль не знайдено!"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20344 msgid "Layout is valid!"
20345 msgstr "Формат є коректним!"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20348 msgid "Layout is invalid!"
20349 msgstr "Некоректний формат!"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20352 msgid "Document Settings"
20353 msgstr "Параметри документа"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20357 msgid "Child Document"
20358 msgstr "Дочірній документ"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20361 msgid "Include to Output"
20362 msgstr "Включити у вивід"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20365 msgid "10"
20366 msgstr "10"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20369 msgid "11"
20370 msgstr "11"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20373 msgid "12"
20374 msgstr "12"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20377 msgid "None (no fontenc)"
20378 msgstr "Немає (без fontenc)"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20381 msgid "empty"
20382 msgstr "порожній"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20385 msgid "plain"
20386 msgstr "простий"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20389 msgid "headings"
20390 msgstr "з заголовками"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20393 msgid "fancy"
20394 msgstr "красивий"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20397 msgid "A0"
20398 msgstr "A0"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20401 msgid "A1"
20402 msgstr "A1"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20405 msgid "A2"
20406 msgstr "A2"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20409 msgid "A6"
20410 msgstr "A6"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20413 msgid "B0"
20414 msgstr "B0"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20417 msgid "B1"
20418 msgstr "B1"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20421 msgid "B2"
20422 msgstr "B2"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20425 msgid "B3"
20426 msgstr "B3"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20429 msgid "B4"
20430 msgstr "B4"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20433 msgid "B6"
20434 msgstr "B6"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20437 msgid "C0"
20438 msgstr "C0"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20441 msgid "C1"
20442 msgstr "C1"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20445 msgid "C2"
20446 msgstr "C2"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20449 msgid "C3"
20450 msgstr "C3"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20453 msgid "C4"
20454 msgstr "C4"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20457 msgid "C5"
20458 msgstr "C5"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20461 msgid "C6"
20462 msgstr "C6"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20465 msgid "JIS B0"
20466 msgstr "JIS B0"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20469 msgid "JIS B1"
20470 msgstr "JIS B1"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20473 msgid "JIS B2"
20474 msgstr "JIS B2"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20477 msgid "JIS B3"
20478 msgstr "JIS B3"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20481 msgid "JIS B4"
20482 msgstr "JIS B4"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20485 msgid "JIS B5"
20486 msgstr "JIS B5"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20489 msgid "JIS B6"
20490 msgstr "JIS B6"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20493 msgid "Language Default (no inputenc)"
20494 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20497 msgid "``text''"
20498 msgstr "“текст”"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20501 msgid "''text''"
20502 msgstr "”текст”"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20505 msgid ",,text``"
20506 msgstr "„текст“"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20509 msgid ",,text''"
20510 msgstr "„текст”"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20513 msgid "<<text>>"
20514 msgstr "«текст»"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20517 msgid ">>text<<"
20518 msgstr "»текст«"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20521 msgid "Numbered"
20522 msgstr "Нумерація"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20525 msgid "Appears in TOC"
20526 msgstr "З'явиться у Змісті"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20529 msgid "Author-year"
20530 msgstr "Автор-рік"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20533 msgid "Numerical"
20534 msgstr "Вислові"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20537 #, c-format
20538 msgid "Unavailable: %1$s"
20539 msgstr "Недоступне: %1$s"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20543 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20544 msgstr ""
20545 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20546 "список параметрів."
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20551 msgid "Document Class"
20552 msgstr "Клас документа"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20558 msgid "Child Documents"
20559 msgstr "Дочірні документи"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20562 msgid "Modules"
20563 msgstr "Модулі"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20566 msgid "Local Layout"
20567 msgstr "Локальний формат"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20570 msgid "Text Layout"
20571 msgstr "Формат"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20574 msgid "Page Margins"
20575 msgstr "Поля"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20578 msgid "Colors"
20579 msgstr "Кольори"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20582 msgid "Numbering & TOC"
20583 msgstr "Нумерація і зміст"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20586 msgid "Indexes"
20587 msgstr "Покажчики"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20590 msgid "PDF Properties"
20591 msgstr "Властивості PDF"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20594 msgid "Math Options"
20595 msgstr "Параметри математики"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20598 msgid "Float Placement"
20599 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20602 msgid "Bullets"
20603 msgstr "Маркери"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20606 msgid "Branches"
20607 msgstr "Версії"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20610 msgid "LaTeX Preamble"
20611 msgstr "Преамбула LaTeX"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20616 msgid " (not installed)"
20617 msgstr " (не встановлено)"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20620 msgid "Layouts|#o#O"
20621 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20624 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20625 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20629 msgid "Local layout file"
20630 msgstr "Локальний файл формату"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20633 msgid ""
20634 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20635 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20636 "document may not work with this layout if you do not\n"
20637 "keep the layout file in the document directory."
20638 msgstr ""
20639 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20640 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20641 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20642 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20645 msgid "&Set Layout"
20646 msgstr "&Встановити формат"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20649 msgid "Unable to read local layout file."
20650 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20653 msgid "Select master document"
20654 msgstr "Оберіть головний документ"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20657 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20658 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20662 msgid "Unapplied changes"
20663 msgstr "Незастосовані зміни"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20667 msgid ""
20668 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20669 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20670 msgstr ""
20671 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20672 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20673 "вказаної дії."
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20677 msgid "&Dismiss"
20678 msgstr "Від&кинути"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20682 msgid "Unable to set document class."
20683 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20686 #, c-format
20687 msgid "%1$s, %2$s"
20688 msgstr "%1$s, %2$s"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20691 #, c-format
20692 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20693 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20696 #, c-format
20697 msgid "%1$s (unavailable)"
20698 msgstr "%1$s (недоступний)"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20701 msgid "Module provided by document class."
20702 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20705 #, c-format
20706 msgid "Package(s) required: %1$s."
20707 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20710 msgid "or"
20711 msgstr "або"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20714 #, c-format
20715 msgid "Modules required: %1$s."
20716 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20719 #, c-format
20720 msgid "Modules excluded: %1$s."
20721 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20724 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20725 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20728 msgid "[No options predefined]"
20729 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20732 msgid "Can't set layout!"
20733 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20736 #, c-format
20737 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20738 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20741 msgid "Not Found"
20742 msgstr "Не знайдено"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20745 msgid "Assigned master does not include this file"
20746 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20749 #, c-format
20750 msgid ""
20751 "You must include this file in the document\n"
20752 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20753 "feature."
20754 msgstr ""
20755 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20756 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20757 "можливостями головного документа."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20760 msgid "Could not load master"
20761 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20764 #, c-format
20765 msgid ""
20766 "The master document '%1$s'\n"
20767 "could not be loaded."
20768 msgstr ""
20769 "Не вдалося завантажити\n"
20770 "головний документ, '%1$s'."
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20773 msgid "Literate"
20774 msgstr "Буквально"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20777 msgid "pLaTeX"
20778 msgstr "pLaTeX"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20781 msgid "Error List"
20782 msgstr "Список помилок"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20785 #, c-format
20786 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20787 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20790 msgid "Top left"
20791 msgstr "Вгорі ліворуч"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20794 msgid "Bottom left"
20795 msgstr "Внизу ліворуч"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20798 msgid "Baseline left"
20799 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20802 msgid "Top center"
20803 msgstr "Посередині згори"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20806 msgid "Bottom center"
20807 msgstr "Посередині знизу"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20810 msgid "Baseline center"
20811 msgstr "Посередині горизонтально"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20814 msgid "Top right"
20815 msgstr "Вгорі праворуч"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20818 msgid "Bottom right"
20819 msgstr "Внизу праворуч"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20822 msgid "Baseline right"
20823 msgstr "Праворуч від лінії"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20826 msgid "External Material"
20827 msgstr "зовнішній об'єкт"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20830 msgid "Scale%"
20831 msgstr "Масштаб%"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20834 msgid "Select external file"
20835 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20838 msgid "automatically"
20839 msgstr "автоматично"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20842 msgid "Graphics"
20843 msgstr "Графіка"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20846 msgid "Dissolve previous group?"
20847 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20850 #, c-format
20851 msgid ""
20852 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20853 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20854 "because this graphic was its only member.\n"
20855 "How do you want to proceed?"
20856 msgstr ""
20857 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20858 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20859 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20860 "Яку дію слід виконати програмі?"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20863 #, c-format
20864 msgid "Stick with group '%1$s'"
20865 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20868 #, c-format
20869 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20870 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20873 #, c-format
20874 msgid ""
20875 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20876 "the group will be dissolved,\n"
20877 "because this graphic was its only member.\n"
20878 "How do you want to proceed?"
20879 msgstr ""
20880 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20881 "цю групу буде також вилучено,\n"
20882 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20883 "Яку дію слід виконати програмі?"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20886 #, c-format
20887 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20888 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20891 msgid "Enter unique group name:"
20892 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20895 msgid "Group already defined!"
20896 msgstr "Групу вже було визначено!"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20899 #, c-format
20900 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20901 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20904 msgid "bp"
20905 msgstr "bp"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20908 msgid "cm"
20909 msgstr "см"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20912 msgid "mm"
20913 msgstr "мм"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20916 msgid "in[[unit of measure]]"
20917 msgstr "у"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20920 msgid "Select graphics file"
20921 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20924 msgid "Clipart|#C#c"
20925 msgstr "Галерея|#Г#г"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20929 msgid "Thin Space"
20930 msgstr "Мінімальний проміжок"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20933 msgid "Medium Space"
20934 msgstr "Середній пробіл"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20937 msgid "Thick Space"
20938 msgstr "Широкий пробіл"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20942 msgid "Negative Thin Space"
20943 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20946 msgid "Negative Medium Space"
20947 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20950 msgid "Negative Thick Space"
20951 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20954 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20955 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20958 msgid "Quad (1 em)"
20959 msgstr "Квадрат (1 em)"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20962 msgid "Double Quad (2 em)"
20963 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20966 msgid "Interword Space"
20967 msgstr "Міжслівний проміжок"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20970 msgid "Horizontal Fill"
20971 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20974 msgid ""
20975 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20976 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20977 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20978 msgstr ""
20979 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20980 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20981 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20982 "на початку абзацу!"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20985 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20987 msgid ""
20988 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20989 msgstr ""
20990 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20991 "список команд."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20994 msgid "Select document to include"
20995 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20998 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20999 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21002 msgid "Index Entry Settings"
21003 msgstr "Параметри запису почажчика"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21006 msgid "Label Color"
21007 msgstr "Колір мітки"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21010 msgid "Cannot remove standard index"
21011 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21014 msgid "The default index cannot be removed."
21015 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21018 msgid "Enter new index name"
21019 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21022 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21023 msgstr ""
21024 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21025 "використано."
