]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
07cce4434405ad6394da7c08c3653e2d2f6fd83b
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-15 00:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2541 src/Buffer.cpp:2565 src/Buffer.cpp:2600
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:149
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "Ф&айл"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "Назва файла"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "&Файл:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "Оберіть файл"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "&Чернетка"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "&Шаблон"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "Доступні шаблони"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "Параметри LaTeX"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "Ви&бір:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "Ф&ормат:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "&Показувати в LyX"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "Процент масштабування в LyX"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "Р&озмір і обертання"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "Обертання"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "Кут повороту зображення"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "Центр обертання"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "&Центр:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "&Кут:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "Масштаб"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "Висота зображення у виводі"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "Ширина зображення у виводі"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "&Зберігати пропорції"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "Обрізати"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "&Лівий нижній:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "x"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "&Правий верхній:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "&Отримати значення з файла"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "Форма"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "&Верх сторінки"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "Саме &тут"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "&Низ сторінки"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "FontUi"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr ""
1088 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1089 "корейської (CJK)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1092 msgid "Use old style instead of lining figures"
1093 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1096 msgid "Use &Old Style Figures"
1097 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1100 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1101 msgstr ""
1102 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1105 msgid "Use true S&mall Caps"
1106 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1109 msgid "Select the default family for the document"
1110 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1113 msgid "&Base Size:"
1114 msgstr "&Базовий розмір:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1117 msgid "&Default Family:"
1118 msgstr "&Типова сім'я:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1121 msgid "&Sans Serif:"
1122 msgstr "&Рублений:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1125 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1126 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1129 msgid "S&cale (%):"
1130 msgstr "М&асштаб (%):"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1133 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1134 msgstr ""
1135 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1139 msgid "&Roman:"
1140 msgstr "П&рямий:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1143 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1144 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "&Машинопис:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1151 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1152 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1155 msgid "Sc&ale (%):"
1156 msgstr "Мас&штаб (%):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1159 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1160 msgstr ""
1161 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1162 "шрифту"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1165 msgid "&Graphics"
1166 msgstr "&Зображення"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgid "Output Size"
1174 msgstr "Розмір виведення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1178 msgstr ""
1179 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1182 msgid "Set &height:"
1183 msgstr "Встановити &висоту:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1186 msgid "&Scale Graphics (%):"
1187 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1191 msgstr ""
1192 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1195 msgid "Set &width:"
1196 msgstr "Встановити &ширину:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1200 msgstr ""
1201 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1202 "висоти"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "Обертати рисунок"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "П&оворот після масштабування"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1217 msgid "Or&igin:"
1218 msgstr "&Центр:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "&Кут (у градусах):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "Назва файла з зображенням"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1230 msgid "&Clipping"
1231 msgstr "&Обрізання"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1235 msgid "y:"
1236 msgstr "y:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1240 msgid "x:"
1241 msgstr "x:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1253 msgid "Draft mode"
1254 msgstr "Чорновий режим"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1257 msgid "&Draft mode"
1258 msgstr "&Чорновий режим"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid ""
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1272 msgstr ""
1273 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1274 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1275 "«Налаштування»)."
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "Пока&зати у LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1298 msgid "________"
1299 msgstr "________"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1318 msgid "&Spacing:"
1319 msgstr "&Проміжок:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "Міжслівний проміжок"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1330 msgid "Thin space"
1331 msgstr "Мінімальний пробіл"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1342 msgid "Quad (1 em)"
1343 msgstr "Квадрат (1 em)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 msgid "Double Quad (2 em)"
1347 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1350 msgid "Horizontal Fill"
1351 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
1359 msgid "Custom"
1360 msgstr "Користувацький"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1363 msgid "&Value:"
1364 msgstr "&Значення:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1368 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1371 msgid "&Fill Pattern:"
1372 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1375 msgid "&Protect:"
1376 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1387 msgid "Link type"
1388 msgstr "Тип посилання"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1395 msgid "&Web"
1396 msgstr "&Тенета"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1403 msgid "&Email"
1404 msgstr "&Ел. пошта"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "Посилання на файл"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1411 msgid "&File"
1412 msgstr "&Файл"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "URL"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1428 msgid "&Target:"
1429 msgstr "&Призначення:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1433 msgid "&Name:"
1434 msgstr "&Ім'я:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "Параметри тексту програм"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1451 msgid "C&aption:"
1452 msgstr "П&ідпис:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1455 msgid "La&bel:"
1456 msgstr "Мі&тка:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "Ін&ші параметри"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "&Тип включення:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1487 msgid "Include"
1488 msgstr "Включити файл"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1491 msgid "Input"
1492 msgstr "Введення"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1495 msgid "Verbatim"
1496 msgstr "Дослівно"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "Текст програми"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "Змінити файл"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1508 msgid "&Edit"
1509 msgstr "&Редагувати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "Тип відомостей:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "Назва відомостей:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1520 msgid "&New"
1521 msgstr "&Створити"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1524 msgid "Modules"
1525 msgstr "Модулі"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
1528 msgid "De&lete"
1529 msgstr "Ви&лучити"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
1532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1534 msgid "A&dd"
1535 msgstr "&Додати"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1538 msgid "S&elected:"
1539 msgstr "Ви&бране:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1542 msgid "A&vailable:"
1543 msgstr "До&ступні версії:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1546 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1547 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:124
1550 msgid "Select de&fault master document"
1551 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:139
1554 msgid "&Master:"
1555 msgstr "&Головний:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:156
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
1562 msgid "&Postscript driver:"
1563 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:211
1566 msgid "Click to select a local document class definition file"
1567 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:214
1570 msgid "&Local Layout..."
1571 msgstr "&Локальний формат..."
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:221
1574 msgid "Document &class:"
1575 msgstr "Клас &документа:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:231
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Class options"
1580 msgstr "Підпис"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:251
1583 msgid ""
1584 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1585 "select/deselect."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:266
1589 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:269
1593 #, fuzzy
1594 msgid "P&redefined:"
1595 msgstr "Д&рукарка:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:276
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Cust&om:"
1600 msgstr "Користувацький"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1603 msgid "Encoding"
1604 msgstr "Кодування"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1607 msgid "Language &Default"
1608 msgstr "&Типова мова"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1611 msgid "&Other:"
1612 msgstr "&Інше:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1615 msgid "&Quote Style:"
1616 msgstr "Вид &лапок:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1619 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1620 msgid "Listing"
1621 msgstr "Текст програми"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1624 msgid "&Main Settings"
1625 msgstr "&Основні параметри"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1628 msgid "Placement"
1629 msgstr "Розташування"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1632 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1633 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1636 msgid "Check for floating listings"
1637 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1640 msgid "&Float"
1641 msgstr "&Плаваючі"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1644 msgid "Check for inline listings"
1645 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1648 msgid "&Inline listing"
1649 msgstr "&Вбудований текст програми"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1652 msgid "&Placement:"
1653 msgstr "&Розташування:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1656 msgid "Line numbering"
1657 msgstr "Нумерування рядків"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1660 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1661 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1664 msgid "Choose the font size for line numbers"
1665 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1668 msgid "Font si&ze:"
1669 msgstr "Розмір шри&фту:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1672 msgid "S&tep:"
1673 msgstr "К&рок:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1676 msgid "Difference between two numbered lines"
1677 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1680 msgid "&Side:"
1681 msgstr "&Сторона:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1684 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1685 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1688 msgid "&Dialect:"
1689 msgstr "&Діалект:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1692 msgid "Lan&guage:"
1693 msgstr "М&ова:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1696 msgid "Select the programming language"
1697 msgstr "Оберіть мову програмування"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1700 msgid "Range"
1701 msgstr "Область"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1704 msgid "&Last line:"
1705 msgstr "&Останній рядок:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1708 msgid "The last line to be printed"
1709 msgstr "Останній рядок для друку"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1712 msgid "The first line to be printed"
1713 msgstr "Перший рядок для друку"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1716 msgid "Fi&rst line:"
1717 msgstr "Пер&ший рядок:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1721 msgid "Style"
1722 msgstr "Стиль"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1725 msgid "F&ont size:"
1726 msgstr "Розмір шри&фту:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1729 msgid "The content's base font size"
1730 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1733 msgid "Font Famil&y:"
1734 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1737 msgid "The content's base font style"
1738 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1741 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1742 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1745 msgid "&Break long lines"
1746 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1749 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1750 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1753 msgid "S&pace as symbol"
1754 msgstr "П&робіл як символ"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1757 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1758 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1761 msgid "Space i&n string as symbol"
1762 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1765 msgid "Tab&ulator size:"
1766 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1769 msgid "Use extended character table"
1770 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1773 msgid "&Extended character table"
1774 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1777 msgid "Ad&vanced"
1778 msgstr "До&датково"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1781 msgid "More Parameters"
1782 msgstr "Інші параметри"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1786 msgid "Feedback window"
1787 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1790 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1791 msgstr ""
1792 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1795 msgid "Copy to Clip&board"
1796 msgstr "Копіювати до &буфера"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1799 msgid "Update the display"
1800 msgstr "Оновити екран"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1804 msgid "&Update"
1805 msgstr "&Оновити"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1808 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1809 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1812 msgid "&Default Margins"
1813 msgstr "&Типові поля"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1816 msgid "&Top:"
1817 msgstr "&Згори:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1820 msgid "&Bottom:"
1821 msgstr "&Знизу:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1824 msgid "&Inner:"
1825 msgstr "&Зсередини:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1828 msgid "O&uter:"
1829 msgstr "&Ззовні:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1832 msgid "Head &sep:"
1833 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1836 msgid "Head &height:"
1837 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1840 msgid "&Foot skip:"
1841 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1844 msgid "&Column Sep:"
1845 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1851 msgid "Number of rows"
1852 msgstr "Кількість рядків"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1856 msgid "&Rows:"
1857 msgstr "&Рядків:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1863 msgid "Number of columns"
1864 msgstr "Кількість стовпчиків"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1868 msgid "&Columns:"
1869 msgstr "&Стовпчиків:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1872 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1873 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1876 msgid "Vertical alignment"
1877 msgstr "Верт. вирівнювання"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1880 msgid "&Vertical:"
1881 msgstr "&Вертикально:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1884 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1885 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1888 msgid "&Horizontal:"
1889 msgstr "&Горизонтально:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1892 msgid "&Use AMS math package automatically"
1893 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1896 msgid "Use AMS &math package"
1897 msgstr "Використовувати A&MS"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1900 msgid "Use esint package &automatically"
1901 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1904 msgid "Use &esint package"
1905 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1908 msgid "Sort &as:"
1909 msgstr "Сортувати &як:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1912 msgid "&Description:"
1913 msgstr "&Опис:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1916 msgid "&Symbol:"
1917 msgstr "&Символ:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1920 msgid "Type"
1921 msgstr "Тип"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1924 msgid "LyX internal only"
1925 msgstr "Внутрішнє використання"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1928 msgid "LyX &Note"
1929 msgstr "&Примітка LyX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1932 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1933 msgstr "Експортувати без друку"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1936 msgid "&Comment"
1937 msgstr "Ко&ментар"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1940 msgid "Print as grey text"
1941 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1944 msgid "&Greyed out"
1945 msgstr "Ви&сірене"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1948 msgid "&List in Table of Contents"
1949 msgstr "&Список у Змісті"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1952 msgid "&Numbering"
1953 msgstr "&Нумерація"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
1957 msgid "Page Layout"
1958 msgstr "Формат сторінки"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1961 msgid "Paper Format"
1962 msgstr "Формат паперу"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1965 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1966 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1969 msgid "Style used for the page header and footer"
1970 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1973 msgid "Headings &style:"
1974 msgstr "Стиль &заголовків:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1977 msgid "&Landscape"
1978 msgstr "&Ландшафт"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1981 msgid "&Portrait"
1982 msgstr "П&ортрет"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1987 msgid "&Format:"
1988 msgstr "&Формат:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1991 msgid "&Orientation:"
1992 msgstr "&Орієнтація:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1995 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1996 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1999 msgid "&Two-sided document"
2000 msgstr "&Двосторонній документ"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2003 msgid "I&mmediate Apply"
2004 msgstr "&Застосувати негайно"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2007 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2008 msgstr ""
2009 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2012 msgid "Paragraph's &Default"
2013 msgstr "Використовувати &типове"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2016 msgid "Ri&ght"
2017 msgstr "&Праворуч"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2020 msgid "C&enter"
2021 msgstr "По&середині"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2024 msgid "&Left"
2025 msgstr "&Ліворуч"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2028 msgid "&Justified"
2029 msgstr "По &ширині"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2032 msgid "&Indent Paragraph"
2033 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2036 msgid "Label Width"
2037 msgstr "Ширина мітки"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2041 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2042 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2045 msgid "Lo&ngest label"
2046 msgstr "&Найдовша мітка"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2049 msgid "Line &spacing"
2050 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
2054 msgid "Single"
2055 msgstr "Одинарний"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2058 msgid "1.5"
2059 msgstr "1,5"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2063 msgid "Double"
2064 msgstr "Подвійний"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2067 msgid "&Use hyperref support"
2068 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2071 msgid "&General"
2072 msgstr "&Загальне"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2075 msgid ""
2076 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2077 msgstr ""
2078 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2079 "середовищ"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2082 msgid "Automatically fi&ll header"
2083 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2086 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2087 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2090 msgid "Load in &fullscreen mode"
2091 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2094 msgid "Header Information"
2095 msgstr "Відомості шапки"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2098 msgid "&Title:"
2099 msgstr "&Заголовок:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2102 msgid "&Author:"
2103 msgstr "&Автор:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2106 msgid "&Subject:"
2107 msgstr "&Тема:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2110 msgid "&Keywords:"
2111 msgstr "&Ключові слова:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2114 msgid "H&yperlinks"
2115 msgstr "&Гіперпосилання"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2118 msgid "Allows link text to break across lines."
2119 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2122 msgid "B&reak links over lines"
2123 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2126 msgid "No &frames around links"
2127 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2130 msgid "C&olor links"
2131 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Bibliographical backreferences"
2136 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2139 #, fuzzy
2140 msgid "B&ackreferences:"
2141 msgstr "Налаштування"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2144 msgid "&Bookmarks"
2145 msgstr "&Закладки"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2148 msgid "G&enerate Bookmarks"
2149 msgstr "&Створити закладки"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2152 msgid "&Numbered bookmarks"
2153 msgstr "&Нумеровані закладки"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2156 msgid "Number of levels"
2157 msgstr "Кількість рівнів"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2160 msgid "&Open bookmarks"
2161 msgstr "&Відкрити закладки"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2164 msgid "Additional o&ptions"
2165 msgstr "Додаткові п&араметри"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2168 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2169 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2172 msgid "&Alter..."
2173 msgstr "&Інші..."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2176 msgid "In Math"
2177 msgstr "У математичних об’єктах"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2180 msgid ""
2181 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2182 "delay."
2183 msgstr ""
2184 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2185 "математичному режимі."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2188 msgid "Automatic in&line completion"
2189 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2192 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2193 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2196 msgid "Automatic p&opup"
2197 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2200 msgid "In Text"
2201 msgstr "У тексті"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2204 msgid ""
2205 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2206 "delay."
2207 msgstr ""
2208 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2209 "режимі."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2212 msgid "Automatic &inline completion"
2213 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2216 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2217 msgstr ""
2218 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2221 msgid "Automatic &popup"
2222 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2225 msgid ""
2226 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2227 "mode."
2228 msgstr ""
2229 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2230 "доступне автоматичне доповення."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2233 msgid "Cursor i&ndicator"
2234 msgstr "І&ндикатор курсора"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2237 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2238 msgid "General"
2239 msgstr "Загальне"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2242 msgid ""
2243 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2244 "if it is available."
2245 msgstr ""
2246 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2247 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2250 msgid "s inline completion dela&y"
2251 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2254 msgid ""
2255 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2256 "if it is available."
2257 msgstr ""
2258 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2259 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2262 msgid "s popup d&elay"
2263 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2266 msgid ""
2267 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2268 "It will be shown right away."
2269 msgstr ""
2270 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2271 "буде: підказку буде показано негайно."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2274 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2275 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2278 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2279 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2282 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2283 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2286 msgid "C&onverter:"
2287 msgstr "Пере&творювач:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2290 msgid "E&xtra flag:"
2291 msgstr "&Додатково:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2294 msgid "&From format:"
2295 msgstr "&З формату:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2298 msgid "&To format:"
2299 msgstr "&У формат:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2303 msgid "&Modify"
2304 msgstr "&Змінити"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2309 msgid "Remo&ve"
2310 msgstr "Вилучи&ти"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2313 msgid "Converter Defi&nitions"
2314 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2317 msgid "Converter File Cache"
2318 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2321 msgid "&Enabled"
2322 msgstr "&Дозволено"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2325 msgid "&Maximum Age (in days):"
2326 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2329 msgid "&Date format:"
2330 msgstr "Формат &дати:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2333 msgid "Date format for strftime output"
2334 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2337 msgid "Display &Graphics"
2338 msgstr "Показувати &рисунки"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2341 msgid "Instant &Preview:"
2342 msgstr "Попередній &перегляд:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2346 msgid "Off"
2347 msgstr "Вимкнено"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2350 msgid "No math"
2351 msgstr "Без формул"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2354 msgid "On"
2355 msgstr "Увімкнено"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2358 msgid "Editing"
2359 msgstr "Редагування"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2362 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2363 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2366 msgid "Sort &environments alphabetically"
2367 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2370 msgid "&Group environments by their category"
2371 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2374 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2375 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2378 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2379 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2382 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2383 msgstr ""
2384 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2387 msgid "Fullscreen"
2388 msgstr "Повноекранний"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2391 msgid "&Limit text width"
2392 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2395 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2396 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2399 msgid "Hide tabba&r"
2400 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2403 msgid "Hide scr&ollbar"
2404 msgstr "Сховати панель &гортання"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2407 msgid "&Hide toolbars"
2408 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2411 msgid "&New..."
2412 msgstr "&Створити..."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2415 msgid "S&hort Name:"
2416 msgstr "К&оротка назва:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2419 msgid "Vector graphi&cs format"
2420 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2423 msgid "&Document format"
2424 msgstr "Формат &документа"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2427 msgid "&Viewer:"
2428 msgstr "&Переглядач:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2431 msgid "Ed&itor:"
2432 msgstr "&Редактор:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2435 msgid "S&hortcut:"
2436 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2439 msgid "E&xtension:"
2440 msgstr "Роз&ширення:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2443 msgid "Co&pier:"
2444 msgstr "&Копір:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2447 msgid "&E-mail:"
2448 msgstr "&Ел. пошта:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2451 msgid "Your name"
2452 msgstr "Ваше ім'я"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2455 msgid "Your E-mail address"
2456 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2459 msgid "Keyboard"
2460 msgstr "Клавіатура"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2463 msgid "Use &keyboard map"
2464 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2467 msgid "&First:"
2468 msgstr "&Перша:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2473 msgid "Br&owse..."
2474 msgstr "&Обрати..."
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2477 msgid "S&econd:"
2478 msgstr "&Друга:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2481 msgid "B&rowse..."
2482 msgstr "&Обрати..."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2485 msgid "Mouse"
2486 msgstr "Миша"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2489 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2490 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2493 msgid ""
2494 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2495 "speed it up, low values slow it down."
2496 msgstr ""
2497 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2498 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2501 msgid "&User Interface language:"
2502 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2506 msgid "Select the default language of your documents"
2507 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2510 msgid "&Default language:"
2511 msgstr "&Типова мова:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2514 msgid "Language pac&kage:"
2515 msgstr "Мовний &пакет:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2518 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2519 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2522 msgid "Command s&tart:"
2523 msgstr "Команда &початку:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2526 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2527 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2530 msgid "Command e&nd:"
2531 msgstr "Команда &закінчення:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2534 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2535 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2538 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2539 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2542 msgid "Use b&abel"
2543 msgstr "Використовувати &babel"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2546 msgid ""
2547 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2548 "the language package)"
2549 msgstr ""
2550 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2551 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2554 msgid "&Global"
2555 msgstr "&Глобально"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2558 msgid ""
2559 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2560 "switch command"
2561 msgstr ""
2562 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2563 "починати командою перемикання мови"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2566 msgid "Auto &begin"
2567 msgstr "Автоматично &починати"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2570 msgid ""
2571 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2572 "switch command"
2573 msgstr ""
2574 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2575 "завершувати командою перемикання мови"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2578 msgid "Auto &end"
2579 msgstr "Автоматично &завершувати"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2582 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2583 msgstr ""
2584 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2585 "програми"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2588 msgid "Mark &foreign languages"
2589 msgstr "Мітити &інші мови"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2592 msgid "Right-to-left language support"
2593 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2596 msgid ""
2597 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2598 msgstr ""
2599 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2600 "арабська)."
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2603 msgid "Enable &RTL support"
2604 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2607 msgid "Cursor movement:"
2608 msgstr "Пересування курсора:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2611 msgid "&Logical"
2612 msgstr "&Логічне"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2615 msgid "&Visual"
2616 msgstr "&Візуальне"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2619 msgid "&Nomenclature command:"
2620 msgstr "Команда &номенклатури:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2623 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2624 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2627 msgid "&Index command:"
2628 msgstr "Команда &індексування:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2635 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2636 msgstr ""
2637 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2640 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2641 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2644 msgid ""
2645 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2646 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2647 "rather than the Cygwin teTeX."
2648 msgstr ""
2649 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2650 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2651 "teTeX з cygwin."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2654 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2655 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2658 msgid "Set class options to default on class change"
2659 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2662 msgid "&Reset class options when document class changes"
2663 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2667 msgid "US letter"
2668 msgstr "US letter"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2672 msgid "US legal"
2673 msgstr "US legal"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2677 msgid "US executive"
2678 msgstr "US executive"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2682 msgid "A3"
2683 msgstr "A3"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2687 msgid "A4"
2688 msgstr "A4"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2692 msgid "A5"
2693 msgstr "A5"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2697 msgid "B5"
2698 msgstr "B5"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2701 msgid "BibTeX command and options"
2702 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2705 msgid "Chec&kTeX command:"
2706 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2709 msgid "&BibTeX command:"
2710 msgstr "Команда &BibTeX:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2713 msgid "CheckTeX start options and flags"
2714 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2717 msgid "Te&X encoding:"
2718 msgstr "Кодування Te&X:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2721 msgid "Default paper si&ze:"
2722 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2725 msgid "&Working directory:"
2726 msgstr "&Тека користувача:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2734 msgid "Browse..."
2735 msgstr "Обрати..."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2738 msgid "&Document templates:"
2739 msgstr "&Шаблони документів:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2742 msgid "&Example files:"
2743 msgstr "&Файли прикладів:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2746 msgid "&Backup directory:"
2747 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2750 msgid "Ly&XServer pipe:"
2751 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2754 msgid "&Temporary directory:"
2755 msgstr "&Тимчасова тека:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2758 msgid "&PATH prefix:"
2759 msgstr "Префікс &шляху:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2762 msgid ""
2763 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2764 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2765 "paragraphs are separated by a blank line."
2766 msgstr ""
2767 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2768 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2769 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2772 msgid "Output &line length:"
2773 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2776 msgid "&roff command:"
2777 msgstr "команда &roff:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2780 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2781 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2784 msgid "Printer Command Options"
2785 msgstr "Параметри команди друкарці"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2788 msgid "Extension to be used when printing to file."
2789 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2792 msgid "File ex&tension:"
2793 msgstr "&Розширення файла:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2796 msgid "Option used to print to a file."
2797 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2800 msgid "Print to &file:"
2801 msgstr "Друк до &файла:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2804 msgid "Option used to print to non-default printer."
2805 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2808 msgid "Set p&rinter:"
2809 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2812 msgid "Option used with spool command to set printer."
2813 msgstr ""
2814 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2815 "друкарки."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2818 msgid "Spool pr&inter:"
2819 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2822 msgid ""
2823 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2824 "to print."
2825 msgstr ""
2826 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2827 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2830 msgid "Spool &command:"
2831 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2834 msgid "Option used to reverse page order."
2835 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2838 msgid "Re&verse pages:"
2839 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2842 msgid "Lan&dscape:"
2843 msgstr "Лан&дшафт:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2846 msgid "Number of Co&pies:"
2847 msgstr "Кількість коп&ій:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2850 msgid "Option used to set number of copies."
2851 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2854 msgid "Option used to print a range of pages."
2855 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2858 msgid "Co&llated:"
2859 msgstr "&Збирати:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2862 msgid "Pa&ge range:"
2863 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2866 msgid "Option used to collate multiple copies."
2867 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2870 msgid "&Odd pages:"
2871 msgstr "&Непарні сторінки:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2874 msgid "&Even pages:"
2875 msgstr "&Парні сторінки:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2878 msgid "Paper t&ype:"
2879 msgstr "Тип &паперу:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2882 msgid "Paper si&ze:"
2883 msgstr "Розмір &паперу:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2886 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2887 msgstr ""
2888 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2891 msgid "E&xtra options:"
2892 msgstr "Додаткові &параметри:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2895 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2896 msgstr ""
2897 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2898 "користувачів."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2901 msgid ""
2902 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2903 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2904 "printers."
2905 msgstr ""
2906 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2907 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2908 "друкарок."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2911 msgid "Adapt output to printer"
2912 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2915 msgid "Name of the default printer"
2916 msgstr "Назва типової друкарки"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2919 msgid "Default &printer:"
2920 msgstr "Типова &друкарка:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2923 msgid "Printer co&mmand:"
2924 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2927 msgid "Sa&ns Serif:"
2928 msgstr "&Рублений:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2931 msgid "T&ypewriter:"
2932 msgstr "&Машинописний:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2935 msgid "Screen &DPI:"
2936 msgstr "&DPI екрана:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2939 msgid "&Zoom %:"
2940 msgstr "Мас&штаб %:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2943 msgid "Font Sizes"
2944 msgstr "Розміри шрифтів"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2947 msgid "Larger:"
2948 msgstr "Більший:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2951 msgid "Largest:"
2952 msgstr "Найбільший:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2955 msgid "Huge:"
2956 msgstr "Величезний:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2959 msgid "Hugest:"
2960 msgstr "Гігантський:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2963 msgid "Smallest:"
2964 msgstr "Мініатюрний:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2967 msgid "Smaller:"
2968 msgstr "Менший:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2971 msgid "Small:"
2972 msgstr "Маленький:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2975 msgid "Normal:"
2976 msgstr "Нормальний:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2979 msgid "Tiny:"
2980 msgstr "Малюсінький:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2983 msgid "Large:"
2984 msgstr "Великий:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2987 msgid ""
2988 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2989 "of fonts"
2990 msgstr ""
2991 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2992 "шрифтів на екрані."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2995 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2996 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2999 msgid "Ne&w"
3000 msgstr "&Створити"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3003 msgid "&Bind file:"
3004 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3007 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3008 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3011 msgid "Al&ternative language:"
3012 msgstr "&Інша мова:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3015 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3016 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3019 msgid "Personal &dictionary:"
3020 msgstr "Особистий &словник:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3023 msgid "Escape cha&racters:"
3024 msgstr "Ігноровані &символи:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3027 msgid "Spellchec&ker executable:"
3028 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3031 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3032 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3035 msgid "Use input encod&ing"
3036 msgstr "Вхідне ко&дування"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3039 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3040 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3043 msgid "Accept compound &words"
3044 msgstr "Припускати складені &слова"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3047 msgid "Session"
3048 msgstr "Сесія"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3051 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3052 msgstr ""
3053 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3056 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3057 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3060 msgid "Restore cursor positions"
3061 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3064 msgid "Load opened files from last session"
3065 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3068 msgid "Clear All Session Information"
3069 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3072 msgid "Documents"
3073 msgstr "Документи"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3076 msgid "&Maximum last files:"
3077 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3080 msgid "minutes"
3081 msgstr "хвилин"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3084 msgid "B&ackup documents, every"
3085 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3088 msgid "Open documents in &tabs"
3089 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3092 msgid "Automatic help"
3093 msgstr "Автоматична довідка"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3096 msgid ""
3097 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3098 "the main work area of an edited document"
3099 msgstr ""
3100 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3101 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3104 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3105 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3108 msgid "Bro&wse..."
3109 msgstr "&Обрати..."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3112 msgid "&User interface file:"
3113 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3117 msgid "&Save"
3118 msgstr "&Зберегти"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3121 msgid "Pages"
3122 msgstr "Сторінок"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3125 msgid "Page number to print from"
3126 msgstr "Сторінки для друку з"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3129 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3130 msgstr "&До:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3133 msgid "Page number to print to"
3134 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3137 msgid "Print all pages"
3138 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3141 msgid "Fro&m"
3142 msgstr "&Від"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3145 msgid "&All"
3146 msgstr "&Все"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3149 msgid "Print &odd-numbered pages"
3150 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3153 msgid "Print &even-numbered pages"
3154 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3157 msgid "Print in reverse order"
3158 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3161 msgid "Re&verse order"
3162 msgstr "Зво&ротній порядок"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3165 msgid "Copie&s"
3166 msgstr "Копі&й"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3169 msgid "Number of copies"
3170 msgstr "Кількість копій"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3173 msgid "Collate copies"
3174 msgstr "Збирати копії разом"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3177 msgid "&Collate"
3178 msgstr "&Збирати"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3181 msgid "&Print"
3182 msgstr "&Надрукувати"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3185 msgid "Print Destination"
3186 msgstr "Куди друкувати"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3189 msgid "Send output to the printer"
3190 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3193 msgid "P&rinter:"
3194 msgstr "Д&рукарка:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3197 msgid "Send output to the given printer"
3198 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3201 msgid "Send output to a file"
3202 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3205 msgid "La&bels in:"
3206 msgstr "Міт&ки в:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3209 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3210 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3213 msgid "<reference>"
3214 msgstr "<посилання>"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3217 msgid "(<reference>)"
3218 msgstr "<посилання>"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3221 msgid "<page>"
3222 msgstr "<сторінка>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3225 msgid "on page <page>"
3226 msgstr "на сторінці <номер>"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3229 msgid "<reference> on page <page>"
3230 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3233 msgid "Formatted reference"
3234 msgstr "форматоване посилання"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3237 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3238 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3241 msgid "&Sort"
3242 msgstr "&Впорядкувати"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3245 msgid "Update the label list"
3246 msgstr "Оновити список міток"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3249 msgid "Jump to the label"
3250 msgstr "Перейти до мітки"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3253 msgid "&Go to Label"
3254 msgstr "&Перейти до мітки"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3257 msgid "&Find:"
3258 msgstr "&Знайти:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3261 msgid "Replace &with:"
3262 msgstr "Замінити &на:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3265 msgid "Case &sensitive"
3266 msgstr "Враховувати &регістр"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3269 msgid "Match whole words onl&y"
3270 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3273 msgid "Find &Next"
3274 msgstr "Шукати &наступне"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3279 msgid "&Replace"
3280 msgstr "&Замінити"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3283 msgid "Replace &All"
3284 msgstr "Замінити &все"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3287 msgid "Search &backwards"
3288 msgstr "Зворотній &пошук"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3291 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3292 msgstr ""
3293 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3296 msgid "&Export formats:"
3297 msgstr "&Формати експорту:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3300 msgid "&Command:"
3301 msgstr "&Команда:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3304 msgid "Edit shortcut"
3305 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3308 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3309 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3312 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3313 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3316 msgid "&Delete Key"
3317 msgstr "&Вилучити клавішу"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3320 msgid "Clear current shortcut"
3321 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3325 msgid "C&lear"
3326 msgstr "Оч&истити"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3329 msgid "&Shortcut:"
3330 msgstr "&Скорочення:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3333 msgid "&Function:"
3334 msgstr "&Функція:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3337 msgid ""
3338 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3339 "the 'Clear' button"
3340 msgstr ""
3341 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3342 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3345 msgid "Suggestions:"
3346 msgstr "Пропонується:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3349 msgid "Replace word with current choice"
3350 msgstr "Замінити слово на обране"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3353 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3354 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3357 msgid "Ignore this word"
3358 msgstr "Пропустити це слово"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3361 msgid "&Ignore"
3362 msgstr "&Пропустити"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3365 msgid "Ignore this word throughout this session"
3366 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3369 msgid "I&gnore All"
3370 msgstr "&Пропустити все"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3373 msgid "Replacement:"
3374 msgstr "Замінити на:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3377 msgid "Current word"
3378 msgstr "Поточне слово"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3381 msgid "Unknown word:"
3382 msgstr "Невідоме слово:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3385 msgid "Replace with selected word"
3386 msgstr "Замінити обраним словом"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3389 msgid ""
3390 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3391 "full range."
3392 msgstr ""
3393 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3394 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3397 msgid "Ca&tegory:"
3398 msgstr "Ка&тегорія:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3401 msgid "Select this to display all available characters at once"
3402 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3405 msgid "&Display all"
3406 msgstr "&Показати всі"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3409 msgid "&Table Settings"
3410 msgstr "&Налаштування таблиці"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3413 msgid "Column Width"
3414 msgstr "Ширина стовпчика"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3417 msgid "Fixed width of the column"
3418 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3421 msgid ""
3422 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3423 "the row."
3424 msgstr ""
3425 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3426 "рядка."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3429 msgid "&Vertical alignment in row:"
3430 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3433 msgid "&Horizontal alignment:"
3434 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3437 msgid "Horizontal alignment in column"
3438 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3441 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3442 msgid "Justified"
3443 msgstr "По ширині"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3446 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3447 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3450 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3451 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3454 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3455 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3458 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3459 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3462 msgid "Merge cells"
3463 msgstr "Об'єднати комірки"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3466 msgid "&Multicolumn"
3467 msgstr "&Багатоколонковість"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3470 msgid "LaTe&X argument:"
3471 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3474 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3475 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3478 msgid "&Borders"
3479 msgstr "&Рамки"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3482 msgid "All Borders"
3483 msgstr "Всі рамки"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3486 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3487 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3490 msgid "&Set"
3491 msgstr "&Встановити"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3494 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3495 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3498 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3499 msgstr ""
3500 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3501 "границь)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3504 msgid "Fo&rmal"
3505 msgstr "Фо&рмальний"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3508 msgid "Use default (grid-like) border style"
3509 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3512 msgid "De&fault"
3513 msgstr "Ти&пові"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3516 msgid "Set Borders"
3517 msgstr "Встановити рамки"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3520 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3524 msgid "Additional Space"
3525 msgstr "Додатковий пробіл"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3528 msgid "T&op of row:"
3529 msgstr "В&ерх рядка:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3532 msgid "Botto&m of row:"
3533 msgstr "Ни&з рядка:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3536 msgid "Bet&ween rows:"
3537 msgstr "&Між рядками:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3540 msgid "&Longtable"
3541 msgstr "&Довга таблиця"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3544 msgid "Set a page break on the current row"
3545 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3548 msgid "Page &break on current row"
3549 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3552 msgid "Settings"
3553 msgstr "Налаштування"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3556 msgid "Status"
3557 msgstr "Стан"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3560 msgid "Border above"
3561 msgstr "Лінія згори"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3564 msgid "Border below"
3565 msgstr "Лінія знизу"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3568 msgid "Contents"
3569 msgstr "Вміст"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3572 msgid "Header:"
3573 msgstr "Шапка:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3576 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3577 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3584 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3585 msgid "on"
3586 msgstr "увімкнено"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3596 msgid "double"
3597 msgstr "подвійний"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3600 msgid "First header:"
3601 msgstr "Перша шапка:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3604 msgid "This row is the header of the first page"
3605 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3608 msgid "Don't output the first header"
3609 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3613 msgid "is empty"
3614 msgstr "порожній"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3617 msgid "Footer:"
3618 msgstr "Підвал:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3621 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3622 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3625 msgid "Last footer:"
3626 msgstr "Останній підвал:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3629 msgid "This row is the footer of the last page"
3630 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3633 msgid "Don't output the last footer"
3634 msgstr "Не виводити останній підвал"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3637 msgid "Caption:"
3638 msgstr "Підпис:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3641 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3642 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3645 msgid "&Use long table"
3646 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3649 msgid "Current cell:"
3650 msgstr "Поточна комірка:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3653 msgid "Current row position"
3654 msgstr "Поточний рядок"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3657 msgid "Current column position"
3658 msgstr "Поточний стовпчик"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3661 msgid "Close this dialog"
3662 msgstr "Закрити поточний діалог"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3665 msgid "Rebuild the file lists"
3666 msgstr "Перебудувати список файлів"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3669 msgid "&Rescan"
3670 msgstr "&Оновити"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3673 msgid ""
3674 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3675 msgstr ""
3676 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3677 "показано з повним шляхом."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3680 msgid "&View"
3681 msgstr "Пере&гляд"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3684 msgid "Selected classes or styles"
3685 msgstr "Обрані стилі або класи"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3688 msgid "LaTeX classes"
3689 msgstr "Класи LaTeX"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3692 msgid "LaTeX styles"
3693 msgstr "Стилі LaTeX"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3696 msgid "BibTeX styles"
3697 msgstr "Стилі BibTeX"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3700 msgid "Toggles view of the file list"
3701 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3704 msgid "Show &path"
3705 msgstr "Показати &шлях"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3708 msgid "Spacing"
3709 msgstr "Проміжки"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3712 msgid "Separate paragraphs with"
3713 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3716 msgid "Listing settings"
3717 msgstr "Параметри тексту програм"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3720 msgid "Format text into two columns"
3721 msgstr "Форматується документ..."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3724 msgid "Two-&column document"
3725 msgstr "Дво&колонковий документ"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3728 msgid "&Vertical space"
3729 msgstr "&Вертикального проміжку"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3732 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3733 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3736 msgid "&Indentation"
3737 msgstr "&Відступу"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3740 msgid "&Line spacing:"
3741 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3744 msgid "Index entry"
3745 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3748 msgid "&Keyword:"
3749 msgstr "&Ключове слово:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3752 msgid "Entry"
3753 msgstr "Елемент"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3757 msgid "The selected entry"
3758 msgstr "Обраний запис"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3761 msgid "&Selection:"
3762 msgstr "&Вибір:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3765 msgid "Replace the entry with the selection"
3766 msgstr "Замінити запис обраним"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3769 msgid ""
3770 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3771 "tables, and others)"
3772 msgstr ""
3773 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3774 "тощо)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3778 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3781 msgid "Sort"
3782 msgstr "Упорядкувати"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3785 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3786 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3789 msgid "Keep"
3790 msgstr "Залишити"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3793 msgid "Update navigation tree"
3794 msgstr "Оновити дерево навігації"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3799 msgid "..."
3800 msgstr "..."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3803 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3804 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3807 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3808 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3811 msgid "Move selected item down by one"
3812 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3815 msgid "Move selected item up by one"
3816 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3819 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3820 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3823 msgid "DefSkip"
3824 msgstr "Типовий"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
3827 msgid "SmallSkip"
3828 msgstr "Маленький"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3831 msgid "MedSkip"
3832 msgstr "Середній"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3835 msgid "BigSkip"
3836 msgstr "Великий"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3839 msgid "VFill"
3840 msgstr "Вертикальний клей"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3843 msgid "Complete source"
3844 msgstr "Повне джерело"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3847 msgid "Automatic update"
3848 msgstr "Автоматичне оновлення"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3851 msgid "Unit of width value"
3852 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3855 msgid "number of needed lines"
3856 msgstr "кількість потрібних рядків"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3859 msgid "use number of lines"
3860 msgstr "використовувати кількість рядків"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3863 msgid "&Line span:"
3864 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3867 msgid "Outer (default)"
3868 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3871 msgid "Inner"
3872 msgstr "Внутрішнє"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3875 msgid "use overhang"
3876 msgstr "використовувати виступ"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3879 msgid "Over&hang:"
3880 msgstr "Ви&ступ:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3883 msgid "Overhang value"
3884 msgstr "Значення виступу"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3887 msgid "Unit of overhang value"
3888 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3891 msgid "Check this to allow flexible placement"
3892 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3895 msgid "Allow &floating"
3896 msgstr "Дозволити &пересування"
3897
3898 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3899 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3900 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3901 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3902 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3903 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3904 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3905 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3908 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3910 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3911 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3912 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3914 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3915 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3917 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3918 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3920 msgid "Standard"
3921 msgstr "Звичайний"
3922
3923 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3924 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3925 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3926 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3927 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3928 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3929 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3930 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3933 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3934 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3935 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3936 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3937 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3938 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3939 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3942 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3943 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3944 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3946 msgid "Section"
3947 msgstr "Розділ"
3948
3949 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3950 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3951 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3952 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3953 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3954 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3956 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3957 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3959 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3960 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3961 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3962 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3963 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3964 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3965 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3966 msgid "Subsection"
3967 msgstr "Підрозділ"
3968
3969 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3970 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3971 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3972 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3973 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3975 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3976 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3977 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3978 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3979 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3981 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3982 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3983 msgid "Subsubsection"
3984 msgstr "Підпідрозділ"
3985
3986 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3987 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3988 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3989 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3990 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3991 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3992 msgid "Itemize"
3993 msgstr "Перелік"
3994
3995 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3996 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3997 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3998 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3999 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4000 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4001 msgid "Enumerate"
4002 msgstr "Нумерація"
4003
4004 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4005 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4006 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4007 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4009 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4010 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4012 msgid "Description"
4013 msgstr "Опис"
4014
4015 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4016 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4017 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4018 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4020 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4021 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4022 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4023 msgid "List"
4024 msgstr "Список"
4025
4026 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4027 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4028 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4029 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4030 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4031 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4032 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4033 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4034 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4035 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4037 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4038 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4040 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4041 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4044 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4046 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4047 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4048 msgid "Title"
4049 msgstr "Заголовок"
4050
4051 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4052 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4053 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4055 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4056 msgid "Subtitle"
4057 msgstr "Підзаголовок"
4058
4059 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4060 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4061 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4062 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4063 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4064 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4066 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4068 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4069 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4071 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4072 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4076 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4077 msgid "Author"
4078 msgstr "Автор"
4079
4080 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4081 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4082 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4083 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4086 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4087 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4089 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4091 msgid "Address"
4092 msgstr "Адреса"
4093
4094 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4095 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4096 msgid "Offprint"
4097 msgstr "Окремий відбиток"
4098
4099 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4100 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4101 msgid "Mail"
4102 msgstr "Пошта"
4103
4104 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4105 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4106 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4107 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4108 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4110 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4111 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4113 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4115 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4116 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4117 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4118 #: lib/external_templates:305
4119 msgid "Date"
4120 msgstr "Дата"
4121
4122 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4123 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4124 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4126 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4127 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4128 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4130 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4132 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4133 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4134 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4136 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4137 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4139 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4142 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4144 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4145 msgid "Abstract"
4146 msgstr "Анотація"
4147
4148 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4149 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4150 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4152 msgid "Acknowledgement"
4153 msgstr "Подяка"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4157 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4158 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4159 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4160 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4162 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4163 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4164 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4165 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4166 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4167 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4168 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4169 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4170 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4171 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
4175 msgid "Bibliography"
4176 msgstr "Бібліографія"
4177
4178 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4179 msgid "Offprint Requests to:"
4180 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4181
4182 #: lib/layouts/aa.layout:178
4183 msgid "Correspondence to:"
4184 msgstr "Відповідність:"
4185
4186 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4187 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4188 msgid "Acknowledgements."
