1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 08:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:303
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Ключ бібліографії"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
81 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
84 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
87 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
88 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
91 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
94 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
95 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
98 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Стиль посилання на джерело"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
108 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
109 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
112 msgid "&Default (numerical)"
113 msgstr "&Типовий (числа)"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
117 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
118 "parameters in document class options."
120 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
121 "параметри у полі параметрів класу документа."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
125 msgstr "Використовувати &Natbib"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
128 msgid "Natbib &style:"
129 msgstr "Ст&иль Natbib:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
132 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
133 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
137 msgstr "Використовувати &Jurabib"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
141 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
144 msgid "S&ectioned bibliography"
145 msgstr "Бібліографія за &розділами"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
149 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
151 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "Створення списку літератури"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
159 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
164 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
165 msgid "Select a processor"
166 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
177 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
178 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
181 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
182 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
185 msgid "Scan for new databases and styles"
186 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
191 msgstr "&Пересканувати"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 msgstr "&Навігація..."
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
202 msgid "Enter BibTeX database name"
203 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
208 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
215 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
223 msgid "The BibTeX style"
224 msgstr "Стиль BibTeX"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
231 msgid "Choose a style file"
232 msgstr "Оберіть стильовий файл"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
235 msgid "This bibliography section contains..."
236 msgstr "Налаштування бібліографії"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
243 msgid "all cited references"
244 msgstr "всі цитовані посилання"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
248 msgid "all uncited references"
249 msgstr "всі нецитовані посилання"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
252 msgid "all references"
253 msgstr "всі посилання"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
264 msgid "Move the selected database downwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
272 msgid "Move the selected database upwards in the list"
273 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
289 msgid "Add a BibTeX database file"
290 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
305 msgid "Check this if the box should break across pages"
306 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
309 msgid "Allow &page breaks"
310 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 msgstr "Вирівнювання"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
318 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
319 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
324 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
347 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
348 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
369 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
370 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
382 msgstr "По вертикалі"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
386 msgstr "По горизонталі"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
397 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
409 msgstr "&Застосувати"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
412 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
418 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
439 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
440 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
462 msgstr "Міністорінка"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
465 msgid "Supported box types"
466 msgstr "Підтримувані типи панелей"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
469 msgid "&Available branches:"
470 msgstr "&Доступні версії:"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
473 msgid "Select your branch"
474 msgstr "Обрати версію"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
477 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
483 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
486 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
490 msgid "Filename &Suffix"
491 msgstr "С&уфікс назви файла"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
494 msgid "Show undefined branches used in this document."
495 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
498 msgid "&Undefined Branches"
499 msgstr "Н&евизначені гілки"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
502 msgid "A&vailable Branches:"
503 msgstr "До&ступні версії:"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
506 msgid "Toggle the selected branch"
507 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
510 msgid "(&De)activate"
511 msgstr "(&Де)активувати"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
514 msgid "Add a new branch to the list"
515 msgstr "Додати нову версію до списку"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
518 msgid "Define or change background color"
519 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
523 msgid "Alter Co&lor..."
524 msgstr "&Інші кольори..."
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
527 msgid "Remove the selected branch"
528 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
532 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
537 msgid "Change the name of the selected branch"
538 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
542 msgstr "Пере&йменувати..."
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
545 msgid "Add the selected branches to the list."
546 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
549 msgid "&Add Selected"
550 msgstr "&Додати позначені"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
553 msgid "Add all unknown branches to the list."
554 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
561 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
562 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:989
566 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
567 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
581 msgid "Undefined branches used in this document."
582 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
585 msgid "&Undefined Branches:"
586 msgstr "&Невизначені гілки:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
602 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "&Особливий маркер:"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "&Попередня зміна"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "Перейти до наступної"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgstr "&Наступна зміна"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "Прийняти зміну"
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "Відкинути зміну"
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgstr "Гарнітура шрифту"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgstr "Нарис шрифту"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgstr "Серія шрифтів"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
750 msgstr "Колір шрифту"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
753 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
767 msgid "Never Toggled"
768 msgstr "Ніколи не перемикаються"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
773 msgstr "Розмір шрифту"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
777 msgid "Other font settings"
778 msgstr "Інші параметри шрифтів"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
781 msgid "Always Toggled"
782 msgstr "Завжди Перемикаються"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
789 msgid "toggle font on all of the above"
790 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
794 msgstr "&Перемкнути все"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
797 msgid "Apply each change automatically"
798 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
801 msgid "Apply changes &immediately"
802 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
815 msgid "A&vailable Citations:"
816 msgstr "До&ступні посилання:"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
820 msgid "S&elected Citations:"
821 msgstr "&Обрані джерела:"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
825 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
826 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
829 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
835 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
840 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "Пошук посилання"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
853 msgstr "Поле пошуку:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
858 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
859 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
863 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
864 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
873 msgid "Search field:"
874 msgstr "Поле пошуку:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
884 msgid "Regular e&xpression"
885 msgstr "Формальний ви&раз"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
889 msgid "Case se&nsitive"
890 msgstr "З врахуванням &регістру"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
895 msgstr "Типи записів:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
900 msgid "All entry types"
901 msgstr "Всі типи записів"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
905 msgid "Search as you &type"
906 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
910 msgstr "Форматування"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
913 msgid "Citation st&yle:"
914 msgstr "Стиль &цитування:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
917 msgid "Natbib citation style to use"
918 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
921 msgid "Text &before:"
922 msgstr "Текст &перед:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
925 msgid "Text to place before citation"
926 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
930 msgstr "&Текст після:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
933 msgid "Text to place after citation"
934 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
937 msgid "List all authors"
938 msgstr "Список всіх авторів"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
941 msgid "Full aut&hor list"
942 msgstr "Повний список авт&орів"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
945 msgid "Force upper case in citation"
946 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
949 msgid "Force u&pper case"
950 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
954 msgstr "&Застосувати"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
957 msgid "&New Document:"
958 msgstr "&Новий документ:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
961 msgid "&Old Document:"
962 msgstr "С&тарий документ:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
966 msgstr "&Навігація..."
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
973 msgid "Copy Document Settings from:"
974 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
978 msgid "N&ew Document"
979 msgstr "Новий документ"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
983 msgid "Ol&d Document"
984 msgstr "Старий документ"
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
992 msgid "Match delimiter types"
993 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
996 msgid "&Keep matched"
997 msgstr "&Зберігати відповідники"
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1005 msgid "Insert the delimiters"
1006 msgstr "Вставити обмежувачі"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1013 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1014 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1017 msgid "Use Class Defaults"
1018 msgstr "Використовувати типове для класу"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1021 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1022 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1025 msgid "Save as Document Defaults"
1026 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1035 msgid "Show ERT button only"
1036 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1043 msgid "Show ERT contents"
1044 msgstr "Показувати вміст ERT"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1051 msgid "For more information, refer to the complete log."
1052 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1059 msgid "Description:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1063 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1064 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1067 msgid "View Complete &Log..."
1068 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1077 msgstr "Назва файла"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1086 msgid "Select a file"
1087 msgstr "Оберіть файл"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1098 msgid "Available templates"
1099 msgstr "Доступні шаблони"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1103 msgid "LaTe&X and LyX options"
1104 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1107 msgid "LaTeX Options"
1108 msgstr "Параметри LaTeX"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1119 msgid "&Show in LyX"
1120 msgstr "&Показувати в LyX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1126 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1127 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1131 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1132 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1135 msgid "Si&ze and Rotation"
1136 msgstr "Р&озмір і обертання"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1146 msgid "Angle to rotate image by"
1147 msgstr "Кут повороту зображення"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1153 msgid "The origin of the rotation"
1154 msgstr "Центр обертання"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1170 msgid "Height of image in output"
1171 msgstr "Висота зображення у виводі"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1175 msgid "Width of image in output"
1176 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1179 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1180 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1184 msgid "&Maintain aspect ratio"
1185 msgstr "&Зберігати пропорції"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1193 msgid "Clip to bounding box values"
1194 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1198 msgid "Clip to &bounding box"
1199 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1203 msgid "&Left bottom:"
1204 msgstr "&Лівий нижній:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1213 msgstr "&Правий верхній:"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1217 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1218 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1222 msgid "&Get from File"
1223 msgstr "&Отримати значення з файла"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1230 msgid "Find LyX Text"
1231 msgstr "Знайти текст LyX"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1239 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1240 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1243 msgid "&Replace with..."
1244 msgstr "Замін&ити на..."
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1247 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1248 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1256 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1257 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1262 msgstr "&Попередня зміна"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1266 msgid "Replace all occurences at once"
1267 msgstr "Замінити слово на обране"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1272 msgid "Replace &All"
1273 msgstr "Замінити &всі"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1277 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1280 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1285 msgstr "&Враховувати регістр"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
1288 msgid "Close this panel"
1289 msgstr "Закрити цю панель"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1293 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1294 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:365
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "З &урахуванням регістру"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1310 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1311 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1315 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1316 msgstr "Формальний ви&раз"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1328 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1329 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1334 msgstr "&Попередня зміна"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1337 msgid "Restrict search to whole words only"
1338 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1341 msgid "Whole &words"
1342 msgstr "&Лише цілі слова"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:540
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:568
1351 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1352 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:574
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:600
1359 msgid "Current paragraph"
1360 msgstr "Поточний абзац"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:603
1364 msgid "Current ¶graph"
1365 msgstr "Поточний абзац"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1369 msgid "Current &document"
1370 msgstr "Поточний &документ"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1375 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1377 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "&Головний документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "Всі відкриті документи"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1390 msgid "&Open documents"
1391 msgstr "&Відкриті документи"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1395 msgid "All ma&nuals"
1396 msgstr "Всі пі&дручники"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "&Розгорнути макрос"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:726
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1429 msgid "Here de&finitely"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1458 msgid "LaTe&X font encoding:"
1459 msgstr "Кодування Te&X:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1462 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1466 msgid "&Default Family:"
1467 msgstr "&Типова сім'я:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1470 msgid "Select the default family for the document"
1471 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1475 msgstr "&Базовий розмір:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1482 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1483 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1486 msgid "&Sans Serif:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1490 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1491 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1495 msgstr "М&асштаб (%):"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1498 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1503 msgid "&Typewriter:"
1504 msgstr "&Машинопис:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1507 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1508 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1512 msgstr "Мас&штаб (%):"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1515 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1517 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1525 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1527 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1531 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1533 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1536 msgid "Use true S&mall Caps"
1537 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1540 msgid "Use old style instead of lining figures"
1541 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1544 msgid "Use &Old Style Figures"
1545 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1549 msgstr "&Зображення"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1552 msgid "Select an image file"
1553 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1557 msgstr "Розмір виведення"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1560 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1562 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1565 msgid "Set &height:"
1566 msgstr "Встановити &висоту:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1569 msgid "&Scale Graphics (%):"
1570 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1573 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1575 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1579 msgstr "Встановити &ширину:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1582 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1584 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Обертати рисунок"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "П&оворот після масштабування"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "&Кут (у градусах):"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Назва файла з зображенням"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1648 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1649 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1653 msgid "Sho&w in LyX"
1654 msgstr "Пока&зати у LyX"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1657 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1658 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1661 msgid "Graphics Group"
1662 msgstr "Група зображень"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1665 msgid "A&ssigned to group:"
1666 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1669 msgid "Click to define a new graphics group."
1670 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1673 msgid "O&pen new group..."
1674 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1677 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1678 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1682 msgstr "Чорновий режим"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1686 msgstr "&Чорновий режим"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1689 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1690 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1693 msgid "..............."
1694 msgstr "..............."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1701 msgid "<-----------"
1702 msgstr "<-----------"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1705 msgid "----------->"
1706 msgstr "----------->"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1709 msgid "\\-----v-----/"
1710 msgstr "\\-----v-----/"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1713 msgid "/-----^-----\\"
1714 msgstr "/-----^-----\\"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1721 msgid "Supported spacing types"
1722 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1729 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1730 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1733 msgid "&Fill Pattern:"
1734 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1738 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1742 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1743 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1746 msgid "Specify the link target"
1747 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1751 msgstr "Тип посилання"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1754 msgid "Link to the web or to every other target"
1755 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1762 msgid "Link to an email address"
1763 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1770 msgid "Link to a file"
1771 msgstr "Посилання на файл"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1792 msgstr "&Призначення:"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Параметри тексту програм"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1807 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "Ін&ші параметри"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "&Тип включення:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1853 msgstr "Включити файл"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Текст програми"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Змінити файл"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "До&ступні покажчики:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1888 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1893 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1894 msgid "Index generation"
1895 msgstr "Створення покажчика"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1898 msgid "Define program options of the selected processor."
1899 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1902 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1904 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1908 msgid "&Use multiple indexes"
1909 msgstr "&Декілька покажчиків"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1913 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1915 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1920 msgid "Add a new index to the list"
1921 msgstr "Додати нову версію до списку"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1924 msgid "A&vailable Indexes:"
1925 msgstr "До&ступні покажчики:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1929 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1943 msgstr "Пере&йменувати..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Тип відомостей:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Назва відомостей:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1963 msgid "Document &class"
1964 msgstr "Клас &документа"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1967 msgid "Click to select a local document class definition file"
1968 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1971 msgid "&Local Layout..."
1972 msgstr "&Локальний формат..."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1975 msgid "Class options"
1976 msgstr "Параметри класу"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1980 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1983 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1984 "обрати або скасувати вибір."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1987 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1989 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1992 msgid "P&redefined:"
1993 msgstr "&Визначені:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2000 msgid "&Graphics driver:"
2001 msgstr "&Графічний драйвер:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2004 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2005 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2008 msgid "Select de&fault master document"
2009 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2016 msgid "Enter the name of the default master document"
2017 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2020 msgid "Suppress default date on front page"
2021 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2028 msgid "Language &Default"
2029 msgstr "&Типова мова"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2036 msgid "&Quote Style:"
2037 msgstr "Вид &лапок:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2040 msgid "Input here the listings parameters"
2041 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2045 msgid "Feedback window"
2046 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2049 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2051 msgstr "Текст програми"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2054 msgid "&Main Settings"
2055 msgstr "&Основні параметри"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2059 msgstr "Розташування"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2062 msgid "Check for inline listings"
2063 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2066 msgid "&Inline listing"
2067 msgstr "&Вбудований текст програми"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2070 msgid "Check for floating listings"
2071 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 msgstr "Р&озташування:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2082 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2083 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2086 msgid "Line numbering"
2087 msgstr "Нумерування рядків"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2094 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2095 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2102 msgid "Difference between two numbered lines"
2103 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2107 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2110 msgid "Choose the font size for line numbers"
2111 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2120 msgstr "Розмір шри&фту:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2123 msgid "The content's base font size"
2124 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2127 msgid "Font Famil&y:"
2128 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2131 msgid "The content's base font style"
2132 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2135 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2136 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2139 msgid "&Break long lines"
2140 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2143 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2144 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2147 msgid "S&pace as symbol"
2148 msgstr "П&робіл як символ"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2151 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2152 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2155 msgid "Space i&n string as symbol"
2156 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2159 msgid "Tab&ulator size:"
2160 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2163 msgid "Use extended character table"
2164 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2167 msgid "&Extended character table"
2168 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2175 msgid "Select the programming language"
2176 msgstr "Оберіть мову програмування"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2183 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2184 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2191 msgid "Fi&rst line:"
2192 msgstr "Пер&ший рядок:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2195 msgid "The first line to be printed"
2196 msgstr "Перший рядок для друку"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2200 msgstr "&Останній рядок:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2203 msgid "The last line to be printed"
2204 msgstr "Останній рядок для друку"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2207 msgid "More Parameters"
2208 msgstr "Інші параметри"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2211 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2213 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2229 msgid "Update the display"
2230 msgstr "Оновити екран"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2238 msgid "Copy to Clip&board"
2239 msgstr "Копіювати до &буфера"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2246 msgid "Jump to the next warning message."
2247 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2250 msgid "Next &Warning"
2251 msgstr "Наступне п&опередження"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2254 msgid "Jump to the next error message."
2255 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2259 msgstr "Наступна &помилка"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2262 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2263 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2266 msgid "&Default Margins"
2267 msgstr "&Типові поля"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2279 msgstr "&Зсередини:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2287 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2290 msgid "Head &height:"
2291 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2295 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2298 msgid "&Column Sep:"
2299 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2303 msgid "Master Document Output"
2304 msgstr "Головний документ"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2307 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2311 msgid "Include &only selected children"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2316 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2322 msgid "&Maintain counters and references"
2323 msgstr "всі нецитовані посилання"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2327 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2328 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2332 msgid "&Include all children"
2333 msgstr "Вставити файл"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2339 msgid "Number of rows"
2340 msgstr "Кількість рядків"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2351 msgid "Number of columns"
2352 msgstr "Кількість стовпчиків"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2357 msgstr "&Стовпчиків:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2360 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2361 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2364 msgid "Vertical alignment"
2365 msgstr "Верт. вирівнювання"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2369 msgstr "&Вертикальний:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2372 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2373 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2376 msgid "&Horizontal:"
2377 msgstr "&Горизонтальний:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2388 msgid "decoration type / matrix border"
2389 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2413 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2414 "are inserted into formulas"
2416 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2417 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2420 msgid "&Use AMS math package automatically"
2421 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2424 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2425 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2428 msgid "Use AMS &math package"
2429 msgstr "Використовувати A&MS"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2433 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2434 "inserted into formulas"
2436 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2437 "особливі символи інтегралів"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2440 msgid "Use esint package &automatically"
2441 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2444 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2445 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2448 msgid "Use &esint package"
2449 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2453 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2454 "inserted into formulas"
2456 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2457 "команду \\ce або \\cf"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2460 msgid "Use mhchem &package automatically"
2461 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2464 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2465 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2468 msgid "Use mh&chem package"
2469 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2473 msgstr "До&ступні версії:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2491 msgstr "Сортувати &як:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2494 msgid "&Description:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2506 msgid "LyX internal only"
2507 msgstr "Внутрішнє використання"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2511 msgstr "&Примітка LyX"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2514 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2515 msgstr "Експортувати без друку"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2522 msgid "Print as grey text"
2523 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2530 msgid "&List in Table of Contents"
2531 msgstr "&Список у Змісті"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2538 msgid "Output Format"
2539 msgstr "Формат виводу"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2542 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2543 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2547 msgid "De&fault Output Format:"
2548 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2551 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2552 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2556 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2559 msgid "&Use hyperref support"
2560 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2568 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2570 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2574 msgid "Automatically fi&ll header"
2575 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2578 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2579 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2582 msgid "Load in &fullscreen mode"
2583 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2586 msgid "Header Information"
2587 msgstr "Відомості шапки"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2591 msgstr "&Заголовок:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2603 msgstr "&Ключові слова:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2607 msgstr "&Гіперпосилання"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2610 msgid "Allows link text to break across lines."