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21028 msgid "unknown"
21029 msgstr "невідомий"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21032 msgid "shortcut"
21033 msgstr "shortcut"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21036 msgid "shortcuts"
21037 msgstr "скорочення"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21040 msgid "lyxrc"
21041 msgstr "lyxrc"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21044 msgid "package"
21045 msgstr "пакунок"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21048 msgid "textclass"
21049 msgstr "textclass"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21052 msgid "menu"
21053 msgstr "меню"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21056 msgid "icon"
21057 msgstr "піктограма"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21060 msgid "buffer"
21061 msgstr "буфер"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21064 msgid "lyxinfo"
21065 msgstr "lyxinfo"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21068 msgid "Shift-"
21069 msgstr "Shift-"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21072 msgid "Control-"
21073 msgstr "Ctrl-"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21076 msgid "Option-"
21077 msgstr "Option-"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21080 msgid "Command-"
21081 msgstr "Command-"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21084 msgid "No language"
21085 msgstr "Без мови"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21088 msgid "Program Listing Settings"
21089 msgstr "Параметри текстів програм"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21092 msgid "No dialect"
21093 msgstr "Без діалекту"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21096 msgid "LaTeX Log"
21097 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21100 msgid "LyX2LyX"
21101 msgstr "LyX2LyX"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21104 msgid "Literate Programming Build Log"
21105 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21108 msgid "lyx2lyx Error Log"
21109 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21112 msgid "Version Control Log"
21113 msgstr "Журнал керування версіями"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21116 msgid "Log file not found."
21117 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21120 msgid "No literate programming build log file found."
21121 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21124 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21125 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21128 msgid "No version control log file found."
21129 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21132 msgid "Math Matrix"
21133 msgstr "Математична Матриця"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21136 msgid "Note Settings"
21137 msgstr "Налаштування приміток"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21140 msgid "Paragraph Settings"
21141 msgstr "Налаштування абзацу"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21144 msgid ""
21145 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21146 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21147 "\n"
21148 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21149 "the items is used."
21150 msgstr ""
21151 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21152 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21153 "\n"
21154 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21155 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21158 msgid "Phantom Settings"
21159 msgstr "Параметри фантома"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21162 msgid "System files|#S#s"
21163 msgstr "Системні файли|#С#с"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21166 msgid "User files|#U#u"
21167 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21170 msgid "Look & Feel"
21171 msgstr "Вигляд та поведінка"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21174 msgid "Language Settings"
21175 msgstr "Параметри мови"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21178 msgid "File Handling"
21179 msgstr "Обробка файлів"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21182 msgid "Keyboard/Mouse"
21183 msgstr "Клавіатура/Миша"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21186 msgid "Input Completion"
21187 msgstr "Доповнення введення"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21191 msgid "Co&mmand:"
21192 msgstr "Ко&манда:"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21195 msgid "Screen Fonts"
21196 msgstr "Екранні шрифти"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21199 msgid "Paths"
21200 msgstr "Шляхи"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21203 msgid "Select directory for example files"
21204 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21207 msgid "Select a document templates directory"
21208 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21211 msgid "Select a temporary directory"
21212 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21215 msgid "Select a backups directory"
21216 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21219 msgid "Select a document directory"
21220 msgstr "Оберіть теку для документів"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21223 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21224 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21227 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21228 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21231 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21232 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21236 msgid "Spellchecker"
21237 msgstr "Перевірка правопису"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21240 msgid "Native"
21241 msgstr "Системний"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21244 msgid "Aspell"
21245 msgstr "Aspell"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21248 msgid "Enchant"
21249 msgstr "Enchant"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21252 msgid "Hunspell"
21253 msgstr "Hunspell"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21256 msgid "Converters"
21257 msgstr "Перетворювачі"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21260 msgid "File Formats"
21261 msgstr "Формати файлів"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21264 msgid "Format in use"
21265 msgstr "Формати"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21268 msgid ""
21269 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21270 "converter. Please remove the converter first."
21271 msgstr ""
21272 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21273 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21276 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21277 msgstr ""
21278 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21279 "спочатку перетворювач."
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21282 msgid "LyX needs to be restarted!"
21283 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21286 msgid ""
21287 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21288 "restart."
21289 msgstr ""
21290 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21293 msgid "Printer"
21294 msgstr "Принтер"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21297 msgid "User Interface"
21298 msgstr "Інтерфейс користувача"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21301 msgid "Control"
21302 msgstr "Керування"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21305 msgid "Shortcuts"
21306 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21309 msgid "Function"
21310 msgstr "Функція"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21313 msgid "Shortcut"
21314 msgstr "Скорочення"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21317 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21318 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21321 msgid "Mathematical Symbols"
21322 msgstr "Математичні символи"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21325 msgid "Document and Window"
21326 msgstr "Документ і вікно"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21329 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21330 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21333 msgid "System and Miscellaneous"
21334 msgstr "Система та Інше"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21337 msgid "Res&tore"
21338 msgstr "В&ідновити"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21342 msgid "Failed to create shortcut"
21343 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21346 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21347 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21350 msgid "Invalid or empty key sequence"
21351 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21354 #, c-format
21355 msgid ""
21356 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21357 "%2$s\n"
21358 "You need to remove that binding before creating a new one."
21359 msgstr ""
21360 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21361 "%2$s\n"
21362 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21365 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21366 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21369 msgid "Identity"
21370 msgstr "Профіль"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21373 msgid "Choose bind file"
21374 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21377 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21378 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21381 msgid "Choose UI file"
21382 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21385 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21386 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21389 msgid "Choose keyboard map"
21390 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21393 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21394 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21397 msgid "Print Document"
21398 msgstr "Надрукувати документ"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21401 msgid "Print to file"
21402 msgstr "Друкувати в файл"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21405 msgid "PostScript files (*.ps)"
21406 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21409 msgid "Longest label width"
21410 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21413 msgid "Index Settings"
21414 msgstr "Параметри покажчика"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21417 msgid "<All indexes>"
21418 msgstr "<Всі покажчики>"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21421 msgid "Progress/Debug Messages"
21422 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21425 msgid "Debug Level"
21426 msgstr "Рівень зневаджування"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21429 msgid "Set"
21430 msgstr "Встановити"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21433 msgid "Cross-reference"
21434 msgstr "Перехресне посилання"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21437 msgid "&Go Back"
21438 msgstr "&Назад"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21441 msgid "Jump back"
21442 msgstr "Повернутися"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21445 msgid "Jump to label"
21446 msgstr "Перейти до мітки"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21449 msgid "<No prefix>"
21450 msgstr "<Немає префіксу>"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21453 msgid "Find and Replace"
21454 msgstr "Знайти і замінити"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21457 msgid "Send Document to Command"
21458 msgstr "Переслати документ в команду"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21461 msgid "Show File"
21462 msgstr "Показати файл"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21465 msgid "Error -> Cannot load file!"
21466 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21469 #, c-format
21470 msgid "%1$d words checked."
21471 msgstr "%1$d слів перевірено."
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21474 msgid "One word checked."
21475 msgstr "Одне слово перевірено."
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21478 msgid "Spelling check completed"
21479 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21482 msgid "Basic Latin"
21483 msgstr "Основні латинські"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21486 msgid "Latin-1 Supplement"
21487 msgstr "Додаткові Latin-1"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21490 msgid "Latin Extended-A"
21491 msgstr "Латинь розширені-A"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21494 msgid "Latin Extended-B"
21495 msgstr "Латинь розширені-B"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21498 msgid "IPA Extensions"
21499 msgstr "Розширені IPA"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21502 msgid "Spacing Modifier Letters"
21503 msgstr "Знаки інтервалів"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21506 msgid "Combining Diacritical Marks"
21507 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21510 msgid "Cyrillic"
21511 msgstr "Кирилиця"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21514 msgid "Arabic"
21515 msgstr "Арабська"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21518 msgid "Devanagari"
21519 msgstr "Деванагарі"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21522 msgid "Bengali"
21523 msgstr "Бенгальська"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21526 msgid "Gurmukhi"
21527 msgstr "Гурмухі"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21530 msgid "Gujarati"
21531 msgstr "Гуджараті"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21534 msgid "Oriya"
21535 msgstr "Орія"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21538 msgid "Tamil"
21539 msgstr "Тамільська"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21542 msgid "Telugu"
21543 msgstr "Телугу"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21546 msgid "Kannada"
21547 msgstr "Каннада"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21550 msgid "Malayalam"
21551 msgstr "Малаям"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21554 msgid "Lao"
21555 msgstr "Лаоська"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21558 msgid "Tibetan"
21559 msgstr "Тибетська"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21562 msgid "Georgian"
21563 msgstr "Грузинська"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21566 msgid "Hangul Jamo"
21567 msgstr "Корейські"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21570 msgid "Phonetic Extensions"
21571 msgstr "Фонетичні розширення"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21574 msgid "Latin Extended Additional"
21575 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21578 msgid "Greek Extended"
21579 msgstr "Розширені грецькі"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21582 msgid "General Punctuation"
21583 msgstr "Загальна пунктуація"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21586 msgid "Superscripts and Subscripts"
21587 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21590 msgid "Currency Symbols"
21591 msgstr "Символи грошових одиниць"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21594 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21595 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21598 msgid "Letterlike Symbols"
21599 msgstr "Схожі на літери символи"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21602 msgid "Number Forms"
21603 msgstr "Форми чисел"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21606 msgid "Mathematical Operators"
21607 msgstr "Математичні дії"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21610 msgid "Miscellaneous Technical"
21611 msgstr "Різні технічні"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21614 msgid "Control Pictures"
21615 msgstr "Малюнки керування"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21618 msgid "Optical Character Recognition"
21619 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21622 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21623 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21626 msgid "Box Drawing"
21627 msgstr "Для малювання рамок"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21630 msgid "Block Elements"
21631 msgstr "Блокові елементи"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21634 msgid "Geometric Shapes"
21635 msgstr "Геометричні форми"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21638 msgid "Miscellaneous Symbols"
21639 msgstr "Різні символи"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21642 msgid "Dingbats"
21643 msgstr "Декоративні"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21646 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21647 msgstr "Різні математичні символи-A"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21650 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21651 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21654 msgid "Hiragana"
21655 msgstr "Хірагана"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21658 msgid "Katakana"
21659 msgstr "Катакана"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21662 msgid "Bopomofo"
21663 msgstr "Бопомофо"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21666 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21667 msgstr "Сумісні корейські"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21670 msgid "Kanbun"
21671 msgstr "Канбун"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21674 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21675 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21678 msgid "CJK Compatibility"
21679 msgstr "Сумісність з CJK"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21682 msgid "CJK Unified Ideographs"
21683 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21686 msgid "Hangul Syllables"
21687 msgstr "Склади Хангул"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21690 msgid "High Surrogates"
21691 msgstr "Верхні замінники"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21694 msgid "Private Use High Surrogates"
21695 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21698 msgid "Low Surrogates"
21699 msgstr "Нижні замінники"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21702 msgid "Private Use Area"
21703 msgstr "Область приватного використання"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21706 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21707 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21710 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21711 msgstr "Форми відтворення абеток"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21714 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21715 msgstr "Форми відображення арабської A"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21718 msgid "Combining Half Marks"
21719 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21722 msgid "CJK Compatibility Forms"
21723 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21726 msgid "Small Form Variants"
21727 msgstr "Варіанти малих форм"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21730 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21731 msgstr "Форми відображення арабської B"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21734 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21735 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21738 msgid "Specials"
21739 msgstr "Спеціальні"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21742 msgid "Linear B Syllabary"
21743 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21746 msgid "Linear B Ideograms"
21747 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21750 msgid "Aegean Numbers"
21751 msgstr "Егейські числа"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21754 msgid "Ancient Greek Numbers"
21755 msgstr "Давньогрецькі числа"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21758 msgid "Old Italic"
21759 msgstr "Давня італійська"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21762 msgid "Gothic"
21763 msgstr "Готична"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21766 msgid "Ugaritic"
21767 msgstr "Угаритська"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21770 msgid "Old Persian"
21771 msgstr "Старовинний персидський"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21774 msgid "Deseret"
21775 msgstr "Дезерет"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21778 msgid "Shavian"
21779 msgstr "Шавіан"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21782 msgid "Osmanya"
21783 msgstr "Османья"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21786 msgid "Cypriot Syllabary"
21787 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21790 msgid "Kharoshthi"
21791 msgstr "Кхароштхі"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21794 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21795 msgstr "Візантійські музичні символи"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21798 msgid "Musical Symbols"
21799 msgstr "Музичні символи"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21802 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21803 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21806 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21807 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21810 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21811 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21814 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21815 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21818 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21819 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21822 msgid "Tags"
21823 msgstr "Мітки"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21826 msgid "Variation Selectors Supplement"
21827 msgstr "Додаткові символи зміни"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21830 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21831 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21834 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21835 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21838 msgid "Character: "
21839 msgstr "Символ: "
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21842 msgid "Code Point: "
21843 msgstr "Точка кодування: "
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21846 msgid "Symbols"
21847 msgstr "Символи"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21850 msgid "Insert Table"
21851 msgstr "Вставити таблицю"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21854 msgid "TeX Information"
21855 msgstr "Інформація про TeX"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21858 msgid "No thesaurus available for this language!"