4189 msgstr "Подяки."
4190
4191 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4192 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4195 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4196 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4197 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4200 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4201 msgid "Keywords"
4202 msgstr "Ключові слова"
4203
4204 #: lib/layouts/aa.layout:327
4205 msgid "Key words."
4206 msgstr "Ключові слова"
4207
4208 #: lib/layouts/aa.layout:349
4209 msgid "CharStyle:Institute"
4210 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4211
4212 #: lib/layouts/aa.layout:359
4213 msgid "CharStyle:E-Mail"
4214 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4215
4216 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4218 msgid "LaTeX"
4219 msgstr "LaTeX"
4220
4221 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4223 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4224 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4226 msgid "Email"
4227 msgstr "Email"
4228
4229 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4231 msgid "Thesaurus"
4232 msgstr "Тезаурус"
4233
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4235 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4238 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4239 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4240 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4242 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4243 msgid "Paragraph"
4244 msgstr "Параграф"
4245
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4247 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4248 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4249 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4250 msgid "Affiliation"
4251 msgstr "Місце роботи"
4252
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4254 msgid "And"
4255 msgstr "І"
4256
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4258 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4259 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4260 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4261 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4262 msgid "Acknowledgements"
4263 msgstr "Подяки"
4264
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4268 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4269 #: src/rowpainter.cpp:471
4270 msgid "Appendix"
4271 msgstr "Додаток"
4272
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4277 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4278 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4279 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4282 msgid "References"
4283 msgstr "Посилання"
4284
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4286 msgid "PlaceFigure"
4287 msgstr "Розташування зображення"
4288
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4290 msgid "PlaceTable"
4291 msgstr "Розташування таблиці"
4292
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4294 msgid "TableComments"
4295 msgstr "Коментар до таблиці"
4296
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4298 msgid "TableRefs"
4299 msgstr "TableRefs"
4300
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4302 msgid "MathLetters"
4303 msgstr "MathLetters"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4306 msgid "NoteToEditor"
4307 msgstr "NoteToEditor"
4308
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4310 msgid "Facility"
4311 msgstr "Можливість"
4312
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4314 msgid "Objectname"
4315 msgstr "Назваоб'єкта"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4318 msgid "Dataset"
4319 msgstr "Набір даних"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4322 msgid "Subject headings:"
4323 msgstr "Предметні заголовки:"
4324
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4326 msgid "[Acknowledgements]"
4327 msgstr "[Подяки]"
4328
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
4331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
4333 msgid "and"
4334 msgstr "та"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4337 msgid "Place Figure here:"
4338 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4339
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4341 msgid "Place Table here:"
4342 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4343
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4345 msgid "[Appendix]"
4346 msgstr "[Додаток]"
4347
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4349 msgid "Note to Editor:"
4350 msgstr "Примітка для редактора:"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4353 msgid "References. ---"
4354 msgstr "Посилання: ---"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4357 msgid "Note. ---"
4358 msgstr "Примітка. ---"
4359
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4361 msgid "FigCaption"
4362 msgstr "Підпис до зображення"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4365 msgid "Fig. ---"
4366 msgstr "Фіг. ---"
4367
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4369 msgid "Facility:"
4370 msgstr "Засіб:"
4371
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4373 msgid "Obj:"
4374 msgstr "Об'єкт:"
4375
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4377 msgid "Dataset:"
4378 msgstr "Набір даних:"
4379
4380 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4382 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4383 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4384 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4385 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4388 msgid "MainText"
4389 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4390
4391 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4392 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4393 msgid "\\arabic{section}"
4394 msgstr "\\arabic{section}"
4395
4396 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4397 msgid "Chapter Exercises"
4398 msgstr "Вправи до глави"
4399
4400 #: lib/layouts/apa.layout:50
4401 msgid "RightHeader"
4402 msgstr "Заголовок праворуч"
4403
4404 #: lib/layouts/apa.layout:59
4405 msgid "Right header:"
4406 msgstr "Заголовок праворуч:"
4407
4408 #: lib/layouts/apa.layout:82
4409 msgid "Abstract:"
4410 msgstr "Анотація:"
4411
4412 #: lib/layouts/apa.layout:91
4413 msgid "ShortTitle"
4414 msgstr "Короткий заголовок"
4415
4416 #: lib/layouts/apa.layout:99
4417 msgid "Short title:"
4418 msgstr "Короткий заголовок:"
4419
4420 #: lib/layouts/apa.layout:128
4421 msgid "TwoAuthors"
4422 msgstr "Два автори"
4423
4424 #: lib/layouts/apa.layout:135
4425 msgid "ThreeAuthors"
4426 msgstr "Троє авторів"
4427
4428 #: lib/layouts/apa.layout:142
4429 msgid "FourAuthors"
4430 msgstr "Чотири автори"
4431
4432 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4434 msgid "Affiliation:"
4435 msgstr "Місце роботи:"
4436
4437 #: lib/layouts/apa.layout:170
4438 msgid "TwoAffiliations"
4439 msgstr "TwoAffiliations"
4440
4441 #: lib/layouts/apa.layout:177
4442 msgid "ThreeAffiliations"
4443 msgstr "ThreeAffiliations"
4444
4445 #: lib/layouts/apa.layout:184
4446 msgid "FourAffiliations"
4447 msgstr "FourAffiliations"
4448
4449 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4450 msgid "Journal"
4451 msgstr "Журнал"
4452
4453 #: lib/layouts/apa.layout:205
4454 msgid "CopNum"
4455 msgstr "CopNum"
4456
4457 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4459 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4460 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4462 msgid "Note"
4463 msgstr "Примітка"
4464
4465 #: lib/layouts/apa.layout:233
4466 msgid "Acknowledgements:"
4467 msgstr "Подяки:"
4468
4469 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4470 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4472 #: lib/layouts/spie.layout:88
4473 msgid "Acknowledgments"
4474 msgstr "Подяки"
4475
4476 #: lib/layouts/apa.layout:247
4477 msgid "ThickLine"
4478 msgstr "Товста лінія"
4479
4480 #: lib/layouts/apa.layout:257
4481 msgid "CenteredCaption"
4482 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4483
4484 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4485 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4486 msgid "Senseless!"
4487 msgstr "Нечутливість!"
4488
4489 #: lib/layouts/apa.layout:277
4490 msgid "FitFigure"
4491 msgstr "FitFigure"
4492
4493 #: lib/layouts/apa.layout:283
4494 msgid "FitBitmap"
4495 msgstr "FitBitmap"
4496
4497 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4498 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4499 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4500 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4501 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4502 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4503 msgid "Subparagraph"
4504 msgstr "Підпараграф"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4507 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4508 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4509 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4510 msgid "*"
4511 msgstr "*"
4512
4513 #: lib/layouts/apa.layout:390
4514 msgid "Seriate"
4515 msgstr "Seriate"
4516
4517 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4518 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4519 msgid "(\\alph{enumii})"
4520 msgstr "(\\alph{enumii})"
4521
4522 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4523 msgid "LatinOn"
4524 msgstr "LatinOn"
4525
4526 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4527 msgid "Latin on"
4528 msgstr "Увімкнути латиницю"
4529
4530 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4531 msgid "LatinOff"
4532 msgstr "LatinOff"
4533
4534 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4535 msgid "Latin off"
4536 msgstr "Вимкнути латиницю"
4537
4538 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4539 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4540 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4541 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4542 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4543 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4544 msgid "Part"
4545 msgstr "Частина"
4546
4547 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4548 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4549 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4550 msgid "Part*"
4551 msgstr "Частина*"
4552
4553 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4554 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4555 msgid "BeginFrame"
4556 msgstr "BeginFrame"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4559 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4560 msgid "MM"
4561 msgstr "ММ"
4562
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4564 msgid "Section \\arabic{section}"
4565 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4566
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4568 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4569 msgid "\\Alph{section}"
4570 msgstr "\\Alph{section}"
4571
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4575 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4576 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4577 msgid "Section*"
4578 msgstr "Розділ*"
4579
4580 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4583 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4585 msgid "Unnumbered"
4586 msgstr "Без нумерації"
4587
4588 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4589 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4590 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4591
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4593 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4594 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4595
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4598 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4600 msgid "Subsection*"
4601 msgstr "Підрозділ*"
4602
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4604 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4606 msgid "Frames"
4607 msgstr "Рамки"
4608
4609 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4610 msgid "Frame"
4611 msgstr "Рамка"
4612
4613 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4614 msgid "BeginPlainFrame"
4615 msgstr "BeginPlainFrame"
4616
4617 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4618 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4619 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4620
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4622 msgid "AgainFrame"
4623 msgstr "AgainFrame"
4624
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4626 msgid "Again frame with label"
4627 msgstr "Знову рамка з міткою"
4628
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4630 msgid "EndFrame"
4631 msgstr "EndFrame"
4632
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4634 msgid "________________________________"
4635 msgstr "________________________________"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4638 msgid "FrameSubtitle"
4639 msgstr "FrameSubtitle"
4640
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4642 msgid "Column"
4643 msgstr "Стовпчик"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4648 msgid "Columns"
4649 msgstr "Колонок"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4652 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4653 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4656 msgid "ColumnsCenterAligned"
4657 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4660 msgid "Columns (center aligned)"
4661 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4664 msgid "ColumnsTopAligned"
4665 msgstr "ColumnsTopAligned"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4668 msgid "Columns (top aligned)"
4669 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4672 msgid "Pause"
4673 msgstr "Пауза"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4678 msgid "Overlays"
4679 msgstr "Перекриття"
4680
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4682 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4683 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4684
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4686 msgid "Overprint"
4687 msgstr "Відбиток"
4688
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4690 msgid "OverlayArea"
4691 msgstr "Область перекриття"
4692
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4694 msgid "Overlayarea"
4695 msgstr "Область перекриття"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4698 msgid "Uncover"
4699 msgstr "Відкрити"
4700
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4702 msgid "Uncovered on slides"
4703 msgstr "Розкрите на слайдах"
4704
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4706 msgid "Only"
4707 msgstr "Тільки"
4708
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4710 msgid "Only on slides"
4711 msgstr "Тільки на слайдах"
4712
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4714 msgid "Block"
4715 msgstr "Блок"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4719 msgid "Blocks"
4720 msgstr "Блоки"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4723 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4724 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4727 msgid "ExampleBlock"
4728 msgstr "ExampleBlock"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4731 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4732 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4735 msgid "AlertBlock"
4736 msgstr "AlertBlock"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4739 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4740 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4745 msgid "Titling"
4746 msgstr "Заголовки"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4749 msgid "Title (Plain Frame)"
4750 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4753 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4754 msgid "Institute"
4755 msgstr "Інститут"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4758 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4759 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4761 msgid "BackMatter"
4762 msgstr "BackMatter"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4765 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4767 msgid "Quotation"
4768 msgstr "Довга цитата"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4771 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4773 msgid "Quote"
4774 msgstr "Цитата"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4777 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4778 msgid "Verse"
4779 msgstr "Вірші"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4782 msgid "TitleGraphic"
4783 msgstr "TitleGraphic"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4786 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4789 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4790 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4793 msgid "Corollary"
4794 msgstr "Наслідок"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4797 msgid "Theorems"
4798 msgstr "Теореми"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4802 msgid "Corollary."
4803 msgstr "Наслідок"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4806 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4809 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4810 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4813 msgid "Definition"
4814 msgstr "Визначення"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4818 msgid "Definition."
4819 msgstr "Визначення."
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4822 msgid "Definitions"
4823 msgstr "Визначення"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4826 msgid "Definitions."
4827 msgstr "Визначення."
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4832 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
4836 msgid "Example"
4837 msgstr "Приклад"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4840 msgid "Example."
4841 msgstr "Приклад."
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4844 msgid "Examples"
4845 msgstr "Приклади"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4848 msgid "Examples."
4849 msgstr "Приклади."
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4853 msgid "Fact"
4854 msgstr "Факт"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4857 msgid "Fact."
4858 msgstr "Факт."
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4861 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4864 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4866 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4867 msgid "Proof"
4868 msgstr "Доведення"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4872 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4873 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4874 msgid "Proof."
4875 msgstr "Доведення."
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4878 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4881 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4883 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4889 msgid "Theorem"
4890 msgstr "Теорема"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4894 msgid "Theorem."
4895 msgstr "Теорема"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4898 msgid "Separator"
4899 msgstr "Роздільник"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4902 msgid "___"
4903 msgstr "___"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4906 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4907 msgid "LyX-Code"
4908 msgstr "LyX-Код"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4911 msgid "NoteItem"
4912 msgstr "NoteItem"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4915 msgid "Note:"
4916 msgstr "Примітка:"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4919 msgid "CharStyle:Alert"
4920 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4923 msgid "Alert"
4924 msgstr "Попередження"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4927 msgid "CharStyle:Structure"
4928 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4931 msgid "Structure"
4932 msgstr "Структура"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4935 msgid "Custom:ArticleMode"
4936 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4939 msgid "Article"
4940 msgstr "Стаття"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4943 msgid "Custom:PresentationMode"
4944 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4947 msgid "Presentation"
4948 msgstr "Презентація"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4951 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4953 msgid "Table"
4954 msgstr "Таблиця"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4958 msgid "List of Tables"
4959 msgstr "Список таблиць"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4963 msgid "Figure"
4964 msgstr "Зображення"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4968 msgid "List of Figures"
4969 msgstr "Список малюнків"
4970
4971 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4972 msgid "Dialogue"
4973 msgstr "Діалог"
4974
4975 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4976 msgid "Narrative"
4977 msgstr "Розповідний"
4978
4979 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4980 msgid "ACT"
4981 msgstr "АКТ"
4982
4983 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4984 msgid "ACT \\arabic{act}"
4985 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4986
4987 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4988 msgid "SCENE"
4989 msgstr "СЦЕНА"
4990
4991 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4992 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4993 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4994
4995 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4996 msgid "SCENE*"
4997 msgstr "СЦЕНА*"
4998
4999 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5000 msgid "AT RISE:"
5001 msgstr "AT RISE:"
5002
5003 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5004 msgid "Speaker"
5005 msgstr "Диктор"
5006
5007 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5008 msgid "Parenthetical"
5009 msgstr "Ввідне слово"
5010
5011 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5012 msgid "("
5013 msgstr "("
5014
5015 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5016 msgid ")"
5017 msgstr ")"
5018
5019 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5020 msgid "CURTAIN"
5021 msgstr "ЗАВІСА"
5022
5023 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5024 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5026 msgid "Right Address"
5027 msgstr "Адреса праворуч"
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:35
5030 msgid "Mainline"
5031 msgstr "Mainline"
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:42
5034 msgid "Mainline:"
5035 msgstr "Mainline:"
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:60
5038 msgid "Variation"
5039 msgstr "Варіація"
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:64
5042 msgid "Variation:"
5043 msgstr "Варіація:"
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:70
5046 msgid "SubVariation"
5047 msgstr "Підваріант"
5048
5049 #: lib/layouts/chess.layout:73
5050 msgid "Subvariation:"
5051 msgstr "Підваріант:"
5052
5053 #: lib/layouts/chess.layout:79
5054 msgid "SubVariation2"
5055 msgstr "Підваріант2"
5056
5057 #: lib/layouts/chess.layout:82
5058 msgid "Subvariation(2):"
5059 msgstr "Підваріант(2):"
5060
5061 #: lib/layouts/chess.layout:88
5062 msgid "SubVariation3"
5063 msgstr "Підваріант3"
5064
5065 #: lib/layouts/chess.layout:91
5066 msgid "Subvariation(3):"
5067 msgstr "Підваріант(3):"
5068
5069 #: lib/layouts/chess.layout:97
5070 msgid "SubVariation4"
5071 msgstr "Підваріант4"
5072
5073 #: lib/layouts/chess.layout:100
5074 msgid "Subvariation(4):"
5075 msgstr "Підваріант(4):"
5076
5077 #: lib/layouts/chess.layout:106
5078 msgid "SubVariation5"
5079 msgstr "Підваріант5"
5080
5081 #: lib/layouts/chess.layout:109
5082 msgid "Subvariation(5):"
5083 msgstr "Підваріант(5):"
5084
5085 #: lib/layouts/chess.layout:116
5086 msgid "HideMoves"
5087 msgstr "HideMoves"
5088
5089 #: lib/layouts/chess.layout:121
5090 msgid "HideMoves:"
5091 msgstr "HideMoves:"
5092
5093 #: lib/layouts/chess.layout:126
5094 msgid "ChessBoard"
5095 msgstr "Шахова дошка"
5096
5097 #: lib/layouts/chess.layout:130
5098 msgid "[chessboard]"
5099 msgstr "[Шахова дошка]"
5100
5101 #: lib/layouts/chess.layout:139
5102 msgid "BoardCentered"
5103 msgstr "BoardCentered"
5104
5105 #: lib/layouts/chess.layout:144
5106 msgid "[centered board]"
5107 msgstr "[центроване]"
5108
5109 #: lib/layouts/chess.layout:154
5110 msgid "HighLight"
5111 msgstr "HighLight"
5112
5113 #: lib/layouts/chess.layout:159
5114 msgid "Highlights:"
5115 msgstr "HighLight:"
5116
5117 #: lib/layouts/chess.layout:174
5118 msgid "Arrow"
5119 msgstr "Стрілка"
5120
5121 #: lib/layouts/chess.layout:179
5122 msgid "Arrow:"
5123 msgstr "Стрілка:"
5124
5125 #: lib/layouts/chess.layout:185
5126 msgid "KnightMove"
5127 msgstr "KnightMove"
5128
5129 #: lib/layouts/chess.layout:190
5130 msgid "KnightMove:"
5131 msgstr "KnightMove:"
5132
5133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5134 msgid "DinBrief"
5135 msgstr "DinBrief"
5136
5137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5138 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5139 msgid "Send To Address"
5140 msgstr "Адреса призначення"
5141
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5143 msgid "Anschrift:"
5144 msgstr "Адреса:"
5145
5146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5147 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5148 msgid "My Address"
5149 msgstr "Моя адреса"
5150
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5152 msgid "Briefkopf:"
5153 msgstr "Оголівка:"
5154
5155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5156 msgid "Return address"
5157 msgstr "Зворотня адреса"
5158
5159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5160 msgid "Absender:"
5161 msgstr "Відправник:"
5162
5163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5164 msgid "Postal comment"
5165 msgstr "Поштовий коментар"
5166
5167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5168 msgid "Postvermerk:"
5169 msgstr "Postvermerk:"
5170
5171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5172 msgid "Handling"
5173 msgstr "Спосіб поводження"
5174
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5176 msgid "Zusatz:"
5177 msgstr "Постскриптум:"
5178
5179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5181 msgid "YourRef"
5182 msgstr "Ваше посилання"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5185 msgid "Ihre Zeichen:"
5186 msgstr "Ihre Zeichen:"
5187
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5190 msgid "MyRef"
5191 msgstr "MyRef"
5192
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5194 msgid "Unsere Zeichen:"
5195 msgstr "Unsere Zeichen:"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5198 msgid "Writer"
5199 msgstr "Автор"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5202 msgid "Sachbearbeiter:"
5203 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5204
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5208 msgid "Signature"
5209 msgstr "Підпис"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5212 msgid "Unterschrift:"
5213 msgstr "Unterschrift:"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5216 msgid "Bottomtext"
5217 msgstr "Текст внизу"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5220 msgid "Fusszeile(n):"
5221 msgstr "Fusszeile(n):"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5224 msgid "Area code"
5225 msgstr "Код області"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5228 msgid "Vorwahl:"
5229 msgstr "Код:"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5233 msgid "Telephone"
5234 msgstr "Телефон"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5237 msgid "Telefon:"
5238 msgstr "Телефон:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5242 msgid "Location"
5243 msgstr "Розташування"
5244
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5246 msgid "Ort:"
5247 msgstr "Ort:"
5248
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5250 msgid "Datum:"
5251 msgstr "Дата:"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5255 msgid "Subject"
5256 msgstr "Тема"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5259 msgid "Betreff:"
5260 msgstr "Betreff:"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5265 msgid "Opening"
5266 msgstr "Вступ"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5269 msgid "Anrede:"
5270 msgstr "Anrede:"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5275 msgid "Closing"
5276 msgstr "Епілог"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5279 msgid "Gruss:"
5280 msgstr "Gruss:"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5283 msgid "encl"
5284 msgstr "вкл"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5287 msgid "Anlage(n):"
5288 msgstr "Anlage(n):"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5292 msgid "cc"
5293 msgstr "cc"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5296 msgid "Verteiler:"
5297 msgstr "Verteiler:"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5301 msgid "PS"
5302 msgstr "PS"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5305 msgid "PS:"
5306 msgstr "PS:"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5309 msgid "SenderAddress"
5310 msgstr "АдресаАдресанта"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5314 msgid "Backaddress"
5315 msgstr "Зворотня адреса"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5318 msgid "RetourAdresse"
5319 msgstr "Зворотня адреса"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5322 msgid "Adresse"
5323 msgstr "Адреса"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5326 msgid "Postvermerk"
5327 msgstr "Postvermerk"
5328
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5330 msgid "Zusatz"
5331 msgstr "Постскриптум"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5334 msgid "IhrZeichen"
5335 msgstr "IhrZeichen"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5339 msgid "YourMail"
5340 msgstr "Ваш поштова адреса"
5341
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5343 msgid "IhrSchreiben"
5344 msgstr "IhrSchreiben"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5347 msgid "MeinZeichen"
5348 msgstr "MeinZeichen"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5351 msgid "Unterschrift"
5352 msgstr "Unterschrift"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5355 msgid "Phone"
5356 msgstr "Телефон"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5359 msgid "Telefon"
5360 msgstr "Телефон"
5361
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5364 msgid "Place"
5365 msgstr "Розташування"
5366
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5368 msgid "Stadt"
5369 msgstr "Stadt"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5372 msgid "Town"
5373 msgstr "Місто"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5376 msgid "Ort"
5377 msgstr "Ort"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5380 msgid "Datum"
5381 msgstr "Дата"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5385 msgid "Reference"
5386 msgstr "Посилання"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5389 msgid "Betreff"
5390 msgstr "Betreff"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5393 msgid "Anrede"
5394 msgstr "Anrede"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5399 msgid "Letter"
5400 msgstr "Лист"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5403 msgid "Brieftext"
5404 msgstr "Brieftext"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5407 msgid "Gruss"
5408 msgstr "Gruss"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5411 msgid "ps"
5412 msgstr "ps"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5416 msgid "Encl."
5417 msgstr "Вкл."
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5420 msgid "Anlagen"
5421 msgstr "Anlagen"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5425 msgid "CC"
5426 msgstr "CC"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5429 msgid "Verteiler"
5430 msgstr "Verteiler"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5433 msgid "00.00.0000"
5434 msgstr "00.00.0000"
5435
5436 #: lib/layouts/egs.layout:268
5437 msgid "LaTeX Title"
5438 msgstr "Заголовок LaTeX"
5439
5440 #: lib/layouts/egs.layout:301
5441 msgid "Author:"
5442 msgstr "Автор:"
5443
5444 #: lib/layouts/egs.layout:310
5445 msgid "Affil"
5446 msgstr "Affil"
5447
5448 #: lib/layouts/egs.layout:323
5449 msgid "Affilation:"
5450 msgstr "Місце роботи:"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:345
5453 msgid "Journal:"
5454 msgstr "Журнал:"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:354
5457 msgid "msnumber"
5458 msgstr "msnumber"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:368
5461 msgid "MS_number:"
5462 msgstr "MS_number:"
5463
5464 #: lib/layouts/egs.layout:378
5465 msgid "FirstAuthor"
5466 msgstr "Перший автор"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:391
5469 msgid "1st_author_surname:"
5470 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5471
5472 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5473 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5474 msgid "Received"
5475 msgstr "Отримав"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5478 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5479 msgid "Received:"
5480 msgstr "Отримав:"
5481
5482 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5484 msgid "Accepted"
5485 msgstr "Прийнято"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5489 msgid "Accepted:"
5490 msgstr "Прийнято:"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:444
5493 msgid "Offsets"
5494 msgstr "Offsets"
5495
5496 #: lib/layouts/egs.layout:457
5497 msgid "reprint_reqs_to:"
5498 msgstr "копії_для:"
5499
5500 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5502 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5503 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5505 msgid "Abstract."
5506 msgstr "Анотація."
5507
5508 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5510 msgid "Acknowledgement."
5511 msgstr "Подяка."
5512
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5514 msgid "Author Address"
5515 msgstr "Адреса автора"
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5522 msgid "Address:"
5523 msgstr "Адреса:"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5526 msgid "Author Email"
5527 msgstr "Email автора"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5530 msgid "Email:"
5531 msgstr "Email:"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5534 msgid "Author URL"
5535 msgstr "URL автора"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5539 msgid "URL:"
5540 msgstr "URL:"
5541
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5544 msgid "Thanks"
5545 msgstr "Подяки"
5546
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5548 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5549 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5550
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5552 msgid "PROOF."
5553 msgstr "Доведення."
5554
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5556 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5562 msgid "Lemma"
5563 msgstr "Лема"
5564
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5566 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5567 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5568
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5570 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5571 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5572
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5580 msgid "Proposition"
5581 msgstr "Твердження"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5584 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5589 msgid "Criterion"
5590 msgstr "Критерій"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5593 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5597 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5599 msgid "Algorithm"
5600 msgstr "Алгоритм"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5603 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5604 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5607 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5616 msgid "Conjecture"
5617 msgstr "Припущення"
5618
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5620 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5621 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5622
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5624 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5625 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5626
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5632 msgid "Problem"
5633 msgstr "Задача"
5634
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5636 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5637 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5638
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5645 msgid "Remark"
5646 msgstr "Помітка"
5647
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5649 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5650 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5651
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5653 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5654 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5655
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5661 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5662 msgid "Claim"
5663 msgstr "Твердження"
5664
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5666 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5667 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5668
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5670 msgid "Summary"
5671 msgstr "Резюме"
5672
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5674 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5675 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5676
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5680 msgid "Case"
5681 msgstr "Варіант"
5682
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5684 msgid "Case \\arabic{case}"
5685 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5686
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5698 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5700 msgid "FrontMatter"
5701 msgstr "Вступ"
5702
5703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5704 msgid "Title footnote"
5705 msgstr "Примітка заголовка"
5706
5707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5708 msgid "Title footnote:"
5709 msgstr "Примітка заголовка:"
5710
5711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5712 msgid "Author footnote"
5713 msgstr "Примітка до поля автора"
5714
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5716 msgid "Author footnote:"
5717 msgstr "Примітка про автора:"
5718
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5720 msgid "Corresponding author"
5721 msgstr "Автор для листування"
5722
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5724 msgid "Corresponding author text:"
5725 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5726
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5731 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5732 msgid "Keywords:"
5733 msgstr "Ключові слова:"
5734
5735 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5736 msgid "Keyword"
5737 msgstr "Ключове слово"
5738
5739 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5741 msgid "Key words:"
5742 msgstr "Ключові слова:"
5743
5744 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5745 msgid "Item"
5746 msgstr "пункт"
5747
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5749 msgid "Item:"
5750 msgstr "Пункт:"
5751
5752 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5753 msgid "BulletedItem"
5754 msgstr "ПозначенийПункт"
5755
5756 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5757 msgid "Bulleted Item:"
5758 msgstr "Позначений пункт:"
5759
5760 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5761 msgid "Begin"
5762 msgstr "Початок"
5763
5764 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5765 msgid "Begin of CV"
5766 msgstr "Початок резюме"
5767
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5769 msgid "PersonalInfo"
5770 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5771
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5773 msgid "Personal Info"
5774 msgstr "Персональна інформація"
5775
5776 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5777 msgid "MotherTongue"
5778 msgstr "РіднаМова"
5779
5780 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5781 msgid "Mother Tongue:"
5782 msgstr "Рідна мова:"
5783
5784 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5785 msgid "LangHeader"
5786 msgstr "ШапкаМови"
5787
5788 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5789 msgid "Language Header:"
5790 msgstr "Шапка мови:"
5791
5792 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5793 msgid "Language:"
5794 msgstr "Мова:"
5795
5796 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5797 msgid "LastLanguage"
5798 msgstr "ОстМова"
5799
5800 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5801 msgid "Last Language:"
5802 msgstr "Остання мова:"
5803
5804 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5805 msgid "LangFooter"
5806 msgstr "ПідвалМови"
5807
5808 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5809 msgid "Language Footer:"
5810 msgstr "Підвал мови:"
5811
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5813 msgid "End"
5814 msgstr "Кінець"
5815
5816 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5817 msgid "End of CV"
5818 msgstr "Кінець резюме"
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:42
5821 msgid "Foilhead"
5822 msgstr "Foilhead"
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:61
5825 msgid "ShortFoilhead"
5826 msgstr "ShortFoilhead"
5827
5828 #: lib/layouts/foils.layout:67
5829 msgid "Rotatefoilhead"
5830 msgstr "Rotatefoilhead"
5831
5832 #: lib/layouts/foils.layout:73
5833 msgid "ShortRotatefoilhead"
5834 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5835
5836 #: lib/layouts/foils.layout:82
5837 msgid "TickList"
5838 msgstr "TickList"
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:97
5841 msgid "_/"
5842 msgstr "_/"
5843
5844 #: lib/layouts/foils.layout:101
5845 msgid "CrossList"
5846 msgstr "CrossList"
5847
5848 #: lib/layouts/foils.layout:116
5849 msgid "><"
5850 msgstr "><"
5851
5852 #: lib/layouts/foils.layout:160
5853 msgid "My Logo"
5854 msgstr "Мій логотип"
5855
5856 #: lib/layouts/foils.layout:168
5857 msgid "My Logo:"
5858 msgstr "Мій логотип:"
5859
5860 #: lib/layouts/foils.layout:177
5861 msgid "Restriction"
5862 msgstr "Обмеження"
5863
5864 #: lib/layouts/foils.layout:181
5865 msgid "Restriction:"
5866 msgstr "Обмеження:"
5867
5868 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5869 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5870 msgid "Left Header"
5871 msgstr "Ліва шапка"
5872
5873 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5874 msgid "Left Header:"
5875 msgstr "Ліва шапка:"
5876
5877 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5878 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5879 msgid "Right Header"
5880 msgstr "Заголовок праворуч"
5881
5882 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5883 msgid "Right Header:"
5884 msgstr "Права шапка:"
5885
5886 #: lib/layouts/foils.layout:201
5887 msgid "Right Footer"
5888 msgstr "Підвал праворуч"
5889
5890 #: lib/layouts/foils.layout:205
5891 msgid "Right Footer:"
5892 msgstr "Підвал праворуч:"
5893
5894 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5896 msgid "Theorem #."
5897 msgstr "Теорема #."
5898
5899 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5901 msgid "Lemma #."
5902 msgstr "Лема #."
5903
5904 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5906 msgid "Corollary #."
5907 msgstr "Наслідок #."
5908
5909 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5910 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5911 msgid "Proposition #."
5912 msgstr "Твердження #."
5913
5914 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5916 msgid "Definition #."
5917 msgstr "Визначення #."
5918
5919 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5921 msgid "Theorem*"
5922 msgstr "Теорема*"
5923
5924 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5926 msgid "Lemma*"
5927 msgstr "Лема*"
5928
5929 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5930 msgid "Lemma."
5931 msgstr "Лема."
5932
5933 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5935 msgid "Corollary*"
5936 msgstr "Наслідок*"
5937
5938 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5940 msgid "Proposition*"
5941 msgstr "Твердження*"
5942
5943 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5944 msgid "Proposition."
5945 msgstr "Твердження"
5946
5947 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5949 msgid "Definition*"
5950 msgstr "Визначення*"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5953 msgid "Text:"
5954 msgstr "Текст:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5959 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5960 msgid "Name"
5961 msgstr "Назва"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5966 msgid "Name:"
5967 msgstr "Назва:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5970 msgid "Strasse"
5971 msgstr "Вулиця"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5974 msgid "Strasse:"
5975 msgstr "Вулиця:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5978 msgid "Land"
5979 msgstr "Land"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5982 msgid "Land:"
5983 msgstr "Land:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5986 msgid "RetourAdresse:"
5987 msgstr "Зворотня адреса:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5990 msgid "MeinZeichen:"
5991 msgstr "MeinZeichen:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5994 msgid "IhrZeichen:"
5995 msgstr "IhrZeichen:"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5998 msgid "IhrSchreiben:"
5999 msgstr "IhrSchreiben:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6002 msgid "Telefax"
6003 msgstr "Телефакс"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6006 msgid "Telefax:"
6007 msgstr "Телефакс:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6010 msgid "Telex"
6011 msgstr "Телекс"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6014 msgid "Telex:"
6015 msgstr "Телекс:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6018 msgid "EMail"
6019 msgstr "EMail"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6022 msgid "EMail:"
6023 msgstr "EMail:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6026 msgid "HTTP"
6027 msgstr "HTTP"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6030 msgid "HTTP:"
6031 msgstr "HTTP:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6035 msgid "Bank"
6036 msgstr "Банк"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6040 msgid "Bank:"
6041 msgstr "Банк:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6044 msgid "BLZ"
6045 msgstr "BLZ"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6048 msgid "BLZ:"
6049 msgstr "BLZ:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6052 msgid "Konto"
6053 msgstr "Konto"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6056 msgid "Konto:"
6057 msgstr "Рахунок:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6060 msgid "Adresse:"
6061 msgstr "Адреса:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6064 msgid "Anlagen:"
6065 msgstr "Anlagen:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6068 msgid "Letter:"
6069 msgstr "Лист:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6073 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6074 msgid "Signature:"
6075 msgstr "Підпис:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6078 msgid "Street"
6079 msgstr "Вулиця"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6082 msgid "Street:"
6083 msgstr "Вулиця:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6086 msgid "Addition"
6087 msgstr "Додаток"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6090 msgid "Addition:"
6091 msgstr "Додаток:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6094 msgid "Town:"
6095 msgstr "Місто:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6098 msgid "State"
6099 msgstr "Штат"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6102 msgid "State:"
6103 msgstr "Штат:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6106 msgid "ReturnAddress"
6107 msgstr "Зворотня адреса"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6110 msgid "ReturnAddress:"
6111 msgstr "Зворотня адреса:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6114 msgid "MyRef:"
6115 msgstr "MyRef:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6118 msgid "YourRef:"
6119 msgstr "YourRef:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6122 msgid "YourMail:"
6123 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6126 msgid "Phone:"
6127 msgstr "Телефон:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6130 msgid "BankCode"
6131 msgstr "Банківський код"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6134 msgid "BankCode:"
6135 msgstr "Банківський код:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6138 msgid "BankAccount"
6139 msgstr "Банківський рахунок"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6142 msgid "BankAccount:"
6143 msgstr "Банківський рахунок:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6146 msgid "PostalComment"
6147 msgstr "PostalComment"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6150 msgid "PostalComment:"
6151 msgstr "PostalComment:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6154 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6157 msgid "Date:"
6158 msgstr "Дата:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6161 msgid "Reference:"
6162 msgstr "Посилання:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6166 msgid "Opening:"
6167 msgstr "Вступ:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6170 msgid "Encl.:"
6171 msgstr "Вкл.:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6175 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6176 msgid "cc:"
6177 msgstr "cc:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6181 msgid "Closing:"
6182 msgstr "Епілог:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6185 msgid "NameRowA"
6186 msgstr "NameRowA"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6189 msgid "NameRowA:"
6190 msgstr "NameRowA:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6193 msgid "NameRowB"
6194 msgstr "NameRowB"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6197 msgid "NameRowB:"
6198 msgstr "NameRowB:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6201 msgid "NameRowC"
6202 msgstr "NameRowC"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6205 msgid "NameRowC:"
6206 msgstr "NameRowC:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6209 msgid "NameRowD"
6210 msgstr "NameRowD"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6213 msgid "NameRowD:"
6214 msgstr "NameRowD:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6217 msgid "NameRowE"
6218 msgstr "NameRowE"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6221 msgid "NameRowE:"
6222 msgstr "NameRowE:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6225 msgid "NameRowF"
6226 msgstr "NameRowF"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6229 msgid "NameRowF:"
6230 msgstr "NameRowF:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6233 msgid "NameRowG"
6234 msgstr "NameRowG"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6237 msgid "NameRowG:"
6238 msgstr "NameRowG:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6241 msgid "AddressRowA"
6242 msgstr "AddressRowA"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6245 msgid "AddressRowA:"
6246 msgstr "AddressRowA:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6249 msgid "AddressRowB"
6250 msgstr "AddressRowB"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6253 msgid "AddressRowB:"
6254 msgstr "AddressRowB:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6257 msgid "AddressRowC"
6258 msgstr "AddressRowC"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6261 msgid "AddressRowC:"
6262 msgstr "AddressRowC:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6265 msgid "AddressRowD"
6266 msgstr "AddressRowD"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6269 msgid "AddressRowD:"
6270 msgstr "AddressRowD:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6273 msgid "AddressRowE"
6274 msgstr "AddressRowE"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6277 msgid "AddressRowE:"
6278 msgstr "AddressRowE:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6281 msgid "AddressRowF"
6282 msgstr "AddressRowF"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6285 msgid "AddressRowF:"
6286 msgstr "AddressRowF:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6289 msgid "TelephoneRowA"
6290 msgstr "TelephoneRowA"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6293 msgid "TelephoneRowA:"
6294 msgstr "TelephoneRowA:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6297 msgid "TelephoneRowB"
6298 msgstr "TelephoneRowB"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6301 msgid "TelephoneRowB:"
6302 msgstr "TelephoneRowB:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6305 msgid "TelephoneRowC"
6306 msgstr "TelephoneRowC"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6309 msgid "TelephoneRowC:"
6310 msgstr "TelephoneRowC:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6313 msgid "TelephoneRowD"
6314 msgstr "TelephoneRowD"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6317 msgid "TelephoneRowD:"
6318 msgstr "TelephoneRowD:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6321 msgid "TelephoneRowE"
6322 msgstr "TelephoneRowE"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6325 msgid "TelephoneRowE:"
6326 msgstr "TelephoneRowE:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6329 msgid "TelephoneRowF"
6330 msgstr "TelephoneRowF"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6333 msgid "TelephoneRowF:"
6334 msgstr "TelephoneRowF:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6337 msgid "InternetRowA"
6338 msgstr "InternetRowA"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6341 msgid "InternetRowA:"
6342 msgstr "InternetRowA:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6345 msgid "InternetRowB"
6346 msgstr "InternetRowB"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6349 msgid "InternetRowB:"
6350 msgstr "InternetRowB:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6353 msgid "InternetRowC"
6354 msgstr "InternetRowC"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6357 msgid "InternetRowC:"
6358 msgstr "InternetRowC:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6361 msgid "InternetRowD"
6362 msgstr "InternetRowD"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6365 msgid "InternetRowD:"
6366 msgstr "InternetRowD:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6369 msgid "InternetRowE"
6370 msgstr "InternetRowE"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6373 msgid "InternetRowE:"
6374 msgstr "InternetRowE:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6377 msgid "InternetRowF"
6378 msgstr "InternetRowF"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6381 msgid "InternetRowF:"
6382 msgstr "InternetRowF:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6385 msgid "BankRowA"
6386 msgstr "BankRowA"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6389 msgid "BankRowA:"
6390 msgstr "BankRowA:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6393 msgid "BankRowB"
6394 msgstr "BankRowB"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6397 msgid "BankRowB:"
6398 msgstr "BankRowB:"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6401 msgid "BankRowC"
6402 msgstr "BankRowC"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6405 msgid "BankRowC:"
6406 msgstr "BankRowC:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6409 msgid "BankRowD"
6410 msgstr "BankRowD"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6413 msgid "BankRowD:"
6414 msgstr "BankRowD:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6417 msgid "BankRowE"
6418 msgstr "BankRowE"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6421 msgid "BankRowE:"
6422 msgstr "BankRowE:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6425 msgid "BankRowF"
6426 msgstr "BankRowF"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6429 msgid "BankRowF:"
6430 msgstr "BankRowF:"
6431
6432 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6433 msgid "Claim #."
6434 msgstr "Твердження #."
6435
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6437 msgid "Remarks"
6438 msgstr "Помітки"
6439
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6441 msgid "Remarks #."
6442 msgstr "Зауваження #."
6443
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6445 msgid "Proof:"
6446 msgstr "Доведення:"
6447
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6449 msgid "More"
6450 msgstr "Більше"
6451
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6453 msgid "(MORE)"
6454 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6455
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6457 msgid "FADE IN:"
6458 msgstr "FADE_IN:"
6459
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6461 msgid "INT."
6462 msgstr "INT."
6463
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6465 msgid "EXT."
6466 msgstr "EXT."