2611 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2614 msgid "B&reak links over lines"
2615 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2618 msgid "No &frames around links"
2619 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2622 msgid "C&olor links"
2623 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2626 msgid "Bibliographical backreferences"
2627 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2630 msgid "B&ackreferences:"
2631 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2638 msgid "G&enerate Bookmarks"
2639 msgstr "&Створити закладки"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2642 msgid "&Numbered bookmarks"
2643 msgstr "&Нумеровані закладки"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2646 msgid "Number of levels"
2647 msgstr "Кількість рівнів"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2650 msgid "&Open bookmarks"
2651 msgstr "&Відкрити закладки"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2654 msgid "Additional o&ptions"
2655 msgstr "Додаткові п&араметри"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2658 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2659 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2662 msgid "Paper Format"
2663 msgstr "Формат паперу"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2672 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2674 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2678 msgid "&Orientation:"
2679 msgstr "&Орієнтація:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2692 msgstr "Формат сторінки"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2695 msgid "Headings &style:"
2696 msgstr "Стиль &заголовків:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2699 msgid "Style used for the page header and footer"
2700 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2703 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2704 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2707 msgid "&Two-sided document"
2708 msgstr "&Двосторонній документ"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2711 msgid "Background Color:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2716 msgstr "&Змінити..."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2719 msgid "Revert the color to the default"
2720 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2727 msgid "I&mmediate Apply"
2728 msgstr "&Застосувати негайно"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2732 msgstr "Ширина мітки"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2736 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2737 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2740 msgid "Lo&ngest label"
2741 msgstr "&Найдовша мітка"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2744 msgid "Line &spacing"
2745 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2764 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2775 msgid "&Indent Paragraph"
2776 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2788 msgstr "По&середині"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2795 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2797 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2800 msgid "Paragraph's &Default"
2801 msgstr "Використовувати &типове"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2804 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2805 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2812 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2813 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2816 msgid "&Horiz. Phantom"
2817 msgstr "&Гор. фантом"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2820 msgid "Vertical space of the phantom content"
2821 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2824 msgid "&Vert. Phantom"
2825 msgstr "&Верт. фантом"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2833 msgstr "У математичних об’єктах"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2837 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2840 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2841 "математичному режимі."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2844 msgid "Automatic in&line completion"
2845 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2848 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2849 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2852 msgid "Automatic p&opup"
2853 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2856 msgid "Autoco&rrection"
2857 msgstr "Авт&овиправлення"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2865 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2868 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2872 msgid "Automatic &inline completion"
2873 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2876 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2878 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2881 msgid "Automatic &popup"
2882 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2886 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2889 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2890 "доступне автоматичне доповення."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2893 msgid "Cursor i&ndicator"
2894 msgstr "І&ндикатор курсора"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2897 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2903 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2904 "if it is available."
2906 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2907 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2910 msgid "s inline completion dela&y"
2911 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2915 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2916 "if it is available."
2918 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2919 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2922 msgid "s popup d&elay"
2923 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2927 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2928 "It will be shown right away."
2930 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2931 "буде: підказку буде показано негайно."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2934 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2935 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2938 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2939 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2942 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2943 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2947 msgstr "Пере&творювач:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2950 msgid "E&xtra flag:"
2951 msgstr "&Додатково:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2954 msgid "&From format:"
2955 msgstr "&З формату:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2973 msgid "Converter Defi&nitions"
2974 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2977 msgid "Converter File Cache"
2978 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2985 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2986 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2989 msgid "&Date format:"
2990 msgstr "Формат &дати:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2993 msgid "Date format for strftime output"
2994 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2997 msgid "Display &Graphics"
2998 msgstr "Показувати &рисунки"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3001 msgid "Instant &Preview:"
3002 msgstr "Попередній &перегляд:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3018 msgid "Preview Si&ze:"
3019 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3022 msgid "Factor for the preview size"
3023 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3026 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3027 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3030 msgid "&Mark end of paragraphs"
3031 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3035 msgstr "Редагування"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3038 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3039 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3042 msgid "Scroll &below end of document"
3043 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3046 msgid "Sort &environments alphabetically"
3047 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3050 msgid "&Group environments by their category"
3051 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3054 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3055 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3058 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3059 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3062 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3064 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3068 msgstr "На повний екран"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3071 msgid "&Limit text width"
3072 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3075 msgid "Screen used (&pixels):"
3076 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3079 msgid "Hide &menubar"
3080 msgstr "Сховати смужку &меню"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3083 msgid "Hide &tabbar"
3084 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3087 msgid "Hide scr&ollbar"
3088 msgstr "Сховати панель &гортання"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3091 msgid "&Hide toolbars"
3092 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3104 msgstr "Скороч&ення:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3107 msgid "S&hort Name:"
3108 msgstr "К&оротка назва:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3112 msgstr "&Переглядач:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3116 msgstr "Роз&ширення:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3119 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3120 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3123 msgid "Default Format"
3124 msgstr "Типовий формат"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3127 msgid "Vector &graphics format"
3128 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3131 msgid "&Document format"
3132 msgstr "Формат &документа"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3140 msgstr "&Створити..."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3144 msgstr "&Ел. пошта:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3151 msgid "Your E-mail address"
3152 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3159 msgid "Use &keyboard map"
3160 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3169 msgstr "Нав&ігація..."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3180 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3181 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3185 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3186 "speed it up, low values slow it down."
3188 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3189 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3192 msgid "User &interface language:"
3193 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3196 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3197 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3200 msgid "Language pac&kage:"
3201 msgstr "Мовний &пакет:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3204 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3205 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3208 msgid "Command s&tart:"
3209 msgstr "Команда &початку:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3212 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3213 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3216 msgid "Command e&nd:"
3217 msgstr "Команда &закінчення:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3220 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3221 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3224 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3225 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3229 msgstr "Використовувати &babel"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3233 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3234 "the language package)"
3236 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3237 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3246 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3249 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3250 "починати командою перемикання мови"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3254 msgstr "Автоматично &починати"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3259 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3262 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3263 "завершувати командою перемикання мови"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3267 msgstr "Автоматично &завершувати"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3270 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3272 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3276 msgid "Mark &foreign languages"
3277 msgstr "Мітити &інші мови"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3280 msgid "Right-to-left language support"
3281 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3285 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3287 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3291 msgid "Enable RTL su&pport"
3292 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3295 msgid "Cursor movement:"
3296 msgstr "Пересування курсора:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3308 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3313 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3314 msgstr "Кодування Te&X:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3317 msgid "Default paper si&ze:"
3318 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3321 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3322 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3325 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3327 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3330 msgid "BibTeX command and options"
3331 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3335 msgid "Processor for &Japanese:"
3336 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3339 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3340 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3349 msgstr "П&араметри:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3352 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3353 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3356 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3357 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3360 msgid "&Nomenclature command:"
3361 msgstr "Команда &номенклатури:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3364 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3365 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3368 msgid "Chec&kTeX command:"
3369 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3372 msgid "CheckTeX start options and flags"
3373 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3377 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3378 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3379 "rather than the Cygwin teTeX."
3381 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3382 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3386 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3387 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3390 msgid "Set class options to default on class change"
3391 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3394 msgid "R&eset class options when document class changes"
3395 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3409 msgid "US executive"
3410 msgstr "US executive"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3433 msgid "&PATH prefix:"
3434 msgstr "Префікс &шляху:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3445 msgstr "Навігація..."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3448 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3449 msgstr "Словники &тезауруса:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3452 msgid "&Temporary directory:"
3453 msgstr "&Тимчасова тека:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3456 msgid "Ly&XServer pipe:"
3457 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3460 msgid "&Backup directory:"
3461 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3464 msgid "&Example files:"
3465 msgstr "&Файли прикладів:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3468 msgid "&Document templates:"
3469 msgstr "&Шаблони документів:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3472 msgid "&Working directory:"
3473 msgstr "&Тека користувача:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3476 msgid "Hunspell dictionaries:"
3477 msgstr "Словники Hunspell:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3481 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3482 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3483 "paragraphs are separated by a blank line."
3485 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3486 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3487 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3490 msgid "Output &line length:"
3491 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3494 msgid "Printer Command Options"
3495 msgstr "Параметри команди принтеру"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3498 msgid "Extension to be used when printing to file."
3499 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3502 msgid "File ex&tension:"
3503 msgstr "&Розширення файла:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3506 msgid "Option used to print to a file."
3507 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3510 msgid "Print to &file:"
3511 msgstr "Друк до &файла:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3514 msgid "Option used to print to non-default printer."
3515 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3518 msgid "Set &printer:"
3519 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3522 msgid "Option used with spool command to set printer."
3524 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3528 msgid "Spool &printer:"
3529 msgstr "&Принтер буферизації:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3533 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3536 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3537 "роздрукувати цей файл на принтері."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3540 msgid "Spool co&mmand:"
3541 msgstr "Команда &черги друку:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3544 msgid "Option used to reverse page order."
3545 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3548 msgid "Re&verse pages:"
3549 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3556 msgid "&Number of copies:"
3557 msgstr "&Кількість копій:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3560 msgid "Option used to set number of copies."
3561 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3564 msgid "Option used to print a range of pages."
3565 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3572 msgid "Pa&ge range:"
3573 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3576 msgid "Option used to collate multiple copies."
3577 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3581 msgstr "&Непарні сторінки:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3584 msgid "&Even pages:"
3585 msgstr "&Парні сторінки:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3588 msgid "Paper t&ype:"
3589 msgstr "&Тип паперу:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3592 msgid "Paper si&ze:"
3593 msgstr "Розмір &паперу:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3596 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3598 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3601 msgid "E&xtra options:"
3602 msgstr "Додаткові &параметри:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3605 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3607 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3612 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3613 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3616 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3617 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3621 msgid "Adapt &output to printer"
3622 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3625 msgid "Name of the default printer"
3626 msgstr "Назва типового принтера"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3629 msgid "Default &printer:"
3630 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3633 msgid "Printer co&mmand:"
3634 msgstr "Ко&манда принтера:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3637 msgid "Sans Seri&f:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3641 msgid "T&ypewriter:"
3642 msgstr "&Машинописний:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3649 msgid "Screen &DPI:"
3650 msgstr "&DPI екрана:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3654 msgstr "Мас&штаб %:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3658 msgstr "Розміри шрифтів"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3670 msgstr "&Найбільший:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3674 msgstr "Ве&личезний:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3678 msgstr "&Гігантський:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3682 msgstr "&Мініатюрний:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3690 msgstr "М&аленький:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3698 msgstr "Мал&юсінький:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3702 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3705 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3706 "шрифтів на екрані."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3709 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3710 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3714 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3717 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3718 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3721 msgid "Al&ternative language:"
3722 msgstr "&Інша мова:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3725 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3726 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3729 msgid "&Escape characters:"
3730 msgstr "К&ерівні символи:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3733 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3735 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3738 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3739 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3742 msgid "S&pellcheck continuously"
3743 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3746 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3747 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3750 msgid "Accept compound &words"
3751 msgstr "Припускати складені &слова"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3754 msgid "&Spellchecker engine:"
3755 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3762 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3763 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3766 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3767 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3770 msgid "Restore cursor &positions"
3771 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3774 msgid "&Load opened files from last session"
3775 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3778 msgid "Clear all session &information"
3779 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3786 msgid "&Maximum last files:"
3787 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3790 msgid "Backup original documents when saving"
3791 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3798 msgid "&Backup documents, every"
3799 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3802 msgid "&Open documents in tabs"
3803 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3806 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3808 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3809 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3812 msgid "&Single close-tab button"
3813 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3816 msgid "Automatic help"
3817 msgstr "Автоматична довідка"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3821 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3822 "the main work area of an edited document"
3824 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3825 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3828 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3829 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3832 msgid "&User interface file:"
3833 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3842 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3843 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3846 msgid "&List Indendation:"
3847 msgstr "&Відступ списку:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3850 msgid "Custom &Width:"
3851 msgstr "Нетипова &ширина:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3855 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3857 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3864 msgid "Page number to print from"
3865 msgstr "Сторінки для друку з"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3868 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3872 msgid "Page number to print to"
3873 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3876 msgid "Print all pages"
3877 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3889 msgid "Print &odd-numbered pages"
3890 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3893 msgid "Print &even-numbered pages"
3894 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3897 msgid "Print in reverse order"
3898 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3901 msgid "Re&verse order"
3902 msgstr "Зво&ротній порядок"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3909 msgid "Number of copies"
3910 msgstr "Кількість копій"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3913 msgid "Collate copies"
3914 msgstr "Збирати копії разом"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3922 msgstr "&Надрукувати"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3925 msgid "Print Destination"
3926 msgstr "Куди друкувати"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3929 msgid "Send output to the printer"
3930 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3937 msgid "Send output to the given printer"
3938 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3941 msgid "Send output to a file"
3942 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3945 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3947 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3952 msgstr "П&ідпокажчик"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3955 msgid "A&vailable indexes:"
3956 msgstr "До&ступні покажчики:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3959 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3960 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3976 msgid "&Statusbar messages"
3977 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3981 msgid "&Debug messages"
3982 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3986 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
3991 msgid "Clear &automatically"
3992 msgstr "автоматично"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3996 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3997 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4001 msgid "&Clear automatically"
4002 msgstr "автоматично"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4006 msgid "Debug messages"
4007 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4011 msgid "Display no debug messages"
4012 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4020 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4030 msgid "Display all debug messages"
4031 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4035 msgid "Display statusbar messages?"
4036 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4044 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4045 "sensitive option is checked)"
4047 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4048 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4052 msgstr "&Впорядкувати"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4055 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4056 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4059 msgid "Cas&e-sensitive"
4060 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4063 msgid "Update the label list"
4064 msgstr "Оновити список міток"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4067 msgid "&Go to Label"
4068 msgstr "&Перейти до мітки"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4071 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4072 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4076 msgstr "<посилання>"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4079 msgid "(<reference>)"
4080 msgstr "<посилання>"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4087 msgid "on page <page>"
4088 msgstr "на сторінці <номер>"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4091 msgid "<reference> on page <page>"
4092 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4095 msgid "Formatted reference"
4096 msgstr "форматоване посилання"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4099 msgid "Replace &with:"
4100 msgstr "Замін&ити на:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4103 msgid "Match whole words onl&y"
4104 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4108 msgstr "Знайти &далі"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4117 msgid "Search &backwards"
4118 msgstr "Зворотній &пошук"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4121 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4123 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4126 msgid "&Export formats:"
4127 msgstr "&Формати експорту:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4134 msgid "Edit shortcut"
4135 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4138 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4139 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4142 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4143 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4147 msgstr "&Вилучити клавішу"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4150 msgid "Clear current shortcut"
4151 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4160 msgstr "С&корочення:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4168 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4169 "the 'Clear' button"
4171 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4172 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4179 msgid "Unknown word:"
4180 msgstr "Невідоме слово:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4183 msgid "Current word"
4184 msgstr "Поточне слово"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4189 msgid "Replace word with current choice"
4190 msgstr "Замінити слово на обране"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4194 msgstr "Знайти &далі"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4198 msgid "Re&placement:"
4199 msgstr "Замінити на:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4202 msgid "Replace with selected word"
4203 msgstr "Замінити обраним словом"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4207 msgid "S&uggestions:"
4208 msgstr "Пропонується:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4211 msgid "Ignore this word"
4212 msgstr "Пропустити це слово"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4216 msgstr "&Ігнорувати"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4219 msgid "Ignore this word throughout this session"
4220 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4224 msgstr "І&гнорувати всі"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4227 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4228 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4232 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4235 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4236 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4240 msgstr "Ка&тегорія:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4243 msgid "Select this to display all available characters at once"
4244 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4247 msgid "&Display all"
4248 msgstr "&Показати всі"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4251 msgid "&Table Settings"
4252 msgstr "&Налаштування таблиці"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4255 msgid "Table-wide settings"
4256 msgstr "Налаштування таблиці"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4259 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4260 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4263 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4264 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4267 msgid "Vertical alignment of the table"
4268 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4271 msgid "Verti&cal alignment:"
4272 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4275 msgid "Column settings"
4276 msgstr "Параметри стовпчиків"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4280 msgstr "Об'єднати комірки"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4283 msgid "&Multicolumn"
4284 msgstr "&Багатоколонковість"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4288 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4291 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4295 msgid "&Vertical alignment in row:"
4296 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4299 msgid "Fixed width of the column"
4300 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4303 msgid "Horizontal alignment in column"
4304 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4312 msgid "&Horizontal alignment:"
4313 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4316 msgid "Cell setting"
4317 msgstr "Параметри комірки"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4320 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4321 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4324 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4325 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4328 msgid "LaTe&X argument:"
4329 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4332 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4333 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4340 msgid "Additional Space"
4341 msgstr "Додатковий пробіл"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4344 msgid "T&op of row:"
4345 msgstr "В&ерх рядка:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4348 msgid "Botto&m of row:"
4349 msgstr "Ни&з рядка:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4352 msgid "Bet&ween rows:"
4353 msgstr "&Між рядками:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4356 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4358 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4363 msgstr "Фо&рмальний"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4366 msgid "Use default (grid-like) border style"
4367 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4378 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4379 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4383 msgstr "&Встановити"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4386 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4387 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4391 msgstr "Встановити рамки"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4394 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4395 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4399 msgstr "&Довга таблиця"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4402 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4403 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4406 msgid "&Use long table"
4407 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4410 msgid "Row settings"
4411 msgstr "Параметри рядка"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4418 msgid "Border above"
4419 msgstr "Лінія згори"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4422 msgid "Border below"
4423 msgstr "Лінія знизу"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4434 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4435 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4458 msgid "First header:"
4459 msgstr "Перша шапка:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4462 msgid "This row is the header of the first page"
4463 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4466 msgid "Don't output the first header"
4467 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4479 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4480 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4483 msgid "Last footer:"
4484 msgstr "Останній підвал:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4487 msgid "This row is the footer of the last page"
4488 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4491 msgid "Don't output the last footer"
4492 msgstr "Не виводити останній підвал"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4499 msgid "Set a page break on the current row"
4500 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4503 msgid "Page &break on current row"
4504 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4507 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4508 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4511 msgid "Longtable alignment"
4512 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4515 msgid "Current cell:"
4516 msgstr "Поточна комірка:"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4519 msgid "Current row position"
4520 msgstr "Поточний рядок"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4523 msgid "Current column position"
4524 msgstr "Поточний стовпчик"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4527 msgid "Close this dialog"
4528 msgstr "Закрити це вікно"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4531 msgid "Rebuild the file lists"
4532 msgstr "Перебудувати список файлів"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4536 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4538 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4539 "показано з повним шляхом."