21859 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21862 msgid "Outline"
21863 msgstr "Структура"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21866 msgid "auto"
21867 msgstr "авто"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21870 msgid "off"
21871 msgstr "вимкнено"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21874 #, c-format
21875 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21876 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21879 msgid "version "
21880 msgstr "версія "
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21883 msgid "unknown version"
21884 msgstr "невідома версія"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21887 msgid "Small-sized icons"
21888 msgstr "Малі піктограми"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21891 msgid "Normal-sized icons"
21892 msgstr "Звичайні піктограми"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21895 msgid "Big-sized icons"
21896 msgstr "Великі піктограми"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21899 msgid "Exit LyX"
21900 msgstr "Вийти з LyX"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21903 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21904 msgstr ""
21905 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21908 msgid "Welcome to LyX!"
21909 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21912 msgid "Automatic save done."
21913 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21916 msgid "Automatic save failed!"
21917 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21920 msgid "Command not allowed without any document open"
21921 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21924 #, c-format
21925 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21926 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21929 msgid "Select template file"
21930 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21933 msgid "Templates|#T#t"
21934 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21937 msgid "Document not loaded."
21938 msgstr "Документ не завантажено."
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21941 msgid "Select document to open"
21942 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21946 msgid "Examples|#E#e"
21947 msgstr "Приклади|#П#п"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21950 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21951 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21954 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21955 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21958 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21959 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21962 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21963 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21966 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21968 msgid "Invalid filename"
21969 msgstr "Некоректна назва файла"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21972 #, c-format
21973 msgid ""
21974 "The directory in the given path\n"
21975 "%1$s\n"
21976 "does not exist."
21977 msgstr ""
21978 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21979 "%1$s\n"
21980 "не існує."
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21983 #, c-format
21984 msgid "Opening document %1$s..."
21985 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21988 #, c-format
21989 msgid "Document %1$s opened."
21990 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21993 msgid "Version control detected."
21994 msgstr "Виявлено керування версіями."
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21997 #, c-format
21998 msgid "Could not open document %1$s"
21999 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22002 msgid "Couldn't import file"
22003 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22006 #, c-format
22007 msgid "No information for importing the format %1$s."
22008 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22011 #, c-format
22012 msgid "Select %1$s file to import"
22013 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22016 #, c-format
22017 msgid ""
22018 "The document %1$s already exists.\n"
22019 "\n"
22020 "Do you want to overwrite that document?"
22021 msgstr ""
22022 "Документ %1$s вже існує.\n"
22023 "\n"
22024 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22027 msgid "Overwrite document?"
22028 msgstr "Перезаписати документ?"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22031 #, c-format
22032 msgid "Importing %1$s..."
22033 msgstr "Імпортування %1$s..."
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22036 msgid "imported."
22037 msgstr "імпортовано."
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22040 msgid "file not imported!"
22041 msgstr "файл не імпортовано!"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22044 msgid "newfile"
22045 msgstr "новийфайл"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22048 msgid "Select LyX document to insert"
22049 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22052 msgid "Absolute filename expected."
22053 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22056 msgid "Select file to insert"
22057 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22060 msgid "All Files (*)"
22061 msgstr "Всі файли (*)"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22064 msgid "Choose a filename to save document as"
22065 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22068 msgid "&Rename"
22069 msgstr "&Перейменувати"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22072 #, c-format
22073 msgid ""
22074 "The document %1$s could not be saved.\n"
22075 "\n"
22076 "Do you want to rename the document and try again?"
22077 msgstr ""
22078 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22079 "\n"
22080 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22083 msgid "Rename and save?"
22084 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22087 msgid "&Retry"
22088 msgstr "&Повторити спробу"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22091 msgid "Close document"
22092 msgstr "Закрити документ"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22095 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22096 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22099 #, c-format
22100 msgid ""
22101 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22102 "\n"
22103 "Do you want to save the document?"
22104 msgstr ""
22105 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22106 "\n"
22107 "Бажаєте зберегти документ?"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22110 msgid "Save new document?"
22111 msgstr "Зберегти новий документ?"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22117 "\n"
22118 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22119 msgstr ""
22120 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22121 "\n"
22122 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22125 msgid "Save changed document?"
22126 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22129 msgid "&Discard"
22130 msgstr "&Відкинути"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22136 "\n"
22137 "Do you want to save the document?"
22138 msgstr ""
22139 "Документ %1$s не збережено.\n"
22140 "\n"
22141 "Бажаєте зберегти документ?"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22144 #, c-format
22145 msgid ""
22146 "Document \n"
22147 "%1$s\n"
22148 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22149 msgstr ""
22150 "Документ\n"
22151 "%1$s\n"
22152 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22153 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22156 msgid "Reload externally changed document?"
22157 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22160 msgid "Error when setting the locking property."
22161 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22164 msgid "Directory is not accessible."
22165 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22168 #, c-format
22169 msgid "Opening child document %1$s..."
22170 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22173 #, c-format
22174 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22175 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22178 #, c-format
22179 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22180 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22183 #, c-format
22184 msgid "Successful export to format: %1$s"
22185 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22188 #, c-format
22189 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22190 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22193 msgid "Exporting ..."
22194 msgstr "Експортування..."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22197 msgid "Previewing ..."
22198 msgstr "Перегляд..."
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22201 msgid "Document not loaded"
22202 msgstr "Документ не завантажено"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22205 #, c-format
22206 msgid ""
22207 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22208 "version of the document %1$s?"
22209 msgstr ""
22210 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22211 "версії документа %1$s?"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22214 msgid "Revert to saved document?"
22215 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22218 msgid "Saving all documents..."
22219 msgstr "Збереження всіх документів..."
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22222 msgid "All documents saved."
22223 msgstr "Всі документи збережено."
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22226 #, c-format
22227 msgid "%1$s unknown command!"
22228 msgstr "%1$s невідома команда!"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22231 msgid "Please, preview the document first."
22232 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22235 msgid "Couldn't proceed."
22236 msgstr "Не вдалося продовжити."
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22239 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22240 msgid "LaTeX Source"
22241 msgstr "Джерело у LaTeX"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22244 msgid "DocBook Source"
22245 msgstr "Джерело DocBook"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22248 msgid "Literate Source"
22249 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22252 msgid " (version control, locking)"
22253 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22256 msgid " (version control)"
22257 msgstr " (керування версіями)"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22260 msgid " (changed)"
22261 msgstr " (змінено)"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22264 msgid " (read only)"
22265 msgstr " (тільки для читання)"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22268 msgid "Close File"
22269 msgstr "Закрити файл"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22272 msgid "Hide tab"
22273 msgstr "Сховати вкладку"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22276 msgid "Close tab"
22277 msgstr "Закрити вкладку"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22280 msgid "Wrap Float Settings"
22281 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22284 msgid "Click to detach"
22285 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22288 #, c-format
22289 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22290 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22291
22292 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22293 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22294 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22295
22296 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22297 msgid " (unknown)"
22298 msgstr " (невідомий)"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22301 msgid "No Group"
22302 msgstr "Без групування"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22305 msgid "More Spelling Suggestions"
22306 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22309 msgid "Add to personal dictionary|n"
22310 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22313 msgid "Ignore all|I"
22314 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22317 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22318 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22321 msgid "Language|L"
22322 msgstr "Мова|М"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22325 msgid "More Languages ...|M"
22326 msgstr "Інші мови...|ш"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22329 msgid "Hidden|H"
22330 msgstr "Прихований|х"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22333 msgid "<No Documents Open>"
22334 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22337 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22338 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22341 msgid "View (Other Formats)|F"
22342 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22345 msgid "Update (Other Formats)|p"
22346 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22349 #, c-format
22350 msgid "View [%1$s]|V"
22351 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22354 #, c-format
22355 msgid "Update [%1$s]|U"
22356 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22359 msgid "No Custom Insets Defined!"
22360 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22363 msgid "<No Document Open>"
22364 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22367 msgid "Master Document"
22368 msgstr "Головний документ"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22371 msgid "Open Navigator..."
22372 msgstr "Відкрити навігатор..."
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22375 msgid "Other Lists"
22376 msgstr "Інші списки"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22379 msgid "<Empty Table of Contents>"
22380 msgstr "<Порожній Зміст>"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22383 msgid "Other Toolbars"
22384 msgstr "Інші панелі інструментів"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22387 msgid "No Branches Set for Document!"
22388 msgstr "У документа немає гілок!"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22391 msgid "Index Entry|d"
22392 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22395 #, c-format
22396 msgid "Index: %1$s"
22397 msgstr "Покажчки: %1$s"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22400 #, c-format
22401 msgid "Index Entry (%1$s)"
22402 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22405 msgid "No Citation in Scope!"
22406 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22409 msgid "No Action Defined!"