6467
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6469 msgid "Continuing"
6470 msgstr "Далі"
6471
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6473 msgid "(continuing)"
6474 msgstr "(далі)"
6475
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6477 msgid "Transition"
6478 msgstr "Перехід"
6479
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6481 msgid "TITLE OVER:"
6482 msgstr "TITLE_OVER:"
6483
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6485 msgid "INTERCUT"
6486 msgstr "INTERCUT"
6487
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6489 msgid "INTERCUT WITH:"
6490 msgstr "INTERCUT WITH:"
6491
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6493 msgid "FADE OUT"
6494 msgstr "FADE_OUT"
6495
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6497 msgid "Scene"
6498 msgstr "Сцена"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6501 msgid "TheoremTemplate"
6502 msgstr "ШаблонТеореми"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6505 msgid "Theorem #:"
6506 msgstr "Теорема #:"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6509 msgid "Lemma #:"
6510 msgstr "Лема #:"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6513 msgid "Corollary #:"
6514 msgstr "Наслідок #:"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6517 msgid "Proposition #:"
6518 msgstr "Твердження #:"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6521 msgid "Conjecture #:"
6522 msgstr "Припущення #:"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6525 msgid "Criterion #:"
6526 msgstr "Критерій #:"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6529 msgid "Fact #:"
6530 msgstr "Факт #:"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6533 msgid "Axiom"
6534 msgstr "Аксіома"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6537 msgid "Axiom #:"
6538 msgstr "Аксіома #:"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6541 msgid "Definition #:"
6542 msgstr "Визначення #:"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6545 msgid "Example #:"
6546 msgstr "Приклад #:"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6550 msgid "Condition"
6551 msgstr "Умова"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6554 msgid "Condition #:"
6555 msgstr "Умова #:"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6558 msgid "Problem #:"
6559 msgstr "Задача #:"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6562 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6565 msgid "Exercise"
6566 msgstr "Вправа"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6569 msgid "Exercise #:"
6570 msgstr "Вправа #:"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6573 msgid "Remark #:"
6574 msgstr "Помітка #:"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6577 msgid "Claim #:"
6578 msgstr "Твердження #:"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6581 msgid "Note #:"
6582 msgstr "Примітка #:"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6586 msgid "Notation"
6587 msgstr "Позначення"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6590 msgid "Notation #:"
6591 msgstr "Позначення #:"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6594 msgid "Case #:"
6595 msgstr "Варіант #:"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6598 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6599 msgid "Subsubsection*"
6600 msgstr "Підпідрозділ*"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6603 msgid "Abstract---"
6604 msgstr "Анотація---"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6607 msgid "Index Terms---"
6608 msgstr "Записи в покажчику---"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6611 msgid "Appendices"
6612 msgstr "Додатки"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6615 msgid "Biography"
6616 msgstr "Біографія"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6619 msgid "BiographyNoPhoto"
6620 msgstr "БіографіяБезФото"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6623 msgid "Footernote"
6624 msgstr "Примітка в підвал"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6627 msgid "MarkBoth"
6628 msgstr "MarkBoth"
6629
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6631 msgid "Classification Codes"
6632 msgstr "Коди класифікації"
6633
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6635 msgid "Definition \\thedefinition."
6636 msgstr "Означення \\thedefinition."
6637
6638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6639 msgid "Step"
6640 msgstr "Крок"
6641
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6643 msgid "Step \\thestep."
6644 msgstr "Крок \\thestep."
6645
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6647 msgid "Example \\theexample."
6648 msgstr "Приклад \\theexample."
6649
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6651 msgid "Remark \\theremark."
6652 msgstr "Примітка \\theremark."
6653
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6655 msgid "Notation \\thenotation."
6656 msgstr "Позначення \\thenotation."
6657
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6660 msgid "Theorem \\thetheorem."
6661 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6662
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6664 msgid "Corollary \\thecorollary."
6665 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6666
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6668 msgid "Lemma \\thelemma."
6669 msgstr "Лема \\thelemma."
6670
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6672 msgid "Proposition \\theproposition."
6673 msgstr "Твердження \\theproposition."
6674
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6676 msgid "Prop"
6677 msgstr "Властивість"
6678
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6680 msgid "Prop \\theprop."
6681 msgstr "Властивість \\theprop."
6682
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6685 msgid "Question"
6686 msgstr "Питання"
6687
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6689 msgid "Question \\thequestion."
6690 msgstr "Питання \\thequestion."
6691
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6693 msgid "Claim \\theclaim."
6694 msgstr "Вимога \\theclaim."
6695
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6698 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6699
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6701 msgid "Appendices Section"
6702 msgstr "Розділ Додатків"
6703
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6705 msgid "--- Appendices ---"
6706 msgstr "-- Додатки --"
6707
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6709 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6710 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6711
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6713 msgid "Review"
6714 msgstr "Огляд"
6715
6716 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6717 msgid "Topical"
6718 msgstr "Тематичне"
6719
6720 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6721 msgid "Comment"
6722 msgstr "Коментар"
6723
6724 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6725 msgid "Paper"
6726 msgstr "Стаття"
6727
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6729 msgid "Prelim"
6730 msgstr "Попередній текст"
6731
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6733 msgid "Rapid"
6734 msgstr "Миттєве"
6735
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6737 msgid "PACS"
6738 msgstr "PACS"
6739
6740 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6741 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6742 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6743
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6745 msgid "MSC"
6746 msgstr "MSC"
6747
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6749 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6750 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6751
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6753 msgid "submitto"
6754 msgstr "податидо"
6755
6756 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6757 msgid "submit to paper:"
6758 msgstr "подати до видання:"
6759
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6761 msgid "Bibliography (plain)"
6762 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6763
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6765 msgid "Bibliography heading"
6766 msgstr "Заголовок бібліографії"
6767
6768 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6769 msgid "ABSTRACT:"
6770 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6771
6772 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6773 msgid "KEY WORDS:"
6774 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6775
6776 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6777 msgid "Commission"
6778 msgstr "Довіреність"
6779
6780 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6781 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6782 msgstr "ПОДЯКИ"
6783
6784 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6785 msgid "AddressForOffprints"
6786 msgstr "Адрес не для друку"
6787
6788 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6789 msgid "Address for Offprints:"
6790 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6791
6792 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6793 msgid "RunningTitle"
6794 msgstr "RunningTitle"
6795
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6797 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6798 msgid "Running title:"
6799 msgstr "Альтернативна назва:"
6800
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6802 msgid "RunningAuthor"
6803 msgstr "RunningAuthor"
6804
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6806 msgid "Running author:"
6807 msgstr "Running author:"
6808
6809 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6810 msgid "E-mail:"
6811 msgstr "Ел. пошта:"
6812
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6814 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6815 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6816 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6817 msgid "Chapter"
6818 msgstr "Глава"
6819
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6821 msgid "Running LaTeX Title"
6822 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6823
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6825 msgid "TOC Title"
6826 msgstr "Назва «Змісту»"
6827
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6829 msgid "TOC title:"
6830 msgstr "Назва «Змісту»:"
6831
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6833 msgid "Author Running"
6834 msgstr "Author Running"
6835
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6837 msgid "Author Running:"
6838 msgstr "Author Running:"
6839
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6841 msgid "TOC Author"
6842 msgstr "Автор змісту"
6843
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6845 msgid "TOC Author:"
6846 msgstr "Автор змісту:"
6847
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6850 msgid "Case #."
6851 msgstr "Варіант #."
6852
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6855 msgid "Claim."
6856 msgstr "Твердження."
6857
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6859 msgid "Conjecture #."
6860 msgstr "Припущення #."
6861
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6863 msgid "Example #."
6864 msgstr "Приклад #."
6865
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6867 msgid "Exercise #."
6868 msgstr "Вправа #."
6869
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6871 msgid "Note #."
6872 msgstr "Примітка #."
6873
6874 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6875 msgid "Problem #."
6876 msgstr "Задача #."
6877
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6879 msgid "Property"
6880 msgstr "Властивість"
6881
6882 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6883 msgid "Property #."
6884 msgstr "Властивість #."
6885
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6887 msgid "Question #."
6888 msgstr "Питання #."
6889
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6891 msgid "Remark #."
6892 msgstr "Зауваження #."
6893
6894 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6895 msgid "Solution"
6896 msgstr "Розв'язок"
6897
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6899 msgid "Solution #."
6900 msgstr "Розв'язок #."
6901
6902 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6903 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6904 msgid "Code"
6905 msgstr "Код"
6906
6907 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6908 msgid "SGML"
6909 msgstr "SGML"
6910
6911 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6912 msgid "Chapterprecis"
6913 msgstr "Chapterprecis"
6914
6915 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6916 msgid "Epigraph"
6917 msgstr "Епіграф"
6918
6919 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6920 msgid "Poemtitle"
6921 msgstr "НазваПоеми"
6922
6923 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6924 msgid "Poemtitle*"
6925 msgstr "НазваПоеми*"
6926
6927 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6928 msgid "Legend"
6929 msgstr "Легенда"
6930
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6932 msgid "Entry:"
6933 msgstr "Вміст:"
6934
6935 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6936 msgid "ListItem"
6937 msgstr "ПунктСписку"
6938
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6940 msgid "List Item:"
6941 msgstr "Пункт списку:"
6942
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6944 msgid "DoubleItem"
6945 msgstr "ПодвійнийПункт"
6946
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6948 msgid "Double Item:"
6949 msgstr "Подвійний пункт:"
6950
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6952 msgid "Space"
6953 msgstr "Проміжок"
6954
6955 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6956 msgid "Space:"
6957 msgstr "Проміжок:"
6958
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6960 msgid "Computer"
6961 msgstr "Комп'ютер"
6962
6963 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6964 msgid "Computer:"
6965 msgstr "Комп'ютер:"
6966
6967 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6968 msgid "EmptySection"
6969 msgstr "ПорожнійРозділ"
6970
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6972 msgid "Empty Section"
6973 msgstr "Порожній розділ"
6974
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6976 msgid "CloseSection"
6977 msgstr "КінецьРозділу"
6978
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6980 msgid "Close Section"
6981 msgstr "Кінець розділу"
6982
6983 #: lib/layouts/paper.layout:141
6984 msgid "SubTitle"
6985 msgstr "Підзаголовок"
6986
6987 #: lib/layouts/paper.layout:152
6988 msgid "Institution"
6989 msgstr "Установа"
6990
6991 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6992 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6993 msgid "Slide"
6994 msgstr "Слайд"
6995
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6997 msgid "    "
6998 msgstr "    "
6999
7000 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7001 msgid "EndSlide"
7002 msgstr "КінецьСлайда"
7003
7004 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7005 msgid "~=~"
7006 msgstr "~=~"
7007
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7009 msgid "WideSlide"
7010 msgstr "ШирокийСлайд"
7011
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7013 msgid "EmptySlide"
7014 msgstr "ПорожнійСлайд"
7015
7016 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7017 msgid "Empty slide:"
7018 msgstr "Порожній слайд:"
7019
7020 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7021 msgid "ItemizeType1"
7022 msgstr "ItemizeType1"
7023
7024 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7025 msgid "EnumerateType1"
7026 msgstr "EnumerateType1"
7027
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7029 msgid "List of Algorithms"
7030 msgstr "Алгоритм"
7031
7032 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7033 msgid "Preprint"
7034 msgstr "Препринт"
7035
7036 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7037 msgid "AltAffiliation"
7038 msgstr "Додмісцероботи"
7039
7040 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7041 msgid "Thanks:"
7042 msgstr "Подяки:"
7043
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7045 msgid "Electronic Address:"
7046 msgstr "Електронна адреса:"
7047
7048 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7049 msgid "acknowledgments"
7050 msgstr "подяки"
7051
7052 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7053 msgid "PACS number:"
7054 msgstr "Номер PACS:"
7055
7056 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7057 msgid "\\thechapter"
7058 msgstr "\\thechapter"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7061 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7062 msgid "Labeling"
7063 msgstr "Labeling"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7066 msgid "L"
7067 msgstr "L"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7070 msgid "O"
7071 msgstr "Вкл"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7074 msgid "Encl"
7075 msgstr "Вкл"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7079 msgid "encl:"
7080 msgstr "вкл:"
7081
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7083 msgid "Telephone:"
7084 msgstr "Телефон:"
7085
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7087 msgid "Place:"
7088 msgstr "Розташування:"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7091 msgid "Backaddress:"
7092 msgstr "Зворотня адреса:"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7095 msgid "Specialmail"
7096 msgstr "Specialmail"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7099 msgid "Specialmail:"
7100 msgstr "Specialmail:"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7104 msgid "Location:"
7105 msgstr "Розташування:"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7108 msgid "Title:"
7109 msgstr "Заголовок:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7112 msgid "Subject:"
7113 msgstr "Тема:"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7116 msgid "Yourref"
7117 msgstr "Ваше посилання"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7120 msgid "Your ref.:"
7121 msgstr "Ваше посилання:"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7124 msgid "Yourmail"
7125 msgstr "Ваша поштова адреса"
7126
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7128 msgid "Your letter of:"
7129 msgstr "Ваш лист від:"
7130
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7132 msgid "Myref"
7133 msgstr "Myref"
7134
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7136 msgid "Our ref.:"
7137 msgstr "Наше посилання:"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7140 msgid "Customer"
7141 msgstr "Замовник"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7144 msgid "Customer no.:"
7145 msgstr "Номер замовника:"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7148 msgid "Invoice"
7149 msgstr "Рахунок"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7152 msgid "Invoice no.:"
7153 msgstr "Номер рахунку:"
7154
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7156 msgid "NextAddress"
7157 msgstr "НаступнаАдреса"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7160 msgid "Next Address:"
7161 msgstr "Наступна Адреса:"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7164 msgid "Post Scriptum:"
7165 msgstr "Post Scriptum:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7168 msgid "Sender Name:"
7169 msgstr "Ім'я адресанта:"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7172 msgid "Sender Address:"
7173 msgstr "Адреса адресанта:"
7174
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7176 msgid "Sender Phone:"
7177 msgstr "Телефон адресанта:"
7178
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7180 msgid "Fax"
7181 msgstr "Факс"
7182
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7184 msgid "Sender Fax:"
7185 msgstr "Факс адресанта:"
7186
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7188 msgid "E-Mail"
7189 msgstr "Ел. пошта"
7190
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7192 msgid "Sender E-Mail:"
7193 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7194
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7196 msgid "Sender URL:"
7197 msgstr "URL адресанта:"
7198
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7200 msgid "Logo"
7201 msgstr "Логотип"
7202
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7204 msgid "Logo:"
7205 msgstr "Логотип:"
7206
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7208 msgid "EndLetter"
7209 msgstr "EndLetter"
7210
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7212 msgid "End of letter"
7213 msgstr "Кінець листа"
7214
7215 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7216 msgid "LandscapeSlide"
7217 msgstr "LandscapeSlide"
7218
7219 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7220 msgid "Landscape Slide"
7221 msgstr "Альбомний слайд"
7222
7223 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7224 msgid "PortraitSlide"
7225 msgstr "Слайд портрет"
7226
7227 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7228 msgid "Portrait Slide"
7229 msgstr "Портретний слайд"
7230
7231 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7232 msgid "Slide*"
7233 msgstr "Слайд*"
7234
7235 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7236 msgid "SlideHeading"
7237 msgstr "Заголовок слайда"
7238
7239 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7240 msgid "SlideSubHeading"
7241 msgstr "Підзаголовок слайда"
7242
7243 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7244 msgid "ListOfSlides"
7245 msgstr "Перелік слайдів"
7246
7247 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7248 msgid "List Of Slides"
7249 msgstr "Список слайдів"
7250
7251 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7252 msgid "SlideContents"
7253 msgstr "Вміст слайда"
7254
7255 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7256 msgid "Slidecontents"
7257 msgstr "Вміст слайда"
7258
7259 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7260 msgid "ProgressContents"
7261 msgstr "ProgressContents"
7262
7263 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7264 msgid "Progress Contents"
7265 msgstr "Вміст поступу"
7266
7267 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7269 msgid "Conjecture*"
7270 msgstr "Припущення*"
7271
7272 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7273 msgid "Algorithm*"
7274 msgstr "Алгоритм*"
7275
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7277 msgid "AMS"
7278 msgstr "AMS"
7279
7280 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7281 msgid "Subjectclass"
7282 msgstr "Subjectclass"
7283
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7285 #, fuzzy
7286 msgid "AMS subject classifications:"
7287 msgstr "AMS класифікація документів."
7288
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7290 msgid "Conference"
7291 msgstr "Конференція"
7292
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7294 msgid "Conference:"
7295 msgstr "Конференція:"
7296
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7298 msgid "CopyrightYear"
7299 msgstr "Рік авторського права"
7300
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7302 msgid "Copyright year:"
7303 msgstr "Рік авторського права:"
7304
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7306 msgid "Copyrightdata"
7307 msgstr "Дата авторського права"
7308
7309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7310 msgid "Copyright data:"
7311 msgstr "Дата авторського права:"
7312
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7314 msgid "Terms"
7315 msgstr "Терміни"
7316
7317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7318 msgid "Terms:"
7319 msgstr "Терміни:"
7320
7321 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7322 msgid "Topic"
7323 msgstr "Тема обговорення"
7324
7325 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7326 msgid "MMMMM"
7327 msgstr "МММММ"
7328
7329 #: lib/layouts/slides.layout:105
7330 msgid "New Slide:"
7331 msgstr "Новий Слайд:"
7332
7333 #: lib/layouts/slides.layout:127
7334 msgid "Overlay"
7335 msgstr "Перекриття"
7336
7337 #: lib/layouts/slides.layout:142
7338 msgid "New Overlay:"
7339 msgstr "Нове Перекриття:"
7340
7341 #: lib/layouts/slides.layout:182
7342 msgid "New Note:"
7343 msgstr "Створити примітку:"
7344
7345 #: lib/layouts/slides.layout:207
7346 msgid "InvisibleText"
7347 msgstr "Невидимий текст"
7348
7349 #: lib/layouts/slides.layout:214
7350 msgid "<Invisible Text Follows>"
7351 msgstr "<Невидимий текст>"
7352
7353 #: lib/layouts/slides.layout:231
7354 msgid "VisibleText"
7355 msgstr "Видимий текст"
7356
7357 #: lib/layouts/slides.layout:238
7358 msgid "<Visible Text Follows>"
7359 msgstr "<Видимий текст>"
7360
7361 #: lib/layouts/spie.layout:53
7362 msgid "Authorinfo"
7363 msgstr "Інформація про автора"
7364
7365 #: lib/layouts/spie.layout:65
7366 msgid "Authorinfo:"
7367 msgstr "Інформація про автора:"
7368
7369 #: lib/layouts/spie.layout:78
7370 msgid "ABSTRACT"
7371 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7372
7373 #: lib/layouts/spie.layout:93
7374 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7375 msgstr "ПОДЯКИ"
7376
7377 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7378 msgid "email:"
7379 msgstr "email:"
7380
7381 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7382 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7383 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7386 msgid "Element:Firstname"
7387 msgstr "Елемент:Ім'я"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7390 msgid "Firstname"
7391 msgstr "Ім'я"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7394 msgid "Element:Fname"
7395 msgstr "Елемент:Fname"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7398 msgid "Fname"
7399 msgstr "Fname"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7402 msgid "Element:Surname"
7403 msgstr "Елемент:Прізвище"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7407 msgid "Surname"
7408 msgstr "Прізвище"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7411 msgid "Element:Filename"
7412 msgstr "Елемент:Назва файла"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7415 msgid "Element:Literal"
7416 msgstr "Елемент:Буквально"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7419 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7420 msgid "Literal"
7421 msgstr "Буквально"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7424 msgid "Element:Emph"
7425 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7428 msgid "Emph"
7429 msgstr "Виокремлюваний"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7432 msgid "Element:Abbrev"
7433 msgstr "Елемент:Abbrev"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7436 msgid "Abbrev"
7437 msgstr "Abbrev"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7440 msgid "Element:Citation-number"
7441 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7444 msgid "Citation-number"
7445 msgstr "Посилання-номер"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7448 msgid "Element:Volume"
7449 msgstr "Елемент:Том"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7452 msgid "Volume"
7453 msgstr "Том"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7456 msgid "Element:Day"
7457 msgstr "Елемент:День"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7460 msgid "Day"
7461 msgstr "День"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7464 msgid "Element:Month"
7465 msgstr "Елемент:Місяць"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7468 msgid "Month"
7469 msgstr "Місяць"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7472 msgid "Element:Year"
7473 msgstr "Елемент:Рік"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7476 msgid "Year"
7477 msgstr "Рік"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7480 msgid "Element:Issue-number"
7481 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7484 msgid "Issue-number"
7485 msgstr "Номер-випуску"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7488 msgid "Element:Issue-day"
7489 msgstr "Елемент:День-випуску"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7492 msgid "Issue-day"
7493 msgstr "День-випуску"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7496 msgid "Element:Issue-months"
7497 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7500 msgid "Issue-months"
7501 msgstr "Місяць-випуску"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7504 msgid "Subsubparagraph"
7505 msgstr "Підпідпараграф"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7508 msgid "Header"
7509 msgstr "Шапка"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7512 msgid "-- Header --"
7513 msgstr "-- Шапка --"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7516 msgid "Special-section"
7517 msgstr "Особливий-розділ"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7520 msgid "Special-section:"
7521 msgstr "Особливий-розділ:"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7524 msgid "AGU-journal"
7525 msgstr "AGU-журнал"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7528 msgid "AGU-journal:"
7529 msgstr "AGU-журнал:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7532 msgid "Citation-number:"
7533 msgstr "Посилання-номер:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7536 msgid "AGU-volume"
7537 msgstr "Том-AGU"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7540 msgid "AGU-volume:"
7541 msgstr "Том-AGU:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7544 msgid "AGU-issue"
7545 msgstr "AGU-випуск"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7548 msgid "AGU-issue:"
7549 msgstr "AGU-випуск:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7552 msgid "Copyright:"
7553 msgstr "Авторське право:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7556 msgid "Index-terms"
7557 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7560 msgid "Index-terms..."
7561 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7564 msgid "Index-term"
7565 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7568 msgid "Index-term:"
7569 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7572 msgid "Cross-term"
7573 msgstr "Cross-term"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7576 msgid "Cross-term:"
7577 msgstr "Cross-term:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7580 msgid "Supplementary"
7581 msgstr "Зведення"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7584 msgid "Supplementary..."
7585 msgstr "Зведення..."
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7588 msgid "Supp-note"
7589 msgstr "Примітка до зведення"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7592 msgid "Sup-mat-note:"
7593 msgstr "Sup-mat-note:"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7596 msgid "Cite-other"
7597 msgstr "Cite-other"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7600 msgid "Cite-other:"
7601 msgstr "Cite-other:"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7604 msgid "Revised"
7605 msgstr "Перевірено"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7608 msgid "Revised:"
7609 msgstr "Перевірено:"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7612 msgid "Ident-line"
7613 msgstr "В рядку"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7616 msgid "Ident-line:"
7617 msgstr "В рядку:"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7620 msgid "Runhead"
7621 msgstr "Альтернативна назва"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7624 msgid "Runhead:"
7625 msgstr "Альтернативна назва:"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7628 msgid "Published-online:"
7629 msgstr "Online публікація:"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7632 msgid "Citation"
7633 msgstr "Посилання на джерело"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7636 msgid "Citation:"
7637 msgstr "Посилання на джерело:"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7640 msgid "Posting-order"
7641 msgstr "Posting-order"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7644 msgid "Posting-order:"
7645 msgstr "Posting-order:"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7648 msgid "AGU-pages"
7649 msgstr "AGU-pages"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7652 msgid "AGU-pages:"
7653 msgstr "AGU-pages:"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7656 msgid "Words"
7657 msgstr "Слова"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7660 msgid "Words:"
7661 msgstr "Слова:"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7664 msgid "Figures"
7665 msgstr "Малюнки"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7668 msgid "Figures:"
7669 msgstr "Малюнки:"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7672 msgid "Tables"
7673 msgstr "Таблиці"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7676 msgid "Tables:"
7677 msgstr "Таблиці:"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7680 msgid "Datasets"
7681 msgstr "Бази даних"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7684 msgid "Datasets:"
7685 msgstr "Бази даних:"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7688 msgid "Element:ISSN"
7689 msgstr "Елемент:ISSN"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7692 msgid "ISSN"
7693 msgstr "ISSN"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7696 msgid "Element:CODEN"
7697 msgstr "Елемент:CODEN"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7700 msgid "CODEN"
7701 msgstr "CODEN"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7704 msgid "Element:SS-Code"
7705 msgstr "Елемент:Код SS"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7708 msgid "SS-Code"
7709 msgstr "Код SS"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7712 msgid "Element:SS-Title"
7713 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7716 msgid "SS-Title"
7717 msgstr "Заголовок SS"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7720 msgid "Element:CCC-Code"
7721 msgstr "Елемент:Код CCC"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7724 msgid "CCC-Code"
7725 msgstr "Код CCC"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7728 msgid "Element:Code"
7729 msgstr "Елемент:Код"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7732 msgid "Element:Dscr"
7733 msgstr "Елемент:Dscr"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7736 msgid "Dscr"
7737 msgstr "Dscr"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7740 msgid "Element:Keyword"
7741 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7744 msgid "Element:Orgdiv"
7745 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7748 msgid "Orgdiv"
7749 msgstr "Orgdiv"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7752 msgid "Element:Orgname"
7753 msgstr "Елемент:Назва організації"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7756 msgid "Orgname"
7757 msgstr "Назва організації"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7760 msgid "Element:Street"
7761 msgstr "Елемент:Вулиця"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7764 msgid "Element:City"
7765 msgstr "Елемент:Місто"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7768 msgid "City"
7769 msgstr "Місто"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7772 msgid "Element:State"
7773 msgstr "Елемент:Область"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7776 msgid "Element:Postcode"
7777 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7780 msgid "Postcode"
7781 msgstr "Поштовий код"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7784 msgid "Element:Country"
7785 msgstr "Елемент:Країна"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7788 msgid "Country"
7789 msgstr "Країна"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7793 msgid "Paragraph*"
7794 msgstr "Параграф*"
7795
7796 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7797 msgid "CCC"
7798 msgstr "CCC"
7799
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7801 msgid "CCC code:"
7802 msgstr "Код CCC:"
7803
7804 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7805 msgid "PaperId"
7806 msgstr "Папір"
7807
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7809 msgid "Paper Id:"
7810 msgstr "Папір:"
7811
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7813 msgid "AuthorAddr"
7814 msgstr "АдресаАвтора"
7815
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7817 msgid "Author Address:"
7818 msgstr "Адреса автора:"
7819
7820 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7821 msgid "SlugComment"
7822 msgstr "SlugComment"
7823
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7825 msgid "Slug Comment:"
7826 msgstr "Коментар:"
7827
7828 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7829 msgid "Plate"
7830 msgstr "Plate"
7831
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7833 msgid "Planotable"
7834 msgstr "Planotable"
7835
7836 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7837 msgid "Table Caption"
7838 msgstr "Назва таблиці"
7839
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7841 msgid "TableCaption"
7842 msgstr "Назва_таблиці"
7843
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7845 msgid "Current Address"
7846 msgstr "Поточна адреса"
7847
7848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7849 msgid "Current address:"
7850 msgstr "Поточна адреса:"
7851
7852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7853 msgid "E-mail address:"
7854 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7855
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7857 msgid "Key words and phrases:"
7858 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7859
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7861 msgid "Dedicatory"
7862 msgstr "У якості присвяти"
7863
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7865 msgid "Dedication:"
7866 msgstr "Присвята:"
7867
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7869 msgid "Translator"
7870 msgstr "Перекладач"
7871
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7873 msgid "Translator:"
7874 msgstr "Перекладач:"
7875
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7877 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7878 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7881 msgid "Element:Directory"
7882 msgstr "Елемент:Каталог"
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7885 msgid "Directory"
7886 msgstr "Каталог"
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7889 msgid "Element:Email"
7890 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7893 msgid "Element:KeyCombo"
7894 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7897 msgid "KeyCombo"
7898 msgstr "Комбінація-клавіш"
7899
7900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7901 msgid "Element:KeyCap"
7902 msgstr "Елемент:KeyCap"
7903
7904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7905 msgid "KeyCap"
7906 msgstr "KeyCap"
7907
7908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7909 msgid "Element:GuiMenu"
7910 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7911
7912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7913 msgid "GuiMenu"
7914 msgstr "GuiMenu"
7915
7916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7917 msgid "Element:GuiMenuItem"
7918 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7919
7920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7921 msgid "GuiMenuItem"
7922 msgstr "GuiMenuItem"
7923
7924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7925 msgid "Element:GuiButton"
7926 msgstr "Елемент:GuiButton"
7927
7928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7929 msgid "GuiButton"
7930 msgstr "GuiButton"
7931
7932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7933 msgid "Element:MenuChoice"
7934 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7935
7936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7937 msgid "MenuChoice"
7938 msgstr "MenuChoice"
7939
7940 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7941 msgid "Chapter*"
7942 msgstr "Глава*"
7943
7944 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7945 msgid "Subparagraph*"
7946 msgstr "Підпараграф*"
7947
7948 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7949 msgid "Authorgroup"
7950 msgstr "Група авторів"
7951
7952 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7953 msgid "RevisionHistory"
7954 msgstr "Історія версій"
7955
7956 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7957 msgid "Revision History"
7958 msgstr "Історія версій"
7959
7960 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7961 msgid "Revision"
7962 msgstr "Версія"
7963
7964 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7965 msgid "RevisionRemark"
7966 msgstr "Замітки про версію"
7967
7968 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7969 msgid "FirstName"
7970 msgstr "Ім'я"
7971
7972 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7973 msgid "Scrap"
7974 msgstr "Сміття"
7975
7976 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7977 msgid "\\arabic{chapter}"
7978 msgstr "\\arabic{chapter}"
7979
7980 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7981 msgid "\\Alph{chapter}"
7982 msgstr "\\Alph{chapter}"
7983
7984 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7985 msgid "\\arabic{footnote}"
7986 msgstr "\\arabic{footnote}"
7987
7988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7989 msgid "\\Roman{section}."
7990 msgstr "\\Roman{section}."
7991
7992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7993 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7994 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7995
7996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7997 msgid "\\Alph{subsection}."
7998 msgstr "\\Alph{subsection}."
7999
8000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8001 msgid "\\arabic{subsection}."
8002 msgstr "\\arabic{subsection}."
8003
8004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8005 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8006 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8007
8008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8009 msgid "\\alph{subsubsection}."
8010 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8011
8012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8013 msgid "\\alph{paragraph}."
8014 msgstr "\\alph{paragraph}."
8015
8016 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8017 msgid "Addpart"
8018 msgstr "Додчастина"
8019
8020 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8021 msgid "Addchap"
8022 msgstr "ДодГлава"
8023
8024 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8025 msgid "Addsec"
8026 msgstr "ДодРозділ"
8027
8028 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8029 msgid "Addchap*"
8030 msgstr "ДодГлава*"
8031
8032 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8033 msgid "Addsec*"
8034 msgstr "ДодРозділ*"
8035
8036 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8037 msgid "Minisec"
8038 msgstr "Мінірозділ"
8039
8040 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8041 msgid "Publishers"
8042 msgstr "Видавці"
8043
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8045 msgid "Dedication"
8046 msgstr "Присвята"
8047
8048 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8049 msgid "Titlehead"
8050 msgstr "Шапка заголовку"
8051
8052 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8053 msgid "Uppertitleback"
8054 msgstr "Uppertitleback"
8055
8056 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8057 msgid "Lowertitleback"
8058 msgstr "Lowertitleback"
8059
8060 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8061 msgid "Extratitle"
8062 msgstr "Додатковий заголовок"
8063
8064 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8065 msgid "Captionabove"
8066 msgstr "ПідписЗгори"
8067
8068 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8069 msgid "Captionbelow"
8070 msgstr "Підписзнизу"
8071
8072 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8073 msgid "Dictum"
8074 msgstr "Сентенція"
8075
8076 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8077 msgid "CharStyle"
8078 msgstr "СтильСимволів"
8079
8080 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8081 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8082 msgid "UNDEFINED"
8083 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8084
8085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8086 msgid "\\Roman{part}"
8087 msgstr "\\Roman{part}"
8088
8089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8090 msgid "Marginal"
8091 msgstr "На полях"
8092
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8094 msgid "margin"
8095 msgstr "поле"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8098 msgid "Foot"
8099 msgstr "У підвалі"
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8102 msgid "foot"
8103 msgstr "підвал"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8106 msgid "Note:Comment"
8107 msgstr "Примітка:Коментар"
8108
8109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8110 msgid "comment"
8111 msgstr "коментар"
8112
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8114 msgid "Note:Note"
8115 msgstr "Примітка:Примітка"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8118 msgid "note"
8119 msgstr "помітка"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8122 msgid "Note:Greyedout"
8123 msgstr "Примітка:Висірене"
8124
8125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8126 msgid "greyedout"
8127 msgstr "висірене"
8128
8129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8130 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8131 msgid "ERT"
8132 msgstr "ERT"
8133
8134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8135 msgid "Listings"
8136 msgstr "Тексти програм"
8137
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8140 msgid "Branch"
8141 msgstr "Версія"
8142
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8145 msgid "Index"
8146 msgstr "Предметний покажчик"
8147
8148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8149 msgid "Idx"
8150 msgstr "Idx"
8151
8152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8153 msgid "Box"
8154 msgstr "Панель"
8155
8156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8157 msgid "Box:Shaded"
8158 msgstr "Панель:Затінена"
8159
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8161 msgid "figure"
8162 msgstr "зображення"
8163
8164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8165 msgid "table"
8166 msgstr "таблиця"
8167
8168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8169 msgid "algorithm"
8170 msgstr "алгоритм"
8171
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8173 msgid "OptArg"
8174 msgstr "OptArg"
8175
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8177 msgid "opt"
8178 msgstr "opt"
8179
8180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8181 msgid "Info"
8182 msgstr "Інформація"
8183
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8185 msgid "Info:menu"
8186 msgstr "Інформація:меню"
8187
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8189 msgid "Info:shortcut"
8190 msgstr "Інформація:скорочення"
8191
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8193 msgid "Info:shortcuts"
8194 msgstr "Інформація:скорочення"
8195
8196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8197 msgid "--Separator--"
8198 msgstr "--Роздільник--"
8199
8200 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8201 msgid "--- Separate Environment ---"
8202 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8203
8204 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8205 msgid "Part \\thepart"
8206 msgstr "Частина \\thepart"
8207
8208 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8209 msgid "Chapter \\thechapter"
8210 msgstr "Глава \\thechapter"
8211
8212 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8213 msgid "Appendix \\thechapter"
8214 msgstr "Додаток \\thechapter"
8215
8216 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8217 msgid "Headnote"
8218 msgstr "Помітка в шапці"
8219
8220 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8221 msgid "Headnote (optional):"
8222 msgstr "Headnote (бажано):"
8223
8224 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8225 msgid "Corr Author:"
8226 msgstr "Corr Author:"
8227
8228 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8229 msgid "Offprints"
8230 msgstr "Окремі відбитки"
8231
8232 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8233 msgid "Offprints:"
8234 msgstr "Окремі відбитки:"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8237 msgid "Corollary \\thetheorem."
8238 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8239
8240 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8241 msgid "Lemma \\thetheorem."
8242 msgstr "Лема \\thetheorem."
8243
8244 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8245 msgid "Proposition \\thetheorem."
8246 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8247
8248 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8249 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8250 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8251
8252 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8253 msgid "Fact \\thetheorem."
8254 msgstr "Факт \\thetheorem."
8255
8256 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8257 msgid "Definition \\thetheorem."
8258 msgstr "Означення \\thetheorem."
8259
8260 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8261 msgid "Example \\thetheorem."
8262 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8263
8264 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8265 msgid "Problem \\thetheorem."
8266 msgstr "Задача \\thetheorem."
8267
8268 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8269 msgid "Exercise \\thetheorem."
8270 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8271
8272 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8273 msgid "Remark \\thetheorem."
8274 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8275
8276 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8277 msgid "Claim \\thetheorem."
8278 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8281 msgid "Example*"
8282 msgstr "Приклад*"
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8285 msgid "Problem*"
8286 msgstr "Задача*"
8287
8288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8289 msgid "Exercise*"
8290 msgstr "Вправа*"
8291
8292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8293 msgid "Remark*"
8294 msgstr "Зауваження*"
8295
8296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8297 msgid "Claim*"
8298 msgstr "Вимога*"
8299
8300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8301 msgid "Conjecture."
8302 msgstr "Припущення."
8303
8304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8305 msgid "Fact*"
8306 msgstr "Факт*"
8307
8308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8309 msgid "Problem."
8310 msgstr "Задача."
8311
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8313 msgid "Exercise."
8314 msgstr "Вправа."
8315
8316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8317 msgid "Remark."
8318 msgstr "Зауваження."
8319
8320 #: lib/layouts/braille.module:2
8321 msgid "Braille"
8322 msgstr "Шрифт Брайля"
8323
8324 #: lib/layouts/braille.module:6
8325 msgid ""
8326 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8327 "in examples."
8328 msgstr ""
8329 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8330 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8331
8332 #: lib/layouts/braille.module:21
8333 msgid "Braille (default)"
8334 msgstr "Брайль (типовий)"
8335
8336 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8337 msgid "Braille:"
8338 msgstr "Брайль:"
8339
8340 #: lib/layouts/braille.module:43
8341 msgid "Braille (textsize)"
8342 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8343
8344 #: lib/layouts/braille.module:65
8345 msgid "Braille (dots on)"
8346 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8347
8348 #: lib/layouts/braille.module:80
8349 msgid "Braille_dots_on"
8350 msgstr "Braille_dots_on"
8351
8352 #: lib/layouts/braille.module:88
8353 msgid "Braille (dots off)"
8354 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8355
8356 #: lib/layouts/braille.module:103
8357 msgid "Braille_dots_off"
8358 msgstr "Braille_dots_off"
8359
8360 #: lib/layouts/braille.module:111
8361 msgid "Braille (mirror on)"
8362 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8363
8364 #: lib/layouts/braille.module:126
8365 msgid "Braille_mirror_on"
8366 msgstr "Braille_mirror_on"
8367
8368 #: lib/layouts/braille.module:134
8369 msgid "Braille (mirror off)"
8370 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8371
8372 #: lib/layouts/braille.module:149
8373 msgid "Braille_mirror_off"
8374 msgstr "Braille_mirror_off"
8375
8376 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8377 msgid "Endnote"
8378 msgstr "Зауваження"
8379
8380 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8381 msgid ""
8382 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8383 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8384 msgstr ""
8385 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8386 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8387 "кінцеві примітки."
8388
8389 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8390 msgid "Custom:Endnote"
8391 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8392
8393 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8394 msgid "endnote"
8395 msgstr "кінцева примітка"
8396
8397 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8398 msgid "Foot to End"
8399 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8400
8401 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8402 msgid ""
8403 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8404 "where you want the endnotes to appear."
8405 msgstr ""
8406 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8407 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8408
8409 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8410 msgid "Hanging"
8411 msgstr "Підвішений"
8412
8413 #: lib/layouts/hanging.module:6
8414 msgid ""
8415 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8416 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8417 "are indented."
8418 msgstr ""
8419 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8420 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8421 "відступом"
8422
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8424 msgid "Linguistics"
8425 msgstr "Лінгвістика"
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8428 msgid ""
8429 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8430 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8431 "examples."
8432 msgstr ""
8433 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8434 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8435 "linguistics.lyx."
8436
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8438 msgid "Numbered Example (multiline)"
8439 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8442 msgid "Example:"
8443 msgstr "Приклад:"
8444
8445 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8446 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8447 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8448
8449 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8450 msgid "Examples:"
8451 msgstr "Приклади:"
8452
8453 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8454 msgid "Subexample"
8455 msgstr "Підприклад"
8456
8457 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8458 msgid "Subexample:"
8459 msgstr "Підприклад:"
8460
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8462 msgid "Custom:Glosse"
8463 msgstr "Нетипове:Глоса"
8464
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8466 msgid "Glosse"
8467 msgstr "Глоса"
8468
8469 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8470 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8471 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8472
8473 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8474 msgid "Tri-Glosse"
8475 msgstr "Триглоса"
8476
8477 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8478 msgid "CharStyle:Expression"
8479 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8480
8481 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8482 msgid "expr."
8483 msgstr "вираз"
8484
8485 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8486 msgid "CharStyle:Concepts"
8487 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8488
8489 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8490 msgid "concept"
8491 msgstr "концепція"
8492
8493 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8494 msgid "CharStyle:Meaning"
8495 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8496
8497 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8498 msgid "meaning"
8499 msgstr "значення"
8500
8501 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8502 msgid "Tableau"
8503 msgstr "Табло"
8504
8505 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8506 msgid "List of Tableaux"
8507 msgstr "Список табло"
8508
8509 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8510 msgid "tableau"
8511 msgstr "табло"
8512
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8514 msgid "Logical Markup"
8515 msgstr "Логічна розмітка"
8516
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8518 msgid ""
8519 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8520 "code."
8521 msgstr ""
8522 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8523 "code."
8524
8525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8526 msgid "CharStyle:Noun"
8527 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8528
8529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8530 msgid "noun"
8531 msgstr "noun"
8532
8533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8534 msgid "CharStyle:Emph"
8535 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8536
8537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8538 msgid "emph"
8539 msgstr "emph"
8540
8541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8542 msgid "CharStyle:Strong"
8543 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8544
8545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8546 msgid "strong"
8547 msgstr "strong"
8548
8549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8550 msgid "CharStyle:Code"
8551 msgstr "СтильСимволів:Код"
8552
8553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8554 msgid "code"
8555 msgstr "code"
8556
8557 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8558 msgid "Minimalistic"
8559 msgstr "Minimalistic"
8560
8561 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8562 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8563 msgstr ""
8564 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8565
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8567 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8568 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8569
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8571 msgid ""
8572 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8573 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8574 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8575 "starred and non-starred forms."