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4546 msgid "Selected classes or styles"
4547 msgstr "Обрані стилі або класи"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4550 msgid "LaTeX classes"
4551 msgstr "Класи LaTeX"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4554 msgid "LaTeX styles"
4555 msgstr "Стилі LaTeX"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4558 msgid "BibTeX styles"
4559 msgstr "Стилі BibTeX"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4562 msgid "Toggles view of the file list"
4563 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4567 msgstr "Показати &шлях"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4570 msgid "Separate paragraphs with"
4571 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4575 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4578 msgid "&Indentation"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4582 msgid "Size of the indentation"
4583 msgstr "Розміри відступу"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4586 msgid "&Vertical space"
4587 msgstr "&Вертикального проміжку"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4590 msgid "Size of the vertical space"
4591 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4598 msgid "&Line spacing:"
4599 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4602 msgid "Spacing type"
4603 msgstr "Тип інтервалу"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4606 msgid "Number of lines"
4607 msgstr "Кількість рядків"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4610 msgid "Format text into two columns"
4611 msgstr "Форматується документ..."
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4614 msgid "Two-&column document"
4615 msgstr "Дво&колонковий документ"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4618 msgid "Language of the thesaurus"
4619 msgstr "Мова тезауруса"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4622 msgid "Word to look up"
4623 msgstr "Слово для пошуку"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4630 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4631 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4635 msgid "The selected entry"
4636 msgstr "Обраний запис"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4643 msgid "Replace the entry with the selection"
4644 msgstr "Замінити запис обраним"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4648 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4652 msgstr "&Ключове слово:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4656 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4657 "tables, and others)"
4659 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4663 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4664 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4668 msgstr "Впорядкувати"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4671 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4672 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4679 msgid "Update navigation tree"
4680 msgstr "Оновити дерево навігації"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4689 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4690 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4693 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4694 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4697 msgid "Move selected item down by one"
4698 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4701 msgid "Move selected item up by one"
4702 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4705 msgid "LyX: Enter text"
4706 msgstr "LyX: Введіть текст"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4709 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4711 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4714 msgid "&Do not show this warning again!"
4715 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4718 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4719 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4739 msgstr "Вертикальний клей"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4742 msgid "Complete source"
4743 msgstr "Повне джерело"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4746 msgid "Automatic update"
4747 msgstr "Автоматичне оновлення"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4750 msgid "Unit of width value"
4751 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4754 msgid "number of needed lines"
4755 msgstr "кількість потрібних рядків"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4758 msgid "use number of lines"
4759 msgstr "використовувати кількість рядків"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4763 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4766 msgid "Outer (default)"
4767 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4774 msgid "use overhang"
4775 msgstr "використовувати виступ"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4782 msgid "Overhang value"
4783 msgstr "Значення виступу"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4786 msgid "Unit of overhang value"
4787 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4790 msgid "Check this to allow flexible placement"
4791 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4794 msgid "Allow &floating"
4795 msgstr "Дозволити &пересування"
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4798 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4799 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4800 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4801 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4802 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4804 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4806 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4807 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4808 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4810 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4811 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4812 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4815 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4817 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4818 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4821 msgstr "Стандартний"
4823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4824 msgid "TheoremTemplate"
4825 msgstr "ШаблонТеореми"
4827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4828 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4829 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4831 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4833 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4836 msgstr "На коректуру"
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4843 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4844 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4846 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4847 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4858 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4859 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4862 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4874 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4876 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4877 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4883 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4884 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4894 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4895 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4897 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4903 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4904 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4910 msgid "Corollary #:"
4911 msgstr "Наслідок #:"
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4914 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4916 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4929 msgid "Proposition #:"
4930 msgstr "Твердження #:"
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4934 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4935 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4941 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4948 msgid "Conjecture #:"
4949 msgstr "Припущення #:"
4951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4962 msgid "Criterion #:"
4963 msgstr "Критерій #:"
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4970 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4995 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4996 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4998 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5011 msgid "Definition #:"
5012 msgstr "Визначення #:"
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5015 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5017 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5045 msgid "Condition #:"
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5049 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5050 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5056 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5058 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5067 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5073 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5085 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5102 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5110 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5111 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5118 msgstr "Твердження #:"
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5121 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5122 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5123 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5135 msgstr "Примітка #:"
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5150 msgstr "Позначення #:"
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5153 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5154 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5167 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5168 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5170 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5173 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5175 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5176 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5178 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5179 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5180 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5181 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5182 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5186 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5187 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5188 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5189 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5195 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5196 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5198 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5201 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5202 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5204 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5205 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5206 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5208 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5210 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5215 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5218 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5220 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5221 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5222 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5223 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5224 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5227 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5228 msgid "Subsubsection"
5229 msgstr "Підпідрозділ"
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5232 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5233 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5235 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5241 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5242 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5243 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5249 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5251 msgid "Subsubsection*"
5252 msgstr "Підпідрозділ*"
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5255 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5258 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5260 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5262 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5264 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5267 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5268 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5270 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5271 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5273 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5275 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5276 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5278 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5279 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5280 #: src/output_plaintext.cpp:133
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5286 msgstr "Анотація---"
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5290 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5293 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5300 msgstr "Ключові слова"
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5303 msgid "Index Terms---"
5304 msgstr "Записи в покажчику---"
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5307 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5310 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5311 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5312 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5315 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5316 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5317 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5318 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5319 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5320 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5321 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5322 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5324 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5328 msgid "Bibliography"
5329 msgstr "Список літератури"
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5335 #: src/rowpainter.cpp:461
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5348 msgid "BiographyNoPhoto"
5349 msgstr "БіографіяБезФото"
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5353 msgstr "Примітка в підвал"
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5359 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5362 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5363 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5364 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5368 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5371 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5372 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5376 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5378 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5379 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5381 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5382 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5386 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5389 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5391 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5392 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5393 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5397 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5398 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5400 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5401 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5402 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5403 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5405 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5406 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5408 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5409 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5411 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5412 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5415 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5417 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5422 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5424 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5426 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5428 msgstr "Підзаголовок"
5430 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5433 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5434 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5435 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5437 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5442 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5447 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5451 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5452 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5453 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5454 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5457 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5465 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5468 msgstr "Окремий відбиток"
5470 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5475 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5479 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5480 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5481 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5482 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5488 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5489 #: lib/external_templates:306
5493 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5503 msgid "Acknowledgement"
5506 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5507 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5508 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5516 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5522 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5525 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5527 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5531 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5532 msgid "Offprint Requests to:"
5533 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5535 #: lib/layouts/aa.layout:187
5536 msgid "Correspondence to:"
5537 msgstr "Відповідність:"
5539 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5545 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5549 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5551 msgid "Acknowledgements."
5554 #: lib/layouts/aa.layout:295
5555 msgid "institutemark"
5556 msgstr "позначкаустанови"
5558 #: lib/layouts/aa.layout:299
5559 msgid "institute mark"
5560 msgstr "позначка установи"
5562 #: lib/layouts/aa.layout:363
5564 msgstr "Ключові слова"
5566 #: lib/layouts/aa.layout:385
5567 msgid "CharStyle:Institute"
5568 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5570 #: lib/layouts/aa.layout:395
5571 msgid "CharStyle:E-Mail"
5572 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5574 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5577 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5579 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5584 #: lib/layouts/aa.layout:410
5586 msgstr "електронна пошта"
5588 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5593 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5599 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5602 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5603 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5604 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5606 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5611 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5613 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5615 msgstr "Місце роботи"
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5622 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5626 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5627 msgid "Acknowledgements"
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5633 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5636 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5639 #: src/output_plaintext.cpp:145
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5645 msgstr "Розташування зображення"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5649 msgstr "Розташування таблиці"
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5652 msgid "TableComments"
5653 msgstr "Коментар до таблиці"
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5661 msgstr "MathLetters"
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5664 msgid "NoteToEditor"
5665 msgstr "NoteToEditor"
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5673 msgstr "Назваоб'єкта"
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5677 msgstr "Набір даних"
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5680 msgid "Altaffilation"
5681 msgstr "Додмісцероботи"
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5684 msgid "Alternative affiliation:"
5685 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5688 msgid "altaffilmark"
5689 msgstr "altaffilmark"
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5692 msgid "altaffiliation mark"
5693 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5696 msgid "Subject headings:"
5697 msgstr "Предметні заголовки:"
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5700 msgid "[Acknowledgements]"
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5711 msgid "Place Figure here:"
5712 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5715 msgid "Place Table here:"
5716 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5723 msgid "Note to Editor:"
5724 msgstr "Примітка для редактора:"
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5727 msgid "References. ---"
5728 msgstr "Посилання: ---"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5732 msgstr "Примітка. ---"
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5736 msgstr "Примітка до таблиці"
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5740 msgstr "Примітка до таблиці:"
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5743 msgid "tablenotemark"
5744 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5747 msgid "tablenote mark"
5748 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5752 msgstr "Підпис до зображення"
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5768 msgstr "Набір даних:"
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5775 msgid "List of Schemes"
5776 msgstr "Список схем"
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5787 msgid "List of Charts"
5788 msgstr "Список діаграм"
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5799 msgid "List of Graphs"
5800 msgstr "Список графіків"
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5808 msgstr "Бібліографічна примітка"
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5812 msgstr "бібліографічна примітка"
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5827 msgid "Teaser image:"
5828 msgstr "Зображення рекламки:"
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5836 msgstr "Категорія CR"
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5839 msgid "CR categories"
5840 msgstr "Категорії CR"
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5843 msgid "Computing Review Categories"
5844 msgstr "Категорії Computing Review"
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5847 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5850 #: lib/layouts/spie.layout:89
5851 msgid "Acknowledgments"
5854 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5859 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5861 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5865 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5868 msgid "SpecialSection"
5869 msgstr "Особливий-розділ"
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5872 msgid "SpecialSection*"
5873 msgstr "Особливий-розділ*"
5875 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5877 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5883 msgstr "Без нумерації"
5885 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5886 msgid "Chapter Exercises"
5887 msgstr "Вправи до глави"
5889 #: lib/layouts/apa.layout:51
5891 msgstr "Заголовок праворуч"
5893 #: lib/layouts/apa.layout:60
5894 msgid "Right header:"
5895 msgstr "Заголовок праворуч:"
5897 #: lib/layouts/apa.layout:83
5901 #: lib/layouts/apa.layout:92
5903 msgstr "Короткий заголовок"
5905 #: lib/layouts/apa.layout:100
5906 msgid "Short title:"
5907 msgstr "Короткий заголовок:"
5909 #: lib/layouts/apa.layout:129
5913 #: lib/layouts/apa.layout:136
5914 msgid "ThreeAuthors"
5915 msgstr "Троє авторів"
5917 #: lib/layouts/apa.layout:143
5919 msgstr "Чотири автори"
5921 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5923 msgid "Affiliation:"
5924 msgstr "Місце роботи:"
5926 #: lib/layouts/apa.layout:171
5927 msgid "TwoAffiliations"
5928 msgstr "TwoAffiliations"
5930 #: lib/layouts/apa.layout:178
5931 msgid "ThreeAffiliations"
5932 msgstr "ThreeAffiliations"
5934 #: lib/layouts/apa.layout:185
5935 msgid "FourAffiliations"
5936 msgstr "FourAffiliations"
5938 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5942 #: lib/layouts/apa.layout:206
5946 #: lib/layouts/apa.layout:234
5947 msgid "Acknowledgements:"
5950 #: lib/layouts/apa.layout:248
5952 msgstr "Товста лінія"
5954 #: lib/layouts/apa.layout:258
5955 msgid "CenteredCaption"
5956 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5958 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5959 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5961 msgstr "Нечутливість!"
5963 #: lib/layouts/apa.layout:278
5967 #: lib/layouts/apa.layout:284
5971 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5974 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5975 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5976 msgid "Subparagraph"
5977 msgstr "Підпараграф"
5979 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5980 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5981 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5985 #: lib/layouts/apa.layout:396
5989 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5991 msgid "(\\alph{enumii})"
5992 msgstr "(\\alph{enumii})"
5994 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5998 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6000 msgstr "Увімкнути латиницю"
6002 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6006 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6008 msgstr "Вимкнути латиницю"
6010 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6011 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6015 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6017 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6018 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6019 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6020 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6021 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6025 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6027 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6033 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6038 msgid "Section \\arabic{section}"
6039 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6042 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6043 msgid "\\Alph{section}"
6044 msgstr "\\Alph{section}"
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6047 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6048 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6051 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6052 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6065 msgid "BeginPlainFrame"
6066 msgstr "BeginPlainFrame"
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6069 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6070 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6077 msgid "Again frame with label"
6078 msgstr "Знову рамка з міткою"
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6085 msgid "________________________________"
6086 msgstr "________________________________"
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6089 msgid "FrameSubtitle"
6090 msgstr "FrameSubtitle"
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6103 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6104 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6107 msgid "ColumnsCenterAligned"
6108 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6111 msgid "Columns (center aligned)"
6112 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6115 msgid "ColumnsTopAligned"
6116 msgstr "ColumnsTopAligned"
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6119 msgid "Columns (top aligned)"
6120 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6133 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6134 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6142 msgstr "Область перекриття"
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6146 msgstr "Область перекриття"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6153 msgid "Uncovered on slides"
6154 msgstr "Розкрите на слайдах"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6161 msgid "Only on slides"
6162 msgstr "Тільки на слайдах"
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6174 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6175 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6178 msgid "ExampleBlock"
6179 msgstr "ExampleBlock"
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6182 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6183 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6190 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6191 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6200 msgid "Title (Plain Frame)"
6201 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6205 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6210 msgid "InstituteMark"
6211 msgstr "ПозначкаІнституту"
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6214 msgid "Institute mark"
6215 msgstr "Позначка інституту"
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6218 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6219 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6229 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6234 msgid "TitleGraphic"
6235 msgstr "TitleGraphic"
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6249 msgstr "Визначення."
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6256 msgid "Definitions."
6257 msgstr "Визначення."