22410 msgstr "Дію не визначено!"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22413 #, c-format
22414 msgid "Export %1$s"
22415 msgstr "Експортувати %1$s"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22418 #, c-format
22419 msgid "Import %1$s"
22420 msgstr "Імпортувати %1$s"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22423 #, c-format
22424 msgid "Update %1$s"
22425 msgstr "Оновити %1$s"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22428 #, c-format
22429 msgid "View %1$s"
22430 msgstr "Переглянути %1$s"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22433 msgid "space"
22434 msgstr "пробіл"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22437 msgid ""
22438 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22439 "characters:\n"
22440 msgstr ""
22441 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22442 "з таких символів:\n"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22445 msgid "Could not update TeX information"
22446 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22449 #, c-format
22450 msgid "The script `%1$s' failed."
22451 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22452
22453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22454 msgid "All Files "
22455 msgstr "Всі файли "
22456
22457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22459 msgid "Table of Contents"
22460 msgstr "Зміст"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22463 msgid "List of Graphics"
22464 msgstr "Список зображень"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22467 msgid "List of Equations"
22468 msgstr "Список рівнянь"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22471 msgid "List of Footnotes"
22472 msgstr "Список приміток у підвалі"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22475 msgid "List of Listings"
22476 msgstr "Список текстів програм"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22479 msgid "List of Indexes"
22480 msgstr "Список покажчиків"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22483 msgid "List of Marginal notes"
22484 msgstr "Список нотаток на полях"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22487 msgid "List of Notes"
22488 msgstr "Список нотаток"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22491 msgid "List of Citations"
22492 msgstr "Список цитат"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22495 msgid "Labels and References"
22496 msgstr "Мітки і посилання"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22499 msgid "List of Branches"
22500 msgstr "Список версій"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22503 msgid "List of Changes"
22504 msgstr "Список змін"
22505
22506 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22508 msgid ""
22509 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22510 "through LaTeX: "
22511 msgstr ""
22512 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22513 "експортованого файла LaTeX: "
22514
22515 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22517 msgid "Problematic filename for DVI"
22518 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22519
22520 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22522 msgid ""
22523 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22524 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22525 msgstr ""
22526 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22527 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22528
22529 #: src/insets/Inset.cpp:88
22530 msgid "Bibliography Entry"
22531 msgstr "Запис бібліографії"
22532
22533 #: src/insets/Inset.cpp:91
22534 msgid "TeX Code"
22535 msgstr "Код TeX"
22536
22537 #: src/insets/Inset.cpp:94
22538 msgid "Float"
22539 msgstr "Float"
22540
22541 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22542 msgid "Box"
22543 msgstr "Коробка"
22544
22545 #: src/insets/Inset.cpp:111
22546 msgid "Horizontal Space"
22547 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22548
22549 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22550 msgid "Vertical Space"
22551 msgstr "Вертикальний проміжок"
22552
22553 #: src/insets/Inset.cpp:115
22554 msgid "Info"
22555 msgstr "Інформація"
22556
22557 #: src/insets/Inset.cpp:158
22558 msgid "Horizontal Math Space"
22559 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22560
22561 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22562 msgid "Keys must be unique!"
22563 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22564
22565 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22566 #, c-format
22567 msgid ""
22568 "The key %1$s already exists,\n"
22569 "it will be changed to %2$s."
22570 msgstr ""
22571 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22572 "його буде замінено на %2$s."
22573
22574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22575 #, c-format
22576 msgid ""
22577 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22578 "If you proceed, all of them will be opened."
22579 msgstr ""
22580 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22581 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22582
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22584 msgid "Open Databases?"
22585 msgstr "Відкрити бази даних?"
22586
22587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22588 msgid "&Proceed"
22589 msgstr "&Продовжувати"
22590
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22592 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22593 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22594
22595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22596 msgid "Databases:"
22597 msgstr "Бази даних:"
22598
22599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22600 msgid "Style File:"
22601 msgstr "Файли стилю:"
22602
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22604 msgid "Lists:"
22605 msgstr "Списки:"
22606
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22608 msgid "included in TOC"
22609 msgstr "включений до Змісту"
22610
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22612 msgid "Export Warning!"
22613 msgstr "Попередження під час експорту!"
22614
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22616 msgid ""
22617 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22618 "BibTeX will be unable to find them."
22619 msgstr ""
22620 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22621 "BibTeX їх не знайде."
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22624 msgid ""
22625 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22626 "BibTeX will be unable to find it."
22627 msgstr ""
22628 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22629 "BibTeX не зможе його знайти."
22630
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22632 msgid "simple frame"
22633 msgstr "проста рамка"
22634
22635 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22636 msgid "frameless"
22637 msgstr "без рамки"
22638
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22640 msgid "simple frame, page breaks"
22641 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22642
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22644 msgid "oval, thin"
22645 msgstr "овальна, вузька"
22646
22647 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22648 msgid "oval, thick"
22649 msgstr "овальна, широка"
22650
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22652 msgid "drop shadow"
22653 msgstr "тінь"
22654
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22656 msgid "shaded background"
22657 msgstr "затінене тло"
22658
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22660 msgid "double frame"
22661 msgstr "подвійна рамка"
22662
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22664 #, c-format
22665 msgid "%1$s (%2$s)"
22666 msgstr "%1$s (%2$s)"
22667
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22669 #, c-format
22670 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22671 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22672
22673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22674 msgid "active"
22675 msgstr "задіяно"
22676
22677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22678 msgid "non-active"
22679 msgstr "незадіяно"
22680
22681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22682 #, c-format
22683 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22684 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22685
22686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22687 msgid "Branch: "
22688 msgstr "Версія: "
22689
22690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22691 msgid "Branch (child only): "
22692 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22693
22694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22695 msgid "Branch (undefined): "
22696 msgstr "Гілка (невизначена):"
22697
22698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22699 msgid "Undef: "
22700 msgstr "Undef: "
22701
22702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22703 msgid "branch"
22704 msgstr "branch"
22705
22706 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22707 #, c-format
22708 msgid "Sub-%1$s"
22709 msgstr "Під-%1$s"
22710
22711 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22712 msgid "No bibliography defined!"
22713 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22714
22715 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22716 msgid "No citations selected!"
22717 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22718
22719 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22720 msgid "not cited"
22721 msgstr "не цитується"
22722
22723 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22724 msgid "LaTeX Command: "
22725 msgstr "Команда LaTeX: "
22726
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22728 msgid "InsetCommand Error: "
22729 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22730
22731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22732 msgid "Incompatible command name."
22733 msgstr "Несумісна назва команди."
22734
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22736 msgid "InsetCommandParams Error: "
22737 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22738
22739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22740 msgid "InsetCommandParams: "
22741 msgstr "InsetCommandParams: "
22742
22743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22744 msgid "Unknown parameter name: "
22745 msgstr "Невідома назва параметра: "
22746
22747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22748 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22749 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22750
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22752 msgid "Uncodable characters"
22753 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22754
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22756 #, c-format
22757 msgid ""
22758 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22759 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22760 "%2$s."
22761 msgstr ""
22762 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22763 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22764 "%2$s."
22765
22766 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22767 #, c-format
22768 msgid "External template %1$s is not installed"
22769 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22770
22771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22772 msgid "float: "
22773 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22774
22775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22776 #, c-format
22777 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22778 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22779
22780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22781 msgid "float"
22782 msgstr "float"
22783
22784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22785 msgid "subfloat: "
22786 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22787
22788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22789 msgid " (sideways)"
22790 msgstr " (сторони)"
22791
22792 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22793 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22794 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22795
22796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22797 #, c-format
22798 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22799 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22800
22801 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22802 #, c-format
22803 msgid "List of %1$s"
22804 msgstr "Список з %1$s"
22805
22806 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22807 msgid "footnote"
22808 msgstr "footnote"
22809
22810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22811 #, c-format
22812 msgid ""
22813 "Could not copy the file\n"
22814 "%1$s\n"
22815 "into the temporary directory."
22816 msgstr ""
22817 "Не можу копіювати файл\n"
22818 "%1$s\n"
22819 "в тимчасову теку."
22820
22821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22822 #, c-format
22823 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22824 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22825
22826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22827 #, c-format
22828 msgid "Graphics file: %1$s"
22829 msgstr "Зображення: %1$s"
22830
22831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22832 msgid "www"
22833 msgstr "www"
22834
22835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22836 msgid "file"
22837 msgstr "файл"
22838
22839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22840 #, c-format
22841 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22842 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22843
22844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22845 msgid "Verbatim Input"
22846 msgstr "Буквальна вставка файла"
22847
22848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22849 msgid "Verbatim Input*"
22850 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22851
22852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22853 msgid "Include (excluded)"
22854 msgstr "Включити (виключене)"
22855
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22858 msgid "Recursive input"
22859 msgstr "Рекурсивна вставка"
22860
22861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22863 #, c-format
22864 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22865 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22866
22867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22868 #, c-format
22869 msgid ""
22870 "Included file `%1$s'\n"
22871 "has textclass `%2$s'\n"
22872 "while parent file has textclass `%3$s'."
22873 msgstr ""
22874 "Включений файл `%1$s'\n"
22875 "має клас `%2$s'\n"
22876 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22877
22878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22879 msgid "Different textclasses"
22880 msgstr "Відмінні класи"
22881
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22883 #, c-format
22884 msgid ""
22885 "Included file `%1$s'\n"
22886 "uses module `%2$s'\n"
22887 "which is not used in parent file."
22888 msgstr ""
22889 "Включений файл `%1$s'\n"
22890 "використовує модуль `%2$s',\n"
22891 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22892
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22894 msgid "Module not found"
22895 msgstr "Модуль не знайдено"
22896
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22898 msgid "Unsupported Inclusion"
22899 msgstr "Непідтримуване включення"
22900
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22902 #, c-format
22903 msgid ""
22904 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22905 "Offending file:\n"
22906 "%1$s"
22907 msgstr ""
22908 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22909 "Некоректний файл:\n"
22910 "%1$s"
22911
22912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22913 msgid "Index sorting failed"
22914 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22915
22916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22920 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22921 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22922 "explained in the User Guide."
22923 msgstr ""
22924 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22925 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22926 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22927 "описаний у «Підручнику користувача»."
22928
22929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22930 msgid "Index Entry"
22931 msgstr "Запис покажчика"
22932
22933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22934 msgid "unknown type!"
22935 msgstr "Невідомий тип!"
22936
22937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22938 msgid "Unknown index type!"
22939 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22940
22941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22942 msgid "All indexes"
22943 msgstr "Всі покажчики"
22944
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22946 msgid "subindex"
22947 msgstr "підпокажчик"
22948
22949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22950 #, c-format
22951 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22952 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22953
22954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22955 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22956 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22957
22958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22960 msgid "undefined"
22961 msgstr "невизначений"
22962
22963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22964 msgid "yes"
22965 msgstr "так"
22966
22967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22968 msgid "no"
22969 msgstr "ні"
22970
22971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22972 msgid "No version control"
22973 msgstr "Без керування версіями"
22974
22975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22976 #, c-format
22977 msgid "%1$s unknown"
22978 msgstr "%1$s — невідомо"
22979
22980 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22981 msgid "Label names must be unique!"