8576 msgstr ""
8577 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8578 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8579 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8580 "зірочкою і без."
8581
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8583 msgid "Criterion \\thetheorem."
8584 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8587 msgid "Criterion*"
8588 msgstr "Критерій*"
8589
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8591 msgid "Criterion."
8592 msgstr "Критерій."
8593
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8595 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8596 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8597
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8599 msgid "Algorithm."
8600 msgstr "Алгоритм."
8601
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8603 msgid "Axiom \\thetheorem."
8604 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8605
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8607 msgid "Axiom*"
8608 msgstr "Аксіома*"
8609
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8611 msgid "Axiom."
8612 msgstr "Аксіома."
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8615 msgid "Condition \\thetheorem."
8616 msgstr "Умова \\thetheorem."
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8619 msgid "Condition*"
8620 msgstr "Умова*"
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8623 msgid "Condition."
8624 msgstr "Умова."
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8627 msgid "Note \\thetheorem."
8628 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8631 msgid "Note*"
8632 msgstr "Помітка*"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8635 msgid "Note."
8636 msgstr "Помітка."
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8639 msgid "Notation \\thetheorem."
8640 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8643 msgid "Notation*"
8644 msgstr "Позначення*"
8645
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8647 msgid "Notation."
8648 msgstr "Позначення."
8649
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8651 msgid "Summary \\thetheorem."
8652 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8653
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8655 msgid "Summary*"
8656 msgstr "Резюме*"
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8659 msgid "Summary."
8660 msgstr "Резюме."
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8663 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8664 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8665
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8667 msgid "Acknowledgement*"
8668 msgstr "Подяки*"
8669
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8671 msgid "Conclusion"
8672 msgstr "Висновки"
8673
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8675 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8676 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8679 msgid "Conclusion*"
8680 msgstr "Висновок*"
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8683 msgid "Conclusion."
8684 msgstr "Висновки."
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8687 msgid "Assumption"
8688 msgstr "Припущення"
8689
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8691 msgid "Assumption \\thetheorem."
8692 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8695 msgid "Assumption*"
8696 msgstr "Припущення*"
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8699 msgid "Assumption."
8700 msgstr "Припущення."
8701
8702 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8703 msgid "Theorems (AMS)"
8704 msgstr "Теореми (AMS)"
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8707 msgid ""
8708 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8709 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8710 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8711 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8712 msgstr ""
8713 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8714 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8715 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8716 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8717
8718 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8719 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8720 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8723 msgid ""
8724 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8725 "that provide a chapter environment."
8726 msgstr ""
8727 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8728 "лише для форматів з середовищем глав."
8729
8730 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8731 msgid "Theorems (Order By Section)"
8732 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8733
8734 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8735 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8736 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8737
8738 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8739 msgid "Theorems (Starred)"
8740 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8741
8742 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8743 msgid ""
8744 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8745 "using the extended AMS machinery."
8746 msgstr ""
8747 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8748 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8749
8750 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8751 msgid ""
8752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8753 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8754 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8755 msgstr ""
8756 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8757 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8758 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8759 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8760
8761 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8762 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8763 msgid "Ignore"
8764 msgstr "Ігнорувати"
8765
8766 #: lib/languages:4
8767 msgid "Latex"
8768 msgstr "Latex"
8769
8770 #: lib/languages:6
8771 msgid "Afrikaans"
8772 msgstr "Африканс"
8773
8774 #: lib/languages:7
8775 msgid "Albanian"
8776 msgstr "Албанська"
8777
8778 #: lib/languages:8
8779 #, fuzzy
8780 msgid "English (USA)"
8781 msgstr "Англійська"
8782
8783 #: lib/languages:10
8784 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8785 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8786
8787 #: lib/languages:11
8788 msgid "Arabic (Arabi)"
8789 msgstr "Арабська (Arabi)"
8790
8791 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8792 msgid "Armenian"
8793 msgstr "Вірменська"
8794
8795 #: lib/languages:14
8796 msgid "German (Austria)"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: lib/languages:15
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Indonesian"
8802 msgstr "Індонезійська"
8803
8804 #: lib/languages:16
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Malay"
8807 msgstr "Малаялам"
8808
8809 #: lib/languages:17
8810 msgid "Basque"
8811 msgstr "Баскська"
8812
8813 #: lib/languages:18
8814 msgid "Belarusian"
8815 msgstr "Білоруська"
8816
8817 #: lib/languages:19
8818 msgid "Portuguese (Brazil)"
8819 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8820
8821 #: lib/languages:20
8822 msgid "Breton"
8823 msgstr "Бретонська"
8824
8825 #: lib/languages:21
8826 #, fuzzy
8827 msgid "English (UK)"
8828 msgstr "Англійська"
8829
8830 #: lib/languages:22
8831 msgid "Bulgarian"
8832 msgstr "Болгарська"
8833
8834 #: lib/languages:23
8835 #, fuzzy
8836 msgid "English (Canada)"
8837 msgstr "Англійська"
8838
8839 #: lib/languages:24
8840 #, fuzzy
8841 msgid "French (Canada)"
8842 msgstr "Канадська французька"
8843
8844 #: lib/languages:25
8845 msgid "Catalan"
8846 msgstr "Каталанська"
8847
8848 #: lib/languages:26
8849 msgid "Chinese (simplified)"
8850 msgstr "Китайська (спрощена)"
8851
8852 #: lib/languages:27
8853 msgid "Chinese (traditional)"
8854 msgstr "Китайська (традиційна)"
8855
8856 #: lib/languages:28
8857 msgid "Croatian"
8858 msgstr "Хорватська"
8859
8860 #: lib/languages:29
8861 msgid "Czech"
8862 msgstr "Чеська"
8863
8864 #: lib/languages:30
8865 msgid "Danish"
8866 msgstr "Данська"
8867
8868 #: lib/languages:31
8869 msgid "Dutch"
8870 msgstr "Голландська"
8871
8872 #: lib/languages:32
8873 msgid "English"
8874 msgstr "Англійська"
8875
8876 #: lib/languages:34
8877 msgid "Esperanto"
8878 msgstr "Есперанто"
8879
8880 #: lib/languages:35
8881 msgid "Estonian"
8882 msgstr "Естонська"
8883
8884 #: lib/languages:37
8885 msgid "Farsi"
8886 msgstr "Фарсі"
8887
8888 #: lib/languages:38
8889 msgid "Finnish"
8890 msgstr "Фінська"
8891
8892 #: lib/languages:40
8893 msgid "French"
8894 msgstr "Французька"
8895
8896 #: lib/languages:41
8897 msgid "Galician"
8898 msgstr "Галісійська"
8899
8900 #: lib/languages:42
8901 msgid "German (old spelling)"
8902 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8903
8904 #: lib/languages:43
8905 msgid "German"
8906 msgstr "Німецька"
8907
8908 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8910 msgid "Greek"
8911 msgstr "Грецька"
8912
8913 #: lib/languages:45
8914 msgid "Greek (polytonic)"
8915 msgstr "Грецька (політонічна)"
8916
8917 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8918 msgid "Hebrew"
8919 msgstr "Іврит"
8920
8921 #: lib/languages:50
8922 msgid "Icelandic"
8923 msgstr "Ісландська"
8924
8925 #: lib/languages:52
8926 msgid "Interlingua"
8927 msgstr "Інтерлінгва"
8928
8929 #: lib/languages:53
8930 msgid "Irish"
8931 msgstr "Ірландська"
8932
8933 #: lib/languages:54
8934 msgid "Italian"
8935 msgstr "Італійська"
8936
8937 #: lib/languages:55
8938 msgid "Japanese"
8939 msgstr "Японська"
8940
8941 #: lib/languages:56
8942 msgid "Japanese (CJK)"
8943 msgstr "Японська (CJK)"
8944
8945 #: lib/languages:57
8946 msgid "Kazakh"
8947 msgstr "Казахська"
8948
8949 #: lib/languages:59
8950 msgid "Korean"
8951 msgstr "Корейська"
8952
8953 #: lib/languages:61
8954 msgid "Latin"
8955 msgstr "Латинська"
8956
8957 #: lib/languages:62
8958 msgid "Latvian"
8959 msgstr "Латиська"
8960
8961 #: lib/languages:63
8962 msgid "Lithuanian"
8963 msgstr "Литовська"
8964
8965 #: lib/languages:64
8966 msgid "Lower Sorbian"
8967 msgstr "Нижня лужицька"
8968
8969 #: lib/languages:65
8970 msgid "Hungarian"
8971 msgstr "Угорська"
8972
8973 #: lib/languages:66
8974 msgid "Mongolian"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/languages:67
8978 msgid "Norsk"
8979 msgstr "Норвезька"
8980
8981 #: lib/languages:68
8982 msgid "Nynorsk"
8983 msgstr "Нюноршк"
8984
8985 #: lib/languages:69
8986 msgid "Polish"
8987 msgstr "Польська"
8988
8989 #: lib/languages:70
8990 msgid "Portuguese"
8991 msgstr "Португальська"
8992
8993 #: lib/languages:71
8994 msgid "Romanian"
8995 msgstr "Румунська"
8996
8997 #: lib/languages:72
8998 msgid "Russian"
8999 msgstr "Російська"
9000
9001 #: lib/languages:73
9002 msgid "North Sami"
9003 msgstr "Північносаамська"
9004
9005 #: lib/languages:74
9006 msgid "Scottish"
9007 msgstr "Шотландська"
9008
9009 #: lib/languages:75
9010 msgid "Serbian"
9011 msgstr "Сербська"
9012
9013 #: lib/languages:76
9014 msgid "Serbian (Latin)"
9015 msgstr "Сербська (латиниця)"
9016
9017 #: lib/languages:77
9018 msgid "Slovak"
9019 msgstr "Словацька"
9020
9021 #: lib/languages:78
9022 msgid "Slovene"
9023 msgstr "Словенська"
9024
9025 #: lib/languages:79
9026 msgid "Spanish"
9027 msgstr "Іспанська"
9028
9029 #: lib/languages:80
9030 msgid "Spanish (Mexico)"
9031 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9032
9033 #: lib/languages:81
9034 msgid "Swedish"
9035 msgstr "Шведська"
9036
9037 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9038 msgid "Thai"
9039 msgstr "Тайська"
9040
9041 #: lib/languages:83
9042 msgid "Turkish"
9043 msgstr "Турецька"
9044
9045 #: lib/languages:84
9046 msgid "Ukrainian"
9047 msgstr "Українська"
9048
9049 #: lib/languages:85
9050 msgid "Upper Sorbian"
9051 msgstr "Верхньо-лужицька"
9052
9053 #: lib/languages:86
9054 msgid "Vietnamese"
9055 msgstr "В'єтнамська"
9056
9057 #: lib/languages:87
9058 msgid "Welsh"
9059 msgstr "Валлійська"
9060
9061 #: lib/encodings:14
9062 msgid "Unicode (utf8)"
9063 msgstr "Unicode (utf8)"
9064
9065 #: lib/encodings:19
9066 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9067 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9068
9069 #: lib/encodings:23
9070 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9071 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9072
9073 #: lib/encodings:26
9074 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9075 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9076
9077 #: lib/encodings:29
9078 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9079 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9080
9081 #: lib/encodings:32
9082 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9083 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9084
9085 #: lib/encodings:35
9086 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9087 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9088
9089 #: lib/encodings:38
9090 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9091 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9092
9093 #: lib/encodings:42
9094 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9095 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9096
9097 #: lib/encodings:45
9098 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9099 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9100
9101 #: lib/encodings:48
9102 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9103 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9104
9105 #: lib/encodings:51
9106 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9107 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9108
9109 #: lib/encodings:55
9110 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9111 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9112
9113 #: lib/encodings:58
9114 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9115 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9116
9117 #: lib/encodings:61
9118 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9119 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9120
9121 #: lib/encodings:64
9122 msgid "DOS (CP 437)"
9123 msgstr "DOS (CP 437)"
9124
9125 #: lib/encodings:68
9126 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9127 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9128
9129 #: lib/encodings:71
9130 msgid "Western European (CP 850)"
9131 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9132
9133 #: lib/encodings:74
9134 msgid "Central European (CP 852)"
9135 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9136
9137 #: lib/encodings:77
9138 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9139 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9140
9141 #: lib/encodings:80
9142 msgid "Western European (CP 858)"
9143 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9144
9145 #: lib/encodings:83
9146 msgid "Hebrew (CP 862)"
9147 msgstr "Іврит (CP 862)"
9148
9149 #: lib/encodings:86
9150 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9151 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9152
9153 #: lib/encodings:89
9154 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9155 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9156
9157 #: lib/encodings:92
9158 msgid "Central European (CP 1250)"
9159 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9160
9161 #: lib/encodings:95
9162 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9163 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9164
9165 #: lib/encodings:98
9166 msgid "Western European (CP 1252)"
9167 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9168
9169 #: lib/encodings:101
9170 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9171 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9172
9173 #: lib/encodings:105
9174 msgid "Arabic (CP 1256)"
9175 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9176
9177 #: lib/encodings:108
9178 msgid "Baltic (CP 1257)"
9179 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9180
9181 #: lib/encodings:111
9182 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9183 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9184
9185 #: lib/encodings:114
9186 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9187 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9188
9189 #: lib/encodings:117
9190 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9191 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9192
9193 #: lib/encodings:120
9194 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9195 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9196
9197 #: lib/encodings:145
9198 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9199 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9200
9201 #: lib/encodings:149
9202 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9203 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9204
9205 #: lib/encodings:153
9206 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9207 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9208
9209 #: lib/encodings:157
9210 msgid "Korean (EUC-KR)"
9211 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9212
9213 #: lib/encodings:161
9214 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9215 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9216
9217 #: lib/encodings:165
9218 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9219 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9220
9221 #: lib/encodings:169
9222 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9223 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9224
9225 #: lib/encodings:176
9226 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9227 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9228
9229 #: lib/encodings:178
9230 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9231 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9232
9233 #: lib/encodings:180
9234 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9235 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9236
9237 #: lib/encodings:187
9238 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9239 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9240
9241 #: lib/encodings:192
9242 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9243 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9244
9245 #: lib/encodings:196
9246 msgid "ASCII"
9247 msgstr "ASCII"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9250 msgid "File|F"
9251 msgstr "Файл|Ф"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9254 msgid "Edit|E"
9255 msgstr "Редагування|Р"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9258 msgid "Insert|I"
9259 msgstr "Вставка|В"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:35
9262 msgid "Layout|L"
9263 msgstr "Формат|Ф"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9266 msgid "View|V"
9267 msgstr "Перегляд|г"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9270 msgid "Navigate|N"
9271 msgstr "Перехід|П"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:38
9274 msgid "Documents|D"
9275 msgstr "Документи|Д"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9278 msgid "Help|H"
9279 msgstr "Довідка|о"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9282 msgid "New|N"
9283 msgstr "Створити|С"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:48
9286 msgid "New from Template...|T"
9287 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9290 msgid "Open...|O"
9291 msgstr "Відкрити...|В"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9294 msgid "Close|C"
9295 msgstr "Закрити|З"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9298 msgid "Save|S"
9299 msgstr "Зберегти|б"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9302 msgid "Save As...|A"
9303 msgstr "Зберегти як...|я"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:54
9306 msgid "Revert|R"
9307 msgstr "Повернутися|П"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9310 msgid "Version Control|V"
9311 msgstr "Керування версіями|К"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9314 msgid "Import|I"
9315 msgstr "Імпортувати|І"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9318 msgid "Export|E"
9319 msgstr "Експортувати до...|Е"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9322 msgid "Print...|P"
9323 msgstr "Надрукувати...|Н"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9326 msgid "Fax...|F"
9327 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9330 msgid "Exit|x"
9331 msgstr "Вийти|й"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9334 msgid "Register...|R"
9335 msgstr "Зареєструвати...|р"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9338 msgid "Check In Changes...|I"
9339 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9342 msgid "Check Out for Edit|O"
9343 msgstr "Пошукати редакції|р"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9346 msgid "Revert to Repository Version|R"
9347 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9350 msgid "Undo Last Check In|U"
9351 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9354 msgid "Show History...|H"
9355 msgstr "Показати журнал...|ж"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9358 msgid "Custom...|C"
9359 msgstr "Обрати...|О"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9362 msgid "Undo|U"
9363 msgstr "Скасувати|С"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:91
9366 msgid "Redo|d"
9367 msgstr "Повторити|П"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:93
9370 msgid "Cut|C"
9371 msgstr "Вирізати|В"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:94
9374 msgid "Copy|o"
9375 msgstr "Копіювати|К"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:95
9378 msgid "Paste|a"
9379 msgstr "Вставити|с"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:96
9382 msgid "Paste External Selection|x"
9383 msgstr "Вставити ззовні|з"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9386 msgid "Find & Replace...|F"
9387 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:100
9390 msgid "Tabular|T"
9391 msgstr "Таблицю|Т"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9394 msgid "Math|M"
9395 msgstr "Математичне|М"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9398 msgid "Spellchecker...|S"
9399 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:105
9402 msgid "Thesaurus..."
9403 msgstr "Тезаурус..."
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:106
9406 msgid "Statistics...|i"
9407 msgstr "Статистичні дані...|д"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9410 msgid "Check TeX|h"
9411 msgstr "Перевірити TeX|X"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:108
9414 msgid "Change Tracking|g"
9415 msgstr "Змінити слідкування|в"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9418 msgid "Preferences...|P"
9419 msgstr "Налаштувати...|Н"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9422 msgid "Reconfigure|R"
9423 msgstr "Переконфігурувати|к"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:115
9426 msgid "Selection as Lines|L"
9427 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:116
9430 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9431 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9434 msgid "Multicolumn|M"
9435 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:122
9438 msgid "Line Top|T"
9439 msgstr "Лінія згори|г"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:123
9442 msgid "Line Bottom|B"
9443 msgstr "Лінія знизу|н"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:124
9446 msgid "Line Left|L"
9447 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:125
9450 msgid "Line Right|R"
9451 msgstr "Лінія праворуч|п"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:127
9454 msgid "Alignment|i"
9455 msgstr "Вирівняти|В"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9458 msgid "Add Row|A"
9459 msgstr "Додати рядок|Д"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:130
9462 msgid "Delete Row|w"
9463 msgstr "Вилучити рядок|В"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9466 msgid "Copy Row"
9467 msgstr "Копіювати рядок"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9470 msgid "Swap Rows"
9471 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9474 msgid "Add Column|u"
9475 msgstr "Додати стовпчик|т"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:135
9478 msgid "Delete Column|D"
9479 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9482 msgid "Copy Column"
9483 msgstr "Копіювати стовпчик"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9486 msgid "Swap Columns"
9487 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9490 msgid "Left|L"
9491 msgstr "Ліворуч|Л"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9494 msgid "Center|C"
9495 msgstr "Посередині|с"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9498 msgid "Right|R"
9499 msgstr "Праворуч|П"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9502 msgid "Top|T"
9503 msgstr "Верх|В"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9506 msgid "Middle|M"
9507 msgstr "Центр|Ц"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9510 msgid "Bottom|B"
9511 msgstr "Низ|Н"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:159
9514 msgid "Toggle Numbering|N"
9515 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:160
9518 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9519 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9522 msgid "Change Limits Type|L"
9523 msgstr "Змінити тип границь|г"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9526 msgid "Change Formula Type|F"
9527 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9530 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9531 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:168
9534 msgid "Alignment|A"
9535 msgstr "Вирівняти|В"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:170
9538 msgid "Add Row|R"
9539 msgstr "Додати рядок|Д"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9542 msgid "Delete Row|D"
9543 msgstr "Вилучити рядок|р"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:175
9546 msgid "Add Column|C"
9547 msgstr "Додати стовпчик|о"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9550 msgid "Delete Column|e"
9551 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9554 msgid "Default|t"
9555 msgstr "Типовий|Т"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9558 msgid "Display|D"
9559 msgstr "Вигляд|В"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9562 msgid "Inline|I"
9563 msgstr "Всередині|с"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:188
9566 msgid "Octave"
9567 msgstr "Octave"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:189
9570 msgid "Maxima"
9571 msgstr "Maxima"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:190
9574 msgid "Mathematica"
9575 msgstr "Mathematica"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:192
9578 msgid "Maple, simplify"
9579 msgstr "Maple, simplify"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:193
9582 msgid "Maple, factor"
9583 msgstr "Maple, множник"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:194
9586 msgid "Maple, evalm"
9587 msgstr "Maple, evalm"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:195
9590 msgid "Maple, evalf"
9591 msgstr "Maple, evalf"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9594 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9595 msgid "Inline Formula|I"
9596 msgstr "Формулу|Ф"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9599 msgid "Displayed Formula|D"
9600 msgstr "Виключну формулу|ю"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:201
9603 msgid "Eqnarray Environment|q"
9604 msgstr "Блок рівнянь|р"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:202
9607 msgid "Align Environment|A"
9608 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:203
9611 msgid "AlignAt Environment"
9612 msgstr "Оточення AlignAt"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:204
9615 msgid "Flalign Environment|F"
9616 msgstr "Оточення Flalign|F"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:207
9619 msgid "Gather Environment"
9620 msgstr "Оточення Gather"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:208
9623 msgid "Multline Environment"
9624 msgstr "Багаторядковий блок"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9627 msgid "Math|h"
9628 msgstr "Математичні записи|а"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:216
9631 msgid "Special Character|S"
9632 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9635 msgid "Citation...|C"
9636 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:218
9639 msgid "Cross-reference...|r"
9640 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9643 msgid "Label...|L"
9644 msgstr "Мітку...|М"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9647 msgid "Footnote|F"
9648 msgstr "Зноску|н"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9651 msgid "Marginal Note|M"
9652 msgstr "Примітку на полях|л"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:222
9655 msgid "Short Title"
9656 msgstr "Короткий заголовок"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:223
9659 msgid "Index Entry|I"
9660 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:224
9663 msgid "Nomenclature Entry"
9664 msgstr "Елемент номенклатури"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:225
9667 msgid "URL...|U"
9668 msgstr "URL...|U"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9671 msgid "Note|N"
9672 msgstr "Примітку|у"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:227
9675 msgid "Lists & TOC|O"
9676 msgstr "Списки і зміст|С"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:229
9679 msgid "TeX Code|T"
9680 msgstr "Команду TeX|T"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:230
9683 msgid "Minipage|p"
9684 msgstr "Міністорінку|М"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9687 msgid "Graphics...|G"
9688 msgstr "Зображення...|З"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:232
9691 msgid "Tabular Material...|b"
9692 msgstr "Таблицю...|Т"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:233
9695 msgid "Floats|a"
9696 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:235
9699 msgid "Include File...|d"
9700 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:236
9703 msgid "Insert File|e"
9704 msgstr "Файл|Ф"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:237
9707 msgid "External Material...|x"
9708 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9711 msgid "Symbols...|b"
9712 msgstr "Символи...|л"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9715 msgid "Superscript|S"
9716 msgstr "Верхній індекс|і"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9719 msgid "Subscript|u"
9720 msgstr "Нижній індекс|Н"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:244
9723 msgid "Hyphenation Point|P"
9724 msgstr "М'який перенос|п"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9727 msgid "Protected Hyphen|y"
9728 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9731 msgid "Ligature Break|k"
9732 msgstr "Розрив лігатури|у"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:247
9735 msgid "Protected Space|r"
9736 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9739 msgid "Inter-word Space|w"
9740 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9743 msgid "Thin Space|T"
9744 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9747 msgid "Horizontal Space...|o"
9748 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:251
9751 msgid "Vertical Space..."
9752 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:252
9755 msgid "Line Break|L"
9756 msgstr "Розрив рядка|Р"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9759 msgid "Ellipsis|i"
9760 msgstr "Багатокрапку|Б"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9763 msgid "End of Sentence|E"
9764 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:255
9767 msgid "Protected Dash|D"
9768 msgstr "Нерозривне тире|т"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9771 msgid "Breakable Slash|a"
9772 msgstr "Розбивна риска|а"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:257
9775 msgid "Single Quote|Q"
9776 msgstr "Одинарну лапку|О"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:258
9779 msgid "Ordinary Quote|O"
9780 msgstr "Звичайну лапку|З"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9783 msgid "Menu Separator|M"
9784 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:260
9787 msgid "Horizontal Line"
9788 msgstr "Гор. лінія"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9791 msgid "Page Break"
9792 msgstr "Розрив сторінки"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9795 msgid "Display Formula|D"
9796 msgstr "Виключну формулу|В"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9799 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9800 msgid "Eqnarray Environment|E"
9801 msgstr "Блок рівнянь|л"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9805 msgid "AMS align Environment|a"
9806 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9810 msgid "AMS alignat Environment|t"
9811 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9815 msgid "AMS flalign Environment|f"
9816 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9820 msgid "AMS gather Environment|g"
9821 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9825 msgid "AMS multline Environment|m"
9826 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9829 msgid "Array Environment|y"
9830 msgstr "Матрицю|М"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9833 msgid "Cases Environment|C"
9834 msgstr "Блок варіантів|т"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9837 msgid "Split Environment|S"
9838 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:280
9841 msgid "Font Change|o"
9842 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:284
9845 msgid "Math Normal Font"
9846 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:286
9849 msgid "Math Calligraphic Family"
9850 msgstr "Математичний каліграфічний"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:287
9853 msgid "Math Fraktur Family"
9854 msgstr "Математичний фрактурний"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:288
9857 msgid "Math Roman Family"
9858 msgstr "Математичний прямий"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:289
9861 msgid "Math Sans Serif Family"
9862 msgstr "Математичний рублений"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:291
9865 msgid "Math Bold Series"
9866 msgstr "Математичний напівжирний"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:293
9869 msgid "Text Normal Font"
9870 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9873 msgid "Text Roman Family"
9874 msgstr "Прямий шрифт"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9877 msgid "Text Sans Serif Family"
9878 msgstr "Рублений шрифт"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9881 msgid "Text Typewriter Family"
9882 msgstr "Машинописний шрифт"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9885 msgid "Text Bold Series"
9886 msgstr "Жирний шрифт"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9889 msgid "Text Medium Series"
9890 msgstr "Нормальний шрифт"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9893 msgid "Text Italic Shape"
9894 msgstr "Курсив"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9897 msgid "Text Small Caps Shape"
9898 msgstr "Капітель"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9901 msgid "Text Slanted Shape"
9902 msgstr "Нахилений"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9905 msgid "Text Upright Shape"
9906 msgstr "Прямий"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:310
9909 msgid "Floatflt Figure"
9910 msgstr "Вбудоване зображення"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9913 msgid "Table of Contents|C"
9914 msgstr "Зміст|З"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9917 msgid "Index List|I"
9918 msgstr "Предметний покажчик|п"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9921 msgid "Nomenclature|N"
9922 msgstr "Номенклатуру|Н"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9925 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9926 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9929 msgid "LyX Document...|X"
9930 msgstr "Документ LyX...|X"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9933 msgid "Plain Text...|T"
9934 msgstr "Звичайний текст...|т"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9937 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9938 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9941 msgid "Track Changes|T"
9942 msgstr "Стежити за змінами|т"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9945 msgid "Merge Changes...|M"
9946 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:330
9949 msgid "Accept All Changes|A"
9950 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:331
9953 msgid "Reject All Changes|R"
9954 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9957 msgid "Show Changes in Output|S"
9958 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:339
9961 msgid "Character...|C"
9962 msgstr "Символ...|С"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:340
9965 msgid "Paragraph...|P"
9966 msgstr "Абзац...|А"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:341
9969 msgid "Document...|D"
9970 msgstr "Документ...|О"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:342
9973 msgid "Tabular...|T"
9974 msgstr "Таблицю...|Т"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:344
9977 msgid "Emphasize Style|E"
9978 msgstr "Виокремлюваний|В"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:345
9981 msgid "Noun Style|N"
9982 msgstr "Прописний|П"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:346
9985 msgid "Bold Style|B"
9986 msgstr "Напівжирний|ж"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:349
9989 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9990 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:350
9993 msgid "Increase Environment Depth|i"
9994 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:351
9997 msgid "Start Appendix Here|S"
9998 msgstr "Почати додаток тут|П"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10001 msgid "Build Program|B"
10002 msgstr "Створити програму|т"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10005 msgid "Update|U"
10006 msgstr "Оновити|О"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10009 msgid "LaTeX Log|L"
10010 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10013 msgid "Outline|O"
10014 msgstr "Контур|К"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:365
10017 msgid "TeX Information|X"
10018 msgstr "Інформація про TeX|X"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10021 msgid "Next Note|N"
10022 msgstr "Наступна примітка|п"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10025 msgid "Go to Label|L"
10026 msgstr "Перейти до мітки|м"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10029 msgid "Bookmarks|B"
10030 msgstr "Закладки|З"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10033 msgid "Save Bookmark 1|S"
10034 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10037 msgid "Save Bookmark 2"
10038 msgstr "Закласти закладку 2"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10041 msgid "Save Bookmark 3"
10042 msgstr "Закласти закладку 3"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10045 msgid "Save Bookmark 4"
10046 msgstr "Закласти закладку 4"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10049 msgid "Save Bookmark 5"
10050 msgstr "Закласти закладку 5"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:390
10053 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10054 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:391
10057 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10058 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:392
10061 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10062 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:393
10065 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10066 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:394
10069 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10070 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10073 msgid "Introduction|I"
10074 msgstr "Вступ|у"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10077 msgid "Tutorial|T"
10078 msgstr "Підручник|П"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10081 msgid "User's Guide|U"
10082 msgstr "Підручник користувача|к"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10085 msgid "Extended Features|E"
10086 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:413
10089 msgid "Embedded Objects|m"
10090 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10093 msgid "Customization|C"
10094 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10097 msgid "FAQ|F"
10098 msgstr "Питання і відповіді|в"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10101 msgid "Table of Contents|a"
10102 msgstr "Зміст|З"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10105 msgid "LaTeX Configuration|L"
10106 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10109 msgid "About LyX|X"
10110 msgstr "Про LyX|X"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10113 msgid "About LyX"
10114 msgstr "Про LyX"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:429
10117 msgid "Preferences..."
10118 msgstr "Налаштувати..."