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6278 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6296 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6309 msgid "CharStyle:Alert"
6310 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6314 msgstr "Попередження"
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6317 msgid "CharStyle:Structure"
6318 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6321 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6326 msgid "Custom:ArticleMode"
6327 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6334 msgid "Custom:PresentationMode"
6335 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6338 msgid "Presentation"
6339 msgstr "Презентація"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6342 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6348 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6349 msgid "List of Tables"
6350 msgstr "Список таблиць"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6353 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6359 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6360 msgid "List of Figures"
6361 msgstr "Список малюнків"
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6369 msgstr "Розповідний"
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6373 msgstr "Австралійська столична територія"
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6376 msgid "ACT \\arabic{act}"
6377 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6384 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6385 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6397 msgstr "Гучномовець"
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6400 msgid "Parenthetical"
6401 msgstr "Ввідне слово"
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6417 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6418 msgid "Right Address"
6419 msgstr "Адреса праворуч"
6421 #: lib/layouts/chess.layout:35
6425 #: lib/layouts/chess.layout:42
6429 #: lib/layouts/chess.layout:60
6433 #: lib/layouts/chess.layout:64
6437 #: lib/layouts/chess.layout:70
6438 msgid "SubVariation"
6441 #: lib/layouts/chess.layout:73
6442 msgid "Subvariation:"
6443 msgstr "Підваріант:"
6445 #: lib/layouts/chess.layout:79
6446 msgid "SubVariation2"
6447 msgstr "Підваріант2"
6449 #: lib/layouts/chess.layout:82
6450 msgid "Subvariation(2):"
6451 msgstr "Підваріант(2):"
6453 #: lib/layouts/chess.layout:88
6454 msgid "SubVariation3"
6455 msgstr "Підваріант3"
6457 #: lib/layouts/chess.layout:91
6458 msgid "Subvariation(3):"
6459 msgstr "Підваріант(3):"
6461 #: lib/layouts/chess.layout:97
6462 msgid "SubVariation4"
6463 msgstr "Підваріант4"
6465 #: lib/layouts/chess.layout:100
6466 msgid "Subvariation(4):"
6467 msgstr "Підваріант(4):"
6469 #: lib/layouts/chess.layout:106
6470 msgid "SubVariation5"
6471 msgstr "Підваріант5"
6473 #: lib/layouts/chess.layout:109
6474 msgid "Subvariation(5):"
6475 msgstr "Підваріант(5):"
6477 #: lib/layouts/chess.layout:116
6481 #: lib/layouts/chess.layout:121
6485 #: lib/layouts/chess.layout:126
6487 msgstr "Шахова дошка"
6489 #: lib/layouts/chess.layout:130
6490 msgid "[chessboard]"
6491 msgstr "[Шахова дошка]"
6493 #: lib/layouts/chess.layout:139
6494 msgid "BoardCentered"
6495 msgstr "BoardCentered"
6497 #: lib/layouts/chess.layout:144
6498 msgid "[centered board]"
6499 msgstr "[центроване]"
6501 #: lib/layouts/chess.layout:154
6505 #: lib/layouts/chess.layout:159
6509 #: lib/layouts/chess.layout:174
6513 #: lib/layouts/chess.layout:179
6517 #: lib/layouts/chess.layout:185
6521 #: lib/layouts/chess.layout:190
6523 msgstr "KnightMove:"
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6530 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6531 msgid "Send To Address"
6532 msgstr "Адреса призначення"
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6535 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6536 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6543 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6548 msgid "Sender Address:"
6549 msgstr "Адреса адресанта:"
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6552 msgid "Return address"
6553 msgstr "Зворотня адреса"
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6557 msgid "Backaddress:"
6558 msgstr "Зворотня адреса:"
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6561 msgid "Postal comment"
6562 msgstr "Поштовий коментар"
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6566 msgid "Postal Remark:"
6567 msgstr "Postvermerk:"
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6571 msgstr "Спосіб поводження"
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6576 msgstr "Спосіб поводження"
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6581 msgstr "Ваше посилання"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6586 msgstr "Ваше посилання:"
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6596 msgstr "Наше посилання:"
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6621 msgstr "Текст внизу"
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6625 msgid "Bottom text:"
6626 msgstr "Текст внизу"
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6630 msgstr "Код області"
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6635 msgstr "Код області"
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6643 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6683 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6695 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6725 msgid "Post Scriptum:"
6726 msgstr "Post Scriptum:"
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6729 msgid "SenderAddress"
6730 msgstr "АдресаАдресанта"
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6735 msgstr "Зворотня адреса"
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6738 msgid "RetourAdresse"
6739 msgstr "Зворотня адреса"
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6747 msgstr "Postvermerk"
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6751 msgstr "Постскриптум"
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6760 msgstr "Ваша поштова адреса"
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6763 msgid "IhrSchreiben"
6764 msgstr "IhrSchreiben"
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6768 msgstr "MeinZeichen"
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6771 msgid "Unterschrift"
6772 msgstr "Unterschrift"
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6852 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6856 #: lib/layouts/egs.layout:273
6858 msgstr "Заголовок LaTeX"
6860 #: lib/layouts/egs.layout:307
6864 #: lib/layouts/egs.layout:316
6868 #: lib/layouts/egs.layout:329
6870 msgstr "Місце роботи:"
6872 #: lib/layouts/egs.layout:351
6876 #: lib/layouts/egs.layout:360
6880 #: lib/layouts/egs.layout:374
6884 #: lib/layouts/egs.layout:384
6886 msgstr "Перший автор"
6888 #: lib/layouts/egs.layout:397
6889 msgid "1st_author_surname:"
6890 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6892 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6893 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6897 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6898 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6902 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6907 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6912 #: lib/layouts/egs.layout:450
6916 #: lib/layouts/egs.layout:463
6917 msgid "reprint_reqs_to:"
6920 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6922 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6927 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6930 msgid "Acknowledgement."
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6934 msgid "Author Address"
6935 msgstr "Адреса автора"
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6938 msgid "Author Email"
6939 msgstr "Email автора"
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6960 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6961 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6968 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6969 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6972 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6976 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6980 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6995 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6996 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6999 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7003 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7004 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7007 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7011 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7015 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7019 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7023 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7037 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7038 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7041 msgid "Case \\arabic{case}"
7042 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7045 msgid "Titlenotemark"
7046 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7049 msgid "Titlenote mark"
7050 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7053 msgid "Title footnote"
7054 msgstr "Примітка заголовка"
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7057 msgid "Title footnote:"
7058 msgstr "Примітка заголовка:"
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7062 msgstr "Позначкаавтора"
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7066 msgstr "Позначка автора"
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7069 msgid "Author footnote"
7070 msgstr "Примітка до поля автора"
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7073 msgid "Author footnote:"
7074 msgstr "Примітка про автора:"
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7077 msgid "CorAuthormark"
7078 msgstr "CorAuthormark"
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7081 msgid "CorAuthor mark"
7082 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7085 msgid "Corresponding author"
7086 msgstr "Автор для листування"
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7089 msgid "Corresponding author text:"
7090 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7095 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7096 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7098 msgstr "Ключові слова:"
7100 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7102 msgstr "Ключове слово"
7104 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7105 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7107 msgstr "Ключові слова:"
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7118 msgid "BulletedItem"
7119 msgstr "ПозначенийПункт"
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7122 msgid "Bulleted Item:"
7123 msgstr "Позначений пункт:"
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7131 msgstr "Початок резюме"
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7134 msgid "PersonalInfo"
7135 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7138 msgid "Personal Info"
7139 msgstr "Персональна інформація"
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7142 msgid "MotherTongue"
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7146 msgid "Mother Tongue:"
7147 msgstr "Рідна мова:"
7149 #: lib/layouts/foils.layout:42
7153 #: lib/layouts/foils.layout:61
7154 msgid "ShortFoilhead"
7155 msgstr "ShortFoilhead"
7157 #: lib/layouts/foils.layout:67
7158 msgid "Rotatefoilhead"
7159 msgstr "Rotatefoilhead"
7161 #: lib/layouts/foils.layout:73
7162 msgid "ShortRotatefoilhead"
7163 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7165 #: lib/layouts/foils.layout:82
7169 #: lib/layouts/foils.layout:97
7173 #: lib/layouts/foils.layout:101
7177 #: lib/layouts/foils.layout:116
7181 #: lib/layouts/foils.layout:160
7183 msgstr "Мій логотип"
7185 #: lib/layouts/foils.layout:168
7187 msgstr "Мій логотип:"
7189 #: lib/layouts/foils.layout:177
7193 #: lib/layouts/foils.layout:181
7194 msgid "Restriction:"
7197 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7198 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7202 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7203 msgid "Left Header:"
7204 msgstr "Ліва шапка:"
7206 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7208 msgid "Right Header"
7209 msgstr "Заголовок праворуч"
7211 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7212 msgid "Right Header:"
7213 msgstr "Права шапка:"
7215 #: lib/layouts/foils.layout:201
7216 msgid "Right Footer"
7217 msgstr "Підвал праворуч"
7219 #: lib/layouts/foils.layout:205
7220 msgid "Right Footer:"
7221 msgstr "Підвал праворуч:"
7223 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7228 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7233 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7235 msgid "Corollary #."
7236 msgstr "Наслідок #."
7238 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7239 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7240 msgid "Proposition #."
7241 msgstr "Твердження #."
7243 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7245 msgid "Definition #."
7246 msgstr "Визначення #."
7248 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7253 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7258 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7262 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7267 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7269 msgid "Proposition*"
7270 msgstr "Твердження*"
7272 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7273 msgid "Proposition."
7276 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7279 msgstr "Визначення*"
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7326 msgid "ReturnAddress"
7327 msgstr "Зворотня адреса"
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7330 msgid "ReturnAddress:"
7331 msgstr "Зворотня адреса:"
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7343 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7391 msgstr "Банківський код"
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7395 msgstr "Банківський код:"
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7399 msgstr "Банківський рахунок"
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7402 msgid "BankAccount:"
7403 msgstr "Банківський рахунок:"
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7406 msgid "PostalComment"
7407 msgstr "PostalComment"
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7410 msgid "PostalComment:"
7411 msgstr "PostalComment:"
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7479 msgstr "AddressRowA"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7482 msgid "AddressRowA:"
7483 msgstr "AddressRowA:"
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7487 msgstr "AddressRowB"
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7490 msgid "AddressRowB:"
7491 msgstr "AddressRowB:"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7495 msgstr "AddressRowC"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7498 msgid "AddressRowC:"
7499 msgstr "AddressRowC:"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7503 msgstr "AddressRowD"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7506 msgid "AddressRowD:"
7507 msgstr "AddressRowD:"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7511 msgstr "AddressRowE"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7514 msgid "AddressRowE:"
7515 msgstr "AddressRowE:"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7519 msgstr "AddressRowF"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7522 msgid "AddressRowF:"
7523 msgstr "AddressRowF:"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7526 msgid "TelephoneRowA"
7527 msgstr "TelephoneRowA"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7530 msgid "TelephoneRowA:"
7531 msgstr "TelephoneRowA:"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7534 msgid "TelephoneRowB"
7535 msgstr "TelephoneRowB"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7538 msgid "TelephoneRowB:"
7539 msgstr "TelephoneRowB:"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7542 msgid "TelephoneRowC"
7543 msgstr "TelephoneRowC"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7546 msgid "TelephoneRowC:"
7547 msgstr "TelephoneRowC:"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7550 msgid "TelephoneRowD"
7551 msgstr "TelephoneRowD"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7554 msgid "TelephoneRowD:"
7555 msgstr "TelephoneRowD:"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7558 msgid "TelephoneRowE"
7559 msgstr "TelephoneRowE"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7562 msgid "TelephoneRowE:"
7563 msgstr "TelephoneRowE:"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7566 msgid "TelephoneRowF"
7567 msgstr "TelephoneRowF"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7570 msgid "TelephoneRowF:"
7571 msgstr "TelephoneRowF:"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7574 msgid "InternetRowA"
7575 msgstr "InternetRowA"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7578 msgid "InternetRowA:"
7579 msgstr "InternetRowA:"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7582 msgid "InternetRowB"
7583 msgstr "InternetRowB"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7586 msgid "InternetRowB:"
7587 msgstr "InternetRowB:"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7590 msgid "InternetRowC"
7591 msgstr "InternetRowC"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7594 msgid "InternetRowC:"
7595 msgstr "InternetRowC:"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7598 msgid "InternetRowD"
7599 msgstr "InternetRowD"
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7602 msgid "InternetRowD:"
7603 msgstr "InternetRowD:"
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7606 msgid "InternetRowE"
7607 msgstr "InternetRowE"
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7610 msgid "InternetRowE:"
7611 msgstr "InternetRowE:"
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7614 msgid "InternetRowF"
7615 msgstr "InternetRowF"
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7618 msgid "InternetRowF:"
7619 msgstr "InternetRowF:"
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7669 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7671 msgstr "Твердження #."
7673 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7677 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7679 msgstr "Зауваження #."
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7706 msgid "(continuing)"
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7715 msgstr "TITLE_OVER:"
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7722 msgid "INTERCUT WITH:"
7723 msgstr "INTERCUT WITH:"
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7734 msgid "Classification Codes"
7735 msgstr "Коди класифікації"
7737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7739 msgid "Definition \\thedefinition."
7740 msgstr "Означення \\thedefinition."
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7747 msgid "Step \\thestep."
7748 msgstr "Крок \\thestep."
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7752 msgid "Example \\theexample."
7753 msgstr "Приклад \\theexample."
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7757 msgid "Remark \\theremark."
7758 msgstr "Примітка \\theremark."
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7762 msgid "Notation \\thenotation."
7763 msgstr "Позначення \\thenotation."
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7768 msgid "Theorem \\thetheorem."
7769 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7773 msgid "Corollary \\thecorollary."
7774 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7778 msgid "Lemma \\thelemma."
7779 msgstr "Лема \\thelemma."
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7783 msgid "Proposition \\theproposition."
7784 msgstr "Твердження \\theproposition."
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7788 msgstr "Властивість"
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7791 msgid "Prop \\theprop."
7792 msgstr "Властивість \\theprop."
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7805 msgid "Question \\thequestion."
7806 msgstr "Питання \\thequestion."
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7810 msgid "Claim \\theclaim."
7811 msgstr "Вимога \\theclaim."
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7815 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7816 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7819 msgid "Appendices Section"
7820 msgstr "Розділ Додатків"
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7823 msgid "--- Appendices ---"
7824 msgstr "-- Додатки --"
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7827 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7828 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7830 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7848 msgstr "Попередній текст"
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7860 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7861 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7868 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7869 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7871 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7875 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7876 msgid "submit to paper:"
7877 msgstr "подати до видання:"
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7880 msgid "Bibliography (plain)"
7881 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7884 msgid "Bibliography heading"
7885 msgstr "Заголовок бібліографії"
7887 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7891 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7893 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7895 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7897 msgstr "Довіреність"
7899 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7900 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7903 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7904 msgid "AddressForOffprints"
7905 msgstr "Адрес не для друку"
7907 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7908 msgid "Address for Offprints:"
7909 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7911 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7912 msgid "RunningTitle"
7913 msgstr "RunningTitle"
7915 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7916 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7917 msgid "Running title:"
7918 msgstr "Альтернативна назва:"
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7921 msgid "RunningAuthor"
7922 msgstr "RunningAuthor"
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7925 msgid "Running author:"
7926 msgstr "Running author:"
7928 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7933 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7934 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7937 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7942 msgid "Running LaTeX Title"
7943 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7947 msgstr "Назва «Змісту»"
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7951 msgstr "Назва «Змісту»:"
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7954 msgid "Author Running"
7955 msgstr "Author Running"
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7958 msgid "Author Running:"
7959 msgstr "Author Running:"
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7963 msgstr "Автор змісту"
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7967 msgstr "Автор змісту:"
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7970 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7972 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7979 msgstr "Твердження."
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7982 msgid "Conjecture #."
7983 msgstr "Припущення #."
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7995 msgstr "Примітка #."
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7998 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8004 msgstr "Властивість"
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8008 msgstr "Властивість #."
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8016 msgstr "Зауваження #."
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8019 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8024 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8026 msgstr "Розв'язок #."