22982 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22983
22984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22985 #, c-format
22986 msgid ""
22987 "The label %1$s already exists,\n"
22988 "it will be changed to %2$s."
22989 msgstr ""
22990 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22991 "назву буде змінено на %2$s."
22992
22993 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22994 msgid "DUPLICATE: "
22995 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22996
22997 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22998 msgid "Horizontal line"
22999 msgstr "Горизонтальна лінія"
23000
23001 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23002 msgid "no more lstline delimiters available"
23003 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23004
23005 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23006 msgid "Running out of delimiters"
23007 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23008
23009 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23010 msgid ""
23011 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23012 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23013 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23014 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23015 "must investigate!"
23016 msgstr ""
23017 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23018 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23019 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23020 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23021 "слід бути уважними!"
23022
23023 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23024 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23025 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23026
23027 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23028 #, c-format
23029 msgid ""
23030 "The following characters in one of the program listings are\n"
23031 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23032 "%1$s."
23033 msgstr ""
23034 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23035 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23036 "%1$s."
23037
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23039 msgid "A value is expected."
23040 msgstr "Очікувалося значення."
23041
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23048 msgid "Unbalanced braces!"
23049 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23050
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23052 msgid "Please specify true or false."
23053 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23054
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23056 msgid "Only true or false is allowed."
23057 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23058
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23060 msgid "Please specify an integer value."
23061 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23064 msgid "An integer is expected."
23065 msgstr "Очікувалося ціле число."
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23068 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23069 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23072 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23073 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23074
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23076 #, c-format
23077 msgid "Please specify one of %1$s."
23078 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23079
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23081 #, c-format
23082 msgid "Try one of %1$s."
23083 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23084
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23086 #, c-format
23087 msgid "I guess you mean %1$s."
23088 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23091 #, c-format
23092 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23093 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23096 #, c-format
23097 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23098 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23101 msgid ""
23102 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23103 msgstr ""
23104 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23105
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23107 msgid ""
23108 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23109 "trblTRBL"
23110 msgstr ""
23111 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23112 "з trblTRBL"
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23115 msgid ""
23116 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23117 "right, bottom left and top left corner."
23118 msgstr ""
23119 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23120 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23121 "та верхній лівий (top left) кути."
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23124 msgid "Enter something like \\color{white}"
23125 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23128 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23129 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23132 msgid "auto, last or a number"
23133 msgstr "auto, last або число"
23134
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23136 msgid ""
23137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23139 "defining a listing inset)"
23140 msgstr ""
23141 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23142 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23143 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23146 msgid ""
23147 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23148 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23149 "a listing inset)"
23150 msgstr ""
23151 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23152 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23153 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23156 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23157 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23158
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23160 #, c-format
23161 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23162 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23165 #, c-format
23166 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23167 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23168
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23170 #, c-format
23171 msgid "Parameter %1$s: "
23172 msgstr "Параметр %1$s: "
23173
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23175 #, c-format
23176 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23177 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23178
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23180 #, c-format
23181 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23182 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23183
23184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23185 msgid "New Page"
23186 msgstr "Нова сторінка"
23187
23188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23189 msgid "Clear Page"
23190 msgstr "Порожня сторінка"
23191
23192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23193 msgid "Clear Double Page"
23194 msgstr "Дві порожні сторінки"
23195
23196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23197 msgid "Nom: "
23198 msgstr "Номенклатура: "
23199
23200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23201 msgid "Nomenclature Symbol: "
23202 msgstr "Символ номенклатуру: "
23203
23204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23205 msgid "Description: "
23206 msgstr "Опис: "
23207
23208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23209 msgid "Sorting: "
23210 msgstr "Впорядкування: "
23211
23212 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23213 msgid "note"
23214 msgstr "note"
23215
23216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23217 msgid "Phantom"
23218 msgstr "Фантом"
23219
23220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23221 msgid "HPhantom"
23222 msgstr "HPhantom"
23223
23224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23225 msgid "VPhantom"
23226 msgstr "VPhantom"
23227
23228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23229 msgid "phantom"
23230 msgstr "фантом"
23231
23232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23233 msgid "hphantom"
23234 msgstr "hphantom"
23235
23236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23237 msgid "vphantom"
23238 msgstr "vphantom"
23239
23240 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23241 msgid "elsewhere"
23242 msgstr "у інших місцях"
23243
23244 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23245 msgid "BROKEN: "
23246 msgstr "РОЗБИТО: "
23247
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23249 msgid "Ref: "
23250 msgstr "Ref: "
23251
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23253 msgid "Equation"
23254 msgstr "Рівняння"
23255
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23257 msgid "EqRef: "
23258 msgstr "Посилання на рівняння: "
23259
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23261 msgid "Page Number"
23262 msgstr "Кількість сторінок"
23263
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23265 msgid "Page: "
23266 msgstr "Стор.: "
23267
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23269 msgid "Textual Page Number"
23270 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23271
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23273 msgid "TextPage: "
23274 msgstr "ТекстСтор.: "
23275
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23277 msgid "Standard+Textual Page"
23278 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23279
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23281 msgid "Ref+Text: "
23282 msgstr "Посилання+Текст: "
23283
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23285 msgid "Formatted"
23286 msgstr "Форматовано"
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23289 msgid "Format: "
23290 msgstr "Формат: "
23291
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23293 msgid "Reference to Name"
23294 msgstr "Посилання на назву"
23295
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23297 msgid "NameRef:"
23298 msgstr "Посилання на назву:"
23299
23300 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23301 msgid "subscript"
23302 msgstr "нижній індекс"
23303
23304 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23305 msgid "superscript"
23306 msgstr "верхній індекс"
23307
23308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23309 msgid "Protected Space"
23310 msgstr "Нерозривний пробіл"
23311
23312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23313 msgid "Quad Space"
23314 msgstr "Пробіл Quad"
23315
23316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23317 msgid "Double Quad Space"
23318 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23319
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23321 msgid "Enspace"
23322 msgstr "Enspace"
23323
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23325 msgid "Enskip"
23326 msgstr "Enskip"
23327
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23329 msgid "Protected Horizontal Fill"
23330 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23331
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23333 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23334 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23335
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23337 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23338 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23339
23340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23342 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23343
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23346 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23347
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23350 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23351
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23354 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23355
23356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23357 #, c-format
23358 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23359 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23362 #, c-format
23363 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23364 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23365
23366 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23367 msgid "Unknown TOC type"
23368 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23369
23370 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23371 msgid "Selection size should match clipboard content."
23372 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23373
23374 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23375 msgid "wrap: "
23376 msgstr "Обрізка: "
23377
23378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23379 msgid "wrap"
23380 msgstr "обтікання"
23381
23382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23383 msgid "Not shown."
23384 msgstr "Не показується."
23385
23386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23387 msgid "Loading..."
23388 msgstr "Завантаження..."
23389
23390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23391 msgid "Converting to loadable format..."
23392 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23393
23394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23395 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23396 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23397
23398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23399 msgid "Scaling etc..."
23400 msgstr "Масштабування..."
23401
23402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23403 msgid "Ready to display"
23404 msgstr "Готова відображати"
23405
23406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23407 msgid "No file found!"
23408 msgstr "Файл не знайдено!"
23409
23410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23411 msgid "Error converting to loadable format"
23412 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23413
23414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23415 msgid "Error loading file into memory"
23416 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23417
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23419 msgid "Error generating the pixmap"
23420 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23421
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23423 msgid "No image"
23424 msgstr "Зображення відсутнє"
23425
23426 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23427 msgid "Preview loading"
23428 msgstr "Перегляд завантажується"
23429
23430 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23431 msgid "Preview ready"
23432 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23433
23434 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23435 msgid "Preview failed"
23436 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23437
23438 #: src/lengthcommon.cpp:37
23439 msgid "cc[[unit of measure]]"
23440 msgstr "см куб."
23441
23442 #: src/lengthcommon.cpp:37
23443 msgid "dd"
23444 msgstr "dd"
23445
23446 #: src/lengthcommon.cpp:37
23447 msgid "em"
23448 msgstr "em"
23449
23450 #: src/lengthcommon.cpp:38
23451 msgid "ex"
23452 msgstr "ex"
23453
23454 #: src/lengthcommon.cpp:38
23455 msgid "mu[[unit of measure]]"
23456 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23457
23458 #: src/lengthcommon.cpp:38
23459 msgid "pc"
23460 msgstr "pc"
23461
23462 #: src/lengthcommon.cpp:39
23463 msgid "pt"
23464 msgstr "пункт"
23465
23466 #: src/lengthcommon.cpp:39
23467 msgid "sp"
23468 msgstr "sp"
23469
23470 #: src/lengthcommon.cpp:39
23471 msgid "Text Width %"
23472 msgstr "Ширина тексту %"
23473
23474 #: src/lengthcommon.cpp:40
23475 msgid "Column Width %"
23476 msgstr "Ширина стовпчика %"
23477
23478 #: src/lengthcommon.cpp:40
23479 msgid "Page Width %"
23480 msgstr "Ширина сторінки %"
23481
23482 #: src/lengthcommon.cpp:40
23483 msgid "Line Width %"
23484 msgstr "Ширина рядка %"
23485
23486 #: src/lengthcommon.cpp:41
23487 msgid "Text Height %"
23488 msgstr "Висота тексту %"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:41
23491 msgid "Page Height %"
23492 msgstr "Висота сторінки %"
23493
23494 #: src/lyxfind.cpp:142
23495 msgid "Search error"
23496 msgstr "Пошук"
23497
23498 #: src/lyxfind.cpp:142
23499 msgid "Search string is empty"
23500 msgstr "Файл на виході порожній"
23501
23502 #: src/lyxfind.cpp:376
23503 msgid "String found."
23504 msgstr "Рядок знайдено."
23505
23506 #: src/lyxfind.cpp:378
23507 msgid "String has been replaced."
23508 msgstr "Рядок було замінено."
23509
23510 #: src/lyxfind.cpp:381
23511 #, c-format
23512 msgid "%1$d strings have been replaced."
23513 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23514
23515 #: src/lyxfind.cpp:1257
23516 msgid "Search text is empty!"
23517 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23518
23519 #: src/lyxfind.cpp:1271
23520 msgid "Invalid regular expression!"
23521 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23522
23523 #: src/lyxfind.cpp:1276
23524 msgid "Match not found!"
23525 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23526
23527 #: src/lyxfind.cpp:1280
23528 msgid "Match found!"