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:430
10121 msgid "Quit LyX"
10122 msgstr "Вийти з LyX"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10125 msgid "Aligned Environment|l"
10126 msgstr "Середовище Aligned|е"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10129 msgid "AlignedAt Environment|v"
10130 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10133 msgid "Gathered Environment|h"
10134 msgstr "Середовище Gathered|и"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10137 msgid "Delimiters...|r"
10138 msgstr "Роздільники...|д"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10141 msgid "Matrix...|x"
10142 msgstr "Матриця...|я"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10145 msgid "Macro|o"
10146 msgstr "Макрос|о"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10149 msgid "Equation Label|L"
10150 msgstr "Мітка рівняння|р"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10153 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10154 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10157 msgid "Split Cell|C"
10158 msgstr "Розділити комірку|к"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10161 msgid "Insert|n"
10162 msgstr "Вставити|В"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10165 msgid "Add Line Above|o"
10166 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10169 msgid "Add Line Below|B"
10170 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10173 msgid "Delete Line Above|D"
10174 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10177 msgid "Delete Line Below|e"
10178 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10181 msgid "Add Line to Left"
10182 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10185 msgid "Add Line to Right"
10186 msgstr "Додати рядок праворуч"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10189 msgid "Delete Line to Left"
10190 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10193 msgid "Delete Line to Right"
10194 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10197 msgid "Toggle Math Toolbar"
10198 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10201 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10202 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10205 msgid "Toggle Table Toolbar"
10206 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10209 msgid "Next Cross-Reference|N"
10210 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10213 msgid "Go to Label|G"
10214 msgstr "Перейти до мітки|м"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10217 msgid "<reference>|r"
10218 msgstr "<reference>|r"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10221 msgid "(<reference>)|e"
10222 msgstr "(<reference>)|e"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10225 msgid "<page>|p"
10226 msgstr "<page>|p"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10229 msgid "on page <page>|o"
10230 msgstr "на сторінці <page>|н"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10233 msgid "<reference> on page <page>|f"
10234 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10237 msgid "Formatted reference|t"
10238 msgstr "Форматоване посилання|а"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10247 msgid "Settings...|S"
10248 msgstr "Налаштування...|Н"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10251 msgid "Go back to Reference|G"
10252 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10255 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10256 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10259 msgid "Open Inset|O"
10260 msgstr "Відкрити вставку|В"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10263 msgid "Close Inset|C"
10264 msgstr "Закрити вставку|З"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10269 msgid "Dissolve Inset|D"
10270 msgstr "Анулювати вставку|у"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10273 msgid "Toggle Label|L"
10274 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10277 msgid "Frameless|l"
10278 msgstr "Без рамки|Б"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10281 msgid "Simple frame|f"
10282 msgstr "Проста рамка|р"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10285 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10286 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10289 msgid "Oval, thin|O"
10290 msgstr "Овальна, вузька|О"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10293 msgid "Oval, thick|v"
10294 msgstr "Овальна, широка|в"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10297 msgid "Drop Shadow|w"
10298 msgstr "Тінь|і"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10301 msgid "Shaded background|b"
10302 msgstr "Затінене тло|л"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10305 msgid "Double frame|D"
10306 msgstr "Подвійна рамка|д"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10309 msgid "LyX Note|N"
10310 msgstr "LyX Примітку|П"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10313 msgid "Comment|C"
10314 msgstr "Коментар|К"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10317 msgid "Greyed Out|G"
10318 msgstr "Висірене|В"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10321 msgid "Interword Space|w"
10322 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10325 msgid "Protected Space|o"
10326 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10329 msgid "Negative Thin Space|N"
10330 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10333 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10334 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10337 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10338 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10341 msgid "Quad Space|Q"
10342 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10345 msgid "Double Quad Space|u"
10346 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10349 msgid "Horizontal Fill|F"
10350 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10353 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10354 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10357 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10358 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10361 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10362 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10365 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10366 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10369 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10370 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10373 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10374 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10377 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10378 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10381 msgid "Custom Length|C"
10382 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10385 msgid "DefSkip|D"
10386 msgstr "Типовий|Т"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10389 msgid "SmallSkip|S"
10390 msgstr "Малий|М"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10393 msgid "MedSkip|M"
10394 msgstr "Середній|С"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10397 msgid "BigSkip|B"
10398 msgstr "Великий|В"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10401 msgid "VFill|F"
10402 msgstr "VFill|F"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10405 msgid "Custom|C"
10406 msgstr "Нетиповий|е"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10409 msgid "Settings...|e"
10410 msgstr "Налаштування...|Н"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10413 msgid "Include|c"
10414 msgstr "Включення|к"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10417 msgid "Input|p"
10418 msgstr "Вставка|в"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10421 msgid "Verbatim|V"
10422 msgstr "Дослівно|Д"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10425 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10426 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10429 msgid "Listing|L"
10430 msgstr "Текст програми|п"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10433 msgid "Edit included file...|E"
10434 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10437 msgid "New Page|N"
10438 msgstr "Нова сторінка|Н"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10441 msgid "Page Break|a"
10442 msgstr "Розрив сторінки|о"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10445 msgid "Clear Page|C"
10446 msgstr "Порожня сторінка|с"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10449 msgid "Clear Double Page|D"
10450 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10453 msgid "Ragged Line Break|R"
10454 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10457 msgid "Justified Line Break|J"
10458 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
10463 msgid "Cut"
10464 msgstr "Вирізати"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553
10469 msgid "Copy"
10470 msgstr "Копіювати"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1255 src/mathed/InsetMathNest.cpp:525
10475 msgid "Paste"
10476 msgstr "Вставити"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10479 msgid "Paste Recent|e"
10480 msgstr "Вставити недавній|е"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10483 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10484 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10487 msgid "Move Paragraph Up|o"
10488 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10491 msgid "Move Paragraph Down|v"
10492 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10495 msgid "Promote Section|r"
10496 msgstr "Підняти розділ|н"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10499 msgid "Demote Section|m"
10500 msgstr "Знизити розділ|н"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10503 msgid "Move Section down|d"
10504 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10507 msgid "Move Section up|u"
10508 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10511 msgid "Insert Short Title|T"
10512 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10515 msgid "Apply Last Text Style|A"
10516 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10519 msgid "Text Style|S"
10520 msgstr "Стиль тексту|ь"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10523 msgid "Paragraph Settings...|P"
10524 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10527 msgid "Fullscreen Mode"
10528 msgstr "Повноекранний режим"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10532 msgid "Append Parameter"
10533 msgstr "Додати параметр"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10537 msgid "Remove Last Parameter"
10538 msgstr "Вилучити останній параметр"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10542 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10543 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10547 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10548 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10552 msgid "Insert Optional Parameter"
10553 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10557 msgid "Remove Optional Parameter"
10558 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10562 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10563 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10567 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10568 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10572 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10573 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10576 msgid "Edit externally...|x"
10577 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10580 msgid "Top Line|T"
10581 msgstr "Лінія згори|г"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10584 msgid "Bottom Line|B"
10585 msgstr "Лінія внизу|н"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10588 msgid "Left Line|L"
10589 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10592 msgid "Right Line|R"
10593 msgstr "Лінія праворуч|п"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10596 msgid "Copy Row|o"
10597 msgstr "Копіювати рядок|о"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10600 msgid "Copy Column|p"
10601 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10602
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10604 msgid "Document|D"
10605 msgstr "Документ|Д"
10606
10607 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10608 msgid "Tools|T"
10609 msgstr "Інструменти|І"
10610
10611 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10612 msgid "New from Template...|m"
10613 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10614
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10616 msgid "Open Recent|t"
10617 msgstr "Відкрити недавній|д"
10618
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10620 msgid "Save All|l"
10621 msgstr "Вибрати все|с"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10624 msgid "Revert to Saved|R"
10625 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10628 msgid "New Window|W"
10629 msgstr "Нове вікно|о"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10632 msgid "Close Window|d"
10633 msgstr "Закрити вікно|р"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10636 msgid "Redo|R"
10637 msgstr "Повторити|П"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10640 msgid "Paste Special"
10641 msgstr "Вставити особливе"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10644 msgid "Select All"
10645 msgstr "Обрати все"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10648 msgid "Table|T"
10649 msgstr "Таблицю|Т"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10652 msgid "Rows & Columns|C"
10653 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10656 msgid "Increase List Depth|I"
10657 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10660 msgid "Decrease List Depth|D"
10661 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10664 msgid "Dissolve Inset|l"
10665 msgstr "Анулювати врізку|у"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10668 msgid "TeX Code Settings...|C"
10669 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10672 msgid "Float Settings...|a"
10673 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10676 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10677 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10680 msgid "Note Settings...|N"
10681 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10684 msgid "Branch Settings...|B"
10685 msgstr "Налаштування версій...|в"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10688 msgid "Box Settings...|x"
10689 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10692 msgid "Table Settings...|a"
10693 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10696 msgid "Plain Text|T"
10697 msgstr "Звичайний текст|ч"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10700 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10701 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10704 msgid "Selection|S"
10705 msgstr "Обране|О"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10708 msgid "Selection, Join Lines|i"
10709 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10712 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10713 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10716 msgid "Paste As PDF"
10717 msgstr "Вставити як PDF"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10720 msgid "Paste As PNG"
10721 msgstr "Вставити як PNG"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10724 msgid "Paste As JPEG"
10725 msgstr "Вставити як JPEG"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10728 msgid "Dissolve CharStyle"
10729 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10732 msgid "Customized...|C"
10733 msgstr "Особливе...|О"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10736 msgid "Capitalize|a"
10737 msgstr "Прописними|р"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10740 msgid "Uppercase|U"
10741 msgstr "Верхній регістр|В"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10744 msgid "Lowercase|L"
10745 msgstr "Нижній регістр|Н"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10748 msgid "Number whole Formula|N"
10749 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10752 msgid "Number this Line|u"
10753 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10756 msgid "Macro Definition"
10757 msgstr "Визначення макросу"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10760 msgid "Text Style|T"
10761 msgstr "Стиль тексту|С"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10764 msgid "Add Line Above|A"
10765 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10768 msgid "Math Normal Font|N"
10769 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10772 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10773 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10776 msgid "Math Fraktur Family|F"
10777 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10780 msgid "Math Roman Family|R"
10781 msgstr "Математичний прямий|р"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10784 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10785 msgstr "Математичний рублений|у"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10788 msgid "Math Bold Series|B"
10789 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10792 msgid "Text Normal Font|T"
10793 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10796 msgid "Octave|O"
10797 msgstr "Octave|O"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10800 msgid "Maxima|M"
10801 msgstr "Maxima|M"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10804 msgid "Mathematica|a"
10805 msgstr "Mathematica|a"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10808 msgid "Maple, simplify|s"
10809 msgstr "Maple, simplify|s"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10812 msgid "Maple, factor|f"
10813 msgstr "Maple, factor|f"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10816 msgid "Maple, evalm|e"
10817 msgstr "Maple, evalm|e"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10820 msgid "Maple, evalf|v"
10821 msgstr "Maple, evalf|v"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10824 msgid "Open All Insets|O"
10825 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10828 msgid "Close All Insets|C"
10829 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10832 msgid "Unfold Math Macro"
10833 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10836 msgid "Fold Math Macro"
10837 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10840 msgid "View Source|S"
10841 msgstr "Переглянути джерело|д"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10844 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10845 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10848 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10849 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10852 msgid "Close Tab Group|G"
10853 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10856 msgid "Fullscreen|l"
10857 msgstr "На весь екран|е"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10860 msgid "Toolbars|b"
10861 msgstr "Панелі інструментів|н"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10864 msgid "Special Character|p"
10865 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10868 msgid "Formatting|o"
10869 msgstr "Форматування|р"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10872 msgid "List / TOC|i"
10873 msgstr "Списки та зміст|С"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10876 msgid "Float|a"
10877 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10880 msgid "Branch|B"
10881 msgstr "Версія|В"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10884 msgid "Custom insets"
10885 msgstr "Нетипові вставки"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10888 msgid "File|e"
10889 msgstr "Файл|Ф"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10892 msgid "Box[[Menu]]"
10893 msgstr "Панель"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10896 msgid "Cross-Reference...|R"
10897 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10900 msgid "Caption"
10901 msgstr "Підпис"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10904 msgid "Index Entry|d"
10905 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10908 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10909 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10912 msgid "Table...|T"
10913 msgstr "Таблицю...|Т"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10916 msgid "Hyperlink|k"
10917 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10920 msgid "Short Title|S"
10921 msgstr "Короткий заголовок|К"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10924 msgid "TeX Code|X"
10925 msgstr "Команду TeX|X"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10928 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10929 msgstr "Текст програми"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10932 msgid "Ordinary Quote|Q"
10933 msgstr "Звичайну лапку|З"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10936 msgid "Single Quote|S"
10937 msgstr "Одинарну лапку|О"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10940 msgid "Phonetic Symbols|P"
10941 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10944 msgid "Protected Space|P"
10945 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10948 msgid "Horizontal Line|L"
10949 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10952 msgid "Vertical Space...|V"
10953 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10956 msgid "Hyphenation Point|H"
10957 msgstr "М’який перенос|М"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10960 msgid "Numbered Formula|N"
10961 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10964 msgid "Figure Wrap Float|F"
10965 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10968 msgid "Table Wrap Float|T"
10969 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10972 msgid "External Material...|M"
10973 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10976 msgid "Child Document...|d"
10977 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10980 msgid "Change Tracking|C"
10981 msgstr "Змінити слідкування|в"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10984 msgid "Start Appendix Here|A"
10985 msgstr "Почати додаток тут|д"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10988 msgid "Save in Bundled Format|F"
10989 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10992 msgid "Compressed|m"
10993 msgstr "Стиснутий|у"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10996 msgid "Accept Change|A"
10997 msgstr "Прийняти зміну|П"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11000 msgid "Reject Change|R"
11001 msgstr "Відкинути зміну|к"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11004 msgid "Accept All Changes|c"
11005 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11008 msgid "Reject All Changes|e"
11009 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11012 msgid "Next Change|C"
11013 msgstr "Наступна зміна|т"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11016 msgid "Next Cross-Reference|R"
11017 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11020 msgid "Clear Bookmarks|C"
11021 msgstr "Очистити закладки|О"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11024 msgid "Thesaurus...|T"
11025 msgstr "Тезаурус...|П"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11028 msgid "Statistics...|a"
11029 msgstr "Статистичні дані...|д"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11032 msgid "TeX Information|I"
11033 msgstr "Інформація про TeX|X"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11036 msgid "Embedded Objects|O"
11037 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11040 msgid "Shortcuts|S"
11041 msgstr "Скорочення|ч"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11044 msgid "LyX Functions|y"
11045 msgstr "Функції LyX|Ф"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11048 msgid "New document"
11049 msgstr "Створити документ"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11052 msgid "Open document"
11053 msgstr "Відкрити документ"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11056 msgid "Save document"
11057 msgstr "Зберегти документ"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11060 msgid "Print document"
11061 msgstr "Друкувати документ"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11064 msgid "Check spelling"
11065 msgstr "Перевірити правопис"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11068 msgid "Undo"
11069 msgstr "Скасувати"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11072 msgid "Redo"
11073 msgstr "Повторити"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11076 msgid "Find and replace"
11077 msgstr "Знайти і замінити"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11080 msgid "Toggle emphasis"
11081 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11084 msgid "Toggle noun"
11085 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11088 msgid "Apply last"
11089 msgstr "Застосувати останнє"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11092 msgid "Insert math"
11093 msgstr "Вставити математичне"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11096 msgid "Insert graphics"
11097 msgstr "Вставити зображення"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11100 msgid "Insert table"
11101 msgstr "Вставити таблицю"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11104 msgid "Toggle Outline"
11105 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11108 msgid "Extra"
11109 msgstr "Додатково"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11112 msgid "Numbered list"
11113 msgstr "Нумерований список"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11116 msgid "Itemized list"
11117 msgstr "Перелік"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11120 msgid "Increase depth"
11121 msgstr "Збільшити"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11124 msgid "Decrease depth"
11125 msgstr "Зменшити"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11128 msgid "Insert figure float"
11129 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11132 msgid "Insert table float"
11133 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11136 msgid "Insert label"
11137 msgstr "Вставити мітку"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11140 msgid "Insert cross-reference"
11141 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11144 msgid "Insert citation"
11145 msgstr "Вставити посилання"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11148 msgid "Insert index entry"
11149 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11152 msgid "Insert nomenclature entry"
11153 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11156 msgid "Insert footnote"
11157 msgstr "Вставити зноску"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11160 msgid "Insert margin note"
11161 msgstr "Вставити примітку на полях"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11164 msgid "Insert note"
11165 msgstr "Вставити примітку"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11168 msgid "Insert box"
11169 msgstr "Вставити панель"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11172 msgid "Insert Hyperlink"
11173 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11176 msgid "Insert TeX code"
11177 msgstr "Вставити код TeX"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11180 msgid "Insert math macro"
11181 msgstr "Вставити математичний макрос"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11184 msgid "Include file"
11185 msgstr "Вставити файл"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11188 msgid "Text style"
11189 msgstr "Стиль тексту"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11192 msgid "Paragraph settings"
11193 msgstr "Налаштування абзацу"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11196 msgid "Add row"
11197 msgstr "Додати рядок"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11200 msgid "Add column"
11201 msgstr "Додати стовпчик"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11204 msgid "Delete row"
11205 msgstr "Вилучити рядок"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11208 msgid "Delete column"
11209 msgstr "Вилучити стовпчик"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11212 msgid "Set top line"
11213 msgstr "Намалювати верхню"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11216 msgid "Set bottom line"
11217 msgstr "Намалювати нижню"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11220 msgid "Set left line"
11221 msgstr "Намалювати ліву"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11224 msgid "Set right line"
11225 msgstr "Намалювати праву"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11228 msgid "Set border lines"
11229 msgstr "Встановити рамки"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11232 msgid "Set all lines"
11233 msgstr "Встановити всі рамки"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11236 msgid "Unset all lines"
11237 msgstr "Прибрати всі рамки"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11240 msgid "Align left"
11241 msgstr "Притиснути ліворуч"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11244 msgid "Align center"
11245 msgstr "Посередині"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11248 msgid "Align right"
11249 msgstr "Притиснути праворуч"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11252 msgid "Align top"
11253 msgstr "Притиснути догори"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11256 msgid "Align middle"
11257 msgstr "Вирівняти посередині"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11260 msgid "Align bottom"
11261 msgstr "Притиснути донизу"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11264 msgid "Rotate cell"
11265 msgstr "Повернути комірку"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11268 msgid "Rotate table"
11269 msgstr "Повернути таблицю"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11272 msgid "Set multi-column"
11273 msgstr "Багатоколонкове"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11276 msgid "Math"
11277 msgstr "Математика"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11280 msgid "Set display mode"
11281 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11284 msgid "Subscript"
11285 msgstr "Нижній індекс"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11288 msgid "Superscript"
11289 msgstr "Верхній індекс"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11292 msgid "Insert square root"
11293 msgstr "Вставити кв. корінь"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11296 msgid "Insert root"
11297 msgstr "Вставити корінь"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11300 msgid "Insert standard fraction"
11301 msgstr "Додати звичайний дріб"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11304 msgid "Insert sum"
11305 msgstr "Вставити знак суми"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11308 msgid "Insert integral"
11309 msgstr "Вставити таблицю"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11312 msgid "Insert product"
11313 msgstr "Вставити знак множення"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11316 msgid "Insert ( )"
11317 msgstr "Вставити ( )"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11320 msgid "Insert [ ]"
11321 msgstr "Вставити [ ]"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11324 msgid "Insert { }"
11325 msgstr "Вставити { }"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11328 msgid "Insert delimiters"
11329 msgstr "Додати обмежувачі"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11332 msgid "Insert matrix"
11333 msgstr "Вставити матрицю"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11336 msgid "Insert cases environment"
11337 msgstr "Блок варіантів"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11340 msgid "Toggle Math Panels"
11341 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11344 msgid "Math Macros"
11345 msgstr "Математичні макроси"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11348 msgid "Command Buffer"
11349 msgstr "Буфер команд"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11352 msgid "Review[[Toolbar]]"
11353 msgstr "Огляд"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11356 msgid "Track changes"
11357 msgstr "Слідкувати за змінами"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11360 msgid "Show changes in output"
11361 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11364 msgid "Next change"
11365 msgstr "Наступна зміна"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11368 msgid "Accept change inside selection"
11369 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11372 msgid "Reject change inside selection"
11373 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11376 msgid "Merge changes"
11377 msgstr "Об’єднати зміни"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11380 msgid "Accept all changes"
11381 msgstr "Прийняти всі зміни"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11384 msgid "Reject all changes"
11385 msgstr "Відкинути всі зміни"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11388 msgid "Next note"
11389 msgstr "Наступна примітка"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11392 msgid "View/Update"
11393 msgstr "Переглянути або оновити"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11396 msgid "View DVI"
11397 msgstr "Переглянути DVI"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11400 msgid "Update DVI"
11401 msgstr "Оновити DVI"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11404 msgid "View PDF (pdflatex)"
11405 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11408 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11409 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11412 msgid "View PostScript"
11413 msgstr "Переглянути PostScript"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11416 msgid "Update PostScript"
11417 msgstr "Оновити PostScript"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11420 msgid "Version Control"
11421 msgstr "Керування версіями"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11424 msgid "Register"
11425 msgstr "Зареєструвати"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11428 msgid "Check-out for edit"
11429 msgstr "Отримати для редагування"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11432 msgid "Check-in changes"
11433 msgstr "Внести зміни"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11436 msgid "View revision log"
11437 msgstr "Переглянути журнал версій"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11440 msgid "Revert changes"
11441 msgstr "Скасувати зміни"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11444 msgid "Math Panels"
11445 msgstr "Математичні панелі"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11448 msgid "Math Spacings"
11449 msgstr "Математичні пробіли"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11452 msgid "Styles"
11453 msgstr "Стилі"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11456 msgid "Fractions"
11457 msgstr "Дроби"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
11461 msgid "Fonts"
11462 msgstr "Шрифти"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11465 msgid "Functions"
11466 msgstr "Функції"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11469 msgid "arccos"
11470 msgstr "arccos"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11473 msgid "arcsin"
11474 msgstr "arcsin"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11477 msgid "arctan"
11478 msgstr "arctan"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11481 msgid "arg"
11482 msgstr "arg"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11485 msgid "bmod"
11486 msgstr "bmod"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11489 msgid "cos"
11490 msgstr "cos"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11493 msgid "cosh"
11494 msgstr "cosh"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11497 msgid "cot"
11498 msgstr "cot"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11501 msgid "coth"
11502 msgstr "coth"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11505 msgid "csc"
11506 msgstr "csc"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11509 msgid "deg"
11510 msgstr "deg"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11513 msgid "det"
11514 msgstr "det"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11517 msgid "dim"
11518 msgstr "dim"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11521 msgid "exp"
11522 msgstr "exp"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11525 msgid "gcd"
11526 msgstr "gcd"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11529 msgid "hom"
11530 msgstr "hom"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11533 msgid "inf"
11534 msgstr "inf"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11537 msgid "ker"
11538 msgstr "ker"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11541 msgid "lg"
11542 msgstr "lg"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11545 msgid "lim"
11546 msgstr "lim"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11549 msgid "liminf"
11550 msgstr "liminf"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11553 msgid "limsup"
11554 msgstr "limsup"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11557 msgid "ln"
11558 msgstr "ln"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11561 msgid "log"
11562 msgstr "log"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11565 msgid "max"
11566 msgstr "max"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11569 msgid "min"
11570 msgstr "min"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11573 msgid "sec"
11574 msgstr "sec"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11577 msgid "sin"
11578 msgstr "sin"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11581 msgid "sinh"
11582 msgstr "sinh"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11585 msgid "sup"
11586 msgstr "sup"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11589 msgid "tan"
11590 msgstr "tan"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11593 msgid "tanh"
11594 msgstr "tanh"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11597 msgid "Pr"
11598 msgstr "Pr"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11601 msgid "Spacings"
11602 msgstr "Пробіли"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11605 msgid "Thin space\t\\,"
11606 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11609 msgid "Medium space\t\\:"
11610 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11613 msgid "Thick space\t\\;"
11614 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11617 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11618 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11621 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11622 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11625 msgid "Negative space\t\\!"
11626 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11629 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11630 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11633 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11634 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11637 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11638 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11641 msgid "Roots"
11642 msgstr "Корені"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11645 msgid "Square root\t\\sqrt"
11646 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11649 msgid "Other root\t\\root"
11650 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11654 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11658 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11662 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11666 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11669 msgid "Standard\t\\frac"
11670 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11673 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11674 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11677 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11678 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11681 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11682 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11685 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11686 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11689 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11690 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11693 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11694 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11697 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11698 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11701 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11702 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11705 msgid "Binomial\t\\binom"
11706 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11709 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11710 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11713 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11714 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11717 msgid "Roman\t\\mathrm"
11718 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11721 msgid "Bold\t\\mathbf"
11722 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11725 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11726 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11729 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11730 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11733 msgid "Italic\t\\mathit"
11734 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11737 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11738 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11741 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11742 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11745 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11746 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11749 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11750 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11753 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11754 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11757 msgid "Dots"
11758 msgstr "Крапки"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11761 msgid "ldots"
11762 msgstr "ldots"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11765 msgid "cdots"
11766 msgstr "cdots"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11769 msgid "vdots"
11770 msgstr "vdots"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11773 msgid "ddots"
11774 msgstr "ddots"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11777 msgid "Frame Decorations"
11778 msgstr "Обрамлення"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11781 msgid "hat"
11782 msgstr "hat"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11785 msgid "tilde"
11786 msgstr "tilde"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11789 msgid "bar"
11790 msgstr "bar"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11793 msgid "grave"
11794 msgstr "grave"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11797 msgid "dot"
11798 msgstr "dot"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11801 msgid "check"
11802 msgstr "check"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11805 msgid "widehat"
11806 msgstr "widehat"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11809 msgid "widetilde"
11810 msgstr "widetilde"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11813 msgid "vec"
11814 msgstr "vec"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11817 msgid "acute"
11818 msgstr "acute"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11821 msgid "ddot"
11822 msgstr "ddot"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11825 msgid "breve"
11826 msgstr "breve"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11829 msgid "overline"
11830 msgstr "overline"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11833 msgid "overbrace"
11834 msgstr "overbrace"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11837 msgid "overleftarrow"
11838 msgstr "overleftarrow"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11841 msgid "overrightarrow"
11842 msgstr "overrightarrow"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11845 msgid "overleftrightarrow"
11846 msgstr "overleftrightarrow"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11849 msgid "overset"
11850 msgstr "overset"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11853 msgid "underline"
11854 msgstr "underline"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11857 msgid "underbrace"
11858 msgstr "underbrace"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11861 msgid "underleftarrow"
11862 msgstr "underleftarrow"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11865 msgid "underrightarrow"
11866 msgstr "underrightarrow"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11869 msgid "underleftrightarrow"
11870 msgstr "underleftrightarrow"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11873 msgid "underset"
11874 msgstr "underset"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11877 msgid "Arrows"
11878 msgstr "Стрілки"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11881 msgid "leftarrow"
11882 msgstr "leftarrow"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11885 msgid "rightarrow"
11886 msgstr "rightarrow"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11889 msgid "downarrow"
11890 msgstr "downarrow"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11893 msgid "uparrow"
11894 msgstr "uparrow"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11897 msgid "updownarrow"
11898 msgstr "updownarrow"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11901 msgid "leftrightarrow"
11902 msgstr "leftrightarrow"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11905 msgid "Leftarrow"
11906 msgstr "Leftarrow"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11909 msgid "Rightarrow"
11910 msgstr "Rightarrow"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11913 msgid "Downarrow"
11914 msgstr "Downarrow"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11917 msgid "Uparrow"
11918 msgstr "Uparrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11921 msgid "Updownarrow"
11922 msgstr "Updownarrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11925 msgid "Leftrightarrow"
11926 msgstr "Leftrightarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11929 msgid "Longleftrightarrow"
11930 msgstr "Longleftrightarrow"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11933 msgid "Longleftarrow"
11934 msgstr "Longleftarrow"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11937 msgid "Longrightarrow"
11938 msgstr "Longrightarrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11941 msgid "longleftrightarrow"
11942 msgstr "longleftrightarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11945 msgid "longleftarrow"
11946 msgstr "longleftarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11949 msgid "longrightarrow"
11950 msgstr "longrightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11953 msgid "leftharpoondown"
11954 msgstr "leftharpoondown"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11957 msgid "rightharpoondown"
11958 msgstr "rightharpoondown"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11961 msgid "mapsto"
11962 msgstr "mapsto"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11965 msgid "longmapsto"
11966 msgstr "longmapsto"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11969 msgid "nwarrow"
11970 msgstr "nwarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11973 msgid "nearrow"
11974 msgstr "nearrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11977 msgid "leftharpoonup"
11978 msgstr "leftharpoonup"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11981 msgid "rightharpoonup"
11982 msgstr "rightharpoonup"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11985 msgid "hookleftarrow"
11986 msgstr "hookleftarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11989 msgid "hookrightarrow"
11990 msgstr "hookrightarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11993 msgid "swarrow"
11994 msgstr "swarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11997 msgid "searrow"
11998 msgstr "searrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12001 msgid "rightleftharpoons"
12002 msgstr "rightleftharpoons"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12005 msgid "Operators"
12006 msgstr "Оператори"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12009 msgid "pm"
12010 msgstr "pm"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12013 msgid "cap"
12014 msgstr "cap"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12017 msgid "diamond"
12018 msgstr "diamond"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12021 msgid "oplus"
12022 msgstr "oplus"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12025 msgid "mp"
12026 msgstr "mp"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12029 msgid "cup"
12030 msgstr "cup"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12033 msgid "bigtriangleup"
12034 msgstr "bigtriangleup"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12037 msgid "ominus"
12038 msgstr "ominus"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12041 msgid "times"
12042 msgstr "times"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12045 msgid "uplus"
12046 msgstr "uplus"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12049 msgid "bigtriangledown"
12050 msgstr "bigtriangledown"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12053 msgid "otimes"
12054 msgstr "otimes"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12057 msgid "div"
12058 msgstr "div"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12061 msgid "sqcap"
12062 msgstr "sqcap"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12065 msgid "triangleright"
12066 msgstr "triangleright"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12069 msgid "oslash"
12070 msgstr "oslash"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12073 msgid "cdot"
12074 msgstr "cdot"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12077 msgid "sqcup"
12078 msgstr "sqcup"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12081 msgid "triangleleft"
12082 msgstr "triangleleft"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12085 msgid "odot"
12086 msgstr "odot"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12089 msgid "star"
12090 msgstr "star"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12093 msgid "vee"
12094 msgstr "vee"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12097 msgid "amalg"
12098 msgstr "amalg"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12101 msgid "bigcirc"
12102 msgstr "bigcirc"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12105 msgid "setminus"
12106 msgstr "setminus"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12109 msgid "wedge"
12110 msgstr "wedge"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12113 msgid "dagger"
12114 msgstr "dagger"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12117 msgid "circ"
12118 msgstr "circ"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12121 msgid "bullet"
12122 msgstr "bullet"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12125 msgid "wr"
12126 msgstr "wr"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12129 msgid "ddagger"
12130 msgstr "ddagger"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12133 msgid "Relations"
12134 msgstr "Відношення"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12137 msgid "leq"
12138 msgstr "leq"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12141 msgid "geq"
12142 msgstr "geq"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12145 msgid "equiv"
12146 msgstr "equiv"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12149 msgid "models"
12150 msgstr "models"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12153 msgid "prec"
12154 msgstr "prec"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12157 msgid "succ"
12158 msgstr "succ"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12161 msgid "sim"
12162 msgstr "sim"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12165 msgid "perp"
12166 msgstr "perp"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12169 msgid "preceq"
12170 msgstr "preceq"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12173 msgid "succeq"
12174 msgstr "succeq"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12177 msgid "simeq"
12178 msgstr "simeq"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12181 msgid "mid"
12182 msgstr "mid"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12185 msgid "ll"
12186 msgstr "ll"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12189 msgid "gg"
12190 msgstr "gg"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12193 msgid "asymp"
12194 msgstr "asymp"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12197 msgid "parallel"
12198 msgstr "parallel"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12201 msgid "subset"
12202 msgstr "subset"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12205 msgid "supset"
12206 msgstr "supset"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12209 msgid "approx"
12210 msgstr "approx"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12213 msgid "smile"
12214 msgstr "smile"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12217 msgid "subseteq"
12218 msgstr "subseteq"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12221 msgid "supseteq"
12222 msgstr "supseteq"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12225 msgid "cong"
12226 msgstr "cong"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12229 msgid "frown"
12230 msgstr "frown"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12233 msgid "sqsubseteq"
12234 msgstr "sqsubseteq"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12237 msgid "sqsupseteq"
12238 msgstr "sqsupseteq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12241 msgid "doteq"
12242 msgstr "doteq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12245 msgid "neq"
12246 msgstr "neq"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12249 msgid "in"
12250 msgstr "in"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12253 msgid "ni"
12254 msgstr "ni"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12257 msgid "propto"
12258 msgstr "propto"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12261 msgid "notin"
12262 msgstr "notin"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12265 msgid "vdash"
12266 msgstr "vdash"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12269 msgid "dashv"
12270 msgstr "dashv"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12273 msgid "bowtie"
12274 msgstr "bowtie"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12277 msgid "alpha"
12278 msgstr "альфа"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12281 msgid "beta"
12282 msgstr "бета"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12285 msgid "gamma"
12286 msgstr "гама"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12289 msgid "delta"
12290 msgstr "дельта"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12293 msgid "epsilon"
12294 msgstr "епсилон"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12297 msgid "varepsilon"
12298 msgstr "прописне епсилон"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12301 msgid "zeta"
12302 msgstr "дзета"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12305 msgid "eta"
12306 msgstr "ета"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12309 msgid "theta"
12310 msgstr "тета"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12313 msgid "vartheta"
12314 msgstr "прописне тета"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12317 msgid "iota"
12318 msgstr "йота"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12321 msgid "kappa"
12322 msgstr "капа"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12325 msgid "lambda"
12326 msgstr "лямбда"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12329 msgid "mu"
12330 msgstr "мю"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12333 msgid "nu"
12334 msgstr "ню"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12337 msgid "xi"
12338 msgstr "ксі"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12341 msgid "pi"
12342 msgstr "пі"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12345 msgid "varpi"
12346 msgstr "прописне пі"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12349 msgid "rho"
12350 msgstr "ро"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12353 msgid "varrho"
12354 msgstr "varrho"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12357 msgid "sigma"
12358 msgstr "сигма"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12361 msgid "varsigma"
12362 msgstr "прописне сигма"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12365 msgid "tau"
12366 msgstr "тау"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12369 msgid "upsilon"
12370 msgstr "упсілон"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12373 msgid "phi"
12374 msgstr "фі"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12377 msgid "varphi"
12378 msgstr "прописне фі"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12381 msgid "chi"
12382 msgstr "хі"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12385 msgid "psi"
12386 msgstr "псі"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12389 msgid "omega"
12390 msgstr "омега"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12393 msgid "Gamma"
12394 msgstr "Гама"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12397 msgid "Delta"
12398 msgstr "Дельта"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12401 msgid "Theta"
12402 msgstr "Тета"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12405 msgid "Lambda"
12406 msgstr "Лямбда"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12409 msgid "Xi"
12410 msgstr "Ксі"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12413 msgid "Pi"
12414 msgstr "Пі"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12417 msgid "Sigma"
12418 msgstr "Сигма"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12421 msgid "Upsilon"
12422 msgstr "Упсілон"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12425 msgid "Phi"
12426 msgstr "Фі"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12429 msgid "Psi"
12430 msgstr "Псі"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12433 msgid "Omega"
12434 msgstr "Омега"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12437 msgid "Miscellaneous"
12438 msgstr "Інше"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12441 msgid "nabla"
12442 msgstr "набла"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12445 msgid "partial"
12446 msgstr "partial"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12449 msgid "infty"
12450 msgstr "infty"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12453 msgid "prime"
12454 msgstr "prime"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12457 msgid "ell"
12458 msgstr "ell"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12461 msgid "emptyset"
12462 msgstr "emptyset"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12465 msgid "exists"
12466 msgstr "існує"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12469 msgid "forall"
12470 msgstr "для всіх"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12473 msgid "imath"
12474 msgstr "imath"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12477 msgid "jmath"
12478 msgstr "jmath"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12481 msgid "Re"
12482 msgstr "Re"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12485 msgid "Im"
12486 msgstr "Im"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12489 msgid "aleph"
12490 msgstr "aleph"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12493 msgid "wp"
12494 msgstr "wp"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12497 msgid "hbar"
12498 msgstr "hbar"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12501 msgid "angle"
12502 msgstr "angle"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12505 msgid "top"
12506 msgstr "top"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12509 msgid "bot"
12510 msgstr "bot"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12513 msgid "Vert"
12514 msgstr "Vert"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12517 msgid "neg"
12518 msgstr "neg"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12521 msgid "flat"
12522 msgstr "flat"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12525 msgid "natural"
12526 msgstr "natural"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12529 msgid "sharp"
12530 msgstr "sharp"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12533 msgid "surd"
12534 msgstr "surd"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12537 msgid "triangle"
12538 msgstr "triangle"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12541 msgid "diamondsuit"
12542 msgstr "diamondsuit"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12545 msgid "heartsuit"
12546 msgstr "heartsuit"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12549 msgid "clubsuit"
12550 msgstr "clubsuit"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12553 msgid "spadesuit"
12554 msgstr "spadesuit"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12557 msgid "textrm \\AA"
12558 msgstr "textrm \\AA"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12561 msgid "textrm \\O"
12562 msgstr "textrm \\O"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12565 msgid "mathcircumflex"
12566 msgstr "mathcircumflex"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12569 msgid "_"
12570 msgstr "_"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12573 msgid "mathrm T"
12574 msgstr "mathrm T"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12577 msgid "mathbb N"
12578 msgstr "mathbb N"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12581 msgid "mathbb Z"
12582 msgstr "mathbb Z"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12585 msgid "mathbb Q"
12586 msgstr "mathbb Q"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12589 msgid "mathbb R"
12590 msgstr "mathbb R"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12593 msgid "mathbb C"
12594 msgstr "mathbb C"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12597 msgid "mathbb H"
12598 msgstr "mathbb H"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12601 msgid "mathcal F"
12602 msgstr "mathcal F"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12605 msgid "mathcal L"
12606 msgstr "mathcal L"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12609 msgid "mathcal H"
12610 msgstr "mathcal H"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12613 msgid "mathcal O"
12614 msgstr "mathcal O"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12617 msgid "Big Operators"
12618 msgstr "Великі оператори"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12621 msgid "intop"
12622 msgstr "intop"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12625 msgid "int"
12626 msgstr "інтеграл"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12629 msgid "iint"
12630 msgstr "iint"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12633 msgid "iintop"
12634 msgstr "iintop"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12637 msgid "iiint"
12638 msgstr "iiint"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12641 msgid "iiintop"
12642 msgstr "iiintop"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12645 msgid "iiiint"
12646 msgstr "iiiint"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12649 msgid "iiiintop"
12650 msgstr "iiiintop"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12653 msgid "dotsint"
12654 msgstr "dotsint"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12657 msgid "dotsintop"
12658 msgstr "dotsintop"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12661 msgid "oint"
12662 msgstr "oint"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12665 msgid "ointop"
12666 msgstr "ointop"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12669 msgid "oiint"
12670 msgstr "oiint"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12673 msgid "oiintop"
12674 msgstr "oiintop"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12677 msgid "ointctrclockwiseop"
12678 msgstr "ointctrclockwiseop"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12681 msgid "ointctrclockwise"
12682 msgstr "ointctrclockwise"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12685 msgid "ointclockwiseop"
12686 msgstr "ointclockwiseop"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12689 msgid "ointclockwise"
12690 msgstr "ointclockwise"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12693 msgid "sqint"
12694 msgstr "sqint"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12697 msgid "sqintop"
12698 msgstr "sqintop"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12701 msgid "sqiint"
12702 msgstr "sqiint"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12705 msgid "sqiintop"
12706 msgstr "sqiintop"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12709 msgid "sum"
12710 msgstr "сума"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12713 msgid "prod"
12714 msgstr "prod"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12717 msgid "coprod"
12718 msgstr "coprod"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12721 msgid "bigsqcup"
12722 msgstr "bigsqcup"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12725 msgid "bigotimes"
12726 msgstr "bigotimes"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12729 msgid "bigodot"
12730 msgstr "bigodot"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12733 msgid "bigoplus"
12734 msgstr "bigoplus"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12737 msgid "bigcap"
12738 msgstr "bigcap"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12741 msgid "bigcup"
12742 msgstr "bigcup"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12745 msgid "biguplus"
12746 msgstr "biguplus"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12749 msgid "bigvee"
12750 msgstr "bigvee"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12753 msgid "bigwedge"
12754 msgstr "bigwedge"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12757 msgid "AMS Miscellaneous"
12758 msgstr "Інше AMS"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12761 msgid "digamma"
12762 msgstr "digamma"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12765 msgid "varkappa"
12766 msgstr "varkappa"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12769 msgid "beth"
12770 msgstr "beth"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12773 msgid "daleth"
12774 msgstr "daleth"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12777 msgid "gimel"
12778 msgstr "gimel"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12781 msgid "ulcorner"
12782 msgstr "ulcorner"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12785 msgid "urcorner"
12786 msgstr "urcorner"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12789 msgid "llcorner"
12790 msgstr "llcorner"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12793 msgid "lrcorner"
12794 msgstr "lrcorner"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12797 msgid "hslash"
12798 msgstr "hslash"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12801 msgid "vartriangle"
12802 msgstr "vartriangle"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12805 msgid "triangledown"
12806 msgstr "triangledown"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12809 msgid "square"
12810 msgstr "square"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12813 msgid "lozenge"
12814 msgstr "lozenge"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12817 msgid "circledS"
12818 msgstr "circledS"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12821 msgid "measuredangle"
12822 msgstr "measuredangle"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12825 msgid "nexists"
12826 msgstr "nexists"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12829 msgid "mho"
12830 msgstr "mho"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12833 msgid "Finv"
12834 msgstr "Finv"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12837 msgid "Game"
12838 msgstr "Game"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12841 msgid "Bbbk"
12842 msgstr "Bbbk"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12845 msgid "backprime"
12846 msgstr "backprime"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12849 msgid "varnothing"
12850 msgstr "varnothing"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12853 msgid "blacktriangle"
12854 msgstr "blacktriangle"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12857 msgid "blacktriangledown"