8028 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8029 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8035 msgid "Chapterprecis"
8036 msgstr "Chapterprecis"
8038 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8042 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8048 msgstr "НазваПоеми*"
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8064 msgstr "ПунктСписку"
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8068 msgstr "Пункт списку:"
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8072 msgstr "ПодвійнийПункт"
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8075 msgid "Double Item:"
8076 msgstr "Подвійний пункт:"
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8086 #: lib/layouts/paper.layout:145
8088 msgstr "Підзаголовок"
8090 #: lib/layouts/paper.layout:157
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8095 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8105 msgstr "КінецьСлайда"
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8113 msgstr "ШирокийСлайд"
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8117 msgstr "ПорожнійСлайд"
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8120 msgid "Empty slide:"
8121 msgstr "Порожній слайд:"
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8124 msgid "\\arabic{section}"
8125 msgstr "\\arabic{section}"
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8128 msgid "ItemizeType1"
8129 msgstr "ItemizeType1"
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8132 msgid "EnumerateType1"
8133 msgstr "EnumerateType1"
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8136 msgid "List of Algorithms"
8139 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8140 msgid "\\thechapter"
8141 msgstr "\\thechapter"
8143 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8147 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8156 msgid "Ingredients:"
8159 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8164 msgid "AltAffiliation"
8165 msgstr "Додмісцероботи"
8167 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8172 msgid "Electronic Address:"
8173 msgstr "Електронна адреса:"
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8176 msgid "acknowledgments"
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8180 msgid "PACS number:"
8181 msgstr "Номер PACS:"
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8202 msgstr "Розташування:"
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8206 msgstr "Specialmail"
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8209 msgid "Specialmail:"
8210 msgstr "Specialmail:"
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8218 msgstr "Ваше посилання"
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8222 msgstr "Ваша поштова адреса"
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8225 msgid "Your letter of:"
8226 msgstr "Ваш лист від:"
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8237 msgid "Customer no.:"
8238 msgstr "Номер замовника:"
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8245 msgid "Invoice no.:"
8246 msgstr "Номер рахунку:"
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8250 msgstr "НаступнаАдреса"
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8253 msgid "Next Address:"
8254 msgstr "Наступна Адреса:"
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8257 msgid "Sender Name:"
8258 msgstr "Ім'я адресанта:"
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8261 msgid "Sender Phone:"
8262 msgstr "Телефон адресанта:"
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8270 msgstr "Факс адресанта:"
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8277 msgid "Sender E-Mail:"
8278 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8282 msgstr "URL адресанта:"
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8297 msgid "End of letter"
8298 msgstr "Кінець листа"
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8301 msgid "LandscapeSlide"
8302 msgstr "LandscapeSlide"
8304 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8305 msgid "Landscape Slide:"
8306 msgstr "Альбомний слайд:"
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8309 msgid "PortraitSlide"
8310 msgstr "Слайд портрет"
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8313 msgid "Portrait Slide:"
8314 msgstr "Портретний слайд:"
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8322 msgstr "КінецьСлайда"
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8325 msgid "SlideHeading"
8326 msgstr "Заголовок слайда"
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8329 msgid "SlideSubHeading"
8330 msgstr "Підзаголовок слайда"
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8333 msgid "ListOfSlides"
8334 msgstr "Перелік слайдів"
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8337 msgid "[List Of Slides]"
8338 msgstr "[Список слайдів]"
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8341 msgid "SlideContents"
8342 msgstr "Вміст слайда"
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8345 msgid "[Slide Contents]"
8346 msgstr "[Вміст слайда]"
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8349 msgid "ProgressContents"
8350 msgstr "ProgressContents"
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8353 msgid "[Progress Contents]"
8354 msgstr "[Вміст поступу]"
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8359 msgstr "Припущення*"
8361 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8367 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8371 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8372 msgid "Subjectclass"
8373 msgstr "Subjectclass"
8375 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8376 msgid "AMS subject classifications:"
8377 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8381 msgstr "Конференція"
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8385 msgstr "Конференція:"
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8388 msgid "CopyrightYear"
8389 msgstr "Рік авторського права"
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8392 msgid "Copyright year:"
8393 msgstr "Рік авторського права:"
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8396 msgid "Copyrightdata"
8397 msgstr "Дата авторського права"
8399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8400 msgid "Copyright data:"
8401 msgstr "Дата авторського права:"
8403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8411 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8415 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8419 #: lib/layouts/slides.layout:105
8421 msgstr "Новий Слайд:"
8423 #: lib/layouts/slides.layout:127
8427 #: lib/layouts/slides.layout:142
8428 msgid "New Overlay:"
8429 msgstr "Нове Перекриття:"
8431 #: lib/layouts/slides.layout:182
8433 msgstr "Створити примітку:"
8435 #: lib/layouts/slides.layout:207
8436 msgid "InvisibleText"
8437 msgstr "Невидимий текст"
8439 #: lib/layouts/slides.layout:214
8440 msgid "<Invisible Text Follows>"
8441 msgstr "<Невидимий текст>"
8443 #: lib/layouts/slides.layout:231
8445 msgstr "Видимий текст"
8447 #: lib/layouts/slides.layout:238
8448 msgid "<Visible Text Follows>"
8449 msgstr "<Видимий текст>"
8451 #: lib/layouts/spie.layout:54
8453 msgstr "Інформація про автора"
8455 #: lib/layouts/spie.layout:66
8457 msgstr "Інформація про автора:"
8459 #: lib/layouts/spie.layout:79
8463 #: lib/layouts/spie.layout:94
8464 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8471 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8475 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8476 msgid "Front Matter"
8477 msgstr "Вступна частина"
8479 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8480 msgid "--- Front Matter ---"
8481 msgstr "--- Вступна частина ---"
8483 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8485 msgstr "Основна частина"
8487 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8488 msgid "--- Main Matter ---"
8489 msgstr "--- Основна частина ---"
8491 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8495 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8496 msgid "--- Back Matter ---"
8497 msgstr "--- Апарат ---"
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8501 msgid "Part \\thepart"
8502 msgstr "Частина \\thepart"
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8506 msgid "Chapter \\thechapter"
8507 msgstr "Глава \\thechapter"
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8511 msgid "Appendix \\thechapter"
8512 msgstr "Додаток \\thechapter"
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8518 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8522 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8524 msgstr "Коректура(QED)"
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8527 msgid "Proof(smartQED)"
8528 msgstr "Коректура(smartQED)"
8530 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8531 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8532 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8534 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8538 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8539 msgid "Institute and e-mail: "
8540 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8547 msgid "TOC depth (provide a number):"
8548 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8551 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8552 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8554 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8560 msgstr "Для редакторів"
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8563 msgid "List of Contributors"
8564 msgstr "Список співавторів"
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8576 msgstr "Бічна примітка"
8578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8580 msgstr "бічна примітка"
8582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8584 msgstr "Примітка на полях"
8586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8588 msgstr "примітка на полях"
8590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8600 msgstr "Всі капітеллю"
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8604 msgstr "всі капітеллю"
8606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8608 msgstr "Мала капітель"
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8612 msgstr "мала капітель"
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8616 msgstr "Максимальна ширина"
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8620 msgstr "MarginTable"
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8623 msgid "MarginFigure"
8624 msgstr "MarginFigure"
8626 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8630 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8631 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8632 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8635 msgid "Element:Firstname"
8636 msgstr "Елемент:Ім'я"
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8643 msgid "Element:Fname"
8644 msgstr "Елемент:Fname"
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8651 msgid "Element:Surname"
8652 msgstr "Елемент:Прізвище"
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8660 msgid "Element:Filename"
8661 msgstr "Елемент:Назва файла"
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8664 msgid "Element:Literal"
8665 msgstr "Елемент:Буквально"
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8668 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8673 msgid "Element:Emph"
8674 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8678 msgstr "Виокремлюваний"
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8681 msgid "Element:Abbrev"
8682 msgstr "Елемент:Abbrev"
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8689 msgid "Element:Citation-number"
8690 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8693 msgid "Citation-number"
8694 msgstr "Посилання-номер"
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8697 msgid "Element:Volume"
8698 msgstr "Елемент:Том"
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8706 msgstr "Елемент:День"
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8713 msgid "Element:Month"
8714 msgstr "Елемент:Місяць"
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8721 msgid "Element:Year"
8722 msgstr "Елемент:Рік"
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8729 msgid "Element:Issue-number"
8730 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8733 msgid "Issue-number"
8734 msgstr "Номер-випуску"
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8737 msgid "Element:Issue-day"
8738 msgstr "Елемент:День-випуску"
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8742 msgstr "День-випуску"
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8745 msgid "Element:Issue-months"
8746 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8749 msgid "Issue-months"
8750 msgstr "Місяць-випуску"
8752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8753 msgid "Subsubparagraph"
8754 msgstr "Підпідпараграф"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8761 msgid "-- Header --"
8762 msgstr "-- Шапка --"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8765 msgid "Special-section"
8766 msgstr "Особливий-розділ"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8769 msgid "Special-section:"
8770 msgstr "Особливий-розділ:"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8777 msgid "AGU-journal:"
8778 msgstr "AGU-журнал:"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8781 msgid "Citation-number:"
8782 msgstr "Посилання-номер:"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8798 msgstr "AGU-випуск:"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8802 msgstr "Авторські права:"
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8806 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8809 msgid "Index-terms..."
8810 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8814 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8818 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8826 msgstr "Cross-term:"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8829 msgid "Supplementary"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8833 msgid "Supplementary..."
8834 msgstr "Зведення..."
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8838 msgstr "Примітка до зведення"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8841 msgid "Sup-mat-note:"
8842 msgstr "Sup-mat-note:"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8850 msgstr "Cite-other:"
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8858 msgstr "Перевірено:"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8870 msgstr "Альтернативна назва"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8874 msgstr "Альтернативна назва:"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8877 msgid "Published-online:"
8878 msgstr "Online публікація:"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8882 msgstr "Посилання на джерело"
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8886 msgstr "Посилання на джерело:"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8889 msgid "Posting-order"
8890 msgstr "Posting-order"
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8893 msgid "Posting-order:"
8894 msgstr "Posting-order:"
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8934 msgstr "Бази даних:"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8937 msgid "Element:ISSN"
8938 msgstr "Елемент:ISSN"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8945 msgid "Element:CODEN"
8946 msgstr "Елемент:CODEN"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8953 msgid "Element:SS-Code"
8954 msgstr "Елемент:Код SS"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8961 msgid "Element:SS-Title"
8962 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8966 msgstr "Заголовок SS"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8969 msgid "Element:CCC-Code"
8970 msgstr "Елемент:Код CCC"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8977 msgid "Element:Code"
8978 msgstr "Елемент:Код"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8985 msgid "Element:Dscr"
8986 msgstr "Елемент:Dscr"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8993 msgid "Element:Keyword"
8994 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8997 msgid "Element:Orgdiv"
8998 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9005 msgid "Element:Orgname"
9006 msgstr "Елемент:Назва організації"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9010 msgstr "Назва організації"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9013 msgid "Element:Street"
9014 msgstr "Елемент:Вулиця"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9017 msgid "Element:City"
9018 msgstr "Елемент:Місто"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9025 msgid "Element:State"
9026 msgstr "Елемент:Область"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9029 msgid "Element:Postcode"
9030 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9034 msgstr "Поштовий код"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9037 msgid "Element:Country"
9038 msgstr "Елемент:Країна"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9067 msgstr "АдресаАвтора"
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9070 msgid "Author Address:"
9071 msgstr "Адреса автора:"
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9075 msgstr "SlugComment"
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9078 msgid "Slug Comment:"
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9090 msgid "Table Caption"
9091 msgstr "Назва таблиці"
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9094 msgid "TableCaption"
9095 msgstr "Назва_таблиці"
9097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9098 msgid "Current Address"
9099 msgstr "Поточна адреса"
9101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9102 msgid "Current address:"
9103 msgstr "Поточна адреса:"
9105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9106 msgid "E-mail address:"
9107 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9110 msgid "Key words and phrases:"
9111 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9115 msgstr "У якості присвяти"
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9127 msgstr "Перекладач:"
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9130 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9131 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9134 msgid "Element:Directory"
9135 msgstr "Елемент:Каталог"
9137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9142 msgid "Element:Email"
9143 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9146 msgid "Element:KeyCombo"
9147 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9151 msgstr "Комбінація-клавіш"
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9154 msgid "Element:KeyCap"
9155 msgstr "Елемент:KeyCap"
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9162 msgid "Element:GuiMenu"
9163 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9170 msgid "Element:GuiMenuItem"
9171 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9175 msgstr "GuiMenuItem"
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9178 msgid "Element:GuiButton"
9179 msgstr "Елемент:GuiButton"
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9186 msgid "Element:MenuChoice"
9187 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9193 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9198 msgid "Subparagraph*"
9199 msgstr "Підпараграф*"
9201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9203 msgstr "Група авторів"
9205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9206 msgid "RevisionHistory"
9207 msgstr "Історія версій"
9209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9210 msgid "Revision History"
9211 msgstr "Журнал версій"
9213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9215 msgstr "Модифікація"
9217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9218 msgid "RevisionRemark"
9219 msgstr "Замітки про версію"
9221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9225 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9226 #: lib/layouts/sweave.module:39
9230 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9231 msgid "\\arabic{chapter}"
9232 msgstr "\\arabic{chapter}"
9234 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9235 msgid "\\Alph{chapter}"
9236 msgstr "\\Alph{chapter}"
9238 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9239 msgid "\\arabic{footnote}"
9240 msgstr "\\arabic{footnote}"
9242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9243 msgid "\\Roman{section}."
9244 msgstr "\\Roman{section}."
9246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9247 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9248 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9251 msgid "\\Alph{subsection}."
9252 msgstr "\\Alph{subsection}."
9254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9255 msgid "\\arabic{subsection}."
9256 msgstr "\\arabic{subsection}."
9258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9259 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9260 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9263 msgid "\\alph{subsubsection}."
9264 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9267 msgid "\\alph{paragraph}."
9268 msgstr "\\alph{paragraph}."
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9274 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9278 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9282 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9290 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9294 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9302 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9304 msgstr "Шапка заголовку"
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9307 msgid "Uppertitleback"
9308 msgstr "Uppertitleback"
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9311 msgid "Lowertitleback"
9312 msgstr "Lowertitleback"
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9316 msgstr "Додатковий заголовок"
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9319 msgid "Captionabove"
9320 msgstr "ПідписЗгори"
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9323 msgid "Captionbelow"
9324 msgstr "Підписзнизу"
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9330 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9332 msgstr "СтильСимволів"
9334 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9336 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9339 msgid "\\Roman{part}"
9340 msgstr "\\Roman{part}"
9342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9344 msgid "Part \\Roman{part}"
9345 msgstr "\\Roman{part}"
9347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9360 msgid "Paragraph ##"
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9364 msgid "\\arabic{enumi}."
9365 msgstr "\\arabic{enumi}."
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9368 msgid "\\roman{enumiii}."
9369 msgstr "\\roman{enumiii}."
9371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9372 msgid "\\Alph{enumiv}."
9373 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9383 msgstr "Примітка в підвал"
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9402 msgid "Note:Comment"
9403 msgstr "Примітка:Коментар"
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9411 msgstr "Примітка:Примітка"
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9418 msgid "Note:Greyedout"
9419 msgstr "Примітка:Висірене"
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9426 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9431 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9432 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9439 msgstr "Тексти програм"
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9447 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9463 msgstr "Панель:Затінена"
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9471 msgstr "Переносити рядки"
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9487 msgstr "Інформація:меню"
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9490 msgid "Info:shortcut"
9491 msgstr "Інформація:скорочення"
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9494 msgid "Info:shortcuts"
9495 msgstr "Інформація:скорочення"
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9502 msgid "--Separator--"
9503 msgstr "--Роздільник--"
9505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9506 msgid "--- Separate Environment ---"
9507 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9509 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9511 msgstr "Примітка в шапці"
9513 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9514 msgid "Headnote (optional):"
9515 msgstr "Headnote (бажано):"
9517 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9518 msgid "Corr Author:"
9519 msgstr "Corr Author:"
9521 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9523 msgstr "Окремі відбитки"
9525 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9527 msgstr "Окремі відбитки:"
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9530 msgid "Fact \\thefact."
9531 msgstr "Факт \\thefact."
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9534 msgid "Problem \\theproblem."
9535 msgstr "Задача \\theproblem."
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9538 msgid "Exercise \\theexercise."
9539 msgstr "Вправа \\theexercise."
9541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9542 msgid "Corollary \\thetheorem."
9543 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9546 msgid "Lemma \\thetheorem."
9547 msgstr "Лема \\thetheorem."
9549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9550 msgid "Proposition \\thetheorem."
9551 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9554 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9555 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9558 msgid "Fact \\thetheorem."
9559 msgstr "Факт \\thetheorem."
9561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9562 msgid "Definition \\thetheorem."
9563 msgstr "Означення \\thetheorem."
9565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9566 msgid "Example \\thetheorem."
9567 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9570 msgid "Problem \\thetheorem."
9571 msgstr "Задача \\thetheorem."
9573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9574 msgid "Exercise \\thetheorem."
9575 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9578 msgid "Remark \\thetheorem."
9579 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9582 msgid "Claim \\thetheorem."
9583 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9599 msgstr "Зауваження*"
9601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9607 msgstr "Припущення."
9609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9623 msgstr "Зауваження."
9625 #: lib/layouts/braille.module:2
9627 msgstr "Шрифт Брайля"
9629 #: lib/layouts/braille.module:6
9631 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9634 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9635 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9637 #: lib/layouts/braille.module:22
9638 msgid "Braille (default)"
9639 msgstr "Брайль (типовий)"
9641 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9645 #: lib/layouts/braille.module:45
9646 msgid "Braille (textsize)"
9647 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9649 #: lib/layouts/braille.module:68
9650 msgid "Braille (dots on)"
9651 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9653 #: lib/layouts/braille.module:83
9654 msgid "Braille_dots_on"
9655 msgstr "Braille_dots_on"
9657 #: lib/layouts/braille.module:92
9658 msgid "Braille (dots off)"
9659 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9661 #: lib/layouts/braille.module:107
9662 msgid "Braille_dots_off"
9663 msgstr "Braille_dots_off"
9665 #: lib/layouts/braille.module:116
9666 msgid "Braille (mirror on)"
9667 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9669 #: lib/layouts/braille.module:131
9670 msgid "Braille_mirror_on"
9671 msgstr "Braille_mirror_on"
9673 #: lib/layouts/braille.module:140
9674 msgid "Braille (mirror off)"
9675 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9677 #: lib/layouts/braille.module:155
9678 msgid "Braille_mirror_off"
9679 msgstr "Braille_mirror_off"
9681 #: lib/layouts/braille.module:163
9683 msgstr "Панель Брайля"
9685 #: lib/layouts/braille.module:167
9687 msgstr "Панель Брайля"
9689 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9693 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9695 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9696 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9698 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9699 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9702 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9703 msgid "Custom:Endnote"
9704 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9706 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9708 msgstr "кінцева примітка"
9710 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9711 msgid "Number Equations by Section"
9712 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9714 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9716 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9717 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9719 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9720 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9722 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9723 msgid "Number Figures by Section"
9724 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9726 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9728 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9729 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9731 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9732 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9734 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9736 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9738 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9740 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9741 "where you want the endnotes to appear."
9743 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9744 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9746 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9750 #: lib/layouts/hanging.module:6
9752 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9753 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9756 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9757 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9760 #: lib/layouts/initials.module:2
9764 #: lib/layouts/initials.module:6
9766 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9767 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9769 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9770 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9772 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9774 msgstr "стильсимволів"
9776 #: lib/layouts/initials.module:10
9777 msgid "CharStyle:Initial"
9778 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9780 #: lib/layouts/initials.module:12
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9786 msgstr "Лінгвістика"
9788 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9790 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9791 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9794 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9795 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9799 msgid "Numbered Example (multiline)"
9800 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9807 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9808 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9810 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9820 msgstr "Підприклад:"
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9823 msgid "Custom:Glosse"
9824 msgstr "Нетипове:Глоса"
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9831 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9832 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9839 msgid "CharStyle:Expression"
9840 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9847 msgid "CharStyle:Concepts"
9848 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9855 msgid "CharStyle:Meaning"
9856 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9867 msgid "List of Tableaux"
9868 msgstr "Список табло"
9870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9871 msgid "Logical Markup"
9872 msgstr "Логічна розмітка"
9874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9876 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9879 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9883 msgid "CharStyle:Noun"
9884 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9891 msgid "CharStyle:Emph"
9892 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9899 msgid "CharStyle:Strong"
9900 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9907 msgid "CharStyle:Code"
9908 msgstr "СтильСимволів:Код"
9910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9914 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9915 msgid "Minimalistic"
9916 msgstr "Minimalistic"
9918 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9919 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9921 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9923 #: lib/layouts/noweb.module:2
9924 msgid "Noweb literate programming"
9925 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9927 #: lib/layouts/noweb.module:5
9928 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9930 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9932 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9936 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9937 #: lib/configure.py:507
9941 #: lib/layouts/sweave.module:5
9943 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9945 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9948 #: lib/layouts/sweave.module:17
9952 #: lib/layouts/sweave.module:43
9953 msgid "Sweave Options"
9954 msgstr "Параметри Sweave"
9956 #: lib/layouts/sweave.module:44
9958 msgstr "Параметри Sweave"
9960 #: lib/layouts/sweave.module:63
9961 msgid "S/R expression"
9964 #: lib/layouts/sweave.module:64
9968 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9969 msgid "Sweave Input File"
9970 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9972 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9973 msgid "Number Tables by Section"
9974 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9976 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9978 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9979 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9981 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9982 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9985 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9986 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9990 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9991 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9992 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9993 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9994 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9995 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9996 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9997 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9999 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10000 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10001 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10002 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10003 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10004 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10005 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10006 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10009 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10010 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10014 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10015 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10016 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10017 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10018 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10019 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10020 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10022 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10023 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10025 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10026 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10027 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10028 "3, припущення 4...)."