23529 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23530
23531 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23532 #, c-format
23533 msgid " Macro: %1$s: "
23534 msgstr " Макрос: %1$s: "
23535
23536 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23537 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23538 #, c-format
23539 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23540 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23541
23542 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23543 #, c-format
23544 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23545 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23546
23547 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23548 #, c-format
23549 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23550 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23551
23552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23553 msgid "Cursor not in table"
23554 msgstr "Курсор поза таблицею"
23555
23556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23557 msgid "Only one row"
23558 msgstr "Тільки один рядок"
23559
23560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23561 msgid "Only one column"
23562 msgstr "Тільки одна колонка"
23563
23564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23565 msgid "No hline to delete"
23566 msgstr "Нічого вилучати"
23567
23568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23569 msgid "No vline to delete"
23570 msgstr "Нічого вилучати"
23571
23572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23573 #, c-format
23574 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23575 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23576
23577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23578 msgid "Bad math environment"
23579 msgstr "Помилкове середовище math"
23580
23581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23582 msgid ""
23583 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23584 "Change the math formula type and try again."
23585 msgstr ""
23586 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23587 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23590 msgid "No number"
23591 msgstr "Без номеру"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23594 msgid "Number"
23595 msgstr "Номер"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23598 #, c-format
23599 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23600 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23601
23602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23603 #, c-format
23604 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23605 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23608 #, c-format
23609 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23610 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23613 msgid "create new math text environment ($...$)"
23614 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23617 msgid "entered math text mode (textrm)"
23618 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23619
23620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23621 msgid "Regular expression editor mode"
23622 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23625 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23626 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23629 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23630 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23633 msgid "Standard[[mathref]]"
23634 msgstr "Стандартні"
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23637 msgid "PrettyRef"
23638 msgstr "Красивепосилання"
23639
23640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23641 msgid "FormatRef: "
23642 msgstr "FormatRef: "
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23645 #, c-format
23646 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23647 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23648
23649 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23650 msgid "optional"
23651 msgstr "необов'язковий"
23652
23653 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23654 msgid "TeX"
23655 msgstr "TeX"
23656
23657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23658 msgid "math macro"
23659 msgstr "математичний макрос"
23660
23661 #: src/output.cpp:37
23662 #, c-format
23663 msgid ""
23664 "Could not open the specified document\n"
23665 "%1$s."
23666 msgstr ""
23667 "Неможливо відкрити документ\n"
23668 "%1$s."
23669
23670 #: src/output_plaintext.cpp:136
23671 msgid "Abstract: "
23672 msgstr "Анотація: "
23673
23674 #: src/output_plaintext.cpp:148
23675 msgid "References: "
23676 msgstr "Посилання: "
23677
23678 #: src/support/debug.cpp:40
23679 msgid "No debugging messages"
23680 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23681
23682 #: src/support/debug.cpp:41
23683 msgid "General information"
23684 msgstr "Загальна інформація"
23685
23686 #: src/support/debug.cpp:42
23687 msgid "Program initialisation"
23688 msgstr "Ініціалізація програми"
23689
23690 #: src/support/debug.cpp:43
23691 msgid "Keyboard events handling"
23692 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23693
23694 #: src/support/debug.cpp:44
23695 msgid "GUI handling"
23696 msgstr "Обробка GUI"
23697
23698 #: src/support/debug.cpp:45
23699 msgid "Lyxlex grammar parser"
23700 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23701
23702 #: src/support/debug.cpp:46
23703 msgid "Configuration files reading"
23704 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23705
23706 #: src/support/debug.cpp:47
23707 msgid "Custom keyboard definition"
23708 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23709
23710 #: src/support/debug.cpp:48
23711 msgid "LaTeX generation/execution"
23712 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23713
23714 #: src/support/debug.cpp:49
23715 msgid "Math editor"
23716 msgstr "Математичний редактор"
23717
23718 #: src/support/debug.cpp:50
23719 msgid "Font handling"
23720 msgstr "Обробка шрифтів"
23721
23722 #: src/support/debug.cpp:51
23723 msgid "Textclass files reading"
23724 msgstr "Завантаження класу документа"
23725
23726 #: src/support/debug.cpp:52
23727 msgid "Version control"
23728 msgstr "Керування версіями"
23729
23730 #: src/support/debug.cpp:53
23731 msgid "External control interface"
23732 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23733
23734 #: src/support/debug.cpp:54
23735 msgid "Undo/Redo mechanism"
23736 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23737
23738 #: src/support/debug.cpp:55
23739 msgid "User commands"
23740 msgstr "Команди користувача"
23741
23742 #: src/support/debug.cpp:56
23743 msgid "The LyX Lexer"
23744 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23745
23746 #: src/support/debug.cpp:57
23747 msgid "Dependency information"
23748 msgstr "Інформація про залежності"
23749
23750 #: src/support/debug.cpp:58
23751 msgid "LyX Insets"
23752 msgstr "Вкладки LyX"
23753
23754 #: src/support/debug.cpp:59
23755 msgid "Files used by LyX"
23756 msgstr "файли, що використовує LyX"
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:60
23759 msgid "Workarea events"
23760 msgstr "Події робочої області"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:61
23763 msgid "Insettext/tabular messages"
23764 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:62
23767 msgid "Graphics conversion and loading"
23768 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:63
23771 msgid "Change tracking"
23772 msgstr "Змінити слідкування"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:64
23775 msgid "External template/inset messages"
23776 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:65
23779 msgid "RowPainter profiling"
23780 msgstr "налаштування RowPainter"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:66
23783 msgid "Scrolling debugging"
23784 msgstr "Зневаджування гортання"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:67
23787 msgid "Math macros"
23788 msgstr "Математичний макрос"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:68
23791 msgid "RTL/Bidi"
23792 msgstr "Лівопис/Bidi"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:69
23795 msgid "Locale/Internationalisation"
23796 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:70
23799 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23800 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:71
23803 msgid "Find and replace mechanism"
23804 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:72
23807 msgid "Developers' general debug messages"
23808 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:73
23811 msgid "All debugging messages"
23812 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:152
23815 #, c-format
23816 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23817 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23818
23819 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23820 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23821 msgstr "uk"
23822
23823 #: src/support/os_win32.cpp:444
23824 msgid "System file not found"
23825 msgstr "Системний файл не знайдено"
23826
23827 #: src/support/os_win32.cpp:445
23828 msgid ""
23829 "Unable to load shfolder.dll\n"
23830 "Please install."
23831 msgstr ""
23832 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23833 "Будь ласка встановіть її."
23834
23835 #: src/support/os_win32.cpp:450
23836 msgid "System function not found"
23837 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23838
23839 #: src/support/os_win32.cpp:451
23840 msgid ""
23841 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23842 "Don't know how to proceed. Sorry."
23843 msgstr ""
23844 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23845 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23846
23847 #: src/support/userinfo.cpp:45
23848 msgid "Unknown user"
23849 msgstr "Невідомий користувач"
23850
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23853 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23854 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23857 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23858 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
23859 #~ "внутрішня підпрограма."
23860
23861 #~ msgid "LyX binary not found"
23862 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23863
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23868 #~ "%1$s"
23869
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23872 #~ "\t%1$s\n"
23873 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23874 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23877 #~ "\t%1$s\n"
23878 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23879 #~ "середовища\n"
23880 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23881 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23882
23883 #~ msgid "File not found"
23884 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23885
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23888 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23891 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23892
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23895 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23898 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23899
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23902 #~ "%2$s is not a directory."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23905 #~ "%2$s не є каталогом."
23906
23907 #~ msgid "Directory not found"
23908 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23909
23910 #~ msgid "varGamma"
23911 #~ msgstr "прописне Гама"
23912
23913 #~ msgid "varDelta"
23914 #~ msgstr "прописне Дельта"
23915
23916 #~ msgid "varTheta"
23917 #~ msgstr "прописне Тета"
23918
23919 #~ msgid "varLambda"
23920 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23921
23922 #~ msgid "varXi"
23923 #~ msgstr "прописне Ксі"
23924
23925 #~ msgid "varPi"
23926 #~ msgstr "прописне Пі"
23927
23928 #~ msgid "varSigma"
23929 #~ msgstr "прописне Сигма"
23930
23931 #~ msgid "varUpsilon"
23932 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23933
23934 #~ msgid "varPhi"
23935 #~ msgstr "прописне Фі"
23936
23937 #~ msgid "varPsi"
23938 #~ msgstr "прописне Псі"
23939
23940 #~ msgid "varOmega"
23941 #~ msgstr "прописне Омега"
23942
23943 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23944 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23945
23946 #~ msgid "Affilation:"
23947 #~ msgstr "Місце роботи:"
23948
23949 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23950 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23951
23952 #~ msgid "DockWidget"
23953 #~ msgstr "DockWidget"
23954
23955 #~ msgid "X; "
23956 #~ msgstr "X; "
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23960 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23961
23962 #~ msgid "comment"
23963 #~ msgstr "коментар"
23964
23965 #~ msgid "greyedout"
23966 #~ msgstr "висірене"
23967
23968 #~ msgid "Open Target...|O"
23969 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23970
23971 #~ msgid "&Use Defaults"
23972 #~ msgstr "&Типові значення"
23973
23974 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23975 #~ msgstr "Примітка"
23976
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23979 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23980 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23981 #~ "%[[, %pages%]]}."
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23984 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23985 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23986 #~ "%[[, %pages%]]}."