12858 msgstr "blacktriangledown"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12861 msgid "blacksquare"
12862 msgstr "blacksquare"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12865 msgid "blacklozenge"
12866 msgstr "blacklozenge"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12869 msgid "bigstar"
12870 msgstr "bigstar"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12873 msgid "sphericalangle"
12874 msgstr "sphericalangle"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12877 msgid "complement"
12878 msgstr "complement"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12881 msgid "eth"
12882 msgstr "eth"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12885 msgid "diagup"
12886 msgstr "diagup"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12889 msgid "diagdown"
12890 msgstr "diagdown"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12893 msgid "AMS Arrows"
12894 msgstr "Стрілки AMS"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12897 msgid "dashleftarrow"
12898 msgstr "dashleftarrow"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12901 msgid "dashrightarrow"
12902 msgstr "dashrightarrow"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12905 msgid "leftleftarrows"
12906 msgstr "leftleftarrows"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12909 msgid "leftrightarrows"
12910 msgstr "leftrightarrows"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12913 msgid "rightrightarrows"
12914 msgstr "rightrightarrows"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12917 msgid "rightleftarrows"
12918 msgstr "rightleftarrows"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12921 msgid "Lleftarrow"
12922 msgstr "Lleftarrow"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12925 msgid "Rrightarrow"
12926 msgstr "Rrightarrow"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12929 msgid "twoheadleftarrow"
12930 msgstr "twoheadleftarrow"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12933 msgid "twoheadrightarrow"
12934 msgstr "twoheadrightarrow"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12937 msgid "leftarrowtail"
12938 msgstr "leftarrowtail"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12941 msgid "rightarrowtail"
12942 msgstr "rightarrowtail"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12945 msgid "looparrowleft"
12946 msgstr "looparrowleft"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12949 msgid "looparrowright"
12950 msgstr "looparrowright"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12953 msgid "curvearrowleft"
12954 msgstr "curvearrowleft"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12957 msgid "curvearrowright"
12958 msgstr "curvearrowright"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12961 msgid "circlearrowleft"
12962 msgstr "circlearrowleft"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12965 msgid "circlearrowright"
12966 msgstr "circlearrowright"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12969 msgid "Lsh"
12970 msgstr "Lsh"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12973 msgid "Rsh"
12974 msgstr "Rsh"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12977 msgid "upuparrows"
12978 msgstr "upuparrows"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12981 msgid "downdownarrows"
12982 msgstr "downdownarrows"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12985 msgid "upharpoonleft"
12986 msgstr "upharpoonleft"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12989 msgid "upharpoonright"
12990 msgstr "upharpoonright"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12993 msgid "downharpoonleft"
12994 msgstr "downharpoonleft"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12997 msgid "downharpoonright"
12998 msgstr "downharpoonright"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13001 msgid "leftrightharpoons"
13002 msgstr "leftrightharpoons"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13005 msgid "rightsquigarrow"
13006 msgstr "rightsquigarrow"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13009 msgid "leftrightsquigarrow"
13010 msgstr "leftrightsquigarrow"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13013 msgid "nleftarrow"
13014 msgstr "nleftarrow"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13017 msgid "nrightarrow"
13018 msgstr "nrightarrow"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13021 msgid "nleftrightarrow"
13022 msgstr "nleftrightarrow"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13025 msgid "nLeftarrow"
13026 msgstr "nLeftarrow"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13029 msgid "nRightarrow"
13030 msgstr "nRightarrow"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13033 msgid "nLeftrightarrow"
13034 msgstr "nLeftrightarrow"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13037 msgid "multimap"
13038 msgstr "multimap"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13041 msgid "AMS Relations"
13042 msgstr "Співвідношення AMS"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13045 msgid "leqq"
13046 msgstr "leqq"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13049 msgid "geqq"
13050 msgstr "geqq"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13053 msgid "leqslant"
13054 msgstr "leqslant"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13057 msgid "geqslant"
13058 msgstr "geqslant"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13061 msgid "eqslantless"
13062 msgstr "eqslantless"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13065 msgid "eqslantgtr"
13066 msgstr "eqslantgtr"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13069 msgid "lesssim"
13070 msgstr "lesssim"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13073 msgid "gtrsim"
13074 msgstr "gtrsim"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13077 msgid "lessapprox"
13078 msgstr "lessapprox"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13081 msgid "gtrapprox"
13082 msgstr "gtrapprox"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13085 msgid "approxeq"
13086 msgstr "approxeq"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13089 msgid "triangleq"
13090 msgstr "triangleq"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13093 msgid "lessdot"
13094 msgstr "lessdot"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13097 msgid "gtrdot"
13098 msgstr "gtrdot"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13101 msgid "lll"
13102 msgstr "lll"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13105 msgid "ggg"
13106 msgstr "ggg"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13109 msgid "lessgtr"
13110 msgstr "lessgtr"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13113 msgid "gtrless"
13114 msgstr "gtrless"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13117 msgid "lesseqgtr"
13118 msgstr "lesseqgtr"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13121 msgid "gtreqless"
13122 msgstr "gtreqless"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13125 msgid "lesseqqgtr"
13126 msgstr "lesseqqgtr"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13129 msgid "gtreqqless"
13130 msgstr "gtreqqless"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13133 msgid "eqcirc"
13134 msgstr "eqcirc"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13137 msgid "circeq"
13138 msgstr "circeq"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13141 msgid "thicksim"
13142 msgstr "thicksim"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13145 msgid "thickapprox"
13146 msgstr "thickapprox"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13149 msgid "backsim"
13150 msgstr "backsim"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13153 msgid "backsimeq"
13154 msgstr "backsimeq"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13157 msgid "subseteqq"
13158 msgstr "subseteqq"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13161 msgid "supseteqq"
13162 msgstr "supseteqq"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13165 msgid "Subset"
13166 msgstr "Підмножина"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13169 msgid "Supset"
13170 msgstr "Надмножина"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13173 msgid "sqsubset"
13174 msgstr "sqsubset"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13177 msgid "sqsupset"
13178 msgstr "sqsupset"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13181 msgid "preccurlyeq"
13182 msgstr "preccurlyeq"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13185 msgid "succcurlyeq"
13186 msgstr "succcurlyeq"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13189 msgid "curlyeqprec"
13190 msgstr "curlyeqprec"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13193 msgid "curlyeqsucc"
13194 msgstr "curlyeqsucc"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13197 msgid "precsim"
13198 msgstr "precsim"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13201 msgid "succsim"
13202 msgstr "succsim"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13205 msgid "precapprox"
13206 msgstr "precapprox"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13209 msgid "succapprox"
13210 msgstr "succapprox"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13213 msgid "vartriangleleft"
13214 msgstr "vartriangleleft"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13217 msgid "vartriangleright"
13218 msgstr "vartriangleright"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13221 msgid "trianglelefteq"
13222 msgstr "trianglelefteq"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13225 msgid "trianglerighteq"
13226 msgstr "trianglerighteq"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13229 msgid "bumpeq"
13230 msgstr "bumpeq"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13233 msgid "Bumpeq"
13234 msgstr "Bumpeq"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13237 msgid "doteqdot"
13238 msgstr "doteqdot"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13241 msgid "risingdotseq"
13242 msgstr "risingdotseq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13245 msgid "fallingdotseq"
13246 msgstr "fallingdotseq"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13249 msgid "vDash"
13250 msgstr "vDash"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13253 msgid "Vvdash"
13254 msgstr "Vvdash"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13257 msgid "Vdash"
13258 msgstr "Vdash"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13261 msgid "shortmid"
13262 msgstr "shortmid"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13265 msgid "shortparallel"
13266 msgstr "shortparallel"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13269 msgid "smallsmile"
13270 msgstr "smallsmile"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13273 msgid "smallfrown"
13274 msgstr "smallfrown"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13277 msgid "blacktriangleleft"
13278 msgstr "blacktriangleleft"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13281 msgid "blacktriangleright"
13282 msgstr "blacktriangleright"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13285 msgid "because"
13286 msgstr "тому що"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13289 msgid "therefore"
13290 msgstr "тому"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13293 msgid "backepsilon"
13294 msgstr "backepsilon"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13297 msgid "varpropto"
13298 msgstr "varpropto"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13301 msgid "between"
13302 msgstr "між"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13305 msgid "pitchfork"
13306 msgstr "pitchfork"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13309 msgid "AMS Negative Relations"
13310 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13313 msgid "nless"
13314 msgstr "nless"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13317 msgid "ngtr"
13318 msgstr "ngtr"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13321 msgid "nleq"
13322 msgstr "nleq"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13325 msgid "ngeq"
13326 msgstr "ngeq"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13329 msgid "nleqslant"
13330 msgstr "nleqslant"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13333 msgid "ngeqslant"
13334 msgstr "ngeqslant"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13337 msgid "nleqq"
13338 msgstr "nleqq"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13341 msgid "ngeqq"
13342 msgstr "ngeqq"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13345 msgid "lneq"
13346 msgstr "lneq"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13349 msgid "gneq"
13350 msgstr "gneq"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13353 msgid "lneqq"
13354 msgstr "lneqq"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13357 msgid "gneqq"
13358 msgstr "gneqq"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13361 msgid "lvertneqq"
13362 msgstr "lvertneqq"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13365 msgid "gvertneqq"
13366 msgstr "gvertneqq"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13369 msgid "lnsim"
13370 msgstr "lnsim"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13373 msgid "gnsim"
13374 msgstr "gnsim"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13377 msgid "lnapprox"
13378 msgstr "lnapprox"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13381 msgid "gnapprox"
13382 msgstr "gnapprox"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13385 msgid "nprec"
13386 msgstr "nprec"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13389 msgid "nsucc"
13390 msgstr "nsucc"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13393 msgid "npreceq"
13394 msgstr "npreceq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13397 msgid "nsucceq"
13398 msgstr "nsucceq"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13401 msgid "precnsim"
13402 msgstr "precnsim"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13405 msgid "succnsim"
13406 msgstr "succnsim"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13409 msgid "precnapprox"
13410 msgstr "precnapprox"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13413 msgid "succnapprox"
13414 msgstr "succnapprox"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13417 msgid "subsetneq"
13418 msgstr "subsetneq"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13421 msgid "supsetneq"
13422 msgstr "supsetneq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13425 msgid "subsetneqq"
13426 msgstr "subsetneqq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13429 msgid "supsetneqq"
13430 msgstr "supsetneqq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13433 msgid "nsubseteq"
13434 msgstr "nsubseteq"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13437 msgid "nsupseteq"
13438 msgstr "nsupseteq"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13441 msgid "nsupseteqq"
13442 msgstr "nsupseteqq"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13445 msgid "nvdash"
13446 msgstr "nvdash"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13449 msgid "nvDash"
13450 msgstr "nvDash"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13453 msgid "nVDash"
13454 msgstr "nVDash"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13457 msgid "varsubsetneq"
13458 msgstr "varsubsetneq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13461 msgid "varsupsetneq"
13462 msgstr "varsupsetneq"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13465 msgid "varsubsetneqq"
13466 msgstr "varsubsetneqq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13469 msgid "varsupsetneqq"
13470 msgstr "varsupsetneqq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13473 msgid "ntriangleleft"
13474 msgstr "ntriangleleft"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13477 msgid "ntriangleright"
13478 msgstr "ntriangleright"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13481 msgid "ntrianglelefteq"
13482 msgstr "ntrianglelefteq"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13485 msgid "ntrianglerighteq"
13486 msgstr "ntrianglerighteq"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13489 msgid "ncong"
13490 msgstr "ncong"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13493 msgid "nsim"
13494 msgstr "nsim"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13497 msgid "nmid"
13498 msgstr "nmid"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13501 msgid "nshortmid"
13502 msgstr "nshortmid"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13505 msgid "nparallel"
13506 msgstr "nparallel"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13509 msgid "nshortparallel"
13510 msgstr "nshortparallel"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13513 msgid "AMS Operators"
13514 msgstr "Оператори AMS"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13517 msgid "dotplus"
13518 msgstr "dotplus"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13521 msgid "smallsetminus"
13522 msgstr "smallsetminus"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13525 msgid "Cap"
13526 msgstr "Cap"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13529 msgid "Cup"
13530 msgstr "Cup"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13533 msgid "barwedge"
13534 msgstr "barwedge"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13537 msgid "veebar"
13538 msgstr "veebar"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13541 msgid "doublebarwedge"
13542 msgstr "doublebarwedge"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13545 msgid "boxminus"
13546 msgstr "boxminus"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13549 msgid "boxtimes"
13550 msgstr "boxtimes"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13553 msgid "boxdot"
13554 msgstr "boxdot"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13557 msgid "boxplus"
13558 msgstr "boxplus"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13561 msgid "divideontimes"
13562 msgstr "divideontimes"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13565 msgid "ltimes"
13566 msgstr "ltimes"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13569 msgid "rtimes"
13570 msgstr "rtimes"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13573 msgid "leftthreetimes"
13574 msgstr "leftthreetimes"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13577 msgid "rightthreetimes"
13578 msgstr "rightthreetimes"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13581 msgid "curlywedge"
13582 msgstr "curlywedge"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13585 msgid "curlyvee"
13586 msgstr "curlyvee"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13589 msgid "circleddash"
13590 msgstr "circleddash"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13593 msgid "circledast"
13594 msgstr "circledast"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13597 msgid "circledcirc"
13598 msgstr "circledcirc"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13601 msgid "centerdot"
13602 msgstr "centerdot"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13605 msgid "intercal"
13606 msgstr "intercal"
13607
13608 #: lib/external_templates:37
13609 msgid "RasterImage"
13610 msgstr "РастроваКартинка"
13611
13612 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13613 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13614 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13615
13616 #: lib/external_templates:45
13617 msgid "A bitmap file.\n"
13618 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13619
13620 #: lib/external_templates:109
13621 msgid "XFig"
13622 msgstr "XFig"
13623
13624 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13625 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13626 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13627
13628 #: lib/external_templates:112
13629 msgid "An Xfig figure.\n"
13630 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13631
13632 #: lib/external_templates:162
13633 msgid "ChessDiagram"
13634 msgstr "ШаховаДіаграма"
13635
13636 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13637 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13638 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13639
13640 #: lib/external_templates:165
13641 msgid ""
13642 "A chess position diagram.\n"
13643 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13644 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13645 "the position that you want to display.\n"
13646 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13647 "and remember to type in a relative path\n"
13648 "to the LyX document location.\n"
13649 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13650 "to enable general editing of the board.\n"
13651 "You might also check out the\n"
13652 "'Options->Test legality' option, and\n"
13653 "remember to middle and right click to\n"
13654 "insert new material in the board.\n"
13655 "In order for this to work, you have to\n"
13656 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13657 "that TeX will find it, and you will need\n"
13658 "to install the skak package from CTAN.\n"
13659 msgstr ""
13660 "Діаграма шахової позиції.\n"
13661 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13662 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13663 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13664 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13665 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13666 "розташування документа LyX.\n"
13667 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13668 "щоб редагувати дошку.\n"
13669 "Ви також можете провести перевірку\n"
13670 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13671 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13672 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13673 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13674 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13675 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13676 "пакунок skak з CTAN.\n"
13677
13678 #: lib/external_templates:212
13679 msgid "LilyPond"
13680 msgstr "LilyPond"
13681
13682 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13683 msgid "Lilypond typeset music"
13684 msgstr "Запис музики Lilypond"
13685
13686 #: lib/external_templates:215
13687 msgid ""
13688 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13689 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13690 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13691 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13692 msgstr ""
13693 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13694 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13695 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13696 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13697
13698 #: lib/external_templates:261
13699 msgid "PDFPages"
13700 msgstr "PDFPages"
13701
13702 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13703 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13704 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13705
13706 #: lib/external_templates:264
13707 msgid ""
13708 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13709 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13710 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13711 "Examples:\n"
13712 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13713 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13714 "* pages=- (to include all pages)\n"
13715 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13716 "for further options and details.\n"
13717 msgstr ""
13718 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13719 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13720 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13721 "Приклади:\n"
13722 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13723 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13724 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13725 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13726 "документації пакунка pdfpages.\n"
13727
13728 #: lib/external_templates:303
13729 msgid ""
13730 "Today's date.\n"
13731 "Read 'info date' for more information.\n"
13732 msgstr ""
13733 "Сьогоднішня дата.\n"
13734 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13735
13736 #: lib/configure.py:252
13737 msgid "Tgif"
13738 msgstr "Tgif"
13739
13740 #: lib/configure.py:255
13741 msgid "FIG"
13742 msgstr "FIG"
13743
13744 #: lib/configure.py:258
13745 msgid "Grace"
13746 msgstr "Grace"
13747
13748 #: lib/configure.py:261
13749 msgid "FEN"
13750 msgstr "FEN"
13751
13752 #: lib/configure.py:265
13753 msgid "BMP"
13754 msgstr "BMP"
13755
13756 #: lib/configure.py:266
13757 msgid "GIF"
13758 msgstr "GIF"
13759
13760 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13761 msgid "JPEG"
13762 msgstr "JPEG"
13763
13764 #: lib/configure.py:268
13765 msgid "PBM"
13766 msgstr "PBM"
13767
13768 #: lib/configure.py:269
13769 msgid "PGM"
13770 msgstr "PGM"
13771
13772 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13773 msgid "PNG"
13774 msgstr "PNG"
13775
13776 #: lib/configure.py:271
13777 msgid "PPM"
13778 msgstr "PPM"
13779
13780 #: lib/configure.py:272
13781 msgid "TIFF"
13782 msgstr "TIFF"
13783
13784 #: lib/configure.py:273
13785 msgid "XBM"
13786 msgstr "XBM"
13787
13788 #: lib/configure.py:274
13789 msgid "XPM"
13790 msgstr "XPM"
13791
13792 #: lib/configure.py:279
13793 msgid "Plain text (chess output)"
13794 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13795
13796 #: lib/configure.py:280
13797 msgid "Plain text (image)"
13798 msgstr "Звичайний текст (image)"
13799
13800 #: lib/configure.py:281
13801 msgid "Plain text (Xfig output)"
13802 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13803
13804 #: lib/configure.py:282
13805 msgid "date (output)"
13806 msgstr "date (вивід)"
13807
13808 #: lib/configure.py:283
13809 msgid "DocBook"
13810 msgstr "DocBook"
13811
13812 #: lib/configure.py:283
13813 msgid "DocBook|B"
13814 msgstr "DocBook|B"
13815
13816 #: lib/configure.py:284
13817 msgid "Docbook (XML)"
13818 msgstr "Docbook (XML)"
13819
13820 #: lib/configure.py:285
13821 msgid "Graphviz Dot"
13822 msgstr "Graphviz Dot"
13823
13824 #: lib/configure.py:286
13825 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13826 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13827
13828 #: lib/configure.py:287
13829 msgid "NoWeb"
13830 msgstr "NoWeb"
13831
13832 #: lib/configure.py:287
13833 msgid "NoWeb|N"
13834 msgstr "NoWeb|N"
13835
13836 #: lib/configure.py:288
13837 msgid "LilyPond music"
13838 msgstr "Музика LilyPond"
13839
13840 #: lib/configure.py:289
13841 msgid "LaTeX (plain)"
13842 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13843
13844 #: lib/configure.py:289
13845 msgid "LaTeX (plain)|L"
13846 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13847
13848 #: lib/configure.py:290
13849 msgid "LinuxDoc"
13850 msgstr "LinuxDoc"
13851
13852 #: lib/configure.py:290
13853 msgid "LinuxDoc|x"
13854 msgstr "LinuxDoc|x"
13855
13856 #: lib/configure.py:291
13857 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13858 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13859
13860 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13861 msgid "Plain text"
13862 msgstr "Звичайний текст"
13863
13864 #: lib/configure.py:292
13865 msgid "Plain text|a"
13866 msgstr "Звичайний текст|т"
13867
13868 #: lib/configure.py:293
13869 msgid "Plain text (pstotext)"
13870 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13871
13872 #: lib/configure.py:294
13873 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13874 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13875
13876 #: lib/configure.py:295
13877 msgid "Plain text (catdvi)"
13878 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13879
13880 #: lib/configure.py:296
13881 msgid "Plain Text, Join Lines"
13882 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13883
13884 #: lib/configure.py:303
13885 msgid "BibTeX"
13886 msgstr "BibTeX"
13887
13888 #: lib/configure.py:308
13889 msgid "EPS"
13890 msgstr "EPS"
13891
13892 #: lib/configure.py:309
13893 msgid "Postscript"
13894 msgstr "Postscript"
13895
13896 #: lib/configure.py:309
13897 msgid "Postscript|t"
13898 msgstr "Postscript|t"
13899
13900 #: lib/configure.py:313
13901 msgid "PDF (ps2pdf)"
13902 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13903
13904 #: lib/configure.py:313
13905 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13906 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13907
13908 #: lib/configure.py:314
13909 msgid "PDF (pdflatex)"
13910 msgstr "PDF (pdflatex)"
13911
13912 #: lib/configure.py:314
13913 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13914 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13915
13916 #: lib/configure.py:315
13917 msgid "PDF (dvipdfm)"
13918 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13919
13920 #: lib/configure.py:315
13921 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13922 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13923
13924 #: lib/configure.py:318
13925 msgid "DVI"
13926 msgstr "DVI"
13927
13928 #: lib/configure.py:318
13929 msgid "DVI|D"
13930 msgstr "DVI|D"
13931
13932 #: lib/configure.py:321
13933 msgid "DraftDVI"
13934 msgstr "DraftDVI"
13935
13936 #: lib/configure.py:324
13937 msgid "HTML"
13938 msgstr "HTML"
13939
13940 #: lib/configure.py:324
13941 msgid "HTML|H"
13942 msgstr "HTML|H"
13943
13944 #: lib/configure.py:327
13945 msgid "Noteedit"
13946 msgstr "Noteedit"
13947
13948 #: lib/configure.py:330
13949 msgid "OpenDocument"
13950 msgstr "OpenDocument"
13951
13952 #: lib/configure.py:333
13953 msgid "date command"
13954 msgstr "команда date"
13955
13956 #: lib/configure.py:334
13957 msgid "Table (CSV)"
13958 msgstr "Таблиця (CSV)"
13959
13960 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13962 msgid "LyX"
13963 msgstr "LyX"
13964
13965 #: lib/configure.py:337
13966 msgid "LyX 1.3.x"
13967 msgstr "LyX 1.3.x"
13968
13969 #: lib/configure.py:338
13970 msgid "LyX 1.4.x"
13971 msgstr "LyX 1.4.x"
13972
13973 #: lib/configure.py:339
13974 msgid "LyX 1.5.x"
13975 msgstr "LyX 1.5.x"
13976
13977 #: lib/configure.py:340
13978 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13979 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13980
13981 #: lib/configure.py:341
13982 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13983 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13984
13985 #: lib/configure.py:342
13986 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13987 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13988
13989 #: lib/configure.py:343
13990 msgid "LyX Preview"
13991 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13992
13993 #: lib/configure.py:344
13994 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13995 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13996
13997 #: lib/configure.py:345
13998 msgid "PDFTEX"
13999 msgstr "PDFTEX"
14000
14001 #: lib/configure.py:346
14002 msgid "Program"
14003 msgstr "Програма"
14004
14005 #: lib/configure.py:347
14006 msgid "PSTEX"
14007 msgstr "PSTEX"
14008
14009 #: lib/configure.py:348
14010 msgid "Rich Text Format"
14011 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14012
14013 #: lib/configure.py:349
14014 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14015 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14016
14017 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14018 msgid "Windows Metafile"
14019 msgstr "Метафайл Windows"
14020
14021 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14022 msgid "Enhanced Metafile"
14023 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14024
14025 #: lib/configure.py:352
14026 msgid "MS Word"
14027 msgstr "MS Word"
14028
14029 #: lib/configure.py:352
14030 msgid "MS Word|W"
14031 msgstr "MS Word|W"
14032
14033 #: lib/configure.py:353
14034 msgid "HTML (MS Word)"
14035 msgstr "HTML (MS Word)"
14036
14037 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
14038 #, c-format
14039 msgid "%1$s and %2$s"
14040 msgstr "%1$s і %2$s"
14041
14042 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14043 #, c-format
14044 msgid "%1$s et al."
14045 msgstr "%1$s та ін."
14046
14047 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14048 msgid "No year"
14049 msgstr "Немає року"
14050
14051 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14052 msgid "Add to bibliography only."
14053 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14054
14055 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14056 msgid "before"
14057 msgstr "перед"
14058
14059 #: src/Buffer.cpp:239
14060 msgid "Disk Error: "
14061 msgstr "Дискова помилка: "
14062
14063 #: src/Buffer.cpp:240
14064 #, c-format
14065 msgid ""
14066 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14067 msgstr ""
14068 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14069 "диску?)"
14070
14071 #: src/Buffer.cpp:297
14072 msgid "Could not remove temporary directory"
14073 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14074
14075 #: src/Buffer.cpp:298
14076 #, c-format
14077 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14078 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14079
14080 #: src/Buffer.cpp:513
14081 msgid "Unknown document class"
14082 msgstr "Невідомий клас документа"
14083
14084 #: src/Buffer.cpp:514
14085 #, c-format
14086 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14087 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14088
14089 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14090 #, c-format
14091 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14092 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14095 msgid "Document header error"
14096 msgstr "Помилка у головній частині"
14097
14098 #: src/Buffer.cpp:528
14099 msgid "\\begin_header is missing"
14100 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14101
14102 #: src/Buffer.cpp:548
14103 msgid "\\begin_document is missing"
14104 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14107 #: src/BufferView.cpp:1146
14108 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14109 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14112 msgid ""
14113 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14114 "xcolor/soul are installed.\n"
14115 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14116 "LaTeX preamble."
14117 msgstr ""
14118 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14119 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14120 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14121 "у преамбулі LaTeX."
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14124 msgid ""
14125 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14126 "xcolor and soul are not installed.\n"
14127 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14128 "LaTeX preamble."
14129 msgstr ""
14130 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14131 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14132 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14133 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14136 msgid "Document format failure"
14137 msgstr "Стиль документа помилковий"
14138
14139 #: src/Buffer.cpp:710
14140 #, c-format
14141 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14142 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14143
14144 #: src/Buffer.cpp:747
14145 msgid "Conversion failed"
14146 msgstr "Перетворення не вдалося"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:748
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14152 "it could not be created."
14153 msgstr ""
14154 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14155 "може бути створений."
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:757
14158 msgid "Conversion script not found"
14159 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:758
14162 #, c-format
14163 msgid ""
14164 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14165 "could not be found."
14166 msgstr ""
14167 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14168 "знайдено."
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:777
14171 msgid "Conversion script failed"
14172 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14173
14174 #: src/Buffer.cpp:778
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14178 "convert it."
14179 msgstr ""
14180 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14181 "перетворити."
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:793
14184 #, c-format
14185 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14186 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:826
14189 msgid "Backup failure"
14190 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14191
14192 #: src/Buffer.cpp:827
14193 #, c-format
14194 msgid ""
14195 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14196 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14197 msgstr ""
14198 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14199 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14200
14201 #: src/Buffer.cpp:837
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14205 "overwrite this file?"
14206 msgstr ""
14207 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14208 "перезаписати цей файл?"
14209
14210 #: src/Buffer.cpp:839
14211 msgid "Overwrite modified file?"
14212 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14213
14214 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14217 msgid "&Overwrite"
14218 msgstr "&Перезаписати"
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:864
14221 #, c-format
14222 msgid "Saving document %1$s..."
14223 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:877
14226 msgid " could not write file!"
14227 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:884
14230 msgid " done."
14231 msgstr " виконано."
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:963
14234 msgid "Iconv software exception Detected"
14235 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:963
14238 #, c-format
14239 msgid ""
14240 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14241 "installed"
14242 msgstr ""
14243 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14244 "для вашого кодування (%1$s)"
14245
14246 #: src/Buffer.cpp:985
14247 #, c-format
14248 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14249 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:988
14252 msgid ""
14253 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14254 "chosen encoding.\n"
14255 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14256 msgstr ""
14257 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14258 "кодуванні.\n"
14259 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:995
14262 msgid "iconv conversion failed"
14263 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:1000
14266 msgid "conversion failed"
14267 msgstr "невдале перетворення"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:1277
14270 msgid "Running chktex..."
14271 msgstr "Запуск chktex..."
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:1290
14274 msgid "chktex failure"
14275 msgstr "chktex помилка"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:1291
14278 msgid "Could not run chktex successfully."
14279 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:2121
14282 msgid "Preview source code"
14283 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:2133
14286 #, c-format
14287 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14288 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:2137
14291 #, c-format
14292 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14293 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14294
14295 #: src/Buffer.cpp:2244
14296 #, c-format
14297 msgid "Auto-saving %1$s"
14298 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:2288
14301 msgid "Autosave failed!"
14302 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:2311
14305 msgid "Autosaving current document..."
14306 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:2361
14309 msgid "Couldn't export file"
14310 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14311
14312 #: src/Buffer.cpp:2362
14313 #, c-format
14314 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14315 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14316
14317 #: src/Buffer.cpp:2399
14318 msgid "File name error"
14319 msgstr "Помилкова назва файла"
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:2400
14322 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14323 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:2442
14326 msgid "Document export cancelled."
14327 msgstr "Експорт документу скасовано."
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:2448
14330 #, c-format
14331 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14332 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:2454
14335 #, c-format
14336 msgid "Document exported as %1$s"
14337 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:2524
14340 #, c-format
14341 msgid ""
14342 "The specified document\n"
14343 "%1$s\n"
14344 "could not be read."
14345 msgstr ""
14346 "Заданий документ\n"
14347 "%1$s\n"
14348 "не може бути прочитаним."
14349
14350 #: src/Buffer.cpp:2526
14351 msgid "Could not read document"
14352 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:2536
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14358 "\n"
14359 "Recover emergency save?"
14360 msgstr ""
14361 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14362 "\n"
14363 "Відновити?"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:2539
14366 msgid "Load emergency save?"
14367 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:2540
14370 msgid "&Recover"
14371 msgstr "&Відновити"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:2540
14374 msgid "&Load Original"
14375 msgstr "&Завантажити оригінал"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2560
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14381 "\n"
14382 "Load the backup instead?"
14383 msgstr ""
14384 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14385 "\n"
14386 "Завантажити її?"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2563
14389 msgid "Load backup?"
14390 msgstr "Повернутися до резервної?"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:2564
14393 msgid "&Load backup"
14394 msgstr "&Завантажити резервну"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2564
14397 msgid "Load &original"
14398 msgstr "Завантажити &оригінал"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2597
14401 #, c-format
14402 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14403 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14404
14405 #: src/Buffer.cpp:2599
14406 msgid "Retrieve from version control?"
14407 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:2600
14410 msgid "&Retrieve"
14411 msgstr "&Поновити"
14412
14413 #: src/BufferList.cpp:233
14414 msgid "No file open!"
14415 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14416
14417 #: src/BufferList.cpp:243
14418 #, c-format
14419 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14420 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14421
14422 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14423 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14424 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14425
14426 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14427 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14428 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14429
14430 #: src/BufferList.cpp:284
14431 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14432 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14433
14434 #: src/BufferParams.cpp:479
14435 #, c-format
14436 msgid ""
14437 "The layout file requested by this document,\n"
14438 "%1$s.layout,\n"
14439 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14440 "class or style file required by it is not\n"
14441 "available. See the Customization documentation\n"
14442 "for more information.\n"
14443 msgstr ""
14444 "Документ вимагає файла формату,\n"
14445 "%1$s.layout,\n"
14446 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14447 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14448 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14449 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14450
14451 #: src/BufferParams.cpp:485
14452 msgid "Document class not available"
14453 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14454
14455 #: src/BufferParams.cpp:486
14456 msgid "LyX will not be able to produce output."
14457 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14458
14459 #: src/BufferParams.cpp:1477
14460 #, c-format
14461 msgid ""
14462 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14463 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14464 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14465 msgstr ""
14466 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14467 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14468 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14469 "налаштування документа."
14470
14471 #: src/BufferParams.cpp:1482
14472 msgid "Document class not found"
14473 msgstr "Клас документів не знайдено"
14474
14475 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/LyXFunc.cpp:714
14476 #, c-format
14477 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14478 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14479
14480 #: src/BufferParams.cpp:1491 src/LyXFunc.cpp:716
14481 msgid "Could not load class"
14482 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14483
14484 #: src/BufferParams.cpp:1577
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "The module %1$s has been requested by\n"
14488 "this document but has not been found in the list of\n"
14489 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14490 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14491 msgstr ""
14492 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14493 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14494 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14495 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14496
14497 #: src/BufferParams.cpp:1581
14498 msgid "Module not available"
14499 msgstr "Модуль недоступний"
14500
14501 #: src/BufferParams.cpp:1582
14502 msgid "Some layouts may not be available."
14503 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14504
14505 #: src/BufferParams.cpp:1589
14506 #, c-format
14507 msgid ""
14508 "The module %1$s requires a package that is\n"
14509 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14510 "may not be possible.\n"
14511 msgstr ""
14512 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14513 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14514 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14515
14516 #: src/BufferParams.cpp:1592
14517 msgid "Package not available"
14518 msgstr "Пакунок недоступний"
14519
14520 #: src/BufferParams.cpp:1597
14521 #, c-format
14522 msgid "Error reading module %1$s\n"
14523 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14524
14525 #: src/BufferParams.cpp:1598 src/BufferParams.cpp:1604
14526 msgid "Read Error"
14527 msgstr "Помилка читання"
14528
14529 #: src/BufferParams.cpp:1603
14530 msgid "Error reading internal layout information"
14531 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14532
14533 #: src/BufferView.cpp:178
14534 msgid "No more insets"
14535 msgstr "Більше немає вкладок"
14536
14537 #: src/BufferView.cpp:673
14538 msgid "Save bookmark"
14539 msgstr "Зберегти закладку"
14540
14541 #: src/BufferView.cpp:1024
14542 msgid "No further undo information"
14543 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14544
14545 #: src/BufferView.cpp:1033
14546 msgid "No further redo information"
14547 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14548
14549 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14550 msgid "String not found!"
14551 msgstr "Рядок не знайдено!"
14552
14553 #: src/BufferView.cpp:1222
14554 msgid "Mark off"
14555 msgstr "Мітку вимкнено"
14556
14557 #: src/BufferView.cpp:1229
14558 msgid "Mark on"
14559 msgstr "Мітку увімкнено"
14560
14561 #: src/BufferView.cpp:1236
14562 msgid "Mark removed"
14563 msgstr "Мітку вилучено"
14564
14565 #: src/BufferView.cpp:1239
14566 msgid "Mark set"
14567 msgstr "Мітку встановлено"
14568
14569 #: src/BufferView.cpp:1286
14570 msgid "Statistics for the selection:"
14571 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14572
14573 #: src/BufferView.cpp:1288
14574 msgid "Statistics for the document:"
14575 msgstr "Статистичні дані документа:"
14576
14577 #: src/BufferView.cpp:1291
14578 #, c-format
14579 msgid "%1$d words"
14580 msgstr "%1$d слів"
14581
14582 #: src/BufferView.cpp:1293
14583 msgid "One word"
14584 msgstr "Одне слово"
14585
14586 #: src/BufferView.cpp:1296
14587 #, c-format
14588 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14589 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14590
14591 #: src/BufferView.cpp:1299
14592 msgid "One character (including blanks)"
14593 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14594
14595 #: src/BufferView.cpp:1302
14596 #, c-format
14597 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14598 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14599
14600 #: src/BufferView.cpp:1305
14601 msgid "One character (excluding blanks)"
14602 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14603
14604 #: src/BufferView.cpp:1307
14605 msgid "Statistics"
14606 msgstr "Статистичні дані"
14607
14608 #: src/BufferView.cpp:2057
14609 #, c-format
14610 msgid "Inserting document %1$s..."
14611 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:2068
14614 #, c-format
14615 msgid "Document %1$s inserted."
14616 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14617
14618 #: src/BufferView.cpp:2070
14619 #, c-format
14620 msgid "Could not insert document %1$s"
14621 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14622
14623 #: src/BufferView.cpp:2298
14624 #, c-format
14625 msgid ""
14626 "Could not read the specified document\n"
14627 "%1$s\n"
14628 "due to the error: %2$s"
14629 msgstr ""
14630 "Не можу прочитати документ\n"
14631 "%1$s\n"
14632 "через помилку: %2$s"
14633
14634 #: src/BufferView.cpp:2300
14635 msgid "Could not read file"
14636 msgstr "Помилка читання файла"
14637
14638 #: src/BufferView.cpp:2307
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "%1$s\n"
14642 " is not readable."
14643 msgstr ""
14644 "%1$s\n"
14645 " непридатний для читання."
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14648 msgid "Could not open file"
14649 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14650
14651 #: src/BufferView.cpp:2315
14652 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14653 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14654
14655 #: src/BufferView.cpp:2316
14656 msgid ""
14657 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14658 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14659 "If this does not give the correct result\n"
14660 "then please change the encoding of the file\n"
14661 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14662 msgstr ""
14663 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14664 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14665 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14666 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14667 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14668
14669 #: src/Chktex.cpp:63
14670 #, c-format
14671 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14672 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14673
14674 #: src/Chktex.cpp:65
14675 msgid "ChkTeX warning id # "
14676 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14677
14678 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14680 msgid "none"
14681 msgstr "жоден"
14682
14683 #: src/Color.cpp:96
14684 msgid "black"
14685 msgstr "Чорний"
14686
14687 #: src/Color.cpp:97
14688 msgid "white"
14689 msgstr "Білий"
14690
14691 #: src/Color.cpp:98
14692 msgid "red"
14693 msgstr "Червоний"
14694
14695 #: src/Color.cpp:99
14696 msgid "green"
14697 msgstr "Зелений"
14698
14699 #: src/Color.cpp:100
14700 msgid "blue"
14701 msgstr "Синій"
14702
14703 #: src/Color.cpp:101
14704 msgid "cyan"
14705 msgstr "Блакитний"
14706
14707 #: src/Color.cpp:102
14708 msgid "magenta"
14709 msgstr "Багряний"
14710
14711 #: src/Color.cpp:103
14712 msgid "yellow"
14713 msgstr "Жовтий"
14714
14715 #: src/Color.cpp:104
14716 msgid "cursor"
14717 msgstr "Курсор"
14718
14719 #: src/Color.cpp:105
14720 msgid "background"
14721 msgstr "Фон"
14722
14723 #: src/Color.cpp:106
14724 msgid "text"
14725 msgstr "Текст"
14726
14727 #: src/Color.cpp:107
14728 msgid "selection"
14729 msgstr "обране"
14730
14731 #: src/Color.cpp:108
14732 msgid "selected text"
14733 msgstr "виділений текст"
14734
14735 #: src/Color.cpp:110
14736 msgid "LaTeX text"
14737 msgstr "текст LaTeX"
14738
14739 #: src/Color.cpp:111
14740 msgid "inline completion"
14741 msgstr "доповнення у рядку"
14742
14743 #: src/Color.cpp:113
14744 msgid "non-unique inline completion"
14745 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14746
14747 #: src/Color.cpp:115
14748 msgid "previewed snippet"
14749 msgstr "уривок у перегляді"
14750
14751 #: src/Color.cpp:116
14752 msgid "note label"
14753 msgstr "мітка нотатки"
14754
14755 #: src/Color.cpp:117
14756 msgid "note background"
14757 msgstr "тло примітки"
14758
14759 #: src/Color.cpp:118
14760 msgid "comment label"
14761 msgstr "мітка коментаря"
14762
14763 #: src/Color.cpp:119
14764 msgid "comment background"
14765 msgstr "тло коментарів"
14766
14767 #: src/Color.cpp:120
14768 msgid "greyedout inset label"
14769 msgstr "висірена мітка вставки"
14770
14771 #: src/Color.cpp:121
14772 msgid "greyedout inset background"
14773 msgstr "тло вкладки"
14774
14775 #: src/Color.cpp:122
14776 msgid "shaded box"
14777 msgstr "затінена панель"
14778
14779 #: src/Color.cpp:123
14780 msgid "listings background"
14781 msgstr "Тло текстів програм"
14782
14783 #: src/Color.cpp:124
14784 msgid "branch label"
14785 msgstr "мітка версії"
14786
14787 #: src/Color.cpp:125
14788 msgid "footnote label"
14789 msgstr "мітка зноски"
14790
14791 #: src/Color.cpp:126
14792 msgid "index label"
14793 msgstr "мітка покажчика"
14794
14795 #: src/Color.cpp:127
14796 msgid "margin note label"
14797 msgstr "мітка нотатки на полях"
14798
14799 #: src/Color.cpp:128
14800 msgid "URL label"
14801 msgstr "Мітка URL"
14802
14803 #: src/Color.cpp:129
14804 msgid "URL text"
14805 msgstr "текст URL"
14806
14807 #: src/Color.cpp:130
14808 msgid "depth bar"
14809 msgstr "панель глибини"
14810
14811 #: src/Color.cpp:131
14812 msgid "language"
14813 msgstr "мова"
14814
14815 #: src/Color.cpp:132
14816 msgid "command inset"
14817 msgstr "Вкладка команд"
14818
14819 #: src/Color.cpp:133
14820 msgid "command inset background"
14821 msgstr "Тло вкладки команд"
14822
14823 #: src/Color.cpp:134
14824 msgid "command inset frame"
14825 msgstr "Рамка вкладки команд"
14826
14827 #: src/Color.cpp:135
14828 msgid "special character"
14829 msgstr "Спеціальний символ"
14830
14831 #: src/Color.cpp:136
14832 msgid "math"
14833 msgstr "Математичні формули"
14834
14835 #: src/Color.cpp:137
14836 msgid "math background"
14837 msgstr "Тло матем. формули"
14838
14839 #: src/Color.cpp:138
14840 msgid "graphics background"
14841 msgstr "Тло зображення"
14842
14843 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14844 msgid "math macro background"
14845 msgstr "тло матем. макросів"
14846
14847 #: src/Color.cpp:140
14848 msgid "math frame"
14849 msgstr "Рамка матем. режиму"
14850
14851 #: src/Color.cpp:141
14852 msgid "math corners"
14853 msgstr "math кутики"
14854
14855 #: src/Color.cpp:142
14856 msgid "math line"
14857 msgstr "Математичний рядок"
14858
14859 #: src/Color.cpp:144
14860 msgid "math macro hovered background"
14861 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14862
14863 #: src/Color.cpp:145
14864 msgid "math macro label"
14865 msgstr "мітка математичний макросу"
14866
14867 #: src/Color.cpp:146
14868 msgid "math macro frame"
14869 msgstr "рамка матем. макросу"
14870
14871 #: src/Color.cpp:147
14872 msgid "math macro blended out"
14873 msgstr "змішування матем. макросів"
14874
14875 #: src/Color.cpp:148
14876 msgid "math macro old parameter"
14877 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14878
14879 #: src/Color.cpp:149
14880 msgid "math macro new parameter"
14881 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14882
14883 #: src/Color.cpp:150
14884 msgid "caption frame"
14885 msgstr "Рамка підпису"
14886
14887 #: src/Color.cpp:151
14888 msgid "collapsable inset text"
14889 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14890
14891 #: src/Color.cpp:152
14892 msgid "collapsable inset frame"
14893 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14894
14895 #: src/Color.cpp:153
14896 msgid "inset background"
14897 msgstr "Тло вкладки"
14898
14899 #: src/Color.cpp:154
14900 msgid "inset frame"
14901 msgstr "Рамка вкладки"
14902
14903 #: src/Color.cpp:155
14904 msgid "LaTeX error"
14905 msgstr "Помилка LaTeX"
14906
14907 #: src/Color.cpp:156
14908 msgid "end-of-line marker"
14909 msgstr "Маркер кінця рядки"
14910
14911 #: src/Color.cpp:157
14912 msgid "appendix marker"
14913 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14914
14915 #: src/Color.cpp:158
14916 msgid "change bar"
14917 msgstr "панель змін"
14918
14919 #: src/Color.cpp:159
14920 msgid "deleted text"
14921 msgstr "вилучено текст"
14922
14923 #: src/Color.cpp:160
14924 msgid "added text"
14925 msgstr "додано текст"
14926
14927 #: src/Color.cpp:161
14928 msgid "changed text 1st author"
14929 msgstr "змінено текст першого автора"
14930
14931 #: src/Color.cpp:162
14932 msgid "changed text 2nd author"
14933 msgstr "змінено текст другого автора"
14934
14935 #: src/Color.cpp:163
14936 msgid "changed text 3rd author"
14937 msgstr "змінено текст третього автора"
14938
14939 #: src/Color.cpp:164
14940 msgid "changed text 4th author"
14941 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14942
14943 #: src/Color.cpp:165
14944 msgid "changed text 5th author"
14945 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14946
14947 #: src/Color.cpp:166
14948 msgid "added space markers"
14949 msgstr "додано маркери пробілів"
14950
14951 #: src/Color.cpp:167
14952 msgid "top/bottom line"
14953 msgstr "верхня/нижня лінія"
14954
14955 #: src/Color.cpp:168
14956 msgid "table line"
14957 msgstr "лінія таблиці"
14958
14959 #: src/Color.cpp:169
14960 msgid "table on/off line"
14961 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14962
14963 #: src/Color.cpp:171
14964 msgid "bottom area"
14965 msgstr "нижня область"
14966
14967 #: src/Color.cpp:172
14968 msgid "new page"
14969 msgstr "нова сторінка"
14970
14971 #: src/Color.cpp:173
14972 msgid "page break / line break"
14973 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14974
14975 #: src/Color.cpp:174
14976 msgid "frame of button"
14977 msgstr "рамка кнопки"
14978
14979 #: src/Color.cpp:175
14980 msgid "button background"
14981 msgstr "Тло кнопок"
14982
14983 #: src/Color.cpp:176
14984 msgid "button background under focus"
14985 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14986
14987 #: src/Color.cpp:177
14988 msgid "inherit"
14989 msgstr "успадкувати"
14990
14991 #: src/Color.cpp:178
14992 msgid "ignore"
14993 msgstr "ігнорувати"
14994
14995 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14996 #: src/Converter.cpp:514
14997 msgid "Cannot convert file"
14998 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14999
15000 #: src/Converter.cpp:306
15001 #, c-format
15002 msgid ""
15003 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15004 "Define a converter in the preferences."
15005 msgstr ""
15006 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15007 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15008
15009 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15010 msgid "Executing command: "
15011 msgstr "Виконується команда: "
15012
15013 #: src/Converter.cpp:443
15014 msgid "Build errors"
15015 msgstr "Помилки"
15016
15017 #: src/Converter.cpp:444
15018 msgid "There were errors during the build process."
15019 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15020
15021 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15022 #, c-format
15023 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15024 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15025
15026 #: src/Converter.cpp:472
15027 #, c-format
15028 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15029 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15030
15031 #: src/Converter.cpp:516
15032 #, c-format
15033 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15034 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15035
15036 #: src/Converter.cpp:517
15037 #, c-format
15038 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15039 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15040
15041 #: src/Converter.cpp:573
15042 msgid "Running LaTeX..."
15043 msgstr "Запуск LaTeX..."
15044
15045 #: src/Converter.cpp:591
15046 #, c-format
15047 msgid ""
15048 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15049 "log %1$s."
15050 msgstr ""
15051 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15052
15053 #: src/Converter.cpp:594
15054 msgid "LaTeX failed"
15055 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15056
15057 #: src/Converter.cpp:596
15058 msgid "Output is empty"
15059 msgstr "Виведення порожнє"
15060
15061 #: src/Converter.cpp:597
15062 msgid "An empty output file was generated."
15063 msgstr "Створено порожній файл."
15064
15065 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15066 #, c-format
15067 msgid ""
15068 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15069 "%2$s to %3$s"
15070 msgstr ""
15071 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15072 "з %2$s на %3$s"
15073
15074 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15075 msgid "Undefined flex inset"
15076 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15077
15078 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15079 #, c-format
15080 msgid ""
15081 "The file %1$s already exists.\n"
15082 "\n"
15083 "Do you want to overwrite that file?"
15084 msgstr ""
15085 "Файл %1$s вже існує.\n"
15086 "\n"
15087 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15088
15089 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15090 msgid "Overwrite file?"
15091 msgstr "Перезаписати файл?"
15092
15093 #: src/Exporter.cpp:49
15094 msgid "Overwrite &all"
15095 msgstr "Перезаписати &все"
15096
15097 #: src/Exporter.cpp:50
15098 msgid "&Cancel export"
15099 msgstr "&Скасувати експорт"
15100
15101 #: src/Exporter.cpp:90
15102 msgid "Couldn't copy file"
15103 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15104
15105 #: src/Exporter.cpp:91
15106 #, c-format
15107 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15108 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15109
15110 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15113 msgid "Roman"
15114 msgstr "Прямий"
15115
15116 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15119 msgid "Sans Serif"
15120 msgstr "Рублений"
15121
15122 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15125 msgid "Typewriter"
15126 msgstr "Машинописний"
15127
15128 #: src/Font.cpp:49
15129 msgid "Symbol"
15130 msgstr "Символ"
15131
15132 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15133 #: src/Font.cpp:66
15134 msgid "Inherit"
15135 msgstr "Успадкувати"
15136
15137 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15138 msgid "Medium"
15139 msgstr "Нормальний"
15140
15141 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15142 msgid "Bold"
15143 msgstr "Напівжирний"
15144
15145 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15146 msgid "Upright"
15147 msgstr "Прямий"
15148
15149 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15150 msgid "Italic"
15151 msgstr "Курсивний"
15152
15153 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15154 msgid "Slanted"
15155 msgstr "Нахилений"
15156
15157 #: src/Font.cpp:57
15158 msgid "Smallcaps"
15159 msgstr "Прописний"
15160
15161 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15162 msgid "Increase"
15163 msgstr "Збільшити"
15164
15165 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15166 msgid "Decrease"
15167 msgstr "Зменшити"
15168
15169 #: src/Font.cpp:66
15170 msgid "Toggle"
15171 msgstr "Перемкнути"
15172
15173 #: src/Font.cpp:173
15174 #, c-format
15175 msgid "Emphasis %1$s, "
15176 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15177
15178 #: src/Font.cpp:176
15179 #, c-format
15180 msgid "Underline %1$s, "
15181 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15182
15183 #: src/Font.cpp:179
15184 #, c-format
15185 msgid "Noun %1$s, "
15186 msgstr "Капітель %1$s, "
15187
15188 #: src/Font.cpp:193
15189 #, c-format
15190 msgid "Language: %1$s, "
15191 msgstr "Мова: %1$s, "
15192
15193 #: src/Font.cpp:196
15194 #, c-format
15195 msgid "  Number %1$s"
15196 msgstr "  Число %1$s"
15197
15198 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15199 msgid "Cannot view file"
15200 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15201
15202 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15203 #, c-format
15204 msgid "File does not exist: %1$s"
15205 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15206
15207 #: src/Format.cpp:267
15208 #, c-format
15209 msgid "No information for viewing %1$s"
15210 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15211
15212 #: src/Format.cpp:277
15213 #, c-format
15214 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15215 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15216
15217 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15218 #: src/Format.cpp:383
15219 msgid "Cannot edit file"
15220 msgstr "Редагування файла неможливе"
15221
15222 #: src/Format.cpp:337
15223 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15224 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15225
15226 #: src/Format.cpp:350
15227 #, c-format
15228 msgid "No information for editing %1$s"
15229 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15230
15231 #: src/Format.cpp:361
15232 #, c-format
15233 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15234 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15235
15236 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15237 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15238 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15239
15240 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15241 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15242 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15243
15244 #: src/ISpell.cpp:267
15245 msgid ""
15246 "Could not create an ispell process.\n"
15247 "You may not have the right languages installed."
15248 msgstr ""
15249 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15250 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15251
15252 #: src/ISpell.cpp:290
15253 msgid ""
15254 "The ispell process returned an error.\n"
15255 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15256 msgstr ""
15257 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15258 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15259
15260 #: src/ISpell.cpp:395
15261 #, c-format
15262 msgid ""
15263 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15264 "$s'."
15265 msgstr ""
15266 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15267 "$s'."
15268
15269 #: src/ISpell.cpp:406
15270 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15271 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15272
15273 #: src/ISpell.cpp:466
15274 #, c-format
15275 msgid ""
15276 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15277 "2$s'."
15278 msgstr ""
15279 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15280 "$s'."
15281
15282 #: src/ISpell.cpp:481
15283 #, c-format
15284 msgid ""
15285 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15286 "2$s'."
15287 msgstr ""
15288 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15289 "$s'."
15290
15291 #: src/KeySequence.cpp:166
15292 msgid "   options: "
15293 msgstr "   параметри: "
15294
15295 #: src/LaTeX.cpp:61
15296 #, c-format
15297 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15298 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15299
15300 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15301 msgid "Running Index Processor."
15302 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15303
15304 #: src/LaTeX.cpp:284
15305 msgid "Running BibTeX."
15306 msgstr "Виконую BibTeX."