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10031 msgid "Criterion \\thecriterion."
10032 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10045 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10046 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10054 msgid "Axiom \\theaxiom."
10055 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10068 msgid "Condition \\thecondition."
10069 msgstr "Умова \\thecondition."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10082 msgid "Note \\thenote."
10083 msgstr "Примітка \\thenote."
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10098 msgstr "Позначення*"
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10103 msgstr "Позначення."
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10106 msgid "Summary \\thesummary."
10107 msgstr "Резюме \\thesummary."
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10120 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10121 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10125 msgid "Acknowledgement*"
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10138 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10139 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10143 msgid "Conclusion*"
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10148 msgid "Conclusion."
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10158 msgstr "Припущення"
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10161 msgid "Assumption \\theassumption."
10162 msgstr "Припущення \\theassumption."
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10166 msgid "Assumption*"
10167 msgstr "Припущення*"
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10171 msgid "Assumption."
10172 msgstr "Припущення."
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10175 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10176 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10180 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10181 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10182 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10183 "in both numbered and non-numbered forms."
10185 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10186 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10188 "варіантах з зірочкою і без."
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10191 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10192 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10193 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10198 msgid "Criterion \\thetheorem."
10199 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10202 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10203 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10206 msgid "Axiom \\thetheorem."
10207 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10210 msgid "Condition \\thetheorem."
10211 msgstr "Умова \\thetheorem."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10214 msgid "Note \\thetheorem."
10215 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10218 msgid "Notation \\thetheorem."
10219 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10222 msgid "Summary \\thetheorem."
10223 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10226 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10227 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10230 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10231 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10234 msgid "Assumption \\thetheorem."
10235 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10238 msgid "Question \\thetheorem."
10239 msgstr "Питання \\thetheorem."
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10249 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10250 msgid "Theorems (AMS)"
10251 msgstr "Теореми (AMS)"
10253 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10255 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10256 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10257 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10258 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10260 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10261 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10262 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10263 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10265 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10266 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10267 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10269 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10271 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10272 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10273 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10274 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10275 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10276 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10277 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10279 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10280 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10281 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10282 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10283 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10284 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10285 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10288 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10289 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10293 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10294 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10295 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10296 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10297 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10299 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10300 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10301 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10302 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10303 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10304 "початку у кожній з глав."
10306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10307 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10308 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10312 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10313 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10314 "chapter environment."
10316 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10317 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10318 "документів з середовищем «chapter»."
10320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10321 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10322 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10330 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10332 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10333 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10334 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10335 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10336 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10337 "початку у кожному з розділів."
10339 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10340 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10341 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10345 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10348 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10349 "кожного з розділів окремо)."
10351 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10352 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10353 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10355 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10357 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10358 "using the extended AMS machinery."
10360 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10361 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10363 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10366 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10367 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10369 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10370 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10371 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10373 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10374 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10376 msgstr "Ігнорувати"
10380 msgstr "Південноафриканська"
10387 msgid "English (USA)"
10388 msgstr "Англійська (США)"
10390 #: lib/languages:10
10391 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10392 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10394 #: lib/languages:11
10395 msgid "Arabic (Arabi)"
10396 msgstr "Арабська (Arabi)"
10398 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10400 msgstr "Вірменська"
10402 #: lib/languages:13
10403 msgid "German (Austria, old spelling)"
10404 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10406 #: lib/languages:14
10407 msgid "German (Austria)"
10408 msgstr "Німецька (Австрія)"
10410 #: lib/languages:15
10412 msgstr "Індонезійська"
10414 #: lib/languages:16
10418 #: lib/languages:17
10422 #: lib/languages:18
10424 msgstr "Білоруська"
10426 #: lib/languages:19
10427 msgid "Portuguese (Brazil)"
10428 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10430 #: lib/languages:20
10432 msgstr "Бретонська"
10434 #: lib/languages:21
10435 msgid "English (UK)"
10436 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10438 #: lib/languages:22
10440 msgstr "Болгарська"
10442 #: lib/languages:23
10443 msgid "English (Canada)"
10444 msgstr "Англійська (Канада)"
10446 #: lib/languages:24
10447 msgid "French (Canada)"
10448 msgstr "Французька (Канада)"
10450 #: lib/languages:25
10452 msgstr "Каталонська"
10454 #: lib/languages:26
10455 msgid "Chinese (simplified)"
10456 msgstr "Китайська (спрощена)"
10458 #: lib/languages:27
10459 msgid "Chinese (traditional)"
10460 msgstr "Китайська (традиційна)"
10462 #: lib/languages:28
10464 msgstr "Хорватська"
10466 #: lib/languages:29
10470 #: lib/languages:30
10474 #: lib/languages:31
10476 msgstr "Голландська"
10478 #: lib/languages:32
10480 msgstr "Англійська"
10482 #: lib/languages:34
10486 #: lib/languages:35
10490 #: lib/languages:37
10494 #: lib/languages:38
10498 #: lib/languages:40
10500 msgstr "Французька"
10502 #: lib/languages:41
10504 msgstr "Галісійська"
10506 #: lib/languages:43
10510 #: lib/languages:44
10511 msgid "German (Switzerland)"
10512 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10514 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10519 #: lib/languages:46
10520 msgid "Greek (polytonic)"
10521 msgstr "Грецька (політонічна)"
10523 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10527 #: lib/languages:51
10529 msgstr "Ісландська"
10531 #: lib/languages:53
10532 msgid "Interlingua"
10533 msgstr "Інтерлінгва"
10535 #: lib/languages:54
10537 msgstr "Ірландська"
10539 #: lib/languages:55
10541 msgstr "Італійська"
10543 #: lib/languages:56
10547 #: lib/languages:57
10548 msgid "Japanese (CJK)"
10549 msgstr "Японська (CJK)"
10551 #: lib/languages:58
10555 #: lib/languages:60
10559 #: lib/languages:62
10563 #: lib/languages:63
10565 msgstr "Латвійська"
10567 #: lib/languages:64
10571 #: lib/languages:65
10572 msgid "Lower Sorbian"
10573 msgstr "Нижньолужицька"
10575 #: lib/languages:66
10579 #: lib/languages:67
10581 msgstr "Монгольська"
10583 #: lib/languages:68
10587 #: lib/languages:69
10591 #: lib/languages:70
10595 #: lib/languages:71
10597 msgstr "Португальська"
10599 #: lib/languages:72
10603 #: lib/languages:73
10607 #: lib/languages:74
10609 msgstr "Північносаамська"
10611 #: lib/languages:75
10613 msgstr "Шотландська"
10615 #: lib/languages:76
10619 #: lib/languages:77
10620 msgid "Serbian (Latin)"
10621 msgstr "Сербська (латиниця)"
10623 #: lib/languages:78
10627 #: lib/languages:79
10629 msgstr "Словенська"
10631 #: lib/languages:80
10635 #: lib/languages:81
10636 msgid "Spanish (Mexico)"
10637 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10639 #: lib/languages:82
10643 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10645 msgstr "Таїландська"
10647 #: lib/languages:84
10651 #: lib/languages:85
10653 msgstr "Українська"
10655 #: lib/languages:86
10656 msgid "Upper Sorbian"
10657 msgstr "Верхньолужицька"
10659 #: lib/languages:87
10661 msgstr "В'єтнамський"
10663 #: lib/languages:88
10667 #: lib/encodings:14
10668 msgid "Unicode (utf8)"
10669 msgstr "Unicode (utf8)"
10671 #: lib/encodings:19
10672 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10673 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10675 #: lib/encodings:23
10676 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10677 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10679 #: lib/encodings:26
10680 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10681 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10683 #: lib/encodings:29
10684 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10685 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10687 #: lib/encodings:32
10688 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10689 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10691 #: lib/encodings:35
10692 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10693 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10695 #: lib/encodings:38
10696 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10697 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10699 #: lib/encodings:42
10700 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10701 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10703 #: lib/encodings:45
10704 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10705 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10707 #: lib/encodings:48
10708 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10709 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10711 #: lib/encodings:51
10712 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10713 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10715 #: lib/encodings:55
10716 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10717 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10719 #: lib/encodings:58
10720 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10721 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10723 #: lib/encodings:61
10724 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10725 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10727 #: lib/encodings:64
10728 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10729 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10731 #: lib/encodings:67
10732 msgid "DOS (CP 437)"
10733 msgstr "DOS (CP 437)"
10735 #: lib/encodings:71
10736 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10737 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10739 #: lib/encodings:74
10740 msgid "Western European (CP 850)"
10741 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10743 #: lib/encodings:77
10744 msgid "Central European (CP 852)"
10745 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10747 #: lib/encodings:80
10748 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10749 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10751 #: lib/encodings:83
10752 msgid "Western European (CP 858)"
10753 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10755 #: lib/encodings:86
10756 msgid "Hebrew (CP 862)"
10757 msgstr "Іврит (CP 862)"
10759 #: lib/encodings:89
10760 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10761 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10763 #: lib/encodings:92
10764 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10765 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10767 #: lib/encodings:95
10768 msgid "Central European (CP 1250)"
10769 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10771 #: lib/encodings:98
10772 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10773 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10775 #: lib/encodings:102
10776 msgid "Western European (CP 1252)"
10777 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10779 #: lib/encodings:105
10780 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10781 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10783 #: lib/encodings:109
10784 msgid "Arabic (CP 1256)"
10785 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10787 #: lib/encodings:112
10788 msgid "Baltic (CP 1257)"
10789 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10791 #: lib/encodings:115
10792 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10793 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10795 #: lib/encodings:118
10796 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10797 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10799 #: lib/encodings:121
10800 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10801 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10803 #: lib/encodings:124
10804 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10805 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10807 #: lib/encodings:149
10808 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10809 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10811 #: lib/encodings:153
10812 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10813 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10815 #: lib/encodings:157
10816 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10817 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10819 #: lib/encodings:161
10820 msgid "Korean (EUC-KR)"
10821 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10823 #: lib/encodings:165
10824 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10825 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10827 #: lib/encodings:169
10828 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10829 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10831 #: lib/encodings:173
10832 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10833 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10835 #: lib/encodings:180
10836 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10837 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10839 #: lib/encodings:182
10840 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10841 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10843 #: lib/encodings:184
10844 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10845 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10847 #: lib/encodings:191
10848 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10849 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10851 #: lib/encodings:196
10852 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10853 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10855 #: lib/encodings:200
10859 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10863 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10865 msgstr "Редагування|Р"
10867 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10871 #: lib/ui/classic.ui:35
10875 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10877 msgstr "Перегляд|г"
10879 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10883 #: lib/ui/classic.ui:38
10884 msgid "Documents|D"
10885 msgstr "Документи|Д"
10887 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10891 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10893 msgstr "Створити|С"
10895 #: lib/ui/classic.ui:48
10896 msgid "New from Template...|T"
10897 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10899 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10901 msgstr "Відкрити...|В"
10903 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10907 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10909 msgstr "Зберегти|б"
10911 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10912 msgid "Save As...|A"
10913 msgstr "Зберегти як...|я"
10915 #: lib/ui/classic.ui:54
10917 msgstr "Повернутися|П"
10919 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10920 msgid "Version Control|V"
10921 msgstr "Керування версіями|К"
10923 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10925 msgstr "Імпортувати|І"
10927 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10929 msgstr "Експортувати до...|Е"
10931 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10933 msgstr "Надрукувати...|Н"
10935 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10937 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10939 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10943 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10944 msgid "Register...|R"
10945 msgstr "Зареєструвати...|р"
10947 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10948 msgid "Check In Changes...|I"
10949 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10951 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10952 msgid "Check Out for Edit|O"
10953 msgstr "Пошукати редакції|р"
10955 #: lib/ui/classic.ui:71
10956 msgid "Revert to Repository Version|R"
10957 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10959 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10960 msgid "Undo Last Check In|U"
10961 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10963 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10964 msgid "Show History...|H"
10965 msgstr "Показати журнал...|ж"
10967 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10968 msgid "Custom...|C"
10969 msgstr "Обрати...|О"
10971 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10973 msgstr "Скасувати|С"
10975 #: lib/ui/classic.ui:91
10977 msgstr "Повторити|П"
10979 #: lib/ui/classic.ui:93
10981 msgstr "Вирізати|В"
10983 #: lib/ui/classic.ui:94
10985 msgstr "Копіювати|К"
10987 #: lib/ui/classic.ui:95
10989 msgstr "Вставити|с"
10991 #: lib/ui/classic.ui:96
10992 msgid "Paste External Selection|x"
10993 msgstr "Вставити ззовні|з"
10995 #: lib/ui/classic.ui:98
10996 msgid "Find & Replace...|F"
10997 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10999 #: lib/ui/classic.ui:100
11003 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11005 msgstr "Математичне|М"
11007 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11008 msgid "Spellchecker...|S"
11009 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11011 #: lib/ui/classic.ui:105
11012 msgid "Thesaurus..."
11013 msgstr "Тезаурус..."
11015 #: lib/ui/classic.ui:106
11016 msgid "Statistics...|i"
11017 msgstr "Статистичні дані...|д"
11019 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11020 msgid "Check TeX|h"
11021 msgstr "Перевірити TeX|X"
11023 #: lib/ui/classic.ui:108
11024 msgid "Change Tracking|g"
11025 msgstr "Змінити слідкування|в"
11027 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11028 msgid "Preferences...|P"
11029 msgstr "Налаштувати...|Н"
11031 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11032 msgid "Reconfigure|R"
11033 msgstr "Переконфігурувати|к"
11035 #: lib/ui/classic.ui:115
11036 msgid "Selection as Lines|L"
11037 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11039 #: lib/ui/classic.ui:116
11040 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11041 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11043 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11044 msgid "Multicolumn|M"
11045 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11047 #: lib/ui/classic.ui:122
11049 msgstr "Лінія згори|г"
11051 #: lib/ui/classic.ui:123
11052 msgid "Line Bottom|B"
11053 msgstr "Лінія знизу|н"
11055 #: lib/ui/classic.ui:124
11056 msgid "Line Left|L"
11057 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11059 #: lib/ui/classic.ui:125
11060 msgid "Line Right|R"
11061 msgstr "Лінія праворуч|п"
11063 #: lib/ui/classic.ui:127
11064 msgid "Alignment|i"
11065 msgstr "Вирівняти|В"
11067 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11069 msgstr "Додати рядок|Д"
11071 #: lib/ui/classic.ui:130
11072 msgid "Delete Row|w"
11073 msgstr "Вилучити рядок|В"
11075 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11077 msgstr "Копіювати рядок"
11079 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11081 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11083 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11084 msgid "Add Column|u"
11085 msgstr "Додати стовпчик|т"
11087 #: lib/ui/classic.ui:135
11088 msgid "Delete Column|D"
11089 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11091 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11092 msgid "Copy Column"
11093 msgstr "Копіювати стовпчик"
11095 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11096 msgid "Swap Columns"
11097 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11099 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11103 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11105 msgstr "Посередині|с"
11107 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11109 msgstr "Праворуч|П"
11111 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11115 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11119 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11123 #: lib/ui/classic.ui:159
11124 msgid "Toggle Numbering|N"
11125 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11127 #: lib/ui/classic.ui:160
11128 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11129 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11131 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11132 msgid "Change Limits Type|L"
11133 msgstr "Змінити тип границь|г"
11135 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11136 msgid "Change Formula Type|F"
11137 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11139 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11140 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11141 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11143 #: lib/ui/classic.ui:168
11144 msgid "Alignment|A"
11145 msgstr "Вирівняти|В"
11147 #: lib/ui/classic.ui:170
11149 msgstr "Додати рядок|Д"
11151 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11152 msgid "Delete Row|D"
11153 msgstr "Вилучити рядок|р"
11155 #: lib/ui/classic.ui:175
11156 msgid "Add Column|C"
11157 msgstr "Додати стовпчик|о"
11159 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11160 msgid "Delete Column|e"
11161 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11163 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11167 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11171 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11173 msgstr "Всередині|с"
11175 #: lib/ui/classic.ui:188
11179 #: lib/ui/classic.ui:189
11183 #: lib/ui/classic.ui:190
11184 msgid "Mathematica"
11185 msgstr "Mathematica"
11187 #: lib/ui/classic.ui:192
11188 msgid "Maple, simplify"
11189 msgstr "Maple, simplify"
11191 #: lib/ui/classic.ui:193
11192 msgid "Maple, factor"
11193 msgstr "Maple, множник"
11195 #: lib/ui/classic.ui:194
11196 msgid "Maple, evalm"
11197 msgstr "Maple, evalm"
11199 #: lib/ui/classic.ui:195
11200 msgid "Maple, evalf"
11201 msgstr "Maple, evalf"
11203 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11204 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11205 msgid "Inline Formula|I"
11208 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11209 msgid "Displayed Formula|D"
11210 msgstr "Виключну формулу|ю"
11212 #: lib/ui/classic.ui:201
11213 msgid "Eqnarray Environment|q"
11214 msgstr "Блок рівнянь|р"
11216 #: lib/ui/classic.ui:202
11217 msgid "Align Environment|A"
11218 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11220 #: lib/ui/classic.ui:203
11221 msgid "AlignAt Environment"
11222 msgstr "Оточення AlignAt"
11224 #: lib/ui/classic.ui:204
11225 msgid "Flalign Environment|F"
11226 msgstr "Оточення Flalign|F"
11228 #: lib/ui/classic.ui:207
11229 msgid "Gather Environment"
11230 msgstr "Оточення Gather"
11232 #: lib/ui/classic.ui:208
11233 msgid "Multline Environment"
11234 msgstr "Багаторядковий блок"
11236 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11238 msgstr "Математичні записи|а"
11240 #: lib/ui/classic.ui:216
11241 msgid "Special Character|S"
11242 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11244 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11245 msgid "Citation...|C"
11246 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11248 #: lib/ui/classic.ui:218
11249 msgid "Cross-reference...|r"
11250 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11252 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11254 msgstr "Мітку...|М"
11256 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11260 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11261 msgid "Marginal Note|M"
11262 msgstr "Примітку на полях|л"
11264 #: lib/ui/classic.ui:222
11265 msgid "Short Title"
11266 msgstr "Короткий заголовок"
11268 #: lib/ui/classic.ui:223
11269 msgid "Index Entry|I"
11270 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11272 #: lib/ui/classic.ui:224
11273 msgid "Nomenclature Entry"
11274 msgstr "Елемент номенклатури"
11276 #: lib/ui/classic.ui:225
11280 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11282 msgstr "Примітку|у"
11284 #: lib/ui/classic.ui:227
11285 msgid "Lists & TOC|O"
11286 msgstr "Списки і зміст|С"
11288 #: lib/ui/classic.ui:229
11290 msgstr "Команду TeX|T"
11292 #: lib/ui/classic.ui:230
11294 msgstr "Міністорінку|М"
11296 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11297 msgid "Graphics...|G"
11298 msgstr "Зображення...|З"
11300 #: lib/ui/classic.ui:232
11301 msgid "Tabular Material...|b"
11302 msgstr "Таблицю...|Т"
11304 #: lib/ui/classic.ui:233
11306 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11308 #: lib/ui/classic.ui:235
11309 msgid "Include File...|d"
11310 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11312 #: lib/ui/classic.ui:236
11313 msgid "Insert File|e"
11316 #: lib/ui/classic.ui:237
11317 msgid "External Material...|x"
11318 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11320 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11321 msgid "Symbols...|b"
11322 msgstr "Символи...|л"
11324 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11325 msgid "Superscript|S"
11326 msgstr "Верхній індекс|і"
11328 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11329 msgid "Subscript|u"
11330 msgstr "Нижній індекс|Н"
11332 #: lib/ui/classic.ui:244
11333 msgid "Hyphenation Point|P"
11334 msgstr "М'який перенос|п"
11336 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11337 msgid "Protected Hyphen|y"
11338 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11340 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11341 msgid "Ligature Break|k"
11342 msgstr "Розрив лігатури|у"
11344 #: lib/ui/classic.ui:247
11345 msgid "Protected Space|r"
11346 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11348 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11349 msgid "Inter-word Space|w"
11350 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11352 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11354 msgid "Thin Space|T"
11355 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11357 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11358 msgid "Horizontal Space...|o"
11359 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11361 #: lib/ui/classic.ui:251
11362 msgid "Vertical Space..."