23987
23988 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23989 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23990
23991 #~ msgid "Use &XeTeX"
23992 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23993
23994 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23995 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23996
23997 #~ msgid "&Use babel"
23998 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23999
24000 #~ msgid "&Global"
24001 #~ msgstr "&Глобально"
24002
24003 #~ msgid "institutemark"
24004 #~ msgstr "позначкаустанови"
24005
24006 #~ msgid "Flex:Institute"
24007 #~ msgstr "Flex:Установа"
24008
24009 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24010 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24011
24012 #~ msgid "altaffilmark"
24013 #~ msgstr "altaffilmark"
24014
24015 #~ msgid "tablenotemark"
24016 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24017
24018 #~ msgid "scheme"
24019 #~ msgstr "схема"
24020
24021 #~ msgid "chart"
24022 #~ msgstr "діаграма"
24023
24024 #~ msgid "graph"
24025 #~ msgstr "графіка"
24026
24027 #~ msgid "Bibnote"
24028 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24029
24030 #~ msgid "Chemistry"
24031 #~ msgstr "Хімія"
24032
24033 #~ msgid "CRcat"
24034 #~ msgstr "CRcat"
24035
24036 #~ msgid "InstituteMark"
24037 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24038
24039 #~ msgid "Flex:Alert"
24040 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24041
24042 #~ msgid "Flex:Structure"
24043 #~ msgstr "Flex:Структура"
24044
24045 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24046 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24047
24048 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24049 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24050
24051 #~ msgid "Thanks Reference"
24052 #~ msgstr "Посилання подяки"
24053
24054 #~ msgid "Internet Address Reference"
24055 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24056
24057 #~ msgid "Name (First Name)"
24058 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24059
24060 #~ msgid "Name (Surname)"
24061 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24062
24063 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24064 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24065
24066 #~ msgid "Titlenotemark"
24067 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24068
24069 #~ msgid "Authormark"
24070 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24071
24072 #~ msgid "CorAuthormark"
24073 #~ msgstr "CorAuthormark"
24074
24075 #~ msgid "Lowercase"
24076 #~ msgstr "Нижній регістр"
24077
24078 #~ msgid "Inst"
24079 #~ msgstr "Установа"
24080
24081 #~ msgid "Sidenote"
24082 #~ msgstr "Бічна примітка"
24083
24084 #~ msgid "Marginnote"
24085 #~ msgstr "Примітка на полях"
24086
24087 #~ msgid "NewThought"
24088 #~ msgstr "Нова думка"
24089
24090 #~ msgid "AllCaps"
24091 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24092
24093 #~ msgid "SmallCaps"
24094 #~ msgstr "Мала капітель"
24095
24096 #~ msgid "Flex:Firstname"
24097 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24098
24099 #~ msgid "Flex:Fname"
24100 #~ msgstr "Flex:Fname"
24101
24102 #~ msgid "Flex:Surname"
24103 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24104
24105 #~ msgid "Flex:Filename"
24106 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24107
24108 #~ msgid "Flex:Literal"
24109 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Emph"
24112 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24113
24114 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24115 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24116
24117 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24118 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24119
24120 #~ msgid "Flex:Volume"
24121 #~ msgstr "Flex:Том"
24122
24123 #~ msgid "Flex:Day"
24124 #~ msgstr "Flex:День"
24125
24126 #~ msgid "Flex:Month"
24127 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24128
24129 #~ msgid "Flex:Year"
24130 #~ msgstr "Flex:Рік"
24131
24132 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24133 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24134
24135 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24136 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24139 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24140
24141 #~ msgid "Flex:ISSN"
24142 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24143
24144 #~ msgid "Flex:CODEN"
24145 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24146
24147 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24148 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24149
24150 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24151 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24152
24153 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24154 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24155
24156 #~ msgid "Flex:Code"
24157 #~ msgstr "Flex:Код"
24158
24159 #~ msgid "Flex:Dscr"
24160 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24161
24162 #~ msgid "Flex:Keyword"
24163 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24166 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24167
24168 #~ msgid "Flex:Orgname"
24169 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24170
24171 #~ msgid "Flex:Street"
24172 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24173
24174 #~ msgid "Flex:City"
24175 #~ msgstr "Flex:Місто"
24176
24177 #~ msgid "Flex:State"
24178 #~ msgstr "Flex:Область"
24179
24180 #~ msgid "Flex:Postcode"
24181 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24182
24183 #~ msgid "Flex:Country"
24184 #~ msgstr "Flex:Країна"
24185
24186 #~ msgid "Flex:Directory"
24187 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24188
24189 #~ msgid "Flex:Email"
24190 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24191
24192 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24193 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24194
24195 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24196 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24197
24198 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24199 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24200
24201 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24202 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24203
24204 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24205 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24206
24207 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24208 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24209
24210 #~ msgid "Flex"
24211 #~ msgstr "Flex"
24212
24213 #~ msgid "Foot"
24214 #~ msgstr "У підвалі"
24215
24216 #~ msgid "Note:Comment"
24217 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24218
24219 #~ msgid "Note:Note"
24220 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24221
24222 #~ msgid "Note:Greyedout"
24223 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24224
24225 #~ msgid "Box:Shaded"
24226 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24227
24228 #~ msgid "Wrap"
24229 #~ msgstr "Переносити рядки"
24230
24231 #~ msgid "Argument"
24232 #~ msgstr "Аргумент"
24233
24234 #~ msgid "Info:menu"
24235 #~ msgstr "Інформація:меню"
24236
24237 #~ msgid "Info:shortcut"
24238 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24239
24240 #~ msgid "Info:shortcuts"
24241 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24242
24243 #~ msgid "Braillebox"
24244 #~ msgstr "Панель Брайля"
24245
24246 #~ msgid "Flex:Endnote"
24247 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24248
24249 #~ msgid "Flex:Initial"
24250 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24251
24252 #~ msgid "Flex:Glosse"
24253 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24254
24255 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24256 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24257
24258 #~ msgid "Flex:Expression"
24259 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24260
24261 #~ msgid "Flex:Concepts"
24262 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24263
24264 #~ msgid "Flex:Meaning"
24265 #~ msgstr "Flex:Значення"
24266
24267 #~ msgid "Flex:Noun"
24268 #~ msgstr "Flex:Термін"
24269
24270 #~ msgid "Flex:Strong"
24271 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24272
24273 #~ msgid "Noweb literate programming"
24274 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24275
24276 #~ msgid "Sweave Options"
24277 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24278
24279 #~ msgid "S/R expression"
24280 #~ msgstr "Вираз S/R"
24281
24282 #~ msgid "Norsk"
24283 #~ msgstr "Норвезька"
24284
24285 #~ msgid "Nynorsk"
24286 #~ msgstr "Нюноршк"
24287
24288 #~ msgid "file[[scope]]"
24289 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24290
24291 #~ msgid "master document[[scope]]"
24292 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24293
24294 #~ msgid "open files[[scope]]"
24295 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24296
24297 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24298 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Keywordsr"
24302 #~ msgstr "Ключові слова"
24303
24304 #~ msgid "Current paragraph"
24305 #~ msgstr "Поточний абзац"
24306
24307 #~ msgid "Current &paragraph"
24308 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24309
24310 #~ msgid "A&vailable indices:"
24311 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24312
24313 #~ msgid "Width:"
24314 #~ msgstr "Ширина:"
24315
24316 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24317 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24318
24319 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24320 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24321
24322 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24323 #~ msgstr "Гор. фантом"
24324
24325 #~ msgid "Vert. Phantom"
24326 #~ msgstr "Верт. фантом"
24327
24328 #~ msgid "Successful "
24329 #~ msgstr "Успішно "
24330
24331 #~ msgid "Error "
24332 #~ msgstr "Помилка "
24333
24334 #~ msgid "All indices"
24335 #~ msgstr "Всі покажчики"
24336
24337 #~ msgid "&Ok"
24338 #~ msgstr "&Гаразд"
24339
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24342 #~ "lyx2lyx script."
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24345 #~ "допомогою lyx2lyx."
24346
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "The specified document\n"
24349 #~ "%1$s\n"
24350 #~ "could not be read."
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "Заданий документ\n"
24353 #~ "%1$s\n"
24354 #~ "не може бути прочитаним."
24355
24356 #~ msgid "Could not read document"
24357 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24358
24359 #~ msgid "&Keep it"
24360 #~ msgstr "&Не вилучати"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Cannot view URL"
24364 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24365
24366 #~ msgid "Hyperlink"
24367 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24368
24369 #~ msgid "Label"
24370 #~ msgstr "Мітка"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24374 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24378 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24379
24380 #~ msgid "Invisible"
24381 #~ msgstr "Невидимий"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Height:"
24385 #~ msgstr "&Висота:"
24386
24387 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24388 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24389
24390 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24391 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24392
24393 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24394 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24395
24396 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24397 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24398
24399 #~ msgid "Element:Firstname"
24400 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24401
24402 #~ msgid "Element:Fname"
24403 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24404
24405 #~ msgid "Element:Filename"
24406 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24407
24408 #~ msgid "Element:Citation-number"
24409 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24410
24411 #~ msgid "Element:Issue-number"
24412 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24413
24414 #~ msgid "Element:Issue-day"
24415 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24416
24417 #~ msgid "Element:Issue-months"
24418 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24419
24420 #~ msgid "Element:SS-Title"
24421 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24422
24423 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24424 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24425
24426 #~ msgid "Element:Postcode"
24427 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24428
24429 #~ msgid "Element:Directory"
24430 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24431
24432 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24433 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24434
24435 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24436 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24437
24438 #~ msgid "Element:GuiButton"
24439 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24440
24441 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24442 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24443
24444 #~ msgid "CharStyle"
24445 #~ msgstr "СтильСимволів"
24446
24447 #~ msgid "Custom:Endnote"
24448 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24449
24450 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24451 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24452
24453 #~ msgid "Custom:Glosse"
24454 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24455
24456 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24457 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24458
24459 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24460 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24461
24462 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24463 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24464
24465 #~ msgid "CharStyle:Code"
24466 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24467
24468 #~ msgid "FrmtRef: "
24469 #~ msgstr "FrmtRef: "
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Glossary term"
24473 #~ msgstr "Глоса"
24474
24475 #~ msgid "Middle|d"
24476 #~ msgstr "Центр|Ц"
24477
24478 #~ msgid "caption frame"
24479 #~ msgstr "рамка підпису"
24480
24481 #~ msgid "top/bottom line"
24482 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Decimal point:"
24486 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24487
24488 #~ msgid "Screen &DPI:"
24489 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24493 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24494
24495 #~ msgid "ColorUi"
24496 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24497
24498 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24499 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24500
24501 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24502 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24503
24504 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24505 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Publisher ID"
24509 #~ msgstr "Видавці"
24510
24511 #~ msgid "OptArg"
24512 #~ msgstr "OptArg"
24513
24514 #~ msgid "TheoremTemplate"
24515 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24516
24517 #~ msgid "Theorem #:"
24518 #~ msgstr "Теорема #:"
24519
24520 #~ msgid "Lemma #:"
24521 #~ msgstr "Лема #:"
24522
24523 #~ msgid "Corollary #:"
24524 #~ msgstr "Наслідок #:"
24525
24526 #~ msgid "Proposition #:"
24527 #~ msgstr "Твердження #:"
24528
24529 #~ msgid "Conjecture #:"
24530 #~ msgstr "Припущення #:"
24531
24532 #~ msgid "Criterion #:"
24533 #~ msgstr "Критерій #:"
24534
24535 #~ msgid "Fact #:"
24536 #~ msgstr "Факт #:"
24537
24538 #~ msgid "Axiom #:"
24539 #~ msgstr "Аксіома #:"
24540
24541 #~ msgid "Definition #:"
24542 #~ msgstr "Визначення #:"
24543
24544 #~ msgid "Example #:"
24545 #~ msgstr "Приклад #:"
24546
24547 #~ msgid "Condition #:"
24548 #~ msgstr "Умова #:"
24549
24550 #~ msgid "Problem #:"
24551 #~ msgstr "Задача #:"
24552
24553 #~ msgid "Exercise #:"
24554 #~ msgstr "Вправа #:"
24555
24556 #~ msgid "Remark #:"
24557 #~ msgstr "Помітка #:"
24558
24559 #~ msgid "Claim #:"
24560 #~ msgstr "Твердження #:"
24561
24562 #~ msgid "Note #:"
24563 #~ msgstr "Примітка #:"
24564
24565 #~ msgid "Notation #:"
24566 #~ msgstr "Позначення #:"
24567
24568 #~ msgid "Case #:"
24569 #~ msgstr "Варіант #:"
24570
24571 #~ msgid "Footernote"
24572 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24573
24574 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24575 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24576
24577 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24578 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24579
24580 #~ msgid "Overwrite all files?"