15307
15308 #: src/LaTeX.cpp:417
15309 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15310 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15311
15312 #: src/LyX.cpp:101
15313 msgid "Could not read configuration file"
15314 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15315
15316 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15317 #, c-format
15318 msgid ""
15319 "Error while reading the configuration file\n"
15320 "%1$s.\n"
15321 "Please check your installation."
15322 msgstr ""
15323 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15324 "%1$s.\n"
15325 "Будь ласка перевірте встановлене."
15326
15327 #: src/LyX.cpp:111
15328 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15329 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15330
15331 #: src/LyX.cpp:115
15332 msgid "Done!"
15333 msgstr "Виконано!"
15334
15335 #: src/LyX.cpp:374
15336 #, c-format
15337 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15338 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15339
15340 #: src/LyX.cpp:376
15341 msgid "Cannot remove temporary directory"
15342 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15343
15344 #: src/LyX.cpp:382
15345 #, c-format
15346 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15347 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15348
15349 #: src/LyX.cpp:384
15350 msgid "Unable to remove temporary directory"
15351 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15352
15353 #: src/LyX.cpp:413
15354 #, c-format
15355 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15356 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15357
15358 #: src/LyX.cpp:487
15359 msgid "No textclass is found"
15360 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15361
15362 #: src/LyX.cpp:488
15363 msgid ""
15364 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15365 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15366 msgstr ""
15367 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15368 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15369 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15370
15371 #: src/LyX.cpp:492
15372 msgid "&Reconfigure"
15373 msgstr "Пере&конфігурувати"
15374
15375 #: src/LyX.cpp:493
15376 msgid "&Use Default"
15377 msgstr "&Використовувати типові"
15378
15379 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15380 msgid "&Exit LyX"
15381 msgstr "Ви&йти з LyX"
15382
15383 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15384 msgid "LyX: "
15385 msgstr "LyX: "
15386
15387 #: src/LyX.cpp:766
15388 msgid "Could not create temporary directory"
15389 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15390
15391 #: src/LyX.cpp:767
15392 #, c-format
15393 msgid ""
15394 "Could not create a temporary directory in\n"
15395 "\"%1$s\"\n"
15396 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15397 msgstr ""
15398 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15399 "«%1$s».\n"
15400 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15401
15402 #: src/LyX.cpp:850
15403 msgid "Missing user LyX directory"
15404 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15405
15406 #: src/LyX.cpp:851
15407 #, c-format
15408 msgid ""
15409 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15410 "It is needed to keep your own configuration."
15411 msgstr ""
15412 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15413 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15414
15415 #: src/LyX.cpp:856
15416 msgid "&Create directory"
15417 msgstr "&Створити теку"
15418
15419 #: src/LyX.cpp:858
15420 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15421 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15422
15423 #: src/LyX.cpp:862
15424 #, c-format
15425 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15426 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15427
15428 #: src/LyX.cpp:867
15429 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15430 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15431
15432 #: src/LyX.cpp:939
15433 msgid "List of supported debug flags:"
15434 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15435
15436 #: src/LyX.cpp:943
15437 #, c-format
15438 msgid "Setting debug level to %1$s"
15439 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15440
15441 #: src/LyX.cpp:954
15442 msgid ""
15443 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15444 "Command line switches (case sensitive):\n"
15445 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15446 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15447 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15448 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15449 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15450 "                  select the features to debug.\n"
15451 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15452 "\t-x [--execute] command\n"
15453 "                  where command is a lyx command.\n"
15454 "\t-e [--export] fmt\n"
15455 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15456 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15457 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15458 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15459 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15460 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15461 "\t-version        summarize version and build info\n"
15462 "Check the LyX man page for more details."
15463 msgstr ""
15464 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15465 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15466 "\t-help              поточна підказка\n"
15467 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15468 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15469 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15470 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15471 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15472 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15473 "\t-x [--execute] команда\n"
15474 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15475 "\t-e [--export] формат\n"
15476 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15477 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15478 "файлів->Формат,\n"
15479 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15480 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15481 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15482 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15483 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15484
15485 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15486 msgid "No system directory"
15487 msgstr "Відсутня системна тека"
15488
15489 #: src/LyX.cpp:995
15490 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15491 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15492
15493 #: src/LyX.cpp:1006
15494 msgid "No user directory"
15495 msgstr "Відсутня тека користувача"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:1007
15498 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15499 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:1018
15502 msgid "Incomplete command"
15503 msgstr "Неповна команда"
15504
15505 #: src/LyX.cpp:1019
15506 msgid "Missing command string after --execute switch"
15507 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15508
15509 #: src/LyX.cpp:1030
15510 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15511 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15512
15513 #: src/LyX.cpp:1043
15514 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15515 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15516
15517 #: src/LyX.cpp:1048
15518 msgid "Missing filename for --import"
15519 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15520
15521 #: src/LyXFunc.cpp:113
15522 msgid "Running configure..."
15523 msgstr "Виконую конфігурування..."
15524
15525 #: src/LyXFunc.cpp:124
15526 msgid "Reloading configuration..."
15527 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15528
15529 #: src/LyXFunc.cpp:130
15530 msgid "System reconfiguration failed"
15531 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15532
15533 #: src/LyXFunc.cpp:131
15534 msgid ""
15535 "The system reconfiguration has failed.\n"
15536 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15537 "Please reconfigure again if needed."
15538 msgstr ""
15539 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15540 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15541 "належним чином.\n"
15542 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15543
15544 #: src/LyXFunc.cpp:137
15545 msgid "System reconfigured"
15546 msgstr "Система була переконфігурована."
15547
15548 #: src/LyXFunc.cpp:138
15549 msgid ""
15550 "The system has been reconfigured.\n"
15551 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15552 "updated document class specifications."
15553 msgstr ""
15554 "Систему переконфігуровано.\n"
15555 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15556 "оновлені специфікації класів."
15557
15558 #: src/LyXFunc.cpp:362
15559 msgid "Unknown function."
15560 msgstr "Невідома функція."
15561
15562 #: src/LyXFunc.cpp:391
15563 msgid "Nothing to do"
15564 msgstr "Нічого виконувати"
15565
15566 #: src/LyXFunc.cpp:410
15567 msgid "Unknown action"
15568 msgstr "Невідома команда"
15569
15570 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15571 msgid "Command disabled"
15572 msgstr "Команду вимкнено"
15573
15574 #: src/LyXFunc.cpp:423
15575 msgid "Command not allowed without any document open"
15576 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15577
15578 #: src/LyXFunc.cpp:650
15579 msgid "Document is read-only"
15580 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15581
15582 #: src/LyXFunc.cpp:659
15583 msgid "This portion of the document is deleted."
15584 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:678
15587 #, c-format
15588 msgid ""
15589 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15590 "\n"
15591 "Do you want to save the document?"
15592 msgstr ""
15593 "Документ %1$s не збережено.\n"
15594 "\n"
15595 "Бажаєте зберегти документ?"
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15598 msgid "Save changed document?"
15599 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15600
15601 #: src/LyXFunc.cpp:696
15602 #, c-format
15603 msgid ""
15604 "Could not print the document %1$s.\n"
15605 "Check that your printer is set up correctly."
15606 msgstr ""
15607 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15608 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15609
15610 #: src/LyXFunc.cpp:699
15611 msgid "Print document failed"
15612 msgstr "Друк невдалий"
15613
15614 #: src/LyXFunc.cpp:818
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15618 "version of the document %1$s?"
15619 msgstr ""
15620 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15621 "версії документа %1$s?"
15622
15623 #: src/LyXFunc.cpp:820
15624 msgid "Revert to saved document?"
15625 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15626
15627 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15628 msgid "&Revert"
15629 msgstr "&Повернутися"
15630
15631 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1494
15632 msgid "Missing argument"
15633 msgstr "Відсутній аргумент"
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15636 #, c-format
15637 msgid "Opening help file %1$s..."
15638 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15639
15640 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15641 #, c-format
15642 msgid "Opening child document %1$s..."
15643 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15646 #, c-format
15647 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15648 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15649
15650 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15651 msgid "Unable to save document defaults"
15652 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15653
15654 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15655 #, c-format
15656 msgid "Document %1$s reloaded."
15657 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15658
15659 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15660 #, c-format
15661 msgid "Could not reload document %1$s"
15662 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15663
15664 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15665 msgid "Welcome to LyX!"
15666 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15667
15668 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15669 msgid "Converting document to new document class..."
15670 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15671
15672 #: src/LyXRC.cpp:2429
15673 msgid ""
15674 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15675 "legal words?"
15676 msgstr ""
15677 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15678 "\"disk drive\", припустимими словами."
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2434
15681 msgid ""
15682 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15683 "document."
15684 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15685
15686 #: src/LyXRC.cpp:2438
15687 msgid ""
15688 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15689 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15690 "specified, an internal routine is used."
15691 msgstr ""
15692 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15693 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15694 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15695 "підпрограма."
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2446
15698 msgid ""
15699 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15700 "automatically by what you type."
15701 msgstr ""
15702 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15703 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2450
15706 msgid ""
15707 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15708 "class change."
15709 msgstr ""
15710 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15711 "типово після зміни класу."
15712
15713 #: src/LyXRC.cpp:2454
15714 msgid ""
15715 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15716 msgstr ""
15717 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15718 "автозбереження."
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2461
15721 msgid ""
15722 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15723 "the backup file in the same directory as the original file."
15724 msgstr ""
15725 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15726 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15727 "редагований файл."
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2465
15730 msgid ""
15731 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15732 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15733 msgstr ""
15734 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15735 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15736
15737 #: src/LyXRC.cpp:2469
15738 msgid ""
15739 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15740 "its global and local bind/ directories."
15741 msgstr ""
15742 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15743 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15744
15745 #: src/LyXRC.cpp:2473
15746 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15747 msgstr ""
15748 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15749 "недавніх."
15750
15751 #: src/LyXRC.cpp:2477
15752 msgid ""
15753 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15754 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15755 msgstr ""
15756 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15757 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2487
15760 msgid ""
15761 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15762 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15763 msgstr ""
15764 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15765 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15766 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15767
15768 #: src/LyXRC.cpp:2491
15769 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15770 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2495
15773 msgid ""
15774 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15775 "inside."
15776 msgstr ""
15777 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15778 "якщо курсор знаходиться всередині."
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2506
15781 #, no-c-format
15782 msgid ""
15783 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15784 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15785 msgstr ""
15786 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15787 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2510
15790 msgid ""
15791 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15792 "look in its global and local commands/ directories."
15793 msgstr ""
15794 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15795 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2514
15798 msgid "New documents will be assigned this language."
15799 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2518
15802 msgid "Specify the default paper size."
15803 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15804
15805 #: src/LyXRC.cpp:2522
15806 msgid ""
15807 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15808 "shown after the change has been made.)"
15809 msgstr ""
15810 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15811 "знову відкриті діалоги.)"
15812
15813 #: src/LyXRC.cpp:2526
15814 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15815 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2530
15818 msgid ""
15819 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15820 "LyX was started from."
15821 msgstr ""
15822 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15823 "запускатися LyX."
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2535
15826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15827 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2539
15830 msgid ""
15831 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15832 "value selects the directory LyX was started from."
15833 msgstr ""
15834 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15835 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2543
15838 msgid ""
15839 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15840 "recommended for non-English languages."
15841 msgstr ""
15842 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15843 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2550
15846 msgid ""
15847 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15848 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15849 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15850 msgstr ""
15851 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15852 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15853 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2554
15856 msgid ""
15857 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15858 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15859 msgstr ""
15860 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15861 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15862 "покажчика."
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2563
15865 msgid ""
15866 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15867 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15868 msgstr ""
15869 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15870 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15871 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2567
15874 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15875 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2571
15878 msgid ""
15879 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15880 "document."
15881 msgstr ""
15882 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15883
15884 #: src/LyXRC.cpp:2575
15885 msgid ""
15886 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15887 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2579
15890 msgid ""
15891 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15892 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15893 "name of the second language."
15894 msgstr ""
15895 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15896 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2583
15899 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15900 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2587
15903 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15904 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2591
15907 msgid ""
15908 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15909 "\\documentclass."
15910 msgstr ""
15911 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2595
15914 msgid ""
15915 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15916 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15917 msgstr ""
15918 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15919 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2599
15922 msgid ""
15923 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15924 "document is the default language."
15925 msgstr ""
15926 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15927 "з типовою мовою"
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2603
15930 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15931 msgstr ""
15932 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2607
15935 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15936 msgstr ""
15937 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15938 "останнього сеансу використання LyX."
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2611
15941 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15942 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2615
15945 msgid ""
15946 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15947 "of the document."
15948 msgstr ""
15949 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15950 "від мови документа."
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2619
15953 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15954 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2624
15957 msgid "The completion popup delay."
15958 msgstr "Затримка підказки завершення."
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2628
15961 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15962 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2632
15965 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15966 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2636
15969 msgid ""
15970 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15971 msgstr ""
15972 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15973
15974 #: src/LyXRC.cpp:2640
15975 msgid ""
15976 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15977 "available."
15978 msgstr ""
15979 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15980 "доповнення."
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2644
15983 msgid "The inline completion delay."
15984 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2648
15987 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15988 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2652
15991 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15992 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2656
15995 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15996 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2660
15999 #, c-format
16000 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16001 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2665
16004 msgid ""
16005 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16006 "variable. Use the OS native format."
16007 msgstr ""
16008 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16009 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2672
16012 msgid ""
16013 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16014 msgstr ""
16015 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2676
16018 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16019 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2680
16022 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16023 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2684
16026 msgid "Scale the preview size to suit."
16027 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2688
16030 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16031 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2692
16034 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16035 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2696
16038 msgid ""
16039 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16040 "environment variable PRINTER."
16041 msgstr ""
16042 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16043 "оточення PRINTER."
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2700
16046 msgid "The option to print only even pages."
16047 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2704
16050 msgid ""
16051 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16052 "the filename of the DVI file to be printed."
16053 msgstr ""
16054 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16055 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2708
16058 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16059 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2712
16062 msgid "The option to print out in landscape."
16063 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2716
16066 msgid "The option to print only odd pages."
16067 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2720
16070 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16071 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2724
16074 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16075 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2728
16078 msgid "The option to specify paper type."
16079 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2732
16082 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16083 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2736
16086 msgid ""
16087 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16088 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16089 "arguments."
16090 msgstr ""
16091 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16092 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16093 "параметрами."
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2740
16096 msgid ""
16097 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16098 "prepended along with the printer name after the spool command."
16099 msgstr ""
16100 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16101 "перед назвою друкарки після команди друку."
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2744
16104 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16105 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2748
16108 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16109 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2752
16112 msgid ""
16113 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16114 "command."
16115 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2756
16118 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16119 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2764
16122 msgid ""
16123 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16124 msgstr ""
16125 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16126 "логічного пересування."
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2768
16129 msgid ""
16130 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16131 "wrong, override the setting here."
16132 msgstr ""
16133 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16134 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2774
16137 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16138 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2783
16141 msgid ""
16142 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16143 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16144 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16145 msgstr ""
16146 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16147 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16148 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2787
16151 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16152 msgstr ""
16153 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2792
16156 #, no-c-format
16157 msgid ""
16158 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16159 "roughly the same size as on paper."
16160 msgstr ""
16161 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16162 "такого ж розміру, як і на папері."
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2796
16165 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16166 msgstr ""
16167 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2800
16170 msgid ""
16171 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16172 "\".out\". Only for advanced users."
16173 msgstr ""
16174 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16175 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2807
16178 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16179 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2811
16182 msgid "What command runs the spellchecker?"
16183 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2815
16186 msgid ""
16187 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16188 "when you quit LyX."
16189 msgstr ""
16190 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16191 "виході з LyX."
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2819
16194 msgid ""
16195 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16196 "value selects the directory LyX was started from."
16197 msgstr ""
16198 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16199 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2829
16202 msgid ""
16203 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16204 "will look in its global and local ui/ directories."
16205 msgstr ""
16206 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16207 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2842
16210 msgid ""
16211 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16212 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16213 "may not work with all dictionaries."
16214 msgstr ""
16215 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16216 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16217 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2846
16220 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16221 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2850
16224 msgid ""
16225 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16226 msgstr ""
16227 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16228 "і Windows."
16229
16230 #: src/LyXRC.cpp:2857
16231 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16232 msgstr ""
16233 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16234 "введіть \"-paper\")"
16235
16236 #: src/LyXVC.cpp:100
16237 msgid "Document not saved"
16238 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16239
16240 #: src/LyXVC.cpp:101
16241 msgid "You must save the document before it can be registered."
16242 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16243
16244 #: src/LyXVC.cpp:133
16245 msgid "LyX VC: Initial description"
16246 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16247
16248 #: src/LyXVC.cpp:134
16249 msgid "(no initial description)"
16250 msgstr "(немає початкового опису)"
16251
16252 #: src/LyXVC.cpp:150
16253 msgid "LyX VC: Log Message"
16254 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16255
16256 #: src/LyXVC.cpp:153
16257 msgid "(no log message)"
16258 msgstr "(немає повідомлень)"
16259
16260 #: src/LyXVC.cpp:177
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16264 "changes.\n"
16265 "\n"
16266 "Do you want to revert to the older version?"
16267 msgstr ""
16268 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16269 "\n"
16270 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16271
16272 #: src/LyXVC.cpp:180
16273 msgid "Revert to stored version of document?"
16274 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16275
16276 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16277 msgid "Senseless with this layout!"
16278 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16279
16280 #: src/Paragraph.cpp:1624
16281 msgid "Alignment not permitted"
16282 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16283
16284 #: src/Paragraph.cpp:1625
16285 msgid ""
16286 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16287 "Setting to default."
16288 msgstr ""
16289 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16290 "Використовується типове."
16291
16292 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16293 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16294 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16295 msgid "LyX Warning: "
16296 msgstr "Попередження LyX: "
16297
16298 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16299 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16300 msgid "uncodable character"
16301 msgstr "непридатний для кодування символ"
16302
16303 #: src/Paragraph.cpp:2452
16304 msgid "Memory problem"
16305 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16306
16307 #: src/Paragraph.cpp:2452
16308 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16309 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16310
16311 #: src/SpellBase.cpp:51
16312 msgid "Native OS API not yet supported."
16313 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16314
16315 #: src/Text.cpp:146
16316 msgid "Unknown Inset"
16317 msgstr "Невідомий Inset"
16318
16319 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16320 msgid "Change tracking error"
16321 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16322
16323 #: src/Text.cpp:220
16324 #, c-format
16325 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16326 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16327
16328 #: src/Text.cpp:233
16329 #, c-format
16330 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16331 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16332
16333 #: src/Text.cpp:240
16334 msgid "Unknown token"
16335 msgstr "Невідома позначка"
16336
16337 #: src/Text.cpp:522
16338 msgid ""
16339 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16340 "Tutorial."
16341 msgstr ""
16342 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16343 "Підручник."
16344
16345 #: src/Text.cpp:533
16346 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16347 msgstr ""
16348 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16349 "прочитайте Підручник."
16350
16351 #: src/Text.cpp:1344
16352 msgid "[Change Tracking] "
16353 msgstr "[Змінити слідкування] "
16354
16355 #: src/Text.cpp:1350
16356 msgid "Change: "
16357 msgstr "Зміна: "
16358
16359 #: src/Text.cpp:1354
16360 msgid " at "
16361 msgstr " в "
16362
16363 #: src/Text.cpp:1364
16364 #, c-format
16365 msgid "Font: %1$s"
16366 msgstr "Шрифт: %1$s"
16367
16368 #: src/Text.cpp:1369
16369 #, c-format
16370 msgid ", Depth: %1$d"
16371 msgstr ", Рівень: %1$d"
16372
16373 #: src/Text.cpp:1375
16374 msgid ", Spacing: "
16375 msgstr ", Проміжки: "
16376
16377 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
16378 msgid "OneHalf"
16379 msgstr "Півтора"
16380
16381 #: src/Text.cpp:1387
16382 msgid "Other ("
16383 msgstr "Інший ("
16384
16385 #: src/Text.cpp:1396
16386 msgid ", Inset: "
16387 msgstr ", Рівень: "
16388
16389 #: src/Text.cpp:1397
16390 msgid ", Paragraph: "
16391 msgstr ", Абзаців: "
16392
16393 #: src/Text.cpp:1398
16394 msgid ", Id: "
16395 msgstr ", Id: "
16396
16397 #: src/Text.cpp:1399
16398 msgid ", Position: "
16399 msgstr ", Позиція: "
16400
16401 #: src/Text.cpp:1405
16402 msgid ", Char: 0x"
16403 msgstr ", Симв: 0x"
16404
16405 #: src/Text.cpp:1407
16406 msgid ", Boundary: "
16407 msgstr ", Границя: "
16408
16409 #: src/Text2.cpp:394
16410 msgid "No font change defined."
16411 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16412
16413 #: src/Text2.cpp:434
16414 msgid "Nothing to index!"
16415 msgstr "Нема чого індексувати!"
16416
16417 #: src/Text2.cpp:436
16418 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16419 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16420
16421 #: src/Text3.cpp:187 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16422 msgid "Math editor mode"
16423 msgstr "Математичний режим"
16424
16425 #: src/Text3.cpp:189
16426 msgid "No valid math formula"
16427 msgstr "Некоректна математична формула"
16428
16429 #: src/Text3.cpp:814
16430 msgid "Unknown spacing argument: "
16431 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16432
16433 #: src/Text3.cpp:1056
16434 msgid "Layout "
16435 msgstr "Формат "
16436
16437 #: src/Text3.cpp:1057
16438 msgid " not known"
16439 msgstr " невідомий"
16440
16441 #: src/Text3.cpp:1611 src/Text3.cpp:1623
16442 msgid "Character set"
16443 msgstr "Кодування символів"
16444
16445 #: src/Text3.cpp:1771 src/Text3.cpp:1782
16446 msgid "Paragraph layout set"
16447 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16448
16449 #: src/TextClass.cpp:140
16450 msgid "Plain Layout"
16451 msgstr "Простий формат"
16452
16453 #: src/TextClass.cpp:593
16454 msgid "Missing File"
16455 msgstr "Немає файла"
16456
16457 #: src/TextClass.cpp:594
16458 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16459 msgstr ""
16460 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16461
16462 #: src/TextClass.cpp:597
16463 msgid "Corrupt File"
16464 msgstr "Файл пошкоджено"
16465
16466 #: src/TextClass.cpp:598
16467 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16468 msgstr ""
16469 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16470
16471 #: src/Thesaurus.cpp:60
16472 msgid "Thesaurus failure"
16473 msgstr "Помилка словника синонімів"
16474
16475 #: src/Thesaurus.cpp:61
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16479 "\n"
16480 "%1$s."
16481 msgstr ""
16482 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16483 "\n"
16484 "%1$s."
16485
16486 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16487 msgid "Revision control error."
16488 msgstr "Помилка керування версіями."
16489
16490 #: src/VCBackend.cpp:53
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "Some problem occured while running the command:\n"
16494 "'%1$s'."
16495 msgstr ""
16496 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16497 "'%1$s'."
16498
16499 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16500 msgid "Error: Could not generate logfile."
16501 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16502
16503 #: src/VCBackend.cpp:480
16504 msgid ""
16505 "Error when commiting to repository.\n"
16506 "You have to manually resolve the problem.\n"
16507 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16508 msgstr ""
16509 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16510 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16511 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16512
16513 #: src/VCBackend.cpp:531
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "Error when updating from repository.\n"
16517 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16518 "'%1$s'.\n"
16519 "\n"
16520 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16521 msgstr ""
16522 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16523 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16524 "'%1$s'.\n"
16525 "\n"
16526 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16527
16528 #: src/VSpace.cpp:472
16529 msgid "Default skip"
16530 msgstr "Типовий проміжок"
16531
16532 #: src/VSpace.cpp:475
16533 msgid "Small skip"
16534 msgstr "Маленький"
16535
16536 #: src/VSpace.cpp:478
16537 msgid "Medium skip"
16538 msgstr "Нормальний"
16539
16540 #: src/VSpace.cpp:481
16541 msgid "Big skip"
16542 msgstr "Великий"
16543
16544 #: src/VSpace.cpp:484
16545 msgid "Vertical fill"
16546 msgstr "Вертикально"
16547
16548 #: src/VSpace.cpp:491
16549 msgid "protected"
16550 msgstr "нерозривний пробіл"
16551
16552 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16556 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16557 msgstr ""
16558 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16559 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16560
16561 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16562 msgid "Reload saved document?"
16563 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16564
16565 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16566 msgid "&Reload"
16567 msgstr "&Перезавантажити"
16568
16569 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16570 msgid "&Keep Changes"
16571 msgstr "&Зберегти зміни"
16572
16573 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16574 #, c-format
16575 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16576 msgstr ""
16577 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16578
16579 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16580 msgid "File not readable!"
16581 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16582
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16587 "\n"
16588 "Do you want to create a new document?"
16589 msgstr ""
16590 "Документ %1$s не існує.\n"
16591 "\n"
16592 "Бажаєте створити новий документ?"
16593
16594 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16595 msgid "Create new document?"
16596 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16597
16598 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16599 msgid "&Create"
16600 msgstr "&Створити"
16601
16602 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "The specified document template\n"
16606 "%1$s\n"
16607 "could not be read."
16608 msgstr ""
16609 "Заданий шаблон документа\n"
16610 "%1$s\n"
16611 "не може бути прочитаний."
16612
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16614 msgid "Could not read template"
16615 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16616
16617 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16618 msgid "\\arabic{enumi}."
16619 msgstr "\\arabic{enumi}."
16620
16621 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16622 msgid "\\roman{enumiii}."
16623 msgstr "\\roman{enumiii}."
16624
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16626 msgid "\\Alph{enumiv}."
16627 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16628
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16630 msgid "Senseless!!! "
16631 msgstr "Немає сенсу!!! "
16632
16633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16634 msgid "Standard[[Bullets]]"
16635 msgstr "Стандартні"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16638 msgid "Maths"
16639 msgstr "Математика"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16642 msgid "Dings 1"
16643 msgstr "Dings 1"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16646 msgid "Dings 2"
16647 msgstr "Dings 2"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16650 msgid "Dings 3"
16651 msgstr "Dings 3"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16654 msgid "Dings 4"
16655 msgstr "Dings 4"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16658 msgid "Directories"
16659 msgstr "Теки"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16662 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16663 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16666 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16667 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16670 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16671 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16674 msgid ""
16675 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16676 "1995-2008 LyX Team"
16677 msgstr ""
16678 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16679 "1995-2008 Команді LyX"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16682 msgid ""
16683 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16684 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16685 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16686 "any later version."
16687 msgstr ""
16688 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16689 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16690 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16691 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16694 msgid ""
16695 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16696 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16697 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16698 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16699 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16700 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16701 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16702 msgstr ""
16703 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16704 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16705 "ЦІЛІ.\n"
16706 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16707 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16708 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16709 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16712 msgid "LyX Version "
16713 msgstr "LyX версія "
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16716 msgid "Library directory: "
16717 msgstr "Тека бібліотек: "
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16720 msgid "User directory: "
16721 msgstr "Тека користувача: "
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16726 #, c-format
16727 msgid "LyX: %1$s"
16728 msgstr "LyX: %1$s"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16731 msgid "About %1"
16732 msgstr "Про %1"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16736 msgid "Preferences"
16737 msgstr "Налаштування"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16740 msgid "Reconfigure"
16741 msgstr "Переконфігурувати"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16744 msgid "Quit %1"
16745 msgstr "Завершити роботу %1"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16748 msgid "Exiting."
16749 msgstr "Вихід."
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16752 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16753 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16756 #, c-format
16757 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16758 msgstr ""
16759 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16760 "бути перевизначено"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16763 msgid "The current document was closed."
16764 msgstr "Поточний документ було закрито."
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16767 msgid ""
16768 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16769 "documents and exit.\n"
16770 "\n"
16771 "Exception: "
16772 msgstr ""
16773 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16774 "документи і завершити роботу.\n"
16775 "\n"
16776 "Виключення: "
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16780 msgid "Software exception Detected"
16781 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16784 msgid ""
16785 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16786 "unsaved documents and exit."
16787 msgstr ""
16788 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16789 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16792 msgid "Could not find UI definition file"
16793 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16796 msgid "Bibliography Entry Settings"
16797 msgstr "Налаштування бібліографії"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16800 msgid "BibTeX Bibliography"
16801 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16806 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16809 msgid "Documents|#o#O"
16810 msgstr "Документи|#д#Д"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16813 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16814 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16817 msgid "Select a BibTeX database to add"
16818 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16821 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16822 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16825 msgid "Select a BibTeX style"
16826 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16829 msgid "No frame"
16830 msgstr "Без рамки"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16833 msgid "Simple rectangular frame"
16834 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16837 msgid "Oval frame, thin"
16838 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16841 msgid "Oval frame, thick"
16842 msgstr "Овальна рамка, широка"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16845 msgid "Drop shadow"
16846 msgstr "Тінь"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16849 msgid "Shaded background"
16850 msgstr "Затінене тло"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16853 msgid "Double rectangular frame"
16854 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16858 msgid "Height"
16859 msgstr "Висота"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16863 msgid "Depth"
16864 msgstr "Глибина"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16869 msgid "Total Height"
16870 msgstr "Загальна висота"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16874 msgid "Width"
16875 msgstr "Ширина"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16878 msgid "Box Settings"
16879 msgstr "Налаштування панелей"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16882 msgid "Branch Settings"
16883 msgstr "Налаштування версій"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16886 msgid "Activated"
16887 msgstr "Активовано"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16890 msgid "Color"
16891 msgstr "У кольорі"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
16895 msgid "Yes"
16896 msgstr "Так"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
16899 msgid "No"
16900 msgstr "Ні"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16903 msgid "Merge Changes"
16904 msgstr "Об'єднати зміни"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "Change by %1$s\n"
16910 "\n"
16911 msgstr ""
16912 "Зміна %1$s\n"
16913 "\n"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16916 #, c-format
16917 msgid "Change made at %1$s\n"
16918 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16925 msgid "No change"
16926 msgstr "Без змін"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16929 msgid "Small Caps"
16930 msgstr "Прописний"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16937 msgid "Reset"
16938 msgstr "Відкинути"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16941 msgid "Underbar"
16942 msgstr "Підкресленний"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16945 msgid "Noun"
16946 msgstr "Прописний"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16949 msgid "No color"
16950 msgstr "Немає кольору"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16953 msgid "Black"
16954 msgstr "Чорний"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16957 msgid "White"
16958 msgstr "Білий"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16961 msgid "Red"
16962 msgstr "Червоний"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16965 msgid "Green"
16966 msgstr "Зелений"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16969 msgid "Blue"
16970 msgstr "Синій"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16973 msgid "Cyan"
16974 msgstr "Блакитний"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16977 msgid "Magenta"
16978 msgstr "Багряний"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16981 msgid "Yellow"
16982 msgstr "Жовтий"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16985 msgid "Text Style"
16986 msgstr "Стиль тексту"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16989 msgid "Keys"
16990 msgstr "Клавіші"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16993 msgid "LinkBack PDF"
16994 msgstr "LinkBack PDF"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16997 msgid "PDF"
16998 msgstr "PDF"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17001 msgid "pasted"
17002 msgstr "вставлено"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17005 #, c-format
17006 msgid "%1$s Files"
17007 msgstr "%1$s файлів"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17010 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17011 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17017 msgid "Canceled."
17018 msgstr "Скасовано."
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17021 msgid "Overwrite external file?"
17022 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17025 #, c-format
17026 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17027 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17030 msgid "Next command"
17031 msgstr "Наступна команда"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17034 msgid "big[[delimiter size]]"
17035 msgstr "Великий"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17038 msgid "Big[[delimiter size]]"
17039 msgstr "Великий"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17042 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17043 msgstr "Величезний"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17046 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17047 msgstr "Величезний"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17050 msgid "Math Delimiter"
17051 msgstr "Обмежувачі"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17055 msgid "(None)"
17056 msgstr "(Відсутні)"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17059 msgid "Variable"
17060 msgstr "Змінна"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17063 msgid "Computer Modern Roman"
17064 msgstr "Computer Modern Roman"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17067 msgid "Latin Modern Roman"
17068 msgstr "Latin Modern Roman"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17071 msgid "AE (Almost European)"
17072 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17075 msgid "Times Roman"
17076 msgstr "Times Roman"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17079 msgid "Palatino"
17080 msgstr "Palatino"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17083 msgid "Bitstream Charter"
17084 msgstr "Bitstream Charter"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17087 msgid "New Century Schoolbook"
17088 msgstr "New Century Schoolbook"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17091 msgid "Bookman"
17092 msgstr "Bookman"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17095 msgid "Utopia"
17096 msgstr "Utopia"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17099 msgid "Bera Serif"
17100 msgstr "Bera Serif"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17103 msgid "Concrete Roman"
17104 msgstr "Concrete Roman"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17107 msgid "Zapf Chancery"
17108 msgstr "Zapf Chancery"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17111 msgid "Computer Modern Sans"
17112 msgstr "Computer Modern Sans"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17115 msgid "Latin Modern Sans"
17116 msgstr "Latin Modern Sans"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17119 msgid "Helvetica"
17120 msgstr "Helvetica"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17123 msgid "Avant Garde"
17124 msgstr "Avant Garde"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17127 msgid "Bera Sans"
17128 msgstr "Bera Sans"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17131 msgid "CM Bright"
17132 msgstr "CM Bright"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17135 msgid "Computer Modern Typewriter"
17136 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17139 msgid "Latin Modern Typewriter"
17140 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17143 msgid "Courier"
17144 msgstr "Courier"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17147 msgid "Bera Mono"
17148 msgstr "Bera Mono"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17151 msgid "LuxiMono"
17152 msgstr "LuxiMono"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17155 msgid "CM Typewriter Light"
17156 msgstr "CM Typewriter Light"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Page"
17161 msgstr "Сторінок"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17164 msgid "Module not found!"
17165 msgstr "Модуль не знайдено!"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
17168 msgid "Document Settings"
17169 msgstr "Налаштування документа"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
17173 msgid ""
17174 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17175 msgstr ""
17176 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17177 "команд."
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
17180 msgid "Length"
17181 msgstr "Довжина"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
17185 msgid " (not installed)"
17186 msgstr " (не встановлено)"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17189 msgid "10"
17190 msgstr "10"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17193 msgid "11"
17194 msgstr "11"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17197 msgid "12"
17198 msgstr "12"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17201 msgid "empty"
17202 msgstr "порожній"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17205 msgid "plain"
17206 msgstr "простий"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17209 msgid "headings"
17210 msgstr "з заголовками"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17213 msgid "fancy"
17214 msgstr "красивий"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
17217 msgid "B3"
17218 msgstr "B3"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17221 msgid "B4"
17222 msgstr "B4"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
17225 msgid "Language Default (no inputenc)"
17226 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17229 msgid "``text''"
17230 msgstr "“текст”"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17233 msgid "''text''"
17234 msgstr "”текст”"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17237 msgid ",,text``"
17238 msgstr "„текст“"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17241 msgid ",,text''"
17242 msgstr "„текст”"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17245 msgid "<<text>>"
17246 msgstr "«текст»"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17249 msgid ">>text<<"
17250 msgstr "»текст«"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
17253 msgid "Numbered"
17254 msgstr "Нумерація"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17257 msgid "Appears in TOC"
17258 msgstr "З'явиться у Змісті"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
17261 msgid "Author-year"
17262 msgstr "Автор-рік"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17265 msgid "Numerical"
17266 msgstr "Вислові"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
17269 #, c-format
17270 msgid "Unavailable: %1$s"
17271 msgstr "Недоступне: %1$s"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17275 msgid "Document Class"
17276 msgstr "Клас документа"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17279 msgid "Text Layout"
17280 msgstr "Формат"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17283 msgid "Page Margins"
17284 msgstr "Поля"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17287 msgid "Numbering & TOC"
17288 msgstr "Нумерація і зміст"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17291 msgid "PDF Properties"
17292 msgstr "Властивості PDF"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17295 msgid "Math Options"
17296 msgstr "Параметри математики"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17299 msgid "Float Placement"
17300 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17303 msgid "Bullets"
17304 msgstr "Маркери"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17307 msgid "Branches"
17308 msgstr "Версії"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
17312 msgid "LaTeX Preamble"
17313 msgstr "Преамбула LaTeX"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17316 msgid "Layouts|#o#O"
17317 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17320 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17321 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
17325 msgid "Local layout file"
17326 msgstr "Локальний файл формату"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
17329 msgid ""
17330 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17331 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17332 "document may not work with this layout if you do not\n"
17333 "keep the layout file in the document directory."
17334 msgstr ""
17335 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17336 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17337 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17338 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17341 msgid "&Set Layout"
17342 msgstr "&Встановити формат"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17347 msgid "Error"
17348 msgstr "Помилка"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17351 msgid "Unable to read local layout file."
17352 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17355 msgid "Select master document"
17356 msgstr "Оберіть головний документ"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17359 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17360 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17364 msgid "Unapplied changes"
17365 msgstr "Незастосовані зміни"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17369 msgid ""
17370 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17371 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17372 msgstr ""
17373 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17374 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17375 "вказаної дії."
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
17379 msgid "&Dismiss"
17380 msgstr "Від&кинути"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17384 msgid "Unable to set document class."
17385 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
17388 #, c-format
17389 msgid "%1$s, %2$s"
17390 msgstr "%1$s, %2$s"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17393 #, c-format
17394 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17395 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
17398 #, c-format
17399 msgid "Package(s) required: %1$s."
17400 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
17403 msgid "or"
17404 msgstr "або"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
17407 #, c-format
17408 msgid "Module required: %1$s."
17409 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
17412 #, c-format
17413 msgid "Modules excluded: %1$s."
17414 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17417 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17418 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
17421 #, fuzzy
17422 msgid "[No options predefined]"
17423 msgstr "Дію не визначено!"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17426 msgid "Can't set layout!"
17427 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17430 #, c-format
17431 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17432 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2317
17435 msgid "Not Found"
17436 msgstr "Не знайдено"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17439 msgid "TeX Code Settings"
17440 msgstr "Параметри LaTeX"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17443 msgid "Error List"
17444 msgstr "Список помилок"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17447 #, c-format
17448 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17449 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17452 msgid "Top left"
17453 msgstr "Лівий верхній"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17456 msgid "Bottom left"
17457 msgstr "Лівий нижній"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17460 msgid "Baseline left"
17461 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17464 msgid "Top center"
17465 msgstr "Посередині згори"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17468 msgid "Bottom center"
17469 msgstr "Посередині знизу"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17472 msgid "Baseline center"
17473 msgstr "Посередині горизонтально"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17476 msgid "Top right"
17477 msgstr "Праворуч згори"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17480 msgid "Bottom right"
17481 msgstr "Праворуч знизу"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17484 msgid "Baseline right"
17485 msgstr "Праворуч від лінії"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17488 msgid "External Material"
17489 msgstr "зовнішній об'єкт"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17492 msgid "Scale%"
17493 msgstr "Масштаб%"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17496 msgid "Select external file"
17497 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17500 msgid "Float Settings"
17501 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17504 msgid "Graphics"
17505 msgstr "Зображення"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17508 msgid "Select graphics file"
17509 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17512 msgid "Clipart|#C#c"
17513 msgstr "Галерея|#Г#г"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17516 msgid "Horizontal Space Settings"
17517 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17520 msgid ""
17521 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17522 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17523 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17524 msgstr ""
17525 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17526 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17527 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17528 "на початку абзацу!"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17531 msgid "Hyperlink"
17532 msgstr "Гіперпосилання"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17535 msgid "Child Document"
17536 msgstr "Спадковий документ"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17541 msgid ""
17542 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17543 msgstr ""
17544 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17545 "команд."
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17548 msgid "Select document to include"
17549 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17552 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17553 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17556 msgid "unknown"
17557 msgstr "невідомий"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17560 msgid "shortcut"
17561 msgstr "скорочення"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17564 msgid "shortcuts"
17565 msgstr "скорочення"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17568 msgid "lyxrc"
17569 msgstr "lyxrc"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17572 msgid "package"
17573 msgstr "пакунок"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17576 msgid "textclass"
17577 msgstr "textclass"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17580 msgid "menu"
17581 msgstr "меню"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17584 msgid "icon"
17585 msgstr "піктограма"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17588 msgid "buffer"
17589 msgstr "буфер"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17592 msgid "Label"
17593 msgstr "Мітка"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17596 msgid "No language"
17597 msgstr "Без мови"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17600 msgid "Program Listing Settings"
17601 msgstr "Параметри текстів програм"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17604 msgid "No dialect"
17605 msgstr "Без діалекту"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17608 msgid "LaTeX Log"
17609 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17612 msgid "Literate Programming Build Log"
17613 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17616 msgid "lyx2lyx Error Log"
17617 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17620 msgid "Version Control Log"
17621 msgstr "Журнал керування версіями"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17624 msgid "No LaTeX log file found."
17625 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17628 msgid "No literate programming build log file found."
17629 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17632 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17633 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17636 msgid "No version control log file found."
17637 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17640 msgid "Math Matrix"
17641 msgstr "Математична Матриця"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17644 msgid "Nomenclature"
17645 msgstr "Номенклатура"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17648 msgid "Note Settings"
17649 msgstr "Налаштування приміток"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17652 msgid "Paragraph Settings"
17653 msgstr "Налаштування абзацу"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17656 msgid ""
17657 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17658 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17659 "\n"
17660 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17661 "the items is used."