11363 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11365 #: lib/ui/classic.ui:252
11366 msgid "Line Break|L"
11367 msgstr "Розрив рядка|Р"
11369 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11371 msgstr "Багатокрапку|Б"
11373 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11374 msgid "End of Sentence|E"
11375 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11377 #: lib/ui/classic.ui:255
11378 msgid "Protected Dash|D"
11379 msgstr "Нерозривне тире|т"
11381 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11382 msgid "Breakable Slash|a"
11383 msgstr "Розбивна риска|а"
11385 #: lib/ui/classic.ui:257
11386 msgid "Single Quote|Q"
11387 msgstr "Одинарну лапку|О"
11389 #: lib/ui/classic.ui:258
11390 msgid "Ordinary Quote|O"
11391 msgstr "Звичайну лапку|З"
11393 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11394 msgid "Menu Separator|M"
11395 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11397 #: lib/ui/classic.ui:260
11398 msgid "Horizontal Line"
11399 msgstr "Горизонтальна лінія"
11401 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11403 msgstr "Розрив сторінки"
11405 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11406 msgid "Display Formula|D"
11407 msgstr "Виключну формулу|В"
11409 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11411 msgid "Eqnarray Environment|E"
11412 msgstr "Блок рівнянь|л"
11414 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11416 msgid "AMS align Environment|a"
11417 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11419 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11421 msgid "AMS alignat Environment|t"
11422 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11424 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11426 msgid "AMS flalign Environment|f"
11427 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11429 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11431 msgid "AMS gather Environment|g"
11432 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11434 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11436 msgid "AMS multline Environment|m"
11437 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11439 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11440 msgid "Array Environment|y"
11443 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11444 msgid "Cases Environment|C"
11445 msgstr "Блок варіантів|т"
11447 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11448 msgid "Split Environment|S"
11449 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11451 #: lib/ui/classic.ui:280
11452 msgid "Font Change|o"
11453 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11455 #: lib/ui/classic.ui:284
11456 msgid "Math Normal Font"
11457 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11459 #: lib/ui/classic.ui:286
11460 msgid "Math Calligraphic Family"
11461 msgstr "Математичний каліграфічний"
11463 #: lib/ui/classic.ui:287
11464 msgid "Math Fraktur Family"
11465 msgstr "Математичний фрактурний"
11467 #: lib/ui/classic.ui:288
11468 msgid "Math Roman Family"
11469 msgstr "Математичний прямий"
11471 #: lib/ui/classic.ui:289
11472 msgid "Math Sans Serif Family"
11473 msgstr "Математичний рублений"
11475 #: lib/ui/classic.ui:291
11476 msgid "Math Bold Series"
11477 msgstr "Математичний напівжирний"
11479 #: lib/ui/classic.ui:293
11480 msgid "Text Normal Font"
11481 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11483 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11484 msgid "Text Roman Family"
11485 msgstr "Прямий шрифт"
11487 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11488 msgid "Text Sans Serif Family"
11489 msgstr "Рублений шрифт"
11491 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11492 msgid "Text Typewriter Family"
11493 msgstr "Машинописний шрифт"
11495 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11496 msgid "Text Bold Series"
11497 msgstr "Жирний шрифт"
11499 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11500 msgid "Text Medium Series"
11501 msgstr "Нормальний шрифт"
11503 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11504 msgid "Text Italic Shape"
11507 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11508 msgid "Text Small Caps Shape"
11511 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11512 msgid "Text Slanted Shape"
11515 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11516 msgid "Text Upright Shape"
11519 #: lib/ui/classic.ui:310
11520 msgid "Floatflt Figure"
11521 msgstr "Вбудоване зображення"
11523 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11524 msgid "Table of Contents|C"
11527 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11528 msgid "Index List|I"
11529 msgstr "Предметний покажчик|п"
11531 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11532 msgid "Nomenclature|N"
11533 msgstr "Номенклатуру|Н"
11535 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11536 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11537 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11539 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11540 msgid "LyX Document...|X"
11541 msgstr "Документ LyX...|X"
11543 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11544 msgid "Plain Text...|T"
11545 msgstr "Звичайний текст...|т"
11547 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11548 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11549 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11551 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11552 msgid "Track Changes|T"
11553 msgstr "Стежити за змінами|т"
11555 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11556 msgid "Merge Changes...|M"
11557 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11559 #: lib/ui/classic.ui:330
11560 msgid "Accept All Changes|A"
11561 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11563 #: lib/ui/classic.ui:331
11564 msgid "Reject All Changes|R"
11565 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11567 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11568 msgid "Show Changes in Output|S"
11569 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11571 #: lib/ui/classic.ui:339
11572 msgid "Character...|C"
11573 msgstr "Символ...|С"
11575 #: lib/ui/classic.ui:340
11576 msgid "Paragraph...|P"
11577 msgstr "Абзац...|А"
11579 #: lib/ui/classic.ui:341
11580 msgid "Document...|D"
11581 msgstr "Документ...|О"
11583 #: lib/ui/classic.ui:342
11584 msgid "Tabular...|T"
11585 msgstr "Таблицю...|Т"
11587 #: lib/ui/classic.ui:344
11588 msgid "Emphasize Style|E"
11589 msgstr "Виокремлюваний|В"
11591 #: lib/ui/classic.ui:345
11592 msgid "Noun Style|N"
11593 msgstr "Прописний|П"
11595 #: lib/ui/classic.ui:346
11596 msgid "Bold Style|B"
11597 msgstr "Напівжирний|ж"
11599 #: lib/ui/classic.ui:349
11600 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11601 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11603 #: lib/ui/classic.ui:350
11604 msgid "Increase Environment Depth|i"
11605 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11607 #: lib/ui/classic.ui:351
11608 msgid "Start Appendix Here|S"
11609 msgstr "Почати додаток тут|П"
11611 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11612 msgid "Build Program|B"
11613 msgstr "Створити програму|т"
11615 #: lib/ui/classic.ui:361
11619 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11620 msgid "LaTeX Log|L"
11621 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11623 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11627 #: lib/ui/classic.ui:365
11628 msgid "TeX Information|X"
11629 msgstr "Інформація про TeX|X"
11631 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11632 msgid "Next Note|N"
11633 msgstr "Наступна примітка|п"
11635 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11636 msgid "Go to Label|L"
11637 msgstr "Перейти до мітки|м"
11639 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11640 msgid "Bookmarks|B"
11641 msgstr "Закладки|З"
11643 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11644 msgid "Save Bookmark 1|S"
11645 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11647 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11648 msgid "Save Bookmark 2"
11649 msgstr "Закласти закладку 2"
11651 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11652 msgid "Save Bookmark 3"
11653 msgstr "Закласти закладку 3"
11655 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11656 msgid "Save Bookmark 4"
11657 msgstr "Закласти закладку 4"
11659 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11660 msgid "Save Bookmark 5"
11661 msgstr "Закласти закладку 5"
11663 #: lib/ui/classic.ui:390
11664 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11665 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11667 #: lib/ui/classic.ui:391
11668 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11669 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11671 #: lib/ui/classic.ui:392
11672 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11673 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11675 #: lib/ui/classic.ui:393
11676 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11677 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11679 #: lib/ui/classic.ui:394
11680 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11681 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11683 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11684 msgid "Introduction|I"
11687 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11689 msgstr "Підручник|П"
11691 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11692 msgid "User's Guide|U"
11693 msgstr "Підручник користувача|к"
11695 #: lib/ui/classic.ui:412
11696 msgid "Extended Features|E"
11697 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11699 #: lib/ui/classic.ui:413
11700 msgid "Embedded Objects|m"
11701 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11703 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11704 msgid "Customization|C"
11705 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11707 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11708 msgid "LaTeX Configuration|L"
11709 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11711 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11712 msgid "About LyX|X"
11715 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11719 #: lib/ui/classic.ui:426
11720 msgid "Preferences..."
11721 msgstr "Вподобання..."
11723 #: lib/ui/classic.ui:427
11725 msgstr "Вийти з LyX"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11728 msgid "Aligned Environment|l"
11729 msgstr "Середовище Aligned|е"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11732 msgid "AlignedAt Environment|v"
11733 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11736 msgid "Gathered Environment|h"
11737 msgstr "Середовище Gathered|и"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11740 msgid "Delimiters...|r"
11741 msgstr "Роздільники...|д"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11744 msgid "Matrix...|x"
11745 msgstr "Матриця...|я"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11752 msgid "AMS Environment|A"
11753 msgstr "Середовище AMS|о"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11756 msgid "Number Whole Formula|N"
11757 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11760 msgid "Number This Line|u"
11761 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11764 msgid "Equation Label|L"
11765 msgstr "Мітка рівняння|р"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11768 msgid "Copy as Reference|R"
11769 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11772 msgid "Split Cell|C"
11773 msgstr "Розділити комірку|к"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11777 msgstr "Вставити|В"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11780 msgid "Add Line Above|o"
11781 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11784 msgid "Add Line Below|B"
11785 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11788 msgid "Delete Line Above|D"
11789 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11792 msgid "Delete Line Below|e"
11793 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11796 msgid "Add Line to Left"
11797 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11800 msgid "Add Line to Right"
11801 msgstr "Додати рядок праворуч"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11804 msgid "Delete Line to Left"
11805 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11808 msgid "Delete Line to Right"
11809 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11812 msgid "Show Math Toolbar"
11813 msgstr "Показати математичну панель"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11816 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11817 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11820 msgid "Show Table Toolbar"
11821 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11825 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11826 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11829 msgid "Next Cross-Reference|N"
11830 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11833 msgid "Go to Label|G"
11834 msgstr "Перейти до мітки|м"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11837 msgid "<Reference>|R"
11838 msgstr "<Посилання>|П"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11841 msgid "(<Reference>)|e"
11842 msgstr "(<Посилання>)|о"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11846 msgstr "<Сторінка>|т"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11849 msgid "On Page <Page>|O"
11850 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11853 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11854 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11857 msgid "Formatted Reference|t"
11858 msgstr "Форматоване посилання|а"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11874 msgid "Settings...|S"
11875 msgstr "Налаштування...|Н"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11879 msgstr "Перейти назад|н"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11882 msgid "Copy as Reference|C"
11883 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11886 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11887 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11892 msgid "Open Inset|O"
11893 msgstr "Відкрити вставку|В"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11898 msgid "Close Inset|C"
11899 msgstr "Закрити вставку|З"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11905 msgid "Dissolve Inset|D"
11906 msgstr "Анулювати вставку|у"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11909 msgid "Show Label|L"
11910 msgstr "Показати мітку|м"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11913 msgid "Frameless|l"
11914 msgstr "Без рамки|Б"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11917 msgid "Simple Frame|F"
11918 msgstr "Проста рамка|р"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11921 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11922 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11925 msgid "Oval, Thin|a"
11926 msgstr "Овальна, вузька|О"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11929 msgid "Oval, Thick|v"
11930 msgstr "Овальна, широка|в"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11933 msgid "Drop Shadow|w"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11937 msgid "Shaded Background|B"
11938 msgstr "Затінене тло|л"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11941 msgid "Double Frame|u"
11942 msgstr "Подвійна рамка|д"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11946 msgstr "LyX Примітку|П"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11950 msgstr "Коментар|К"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11953 msgid "Greyed Out|G"
11954 msgstr "Висірене|В"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11957 msgid "Open All Notes|A"
11958 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11961 msgid "Close All Notes|l"
11962 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11965 msgid "Horiz. Phantom"
11966 msgstr "Гор. фантом"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11969 msgid "Vert. Phantom"
11970 msgstr "Верт. фантом"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11973 msgid "Interword Space|w"
11974 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11977 msgid "Protected Space|o"
11978 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11981 msgid "Negative Thin Space|N"
11982 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11985 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11986 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11989 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11990 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11993 msgid "Quad Space|Q"
11994 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11997 msgid "Double Quad Space|u"
11998 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12001 msgid "Horizontal Fill|F"
12002 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12005 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12006 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12009 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12010 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12013 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12014 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12017 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12018 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12021 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12022 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12025 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12026 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12029 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12030 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12033 msgid "Custom Length|C"
12034 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12037 msgid "Medium Space|M"
12038 msgstr "Середній пробіл|д"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12041 msgid "Thick Space|h"
12042 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12045 msgid "Negative Medium Space|u"
12046 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12049 msgid "Negative Thick Space|i"
12050 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12057 msgid "SmallSkip|S"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12062 msgstr "Середній|С"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12074 msgstr "Нетиповий|е"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12077 msgid "Settings...|e"
12078 msgstr "Налаштування...|Н"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12082 msgstr "Включення|к"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12090 msgstr "Дослівно|Д"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12093 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12094 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12098 msgstr "Текст програми|п"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12101 msgid "Edit Included File...|E"
12102 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12106 msgstr "Нова сторінка|Н"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12109 msgid "Page Break|a"
12110 msgstr "Розрив сторінки|о"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12113 msgid "Clear Page|C"
12114 msgstr "Порожня сторінка|с"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12117 msgid "Clear Double Page|D"
12118 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12121 msgid "Ragged Line Break|R"
12122 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12125 msgid "Justified Line Break|J"
12126 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12142 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12147 msgid "Paste Recent|e"
12148 msgstr "Вставити недавній|е"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12151 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12152 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12155 msgid "Move Paragraph Up|o"
12156 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12159 msgid "Move Paragraph Down|v"
12160 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12163 msgid "Promote Section|r"
12164 msgstr "Підняти розділ|н"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12167 msgid "Demote Section|m"
12168 msgstr "Знизити розділ|н"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12171 msgid "Move Section Down|D"
12172 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12175 msgid "Move Section Up|U"
12176 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12179 msgid "Insert Short Title|T"
12180 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12183 msgid "Accept Change|c"
12184 msgstr "Прийняти зміну|р"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12187 msgid "Reject Change|j"
12188 msgstr "Відкинути зміну|к"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12191 msgid "Apply Last Text Style|A"
12192 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12195 msgid "Text Style|S"
12196 msgstr "Стиль тексту|ь"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12199 msgid "Paragraph Settings...|P"
12200 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12203 msgid "Fullscreen Mode"
12204 msgstr "Повноекранний режим"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12207 msgid "Append Argument"
12208 msgstr "Додати параметр"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12211 msgid "Remove Last Argument"
12212 msgstr "Вилучити останній параметр"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12215 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12216 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12219 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12220 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12223 msgid "Insert Optional Argument"
12224 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12227 msgid "Remove Optional Argument"
12228 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12231 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12232 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12235 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12236 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12239 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12240 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12244 msgstr "Перезавантажити|П"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12248 msgid "Edit Externally...|x"
12249 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12253 msgstr "Лінія згори|г"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12256 msgid "Bottom Line|B"
12257 msgstr "Лінія внизу|н"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12260 msgid "Left Line|L"
12261 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12264 msgid "Right Line|R"
12265 msgstr "Лінія праворуч|п"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12269 msgstr "Копіювати рядок|о"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12272 msgid "Copy Column|p"
12273 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12276 msgid "Activate Branch|A"
12277 msgstr "Активовувати гілку|А"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12280 msgid "Deactivate Branch|e"
12281 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12284 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12285 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12288 msgid "All Indexes|A"
12289 msgstr "Всі покажчики|В"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12293 msgstr "Підпокажчик|і"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12296 msgid "Reject Change|R"
12297 msgstr "Відкинути зміну|к"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12300 msgid "Promote Section|P"
12301 msgstr "Підняти розділ|н"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12304 msgid "Demote Section|D"
12305 msgstr "Знизити розділ|н"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12308 msgid "Move Section Down|w"
12309 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12312 msgid "Select Section|S"
12313 msgstr "Обрати розділу|б"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12317 msgstr "Документ|Д"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12321 msgstr "Інструменти|І"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12324 msgid "New from Template...|m"
12325 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12328 msgid "Open Recent|t"
12329 msgstr "Відкрити недавній|д"
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12333 msgstr "Закрити всі"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12337 msgstr "Вибрати все|с"
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12340 msgid "Revert to Saved|R"
12341 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12344 msgid "New Window|W"
12345 msgstr "Нове вікно|о"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12348 msgid "Close Window|d"
12349 msgstr "Закрити вікно|р"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12353 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12354 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12357 msgid "Revert to Repository Version|v"
12358 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12361 msgid "Use Locking Property|L"
12362 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12366 msgstr "Повторити|П"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12369 msgid "Paste Special"
12370 msgstr "Спеціальне вставлення"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12374 msgstr "Вибрати все"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12377 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12378 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12381 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12382 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12389 msgid "Rows & Columns|C"
12390 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12393 msgid "Increase List Depth|I"
12394 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12397 msgid "Decrease List Depth|D"
12398 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12401 msgid "Dissolve Inset|l"
12402 msgstr "Анулювати врізку|у"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12405 msgid "TeX Code Settings...|C"
12406 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12409 msgid "Float Settings...|a"