24581 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24582
24583 #~ msgid "Continue &asking"
24584 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24585
24586 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24587 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24588
24589 #~ msgid "Thin space"
24590 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24591
24592 #~ msgid "Medium space"
24593 #~ msgstr "Середній пробіл"
24594
24595 #~ msgid "Thick space"
24596 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24597
24598 #~ msgid "Negative thin space"
24599 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24600
24601 #~ msgid "Negative medium space"
24602 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24603
24604 #~ msgid "Negative thick space"
24605 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24606
24607 #~ msgid "Inter-word space"
24608 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24609
24610 #~ msgid "Unknown buffer info"
24611 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24612
24613 #~ msgid "QQuad Space"
24614 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24615
24616 #~ msgid "Date format"
24617 #~ msgstr "Формат дати"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Preview\t"
24621 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24622
24623 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24624 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24625
24626 #~ msgid "Options"
24627 #~ msgstr "Параметри"
24628
24629 #~ msgid "Find LyX Text"
24630 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24631
24632 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24633 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24634
24635 #~ msgid "&Replace with..."
24636 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Ne&xt"
24640 #~ msgstr "Далі"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24644 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Pre&vious"
24648 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24649
24650 #~ msgid "&Keep case"
24651 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24652
24653 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24654 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24655
24656 #~ msgid "&Find..."
24657 #~ msgstr "З&найти..."
24658
24659 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24660 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24664 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "&Next"
24668 #~ msgstr "Далі"
24669
24670 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24671 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "&Previous"
24675 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "&Advanced"
24679 #~ msgstr "До&датково"
24680
24681 #~ msgid "Ch. "
24682 #~ msgstr "Гл. "
24683
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24686 #~ "%1$s.layout,\n"
24687 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24688 #~ "class or style file required by it is not\n"
24689 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24690 #~ "for more information.\n"
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24693 #~ "%1$s.layout,\n"
24694 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24695 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24696 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24697 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24698
24699 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24700 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24701
24702 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24703 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Any &word"
24707 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24708
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24711 #~ "%2$s"
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24714 #~ "%2$s"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "TextLabel"
24718 #~ msgstr "Мітка"
24719
24720 #~ msgid "Merge cells"
24721 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24722
24723 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24724 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24725
24726 #~ msgid "Branch Settings"
24727 #~ msgstr "Налаштування версій"
24728
24729 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24730 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24731
24732 #~ msgid "Table Settings"
24733 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24734
24735 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24736 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Language ...|L"
24740 #~ msgstr "Мова"
24741
24742 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24743 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24744
24745 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24746 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "&Debug messages"
24750 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Clear &automatically"
24754 #~ msgstr "автоматично"
24755
24756 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24757 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24758
24759 #~ msgid "Box Settings"
24760 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24761
24762 #~ msgid "TeX Code Settings"
24763 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24764
24765 #~ msgid "Float Settings"
24766 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24767
24768 #~ msgid "Match found and replaced !"
24769 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24770
24771 #~ msgid "Close this panel"
24772 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24773
24774 #~ msgid "Prev"
24775 #~ msgstr "Поперд."
24776
24777 #~ msgid "Match..."
24778 #~ msgstr "Збіг..."
24779
24780 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24781 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24782
24783 #~ msgid "The Enter key works, too"
24784 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24785
24786 #~ msgid "The delete key works, too"
24787 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24788
24789 #~ msgid "D&elete"
24790 #~ msgstr "В&илучити"
24791
24792 #~ msgid "F&ind:"
24793 #~ msgstr "З&найти:"
24794
24795 #~ msgid "Current &Paragraph"
24796 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24797
24798 #~ msgid "Document in current file"
24799 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "diamond2"
24803 #~ msgstr "diamond"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "End"
24807 #~ msgstr "Та"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "begin"
24811 #~ msgstr "Початок"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "end"
24815 #~ msgstr "Та"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "forward"
24819 #~ msgstr "для всіх"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "backwards"
24823 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Continue searching from "
24827 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24828
24829 #~ msgid "&Dummy"
24830 #~ msgstr "&Порожній"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "&Automatic clear"
24834 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Show progress messages"
24838 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24839
24840 #~ msgid "(cancelling)"
24841 #~ msgstr "(скасування)"
24842
24843 #~ msgid "Anschrift:"
24844 #~ msgstr "Адреса:"
24845
24846 #~ msgid "Briefkopf:"
24847 #~ msgstr "Оголівка:"
24848
24849 #~ msgid "Absender:"
24850 #~ msgstr "Відправник:"
24851
24852 #~ msgid "Zusatz:"
24853 #~ msgstr "Постскриптум:"
24854
24855 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24856 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24857
24858 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24859 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24860
24861 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24862 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24863
24864 #~ msgid "Unterschrift:"
24865 #~ msgstr "Unterschrift:"
24866
24867 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24868 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24869
24870 #~ msgid "Vorwahl:"
24871 #~ msgstr "Код:"
24872
24873 #~ msgid "Telefon:"
24874 #~ msgstr "Телефон:"
24875
24876 #~ msgid "Ort:"
24877 #~ msgstr "Ort:"
24878
24879 #~ msgid "Datum:"
24880 #~ msgstr "Дата:"
24881
24882 #~ msgid "Betreff:"
24883 #~ msgstr "Betreff:"
24884
24885 #~ msgid "Anrede:"
24886 #~ msgstr "Anrede:"
24887
24888 #~ msgid "Gruss:"
24889 #~ msgstr "Gruss:"
24890
24891 #~ msgid "Anlage(n):"
24892 #~ msgstr "Anlage(n):"
24893
24894 #~ msgid "Verteiler:"
24895 #~ msgstr "Verteiler:"
24896
24897 #~ msgid "Text:"
24898 #~ msgstr "Текст:"
24899
24900 #~ msgid "Strasse"
24901 #~ msgstr "Вулиця"
24902
24903 #~ msgid "Strasse:"
24904 #~ msgstr "Вулиця:"
24905
24906 #~ msgid "Land"
24907 #~ msgstr "Суходіл"
24908
24909 #~ msgid "Land:"
24910 #~ msgstr "Land:"
24911
24912 #~ msgid "RetourAdresse:"
24913 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24914
24915 #~ msgid "MeinZeichen:"
24916 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24917
24918 #~ msgid "IhrZeichen:"
24919 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24920
24921 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24922 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24923
24924 #~ msgid "BLZ"
24925 #~ msgstr "BLZ"
24926
24927 #~ msgid "BLZ:"
24928 #~ msgstr "BLZ:"
24929
24930 #~ msgid "Konto"
24931 #~ msgstr "Konto"
24932
24933 #~ msgid "Konto:"
24934 #~ msgstr "Рахунок:"
24935
24936 #~ msgid "Adresse:"
24937 #~ msgstr "Адреса:"
24938
24939 #~ msgid "Anlagen:"
24940 #~ msgstr "Anlagen:"
24941
24942 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24943 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24944
24945 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24946 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24947
24948 #~ msgid "Latex"
24949 #~ msgstr "Latex"
24950
24951 #~ msgid "View Output|V"
24952 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24953
24954 #~ msgid "Update Output|U"
24955 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Advanced Search"
24959 #~ msgstr "Додатково"
24960
24961 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24962 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24963
24964 #~ msgid "Find &Prev"
24965 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24966
24967 #~ msgid "Replace P&rev"
24968 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24969
24970 #~ msgid "Current buffer only"
24971 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24972
24973 #~ msgid "Buffer"
24974 #~ msgstr "Буфер"
24975
24976 #~ msgid "Current file and all included files"
24977 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24978
24979 #~ msgid "Document"
24980 #~ msgstr "Документ"
24981
24982 #~ msgid "All open buffers"
24983 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24987 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24988
24989 #~ msgid "Find LyX...|X"
24990 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24991
24992 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24993 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24994
24995 #~ msgid "Regexp"
24996 #~ msgstr "Форм. вираз"
24997
24998 #~ msgid "No file open!"
24999 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25000
25001 #~ msgid "Jump to the label"
25002 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25003
25004 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25005 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25009 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "Master Settings"
25013 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25014
25015 #~ msgid "Column Width"
25016 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25017
25018 #~ msgid "Listing settings"
25019 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25023 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25024
25025 #~ msgid "Insert|n"
25026 #~ msgstr "Вставити|В"
25027
25028 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25029 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25030
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25035 #~ "список команд."
25036
25037 #~ msgid "Length"
25038 #~ msgstr "Довжина"
25039
25040 #~ msgid "Opened inset"
25041 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25042
25043 #~ msgid "Opened Box Inset"
25044 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25045
25046 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25047 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25048
25049 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25050 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25051
25052 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25053 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25054
25055 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25056 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25057
25058 #~ msgid "Opened Float Inset"
25059 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25060
25061 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25062 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25063
25064 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25065 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25066
25067 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25068 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25069
25070 #~ msgid "Opened Note Inset"
25071 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25072
25073 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25074 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25075
25076 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25077 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25078
25079 #~ msgid "Opened table"
25080 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25081
25082 #~ msgid "Opened Text Inset"
25083 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25084
25085 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25086 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25087
25088 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25089 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25090
25091 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25092 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25093
25094 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25095 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25096
25097 #~ msgid "Use input encod&ing"
25098 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25099
25100 #~ msgid "Toggle Label|L"
25101 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25102
25103 #~ msgid "Move Section down|d"
25104 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25105
25106 #~ msgid "Move Section up|u"
25107 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25108
25109 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25110 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25111
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25116 #~ "\"."
25117
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25120 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25121 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25124 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25125 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25126
25127 #~ msgid "*.pws"
25128 #~ msgstr "*.pws"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Accept Change|C"
25132 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "C&ommand:"
25136 #~ msgstr "&Команда:"
25137
25138 #~ msgid "&BibTeX command:"
25139 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25140
25141 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25142 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25143
25144 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25145 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25146
25147 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25148 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25149
25150 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25151 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25152
25153 #~ msgid "View|V[[show]]"
25154 #~ msgstr "Показати|к"
25155
25156 #~ msgid "View DVI"
25157 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25158
25159 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25160 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25161
25162 #~ msgid "View PostScript"
25163 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25164
25165 #~ msgid "Update DVI"
25166 #~ msgstr "Оновити DVI"
25167
25168 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25169 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25170
25171 #~ msgid "Update PostScript"
25172 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25173
25174 #~ msgid "Thesaurus failure"
25175 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25176
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25179 #~ "\n"
25180 #~ "%1$s."
25181 #~ msgstr ""
25182 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25183 #~ "\n"
25184 #~ "%1$s."
25185
25186 #~ msgid "Indices"
25187 #~ msgstr "Покажчики"
25188
25189 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25190 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"