17662 msgstr ""
17663 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17664 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17665 "\n"
17666 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17667 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17670 msgid "System files|#S#s"
17671 msgstr "Системні файли|#С#с"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17674 msgid "User files|#U#u"
17675 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17678 msgid "Look & Feel"
17679 msgstr "Вигляд і поведінка"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17682 msgid "Language Settings"
17683 msgstr "Параметри мови"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17686 msgid "Output"
17687 msgstr "Вивід"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17690 msgid "File Handling"
17691 msgstr "Обробка файлів"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17694 msgid "Date format"
17695 msgstr "Формат дати"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17698 msgid "Keyboard/Mouse"
17699 msgstr "Клавіатура/Миша"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17702 msgid "Input Completion"
17703 msgstr "Доповнення введення"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17706 msgid "Screen fonts"
17707 msgstr "Екранні шрифти"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17710 msgid "Colors"
17711 msgstr "Кольори"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17714 msgid "Paths"
17715 msgstr "Шляхи"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17718 msgid "Select directory for example files"
17719 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17722 msgid "Select a document templates directory"
17723 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17726 msgid "Select a temporary directory"
17727 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17730 msgid "Select a backups directory"
17731 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17734 msgid "Select a document directory"
17735 msgstr "Оберіть теку для документів"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17738 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17739 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17743 msgid "Spellchecker"
17744 msgstr "Перевірка правопису"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17747 msgid "ispell"
17748 msgstr "ispell"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17751 msgid "aspell"
17752 msgstr "aspell"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17755 msgid "hspell"
17756 msgstr "hspell"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17759 msgid "pspell (library)"
17760 msgstr "pspell (бібліотека)"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17763 msgid "aspell (library)"
17764 msgstr "aspell (бібліотека)"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17767 msgid "Converters"
17768 msgstr "Перетворювачі"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17771 msgid "File formats"
17772 msgstr "Формати файлів"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17775 msgid "Format in use"
17776 msgstr "Формати"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17779 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17780 msgstr ""
17781 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17782 "спочатку перетворювач."
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17785 msgid "LyX needs to be restarted!"
17786 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17789 msgid ""
17790 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17791 "restart."
17792 msgstr ""
17793 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17796 msgid "Printer"
17797 msgstr "Друкарка"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17800 msgid "User interface"
17801 msgstr "Інтерфейс користувача"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17804 msgid "Control"
17805 msgstr "Керування"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17808 msgid "Shortcuts"
17809 msgstr "Скорочення"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17812 msgid "Function"
17813 msgstr "Функція"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17816 msgid "Shortcut"
17817 msgstr "Скорочення"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17820 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17821 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17824 msgid "Mathematical Symbols"
17825 msgstr "Математичні символи"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17828 msgid "Document and Window"
17829 msgstr "Документ і вікно"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17832 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17833 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17836 msgid "System and Miscellaneous"
17837 msgstr "Система та Інше"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17840 msgid "Res&tore"
17841 msgstr "В&ідновити"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17846 msgid "Failed to create shortcut"
17847 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17850 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17851 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17854 msgid "Invalid or empty key sequence"
17855 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17861 "%2$s"
17862 msgstr ""
17863 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17864 "%2$s"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17870 "%2$s\n"
17871 "You need to remove that binding before creating a new one."
17872 msgstr ""
17873 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17874 "%2$s\n"
17875 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17878 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17879 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17882 msgid "Identity"
17883 msgstr "Про автора"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17886 msgid "Choose bind file"
17887 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17890 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17891 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17894 msgid "Choose UI file"
17895 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17898 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17899 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17902 msgid "Choose keyboard map"
17903 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17906 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17907 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17910 msgid "Choose personal dictionary"
17911 msgstr "Оберіть особистий словник"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17914 msgid "*.pws"
17915 msgstr "*.pws"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17918 msgid "*.ispell"
17919 msgstr "*.ispell"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17922 msgid "Print Document"
17923 msgstr "Друкувати Документ"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17926 msgid "Print to file"
17927 msgstr "Друкувати в файл"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17930 msgid "PostScript files (*.ps)"
17931 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17934 msgid "Cross-reference"
17935 msgstr "Перехресне посилання"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17938 msgid "&Go Back"
17939 msgstr "&Назад"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17942 msgid "Jump back"
17943 msgstr "Повернутися"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17946 msgid "Jump to label"
17947 msgstr "Перейти до мітки"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17950 msgid "Find and Replace"
17951 msgstr "Знайти і замінити"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17954 msgid "Send Document to Command"
17955 msgstr "Переслати документ в команду"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17958 msgid "Show File"
17959 msgstr "Показати файл"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17962 msgid "Error -> Cannot load file!"
17963 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17966 msgid "Spellchecker error"
17967 msgstr "Перевірка правопису"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17970 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17971 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17974 msgid ""
17975 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17976 "Maybe it has been killed."
17977 msgstr ""
17978 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17979 "Можливо вона була завершена примусово."
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17982 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17983 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17986 msgid "The spellchecker has failed"
17987 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17990 #, c-format
17991 msgid "%1$d words checked."
17992 msgstr "%1$d слів перевірено."
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17995 msgid "One word checked."
17996 msgstr "Одне слово перевірено."
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17999 msgid "Spelling check completed"
18000 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18003 msgid "Basic Latin"
18004 msgstr "Основна латинська"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18007 msgid "Latin-1 Supplement"
18008 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18011 msgid "Latin Extended-A"
18012 msgstr "Латинська розширена-A"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18015 msgid "Latin Extended-B"
18016 msgstr "Латинська розширена-B"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18019 msgid "IPA Extensions"
18020 msgstr "Розширені IPA"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18023 msgid "Spacing Modifier Letters"
18024 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18027 msgid "Combining Diacritical Marks"
18028 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18031 msgid "Cyrillic"
18032 msgstr "Кирилиця"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18035 msgid "Arabic"
18036 msgstr "Арабська"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18039 msgid "Devanagari"
18040 msgstr "Девангарі"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18043 msgid "Bengali"
18044 msgstr "Бенгальська"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18047 msgid "Gurmukhi"
18048 msgstr "Гурмухі"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18051 msgid "Gujarati"
18052 msgstr "Гуджараті"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18055 msgid "Oriya"
18056 msgstr "Орія"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18059 msgid "Tamil"
18060 msgstr "Тамільська"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18063 msgid "Telugu"
18064 msgstr "Телугу"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18067 msgid "Kannada"
18068 msgstr "Каннадська"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18071 msgid "Malayalam"
18072 msgstr "Малаялам"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18075 msgid "Lao"
18076 msgstr "Лаоська"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18079 msgid "Tibetan"
18080 msgstr "Тибетська"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18083 msgid "Georgian"
18084 msgstr "Грузинська"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18087 msgid "Hangul Jamo"
18088 msgstr "Корейська"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18091 msgid "Phonetic Extensions"
18092 msgstr "Фонетичні розширення"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18095 msgid "Latin Extended Additional"
18096 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18099 msgid "Greek Extended"
18100 msgstr "Розширені грецькі"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18103 msgid "General Punctuation"
18104 msgstr "Загальна пунктуація"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18107 msgid "Superscripts and Subscripts"
18108 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18111 msgid "Currency Symbols"
18112 msgstr "Символи грошових одиниць"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18115 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18116 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18119 msgid "Letterlike Symbols"
18120 msgstr "Схожі на літери символи"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18123 msgid "Number Forms"
18124 msgstr "Форми чисел"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18127 msgid "Mathematical Operators"
18128 msgstr "Математичні оператори"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18131 msgid "Miscellaneous Technical"
18132 msgstr "Різні технічні"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18135 msgid "Control Pictures"
18136 msgstr "Малюнки керування"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18139 msgid "Optical Character Recognition"
18140 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18143 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18144 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18147 msgid "Box Drawing"
18148 msgstr "Для малювання рамок"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18151 msgid "Block Elements"
18152 msgstr "Блокові елементи"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18155 msgid "Geometric Shapes"
18156 msgstr "Геометричні форми"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18159 msgid "Miscellaneous Symbols"
18160 msgstr "Різні символи"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18163 msgid "Dingbats"
18164 msgstr "Декоративні"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18167 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18168 msgstr "Різні математичні символи-A"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18171 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18172 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18175 msgid "Hiragana"
18176 msgstr "Хірагана"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18179 msgid "Katakana"
18180 msgstr "Катакана"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18183 msgid "Bopomofo"
18184 msgstr "Бопомофо"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18187 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18188 msgstr "Сумісні корейські"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18191 msgid "Kanbun"
18192 msgstr "Канбун"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18195 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18196 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18199 msgid "CJK Compatibility"
18200 msgstr "Сумісність з CJK"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18203 msgid "CJK Unified Ideographs"
18204 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18207 msgid "Hangul Syllables"
18208 msgstr "Склади Хангул"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18211 msgid "High Surrogates"
18212 msgstr "Верхні замінники"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18215 msgid "Private Use High Surrogates"
18216 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18219 msgid "Low Surrogates"
18220 msgstr "Нижні замінники"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18223 msgid "Private Use Area"
18224 msgstr "Область приватного використання"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18227 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18228 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18231 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18232 msgstr "Форми відтворення абеток"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18235 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18236 msgstr "Форми відображення арабської A"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18239 msgid "Combining Half Marks"
18240 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18243 msgid "CJK Compatibility Forms"
18244 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18247 msgid "Small Form Variants"
18248 msgstr "Варіанти малих форм"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18251 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18252 msgstr "Форми відображення арабської B"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18255 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18256 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18259 msgid "Specials"
18260 msgstr "Спеціальні"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18263 msgid "Linear B Syllabary"
18264 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18267 msgid "Linear B Ideograms"
18268 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18271 msgid "Aegean Numbers"
18272 msgstr "Егейські числа"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18275 msgid "Ancient Greek Numbers"
18276 msgstr "Давньогрецькі числа"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18279 msgid "Old Italic"
18280 msgstr "Давня італійська"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18283 msgid "Gothic"
18284 msgstr "Готична"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18287 msgid "Ugaritic"
18288 msgstr "Угаритська"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18291 msgid "Old Persian"
18292 msgstr "Старовинна персидська"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18295 msgid "Deseret"
18296 msgstr "Дезерет"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18299 msgid "Shavian"
18300 msgstr "Шавіан"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18303 msgid "Osmanya"
18304 msgstr "Османья"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18307 msgid "Cypriot Syllabary"
18308 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18311 msgid "Kharoshthi"
18312 msgstr "Хароштхі"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18315 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18316 msgstr "Візантійські музичні символи"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18319 msgid "Musical Symbols"
18320 msgstr "Музичні символи"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18323 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18324 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18327 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18328 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18331 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18332 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18335 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18336 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18339 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18340 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18343 msgid "Tags"
18344 msgstr "Мітки"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18347 msgid "Variation Selectors Supplement"
18348 msgstr "Додаткові символи зміни"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18351 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18352 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18355 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18356 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18359 msgid "Character: "
18360 msgstr "Символ: "
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18363 msgid "Code Point: "
18364 msgstr "Точка кодування: "
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18367 msgid "Symbols"
18368 msgstr "Символи"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18371 msgid "Table Settings"
18372 msgstr "Налаштування таблиці"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18375 msgid "Insert Table"
18376 msgstr "Вставити таблицю"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18379 msgid "TeX Information"
18380 msgstr "Інформація про TeX"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18383 msgid "Outline"
18384 msgstr "Контур"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18387 msgid "Filtering layouts with \""
18388 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18391 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18392 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18395 msgid " (unknown)"
18396 msgstr " (невідомий)"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18399 msgid "auto"
18400 msgstr "авто"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18403 msgid "off"
18404 msgstr "вимкн"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18407 #, c-format
18408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18409 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18412 msgid "Vertical Space Settings"
18413 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18416 msgid "version "
18417 msgstr "версія "
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18420 msgid "unknown version"
18421 msgstr "невідома версія"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18424 msgid "Small-sized icons"
18425 msgstr "Малі піктограми"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18428 msgid "Normal-sized icons"
18429 msgstr "Звичайні піктограми"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18432 msgid "Big-sized icons"
18433 msgstr "Великі піктограми"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18436 #, c-format
18437 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18438 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18441 msgid "Select template file"
18442 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18445 msgid "Templates|#T#t"
18446 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18450 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18451 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18454 msgid "Document not loaded."
18455 msgstr "Документ не завантажено."
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18458 msgid "Select document to open"
18459 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18463 msgid "Examples|#E#e"
18464 msgstr "Приклади|#П#п"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18467 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18468 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18471 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18472 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18475 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18476 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18479 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18481 msgid "Invalid filename"
18482 msgstr "Помилкова назва файла"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18485 #, c-format
18486 msgid ""
18487 "The directory in the given path\n"
18488 "%1$s\n"
18489 "does not exists."
18490 msgstr ""
18491 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18492 "%1$s\n"
18493 "не існує."
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18496 #, c-format
18497 msgid "Opening document %1$s..."
18498 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18501 #, c-format
18502 msgid "Document %1$s opened."
18503 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18506 msgid "Version control detected."
18507 msgstr "Виявлено керування версіями."
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18510 #, c-format
18511 msgid "Could not open document %1$s"
18512 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18515 msgid "Couldn't import file"
18516 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18519 #, c-format
18520 msgid "No information for importing the format %1$s."
18521 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18524 #, c-format
18525 msgid "Select %1$s file to import"
18526 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "The document %1$s already exists.\n"
18532 "\n"
18533 "Do you want to overwrite that document?"
18534 msgstr ""
18535 "Документ %1$s вже існує.\n"
18536 "\n"
18537 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18540 msgid "Overwrite document?"
18541 msgstr "Перезаписати документ?"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18544 #, c-format
18545 msgid "Importing %1$s..."
18546 msgstr "Імпортування %1$s..."
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18549 msgid "imported."
18550 msgstr "імпортовано."
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18553 msgid "file not imported!"
18554 msgstr "файл не імпортовано!"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18557 msgid "Select LyX document to insert"
18558 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18561 msgid "Select file to insert"
18562 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18565 msgid "Choose a filename to save document as"
18566 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18569 msgid "&Rename"
18570 msgstr "&Перейменувати"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18573 #, c-format
18574 msgid ""
18575 "The document %1$s could not be saved.\n"
18576 "\n"
18577 "Do you want to rename the document and try again?"
18578 msgstr ""
18579 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18580 "\n"
18581 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18584 msgid "Rename and save?"
18585 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18588 msgid "&Retry"
18589 msgstr "&Повторити спробу"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18595 "\n"
18596 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18597 msgstr ""
18598 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18599 "\n"
18600 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18603 msgid "&Discard"
18604 msgstr "&Відкинути"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18607 msgid "Saving all documents..."
18608 msgstr "Збереження всіх документів..."
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18611 msgid "All documents saved."
18612 msgstr "Всі документи збережено."
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18615 #, c-format
18616 msgid "%1$s unknown command!"
18617 msgstr "%1$s невідома команда!"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18621 msgid "LaTeX Source"
18622 msgstr "Джерело у LaTeX"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18625 msgid "DocBook Source"
18626 msgstr "Джерело DocBook"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18629 msgid "Literate Source"
18630 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18633 msgid " (version control)"
18634 msgstr " (керування версіями)"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18637 msgid " (changed)"
18638 msgstr " (змінено)"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18641 msgid " (read only)"
18642 msgstr " (тільки для читання)"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18645 msgid "Close File"
18646 msgstr "Закрити файл"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18649 msgid "Hide tab"
18650 msgstr "Сховати вкладку"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18653 msgid "Close tab"
18654 msgstr "Закрити вкладку"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18657 msgid "Wrap Float Settings"
18658 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18661 msgid "Click to detach"
18662 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18665 msgid "No Group"
18666 msgstr "Без групування"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18669 msgid "No Documents Open!"
18670 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18676 msgid "No Document Open!"
18677 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18680 #, fuzzy
18681 msgid "No custom insets defined!"
18682 msgstr "Дію не визначено!"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18685 msgid "Master Document"
18686 msgstr "Головний документ"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18689 msgid "Open Navigator..."
18690 msgstr "Відкрити навігатор..."
18691
18692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18693 msgid "Other Lists"
18694 msgstr "Інші списки"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18697 msgid "No Table of contents"
18698 msgstr "Без Змісту"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18701 msgid "Other Toolbars"
18702 msgstr "Інші панелі інструментів"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18705 msgid "No Branch in Document!"
18706 msgstr "У документа немає версій!"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18709 msgid "No Citation in Scope!"
18710 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18713 msgid "No action defined!"
18714 msgstr "Дію не визначено!"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18717 msgid "space"
18718 msgstr "пробіл"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18721 msgid ""
18722 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18723 "characters:\n"
18724 msgstr ""
18725 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18726 "з таких символів:\n"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18729 msgid "Could not update TeX information"
18730 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18733 #, c-format
18734 msgid "The script `%s' failed."
18735 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18736
18737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18738 msgid "All Files "
18739 msgstr "Всі файли "
18740
18741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18742 msgid "Table of Contents"
18743 msgstr "Зміст"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18746 msgid "Child Documents"
18747 msgstr "Дочірні документи"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18750 msgid "List of Graphics"
18751 msgstr "Список зображень"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18754 msgid "List of Equations"
18755 msgstr "Список рівнянь"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18758 msgid "List of Footnotes"
18759 msgstr "Список приміток у підвалі"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18762 msgid "List of Listings"
18763 msgstr "Список текстів програм"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18766 msgid "List of Indexes"
18767 msgstr "Список покажчиків"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18770 msgid "List of Marginal notes"
18771 msgstr "Список нотаток на полях"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18774 msgid "List of Notes"
18775 msgstr "Список нотаток"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18778 msgid "List of Citations"
18779 msgstr "Список цитат"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18782 msgid "Labels and References"
18783 msgstr "Мітки і посилання"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18786 msgid "List of Branches"
18787 msgstr "Список версій"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18790 msgid "List of Changes"
18791 msgstr "Список змін"
18792
18793 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18795 msgid ""
18796 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18797 "file through LaTeX: "
18798 msgstr ""
18799 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18800 "експортованого файла LaTeX: "
18801
18802 #: src/insets/Inset.cpp:333
18803 msgid "Opened inset"
18804 msgstr "Відкрита вкладка"
18805
18806 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18807 msgid "Keys must be unique!"
18808 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18809
18810 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18811 #, c-format
18812 msgid ""
18813 "The key %1$s already exists,\n"
18814 "it will be changed to %2$s."
18815 msgstr ""
18816 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18817 "його буде замінено на %2$s."
18818
18819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18823 "If you proceed, all of them will be opened."
18824 msgstr ""
18825 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18826 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18827
18828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18829 msgid "Open Databases?"
18830 msgstr "Відкрити бази даних?"
18831
18832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18833 msgid "&Proceed"
18834 msgstr "&Продовжувати"
18835
18836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18837 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18838 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18839
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18841 msgid "Databases:"
18842 msgstr "Бази даних:"
18843
18844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18845 msgid "Style File:"
18846 msgstr "Файли стилю:"
18847
18848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18849 msgid "Lists:"
18850 msgstr "Списки:"
18851
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18853 msgid "included in TOC"
18854 msgstr "включений до Змісту"
18855
18856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18857 msgid "Export Warning!"
18858 msgstr "Попередження під час експорту!"
18859
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18861 msgid ""
18862 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18863 "BibTeX will be unable to find them."
18864 msgstr ""
18865 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18866 "BibTeX їх не знайде."
18867
18868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18869 msgid ""
18870 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18871 "BibTeX will be unable to find it."
18872 msgstr ""
18873 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18874 "BibTeX не зможе його знайти."
18875
18876 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18877 msgid "simple frame"
18878 msgstr "проста рамка"
18879
18880 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18881 msgid "frameless"
18882 msgstr "без рамки"
18883
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18885 msgid "simple frame, page breaks"
18886 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18887
18888 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18889 msgid "oval, thin"
18890 msgstr "овальна, вузька"
18891
18892 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18893 msgid "oval, thick"
18894 msgstr "овальна, широка"
18895
18896 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18897 msgid "drop shadow"
18898 msgstr "тінь"
18899
18900 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18901 msgid "shaded background"
18902 msgstr "затінене тло"
18903
18904 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18905 msgid "double frame"
18906 msgstr "подвійна рамка"
18907
18908 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18909 msgid "Opened Box Inset"
18910 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18911
18912 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18913 #, c-format
18914 msgid "%1$s (%2$s)"
18915 msgstr "%1$s (%2$s)"
18916
18917 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18918 #, c-format
18919 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18920 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18921
18922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18923 msgid "Opened Branch Inset"
18924 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18925
18926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18927 msgid "Branch: "
18928 msgstr "Версія: "
18929
18930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18931 msgid "Undef: "
18932 msgstr "Undef: "
18933
18934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18935 msgid "branch"
18936 msgstr "версія"
18937
18938 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18939 msgid "Opened Caption Inset"
18940 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18941
18942 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18943 #, c-format
18944 msgid "Sub-%1$s"
18945 msgstr "Під-%1$s"
18946
18947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18948 msgid "not cited"
18949 msgstr "не цитується"
18950
18951 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18952 msgid "LaTeX Command: "
18953 msgstr "Команда LaTeX: "
18954
18955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18956 msgid "InsetCommand Error: "
18957 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18958
18959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18960 msgid "Incompatible command name."
18961 msgstr "Несумісна назва команди."
18962
18963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18964 msgid "InsetCommandParams Error: "
18965 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18966
18967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18968 msgid "InsetCommandParams: "
18969 msgstr "InsetCommandParams: "
18970
18971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18972 msgid "Unknown parameter name: "
18973 msgstr "Невідома назва параметра: "
18974
18975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18976 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18977 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18978
18979 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18980 msgid "Opened ERT Inset"
18981 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18982
18983 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18984 #, c-format
18985 msgid "External template %1$s is not installed"
18986 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18987
18988 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18989 msgid "Opened Flex Inset"
18990 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18991
18992 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18993 msgid "float: "
18994 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18995
18996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18997 msgid "Opened Float Inset"
18998 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
18999
19000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19001 msgid "float"
19002 msgstr "плаваючий об'єкт"
19003
19004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19005 msgid "subfloat: "
19006 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19007
19008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19009 msgid " (sideways)"
19010 msgstr " (сторони)"
19011
19012 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19013 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19014 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19015
19016 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19017 #, c-format
19018 msgid "List of %1$s"
19019 msgstr "Список з %1$s"
19020
19021 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19022 msgid "Opened Footnote Inset"
19023 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19024
19025 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19026 msgid "footnote"
19027 msgstr "зноска"
19028
19029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19030 #, c-format
19031 msgid ""
19032 "Could not copy the file\n"
19033 "%1$s\n"
19034 "into the temporary directory."
19035 msgstr ""
19036 "Не можу копіювати файл\n"
19037 "%1$s\n"
19038 "в тимчасову теку."
19039
19040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19041 #, c-format
19042 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19043 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19044
19045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19046 #, c-format
19047 msgid "Graphics file: %1$s"
19048 msgstr "Зображення: %1$s"
19049
19050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19051 msgid "Verbatim Input"
19052 msgstr "Буквальна вставка файла"
19053
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19055 msgid "Verbatim Input*"
19056 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19057
19058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19059 msgid "Recursive input"
19060 msgstr "Рекурсивне введення"
19061
19062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19063 #, c-format
19064 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19065 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19066
19067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19068 #, c-format
19069 msgid ""
19070 "Included file `%1$s'\n"
19071 "has textclass `%2$s'\n"
19072 "while parent file has textclass `%3$s'."
19073 msgstr ""
19074 "Включений файл `%1$s'\n"
19075 "має клас `%2$s'\n"
19076 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19077
19078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19079 msgid "Different textclasses"
19080 msgstr "Відмінні класи"
19081
19082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "Included file `%1$s'\n"
19086 "uses module `%2$s'\n"
19087 "which is not used in parent file."
19088 msgstr ""
19089 "Включений файл `%1$s'\n"
19090 "використовує модуль `%2$s',\n"
19091 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19092
19093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19094 msgid "Module not found"
19095 msgstr "Модуль не знайдено"
19096
19097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19098 msgid "Index sorting failed"
19099 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19100
19101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19105 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19106 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19107 "explained in the User Guide."
19108 msgstr ""
19109 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19110 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19111 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19112 "описаний у «Підручнику користувача»."
19113
19114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19115 msgid "Information regarding "
19116 msgstr "Відомості щодо "
19117
19118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19119 msgid "undefined"
19120 msgstr "невизначено"
19121
19122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19123 msgid "yes"
19124 msgstr "так"
19125
19126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19127 msgid "no"
19128 msgstr "ні"
19129
19130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19131 msgid "Unknown buffer info"
19132 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19133
19134 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19135 msgid "Label names must be unique!"
19136 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19137
19138 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "The label %1$s already exists,\n"
19142 "it will be changed to %2$s."
19143 msgstr ""
19144 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19145 "назву буде змінено на %2$s."
19146
19147 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19148 msgid "DUPLICATE: "
19149 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19150
19151 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19152 msgid "Opened Listing Inset"
19153 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19154
19155 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19156 msgid "no more lstline delimiters available"
19157 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19158
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19160 msgid "Running out of delimiters"
19161 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19162
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19164 msgid ""
19165 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19166 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19167 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19168 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19169 "must investigate!"
19170 msgstr ""
19171 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19172 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19173 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19174 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19175 "слід бути уважними!"
19176
19177 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19178 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19179 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19180
19181 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "The following characters in one of the program listings are\n"
19185 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19186 "%1$s."
19187 msgstr ""
19188 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19189 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19190 "%1$s."
19191
19192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19193 msgid "A value is expected."
19194 msgstr "Очікувалося значення."
19195
19196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19202 msgid "Unbalanced braces!"
19203 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19204
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19206 msgid "Please specify true or false."
19207 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19208
19209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19210 msgid "Only true or false is allowed."
19211 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19212
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19214 msgid "Please specify an integer value."
19215 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19216
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19218 msgid "An integer is expected."
19219 msgstr "Очікувалося ціле число."
19220
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19222 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19223 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19224
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19226 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19227 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19228
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19230 #, c-format
19231 msgid "Please specify one of %1$s."
19232 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19233
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19235 #, c-format
19236 msgid "Try one of %1$s."
19237 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19238
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19240 #, c-format
19241 msgid "I guess you mean %1$s."
19242 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19243
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19245 #, c-format
19246 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19247 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19248
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19250 #, c-format
19251 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19252 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19253
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19255 msgid ""
19256 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19257 msgstr ""
19258 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19259
19260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19261 msgid ""
19262 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19263 "trblTRBL"
19264 msgstr ""
19265 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19266 "з trblTRBL"
19267
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19269 msgid ""
19270 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19271 "right, bottom left and top left corner."
19272 msgstr ""
19273 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19274 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19275 "та верхній лівий (top left) кути."
19276
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19278 msgid "Enter something like \\color{white}"
19279 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19282 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19283 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19284
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19286 msgid "auto, last or a number"
19287 msgstr "auto, last або число"
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19290 msgid ""
19291 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19292 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19293 "defining a listing inset)"
19294 msgstr ""
19295 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19296 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19297 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19298
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19300 msgid ""
19301 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19302 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19303 "a listing inset)"
19304 msgstr ""
19305 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19306 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19307 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19308
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19310 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19311 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19312
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19314 #, c-format
19315 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19316 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19317
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19319 #, c-format
19320 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19321 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19322
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19324 #, c-format
19325 msgid "Parameter %1$s: "
19326 msgstr "Параметр %1$s: "
19327
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19329 #, c-format
19330 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19331 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19332
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19334 #, c-format
19335 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19336 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19337
19338 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19339 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19340 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19341
19342 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19343 msgid "New Page"
19344 msgstr "Нова сторінка"
19345
19346 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19347 msgid "Clear Page"
19348 msgstr "Порожня сторінка"
19349
19350 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19351 msgid "Clear Double Page"
19352 msgstr "Дві порожні сторінки"
19353
19354 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19355 msgid "Nom: "
19356 msgstr "Номенклатура: "
19357
19358 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19359 msgid "Nomenclature Symbol: "
19360 msgstr "Символ номенклатуру: "
19361
19362 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19363 msgid "Description: "
19364 msgstr "Опис: "
19365
19366 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19367 msgid "Sorting: "
19368 msgstr "Впорядкування: "
19369
19370 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19371 msgid "Note[[InsetNote]]"
19372 msgstr "Примітка"
19373
19374 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19375 msgid "Greyed out"
19376 msgstr "Висірене"
19377
19378 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19379 msgid "Opened Note Inset"
19380 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19381
19382 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19383 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19384 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19385
19386 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19387 msgid "BROKEN: "
19388 msgstr "РОЗБИТО: "
19389
19390 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19391 msgid "Ref: "
19392 msgstr "Ref: "
19393
19394 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19395 msgid "Equation"
19396 msgstr "Рівняння"
19397
19398 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19399 msgid "EqRef: "
19400 msgstr "Посилання на рівняння: "
19401
19402 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19403 msgid "Page Number"
19404 msgstr "Номер сторінки"
19405
19406 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19407 msgid "Page: "
19408 msgstr "Стор.: "
19409
19410 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19411 msgid "Textual Page Number"
19412 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19413
19414 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19415 msgid "TextPage: "
19416 msgstr "ТекстСтор.: "
19417
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19419 msgid "Standard+Textual Page"
19420 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19421
19422 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19423 msgid "Ref+Text: "
19424 msgstr "Посилання+Текст: "
19425
19426 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19427 msgid "PrettyRef"
19428 msgstr "Красивепосилання"
19429
19430 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19431 msgid "FormatRef: "
19432 msgstr "FormatRef: "
19433
19434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19435 msgid "Interword Space"
19436 msgstr "Міжслівний проміжок"
19437
19438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19439 msgid "Protected Space"
19440 msgstr "Нерозривний пробіл"
19441
19442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19443 msgid "Thin Space"
19444 msgstr "Мінімальний проміжок"
19445
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19447 msgid "Quad Space"
19448 msgstr "Пробіл Quad"
19449
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19451 msgid "QQuad Space"
19452 msgstr "Пробіл QQuad"
19453
19454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19455 msgid "Enspace"
19456 msgstr "Enspace"
19457
19458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19459 msgid "Enskip"
19460 msgstr "Enskip"
19461
19462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19463 msgid "Negative Thin Space"
19464 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19465
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19467 msgid "Protected Horizontal Fill"
19468 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19469
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19471 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19472 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19473
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19475 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19476 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19477
19478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19479 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19480 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19481
19482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19483 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19484 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19485
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19487 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19488 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19489
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19491 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19492 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19493
19494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19495 #, c-format
19496 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19497 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19498
19499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19500 #, c-format
19501 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19502 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19503
19504 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19505 msgid "Unknown TOC type"
19506 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19507
19508 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19509 msgid "Opened table"
19510 msgstr "Відкрита таблиця"
19511
19512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19513 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19514 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19515
19516 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19517 msgid "Opened Text Inset"
19518 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19519
19520 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19521 msgid "Vertical Space"
19522 msgstr "Вертикальний пробіл"
19523
19524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19525 msgid "wrap: "
19526 msgstr "Обрізка: "
19527
19528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19529 msgid "Opened Wrap Inset"
19530 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19531
19532 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19533 msgid "wrap"
19534 msgstr "обтікання"
19535
19536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19537 msgid "Not shown."
19538 msgstr "Не показується."
19539
19540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19541 msgid "Loading..."
19542 msgstr "Завантаження..."
19543
19544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19545 msgid "Converting to loadable format..."
19546 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19547
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19549 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19550 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19551
19552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19553 msgid "Scaling etc..."
19554 msgstr "Масштабування..."
19555
19556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19557 msgid "Ready to display"
19558 msgstr "Готова відображати"
19559
19560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19561 msgid "No file found!"
19562 msgstr "Файл не знайдено!"
19563
19564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19565 msgid "Error converting to loadable format"
19566 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19567
19568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19569 msgid "Error loading file into memory"
19570 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19571
19572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19573 msgid "Error generating the pixmap"
19574 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19575
19576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19577 msgid "No image"
19578 msgstr "Немає зображення"
19579
19580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19581 msgid "Preview loading"
19582 msgstr "Перегляд завантажується"
19583
19584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19585 msgid "Preview ready"
19586 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19587
19588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19589 msgid "Preview failed"
19590 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19591
19592 #: src/lengthcommon.cpp:37
19593 msgid "sp"
19594 msgstr "sp"
19595
19596 #: src/lengthcommon.cpp:37
19597 msgid "pt"
19598 msgstr "пункт"
19599
19600 #: src/lengthcommon.cpp:37
19601 msgid "bp"
19602 msgstr "bp"
19603
19604 #: src/lengthcommon.cpp:37
19605 msgid "dd"
19606 msgstr "dd"
19607
19608 #: src/lengthcommon.cpp:37
19609 msgid "mm"
19610 msgstr "мм"
19611
19612 #: src/lengthcommon.cpp:37
19613 msgid "pc"
19614 msgstr "піка"
19615
19616 #: src/lengthcommon.cpp:38
19617 msgid "cc[[unit of measure]]"
19618 msgstr "см куб."
19619
19620 #: src/lengthcommon.cpp:38
19621 msgid "cm"
19622 msgstr "см"
19623
19624 #: src/lengthcommon.cpp:38
19625 msgid "ex"
19626 msgstr "ex"
19627
19628 #: src/lengthcommon.cpp:38
19629 msgid "em"
19630 msgstr "em"
19631
19632 #: src/lengthcommon.cpp:39
19633 msgid "Text Width %"
19634 msgstr "Ширина тексту %"
19635
19636 #: src/lengthcommon.cpp:39
19637 msgid "Column Width %"
19638 msgstr "Ширина стовпчика %"
19639
19640 #: src/lengthcommon.cpp:39
19641 msgid "Page Width %"
19642 msgstr "Ширина сторінки %"
19643
19644 #: src/lengthcommon.cpp:39
19645 msgid "Line Width %"
19646 msgstr "Ширина рядка %"
19647
19648 #: src/lengthcommon.cpp:40
19649 msgid "Text Height %"
19650 msgstr "Висота тексту %"
19651
19652 #: src/lengthcommon.cpp:40
19653 msgid "Page Height %"
19654 msgstr "Висота сторінки %"
19655
19656 #: src/lyxfind.cpp:115
19657 msgid "Search error"
19658 msgstr "Пошук"
19659
19660 #: src/lyxfind.cpp:115
19661 msgid "Search string is empty"
19662 msgstr "Файл на виході порожній"
19663
19664 #: src/lyxfind.cpp:299
19665 msgid "String has been replaced."
19666 msgstr "Рядок було замінено."
19667
19668 #: src/lyxfind.cpp:302
19669 msgid " strings have been replaced."
19670 msgstr " рядків було замінено."
19671
19672 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19673 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19674 #, c-format
19675 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19676 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19677
19678 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19679 #, c-format
19680 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19681 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19682
19683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19684 msgid "Only one row"
19685 msgstr "Тільки один рядок"
19686
19687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19688 msgid "Only one column"
19689 msgstr "Тільки одна колонка"
19690
19691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19692 msgid "No hline to delete"
19693 msgstr "Нічого вилучати"
19694
19695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19696 msgid "No vline to delete"
19697 msgstr "Нічого вилучати"
19698
19699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19700 #, c-format
19701 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19702 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19703
19704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19705 msgid "No number"
19706 msgstr "Без номеру"
19707
19708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19709 msgid "Number"
19710 msgstr "Нумерація"
19711
19712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19713 #, c-format
19714 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19715 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19716
19717 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19718 #, c-format
19719 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19720 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19721
19722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19723 #, c-format
19724 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19725 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19726
19727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:956
19728 msgid "create new math text environment ($...$)"
19729 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19730
19731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
19732 msgid "entered math text mode (textrm)"
19733 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19734
19735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19736 msgid "Standard[[mathref]]"
19737 msgstr "Стандартні"
19738
19739 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19740 msgid "optional"
19741 msgstr "необов'язковий"
19742
19743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19744 msgid "TeX"
19745 msgstr "TeX"
19746
19747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19748 msgid "math macro"
19749 msgstr "математичний макрос"
19750
19751 #: src/output.cpp:37
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "Could not open the specified document\n"
19755 "%1$s."
19756 msgstr ""
19757 "Неможливо відкрити документ\n"
19758 "%1$s."
19759
19760 #: src/output_plaintext.cpp:136
19761 msgid "Abstract: "
19762 msgstr "Анотація: "
19763
19764 #: src/output_plaintext.cpp:148
19765 msgid "References: "
19766 msgstr "Посилання: "
19767
19768 #: src/support/Package.cpp:435
19769 msgid "LyX binary not found"
19770 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19771
19772 #: src/support/Package.cpp:436
19773 #, c-format
19774 msgid ""
19775 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19776 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19777
19778 #: src/support/Package.cpp:555
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19782 "\t%1$s\n"
19783 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19784 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19785 msgstr ""
19786 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19787 "\t%1$s\n"
19788 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19789 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19790
19791 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19792 msgid "File not found"
19793 msgstr "Файл не знайдено"
19794
19795 #: src/support/Package.cpp:637
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "Invalid %1$s switch.\n"
19799 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19800 msgstr ""
19801 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19802 "Тека %2$s не містить %3$s."
19803
19804 #: src/support/Package.cpp:664
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19808 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19809 msgstr ""
19810 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19811 "Тека %2$s не містить %3$s."
19812
19813 #: src/support/Package.cpp:688
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19817 "%2$s is not a directory."
19818 msgstr ""
19819 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19820 "%2$s не є текою."
19821
19822 #: src/support/Package.cpp:690
19823 msgid "Directory not found"
19824 msgstr "Теку не знайдено"
19825
19826 #: src/support/debug.cpp:38
19827 msgid "No debugging message"
19828 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19829
19830 #: src/support/debug.cpp:39
19831 msgid "General information"
19832 msgstr "Загальна інформація"
19833
19834 #: src/support/debug.cpp:40
19835 msgid "Program initialisation"
19836 msgstr "Ініціалізація програми"
19837
19838 #: src/support/debug.cpp:41
19839 msgid "Keyboard events handling"
19840 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19841
19842 #: src/support/debug.cpp:42
19843 msgid "GUI handling"
19844 msgstr "Обробка GUI"
19845
19846 #: src/support/debug.cpp:43
19847 msgid "Lyxlex grammar parser"
19848 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19849
19850 #: src/support/debug.cpp:44
19851 msgid "Configuration files reading"
19852 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19853
19854 #: src/support/debug.cpp:45
19855 msgid "Custom keyboard definition"
19856 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19857
19858 #: src/support/debug.cpp:46
19859 msgid "LaTeX generation/execution"
19860 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19861
19862 #: src/support/debug.cpp:47
19863 msgid "Math editor"
19864 msgstr "Математичний редактор"
19865
19866 #: src/support/debug.cpp:48
19867 msgid "Font handling"
19868 msgstr "Обробка шрифтів"
19869
19870 #: src/support/debug.cpp:49
19871 msgid "Textclass files reading"
19872 msgstr "Завантаження класу документа"
19873
19874 #: src/support/debug.cpp:50
19875 msgid "Version control"
19876 msgstr "Керування версіями"
19877
19878 #: src/support/debug.cpp:51
19879 msgid "External control interface"
19880 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19881
19882 #: src/support/debug.cpp:52
19883 msgid "Undo/Redo mechanism"
19884 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19885
19886 #: src/support/debug.cpp:53
19887 msgid "User commands"
19888 msgstr "Команди користувача"
19889
19890 #: src/support/debug.cpp:54
19891 msgid "The LyX Lexxer"
19892 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19893
19894 #: src/support/debug.cpp:55
19895 msgid "Dependency information"
19896 msgstr "Інформація про залежності"
19897
19898 #: src/support/debug.cpp:56
19899 msgid "LyX Insets"
19900 msgstr "Вкладки LyX"
19901
19902 #: src/support/debug.cpp:57
19903 msgid "Files used by LyX"
19904 msgstr "файли, що використовує LyX"
19905
19906 #: src/support/debug.cpp:58
19907 msgid "Workarea events"
19908 msgstr "Події робочої області"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:59
19911 msgid "Insettext/tabular messages"
19912 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:60
19915 msgid "Graphics conversion and loading"
19916 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:61
19919 msgid "Change tracking"
19920 msgstr "Змінити слідкування"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:62
19923 msgid "External template/inset messages"
19924 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:63
19927 msgid "RowPainter profiling"
19928 msgstr "налаштування RowPainter"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:64
19931 msgid "scrolling debugging"
19932 msgstr "зневаджування гортання"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:65
19935 msgid "Math macros"
19936 msgstr "Математичний макрос"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:66
19939 msgid "RTL/Bidi"
19940 msgstr "Лівопис/Bidi"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:67
19943 msgid "Locale/Internationalisation"
19944 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:68
19947 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19948 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19949
19950 #: src/support/debug.cpp:69
19951 msgid "Developers' general debug messages"
19952 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19953
19954 #: src/support/debug.cpp:70
19955 msgid "All debugging messages"
19956 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19957
19958 #: src/support/debug.cpp:115
19959 #, c-format
19960 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19961 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19962
19963 #: src/support/filetools.cpp:247
19964 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19965 msgstr "uk"
19966
19967 #: src/support/os_win32.cpp:307
19968 msgid "System file not found"
19969 msgstr "Системний файл не знайдено"
19970
19971 #: src/support/os_win32.cpp:308
19972 msgid ""
19973 "Unable to load shfolder.dll\n"
19974 "Please install."
19975 msgstr ""
19976 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19977 "Будь ласка встановіть її."
19978
19979 #: src/support/os_win32.cpp:313
19980 msgid "System function not found"
19981 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19982
19983 #: src/support/os_win32.cpp:314
19984 msgid ""
19985 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19986 "Don't know how to proceed. Sorry."
19987 msgstr ""
19988 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19989 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19990
19991 #: src/support/userinfo.cpp:45
19992 msgid "Unknown user"
19993 msgstr "Невідомий користувач"
19994
19995 #~ msgid "&Options:"
19996 #~ msgstr "&Параметри:"
19997
19998 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
19999 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20000
20001 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20002 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20003
20004 #~ msgid "."
20005 #~ msgstr "."
20006
20007 #~ msgid "American"
20008 #~ msgstr "Американська"
20009
20010 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20011 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20012
20013 #~ msgid "Austrian"
20014 #~ msgstr "Австрійська"
20015
20016 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20017 #~ msgstr "Малайзійська"
20018
20019 #~ msgid "British"
20020 #~ msgstr "Британська"
20021
20022 #~ msgid "Canadian"
20023 #~ msgstr "Канадська"