12410 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12413 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12414 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12417 msgid "Note Settings...|N"
12418 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12421 msgid "Phantom Settings...|h"
12422 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12425 msgid "Branch Settings...|B"
12426 msgstr "Налаштування версій...|в"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12429 msgid "Box Settings...|x"
12430 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12433 msgid "Index Entry Settings...|y"
12434 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12437 msgid "Index Settings...|x"
12438 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12441 msgid "Listings Settings...|g"
12442 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12445 msgid "Table Settings...|a"
12446 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12449 msgid "Plain Text|T"
12450 msgstr "Звичайний текст|ч"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12453 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12454 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12457 msgid "Selection|S"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12461 msgid "Selection, Join Lines|i"
12462 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12465 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12466 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12469 msgid "Paste as PDF"
12470 msgstr "Вставити як PDF"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12473 msgid "Paste as PNG"
12474 msgstr "Вставити як PNG"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12477 msgid "Paste as JPEG"
12478 msgstr "Вставити як JPEG"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12481 msgid "Dissolve Text Style"
12482 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12485 msgid "Customized...|C"
12486 msgstr "Особливе...|О"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12489 msgid "Capitalize|a"
12490 msgstr "Прописними|р"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12493 msgid "Uppercase|U"
12494 msgstr "Верхній регістр|В"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12497 msgid "Lowercase|L"
12498 msgstr "Нижній регістр|Н"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12513 msgid "Macro Definition"
12514 msgstr "Визначення макросу"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12517 msgid "Text Style|T"
12518 msgstr "Стиль тексту|С"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12521 msgid "Add Line Above|A"
12522 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12525 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12526 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12529 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12530 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12533 msgid "Math Normal Font|N"
12534 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12537 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12538 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12541 msgid "Math Fraktur Family|F"
12542 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12545 msgid "Math Roman Family|R"
12546 msgstr "Математичний прямий|р"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12549 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12550 msgstr "Математичний рублений|у"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12553 msgid "Math Bold Series|B"
12554 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12557 msgid "Text Normal Font|T"
12558 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12569 msgid "Mathematica|a"
12570 msgstr "Mathematica|a"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12573 msgid "Maple, Simplify|S"
12574 msgstr "Maple, Simplify|S"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12577 msgid "Maple, Factor|F"
12578 msgstr "Maple, Factor|F"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12581 msgid "Maple, Evalm|E"
12582 msgstr "Maple, Evalm|E"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12585 msgid "Maple, Evalf|v"
12586 msgstr "Maple, Evalf|v"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12589 msgid "Open All Insets|O"
12590 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12593 msgid "Close All Insets|C"
12594 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12597 msgid "Unfold Math Macro|n"
12598 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12601 msgid "Fold Math Macro|d"
12602 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12605 msgid "View Messages|g"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12609 msgid "View Source|S"
12610 msgstr "Переглянути джерело|д"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12613 msgid "View Master Document|M"
12614 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12617 msgid "Update Master Document|a"
12618 msgstr "Оновити головний документ|г"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12621 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12622 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12625 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12626 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12629 msgid "Close Current View|w"
12630 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12633 msgid "Fullscreen|l"
12634 msgstr "На весь екран|е"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12638 msgstr "Панелі інструментів|н"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12641 msgid "Special Character|p"
12642 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12645 msgid "Formatting|o"
12646 msgstr "Форматування|р"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12649 msgid "List / TOC|i"
12650 msgstr "Списки та зміст|С"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12654 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12661 msgid "Custom Insets"
12662 msgstr "Нетипові вставки"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12669 msgid "Box[[Menu]]"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12673 msgid "Cross-Reference...|R"
12674 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12677 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12678 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12682 msgstr "Таблицю...|Т"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12689 msgid "Hyperlink...|k"
12690 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12693 msgid "Short Title|S"
12694 msgstr "Короткий заголовок|К"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12698 msgstr "Команду TeX|X"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12701 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12702 msgstr "Текст програми"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12705 msgid "Ordinary Quote|Q"
12706 msgstr "Звичайну лапку|З"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12709 msgid "Single Quote|S"
12710 msgstr "Одинарну лапку|О"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12713 msgid "Phonetic Symbols|P"
12714 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12717 msgid "Protected Space|P"
12718 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12721 msgid "Horizontal Line|L"
12722 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12725 msgid "Vertical Space...|V"
12726 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12729 msgid "Hyphenation Point|H"
12730 msgstr "М’який перенос|М"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12733 msgid "Numbered Formula|N"
12734 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12737 msgid "Figure Wrap Float|F"
12738 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12741 msgid "Table Wrap Float|T"
12742 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12745 msgid "External Material...|M"
12746 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12749 msgid "Child Document...|d"
12750 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12754 msgstr "Коментар|К"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12757 msgid "Insert New Branch...|I"
12758 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12761 msgid "Horizontal Phantom"
12762 msgstr "Горизонтальний фантом"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12765 msgid "Vertical Phantom"
12766 msgstr "Вертикальний фантом"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12769 msgid "Change Tracking|C"
12770 msgstr "Змінити слідкування|в"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12773 msgid "Start Appendix Here|A"
12774 msgstr "Почати додаток тут|д"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12777 msgid "Save in Bundled Format|F"
12778 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12781 msgid "Compressed|m"
12782 msgstr "Стиснутий|у"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12785 msgid "Accept Change|A"
12786 msgstr "Прийняти зміну|П"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12789 msgid "Accept All Changes|c"
12790 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12793 msgid "Reject All Changes|e"
12794 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12797 msgid "Next Change|C"
12798 msgstr "Наступна зміна|т"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12801 msgid "Next Cross-Reference|R"
12802 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12805 msgid "Clear Bookmarks|C"
12806 msgstr "Очистити закладки|О"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12809 msgid "Navigate Back|B"
12810 msgstr "Перейти назад|н"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12813 msgid "Thesaurus...|T"
12814 msgstr "Тезаурус...|П"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12817 msgid "Statistics...|a"
12818 msgstr "Статистичні дані...|д"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12821 msgid "TeX Information|I"
12822 msgstr "Інформація про TeX|X"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12825 msgid "Compare...|C"
12826 msgstr "Порівняти...|р"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12829 msgid "Additional Features|F"
12830 msgstr "Додаткові можливості|м"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12833 msgid "Embedded Objects|O"
12834 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12837 msgid "Shortcuts|S"
12838 msgstr "Скорочення|ч"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12841 msgid "LyX Functions|y"
12842 msgstr "Функції LyX|Ф"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12845 msgid "Specific Manuals|p"
12846 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12849 msgid "Linguistics Manual|L"
12850 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12853 msgid "Braille Manual|B"
12854 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12857 msgid "XY-pic Manual|X"
12858 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12861 msgid "Multicolumn Manual|M"
12862 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12865 msgid "New document"
12866 msgstr "Новий документ"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12869 msgid "Open document"
12870 msgstr "Відкрити документ"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12873 msgid "Save document"
12874 msgstr "Зберегти документ"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12877 msgid "Print document"
12878 msgstr "Друкувати документ"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12881 msgid "Check spelling"
12882 msgstr "Перевірити правопис"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12893 msgid "Find and replace"
12894 msgstr "Знайти і замінити"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12897 msgid "Find and replace (advanced)"
12898 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12901 msgid "Navigate back"
12902 msgstr "Перейти назад"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12905 msgid "Toggle emphasis"
12906 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12909 msgid "Toggle noun"
12910 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12914 msgstr "Застосувати останнє"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12917 msgid "Insert math"
12918 msgstr "Вставити математичне"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12921 msgid "Insert graphics"
12922 msgstr "Вставити зображення"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12925 msgid "Insert table"
12926 msgstr "Вставити таблицю"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12929 msgid "Toggle outline"
12930 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12933 msgid "Toggle math toolbar"
12934 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12937 msgid "Toggle table toolbar"
12938 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12945 msgid "Numbered list"
12946 msgstr "Нумерований список"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12949 msgid "Itemized list"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12953 msgid "Increase depth"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12957 msgid "Decrease depth"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12961 msgid "Insert figure float"
12962 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12965 msgid "Insert table float"
12966 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12969 msgid "Insert label"
12970 msgstr "Вставити мітку"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12973 msgid "Insert cross-reference"
12974 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12977 msgid "Insert citation"
12978 msgstr "Вставити посилання"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12981 msgid "Insert index entry"
12982 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12985 msgid "Insert nomenclature entry"
12986 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12989 msgid "Insert footnote"
12990 msgstr "Вставити зноску"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12993 msgid "Insert margin note"
12994 msgstr "Вставити примітку на полях"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12997 msgid "Insert note"
12998 msgstr "Вставити примітку"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13002 msgstr "Вставити панель"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13005 msgid "Insert hyperlink"
13006 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13009 msgid "Insert TeX code"
13010 msgstr "Вставити код TeX"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13013 msgid "Insert math macro"
13014 msgstr "Вставити математичний макрос"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13017 msgid "Include file"
13018 msgstr "Вставити файл"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13022 msgstr "Стиль тексту"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13025 msgid "Paragraph settings"
13026 msgstr "Налаштування абзацу"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13030 msgstr "Додати рядок"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13034 msgstr "Додати стовпчик"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13038 msgstr "Вилучити рядок"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13041 msgid "Delete column"
13042 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13045 msgid "Set top line"
13046 msgstr "Намалювати верхню"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13049 msgid "Set bottom line"
13050 msgstr "Намалювати нижню"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13053 msgid "Set left line"
13054 msgstr "Намалювати ліву"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13057 msgid "Set right line"
13058 msgstr "Намалювати праву"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13061 msgid "Set border lines"
13062 msgstr "Встановити рамки"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13065 msgid "Set all lines"
13066 msgstr "Встановити всі рамки"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13069 msgid "Unset all lines"
13070 msgstr "Прибрати всі рамки"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13074 msgstr "Притиснути ліворуч"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13077 msgid "Align center"
13078 msgstr "Посередині"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13081 msgid "Align right"
13082 msgstr "Притиснути праворуч"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13086 msgstr "Притиснути догори"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13089 msgid "Align middle"
13090 msgstr "Вирівняти посередині"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13093 msgid "Align bottom"
13094 msgstr "Притиснути донизу"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13097 msgid "Rotate cell"
13098 msgstr "Повернути комірку"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13101 msgid "Rotate table"
13102 msgstr "Повернути таблицю"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13105 msgid "Set multi-column"
13106 msgstr "Багатоколонкове"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13110 msgstr "Математика"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13113 msgid "Set display mode"
13114 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13118 msgstr "Нижній індекс"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13121 msgid "Superscript"
13122 msgstr "Верхній індекс"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13125 msgid "Insert square root"
13126 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13129 msgid "Insert root"
13130 msgstr "Вставити корінь"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13133 msgid "Insert standard fraction"
13134 msgstr "Додати звичайний дріб"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13138 msgstr "Вставити знак суми"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13141 msgid "Insert integral"
13142 msgstr "Вставити таблицю"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13145 msgid "Insert product"
13146 msgstr "Вставити знак множення"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13150 msgstr "Вставити ( )"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13154 msgstr "Вставити [ ]"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13158 msgstr "Вставити { }"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13161 msgid "Insert delimiters"
13162 msgstr "Додати обмежувачі"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13165 msgid "Insert matrix"
13166 msgstr "Вставити матрицю"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13169 msgid "Insert cases environment"
13170 msgstr "Блок варіантів"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13173 msgid "Toggle math panels"
13174 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13177 msgid "Math Macros"
13178 msgstr "Математичні макроси"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13181 msgid "Remove last argument"
13182 msgstr "Вилучити останній параметр"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13185 msgid "Append argument"
13186 msgstr "Додати параметр"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13189 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13190 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13193 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13194 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13197 msgid "Remove optional argument"
13198 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13201 msgid "Insert optional argument"
13202 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13205 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13206 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13209 msgid "Append argument eating from the right"
13210 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13213 msgid "Append optional argument eating from the right"
13214 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13217 msgid "Command Buffer"
13218 msgstr "Буфер команд"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13221 msgid "Review[[Toolbar]]"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13225 msgid "Track changes"
13226 msgstr "Слідкувати за змінами"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13229 msgid "Show changes in output"
13230 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13233 msgid "Next change"
13234 msgstr "Наступна зміна"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13237 msgid "Accept change inside selection"
13238 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13241 msgid "Reject change inside selection"
13242 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13245 msgid "Merge changes"
13246 msgstr "Об’єднати зміни"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13249 msgid "Accept all changes"
13250 msgstr "Прийняти всі зміни"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13253 msgid "Reject all changes"
13254 msgstr "Відкинути всі зміни"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13258 msgstr "Наступна примітка"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13261 msgid "View/Update"
13262 msgstr "Переглянути або оновити"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13273 msgid "View master document"
13274 msgstr "Переглянути головний документ"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13277 msgid "Update master document"
13278 msgstr "Оновити головний документ"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13281 msgid "View other formats"
13282 msgstr "Переглянути інші формати"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13285 msgid "Update other formats"
13286 msgstr "Оновити інші формати"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13289 msgid "View Other Formats"
13290 msgstr "Переглянути інші формати"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13293 msgid "Update Other Formats"
13294 msgstr "Оновити інші формати"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13297 msgid "Version Control"
13298 msgstr "Керування версіями"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13302 msgstr "Зареєструватись"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13305 msgid "Check-out for edit"
13306 msgstr "Отримати для редагування"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13309 msgid "Check-in changes"
13310 msgstr "Внести зміни"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13313 msgid "View revision log"
13314 msgstr "Переглянути журнал версій"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13317 msgid "Revert changes"
13318 msgstr "Скасувати зміни"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13321 msgid "Use SVN file locking property"
13322 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13325 msgid "Update local directory from repository"
13326 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13329 msgid "Math Panels"
13330 msgstr "Математичні панелі"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13333 msgid "Math spacings"
13334 msgstr "Математичні пробіли"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13354 msgid "Frame decorations"
13355 msgstr "Обрамлення"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13358 msgid "Big operators"
13359 msgstr "Великі оператори"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13362 msgid "Miscellaneous"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13372 msgstr "Стрілки AMS"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13383 msgid "AMS relations"
13384 msgstr "Співвідношення AMS"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13387 msgid "AMS negative relations"
13388 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13395 msgid "AMS operators"
13396 msgstr "Оператори AMS"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13399 msgid "AMS miscellaneous"
13400 msgstr "Інші символи AMS"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13539 msgid "Thin space\t\\,"
13540 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13543 msgid "Medium space\t\\:"
13544 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13547 msgid "Thick space\t\\;"
13548 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13551 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13552 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13555 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13556 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13559 msgid "Negative space\t\\!"
13560 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13563 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13564 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13567 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13568 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13571 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13572 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13579 msgid "Square root\t\\sqrt"
13580 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13583 msgid "Other root\t\\root"
13584 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13587 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13588 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13591 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13592 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13595 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13596 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13599 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13600 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13603 msgid "Standard\t\\frac"
13604 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13607 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13608 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13611 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13612 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13615 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13616 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13619 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13620 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13623 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13624 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13627 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13628 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13631 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13632 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13635 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13636 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13639 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13640 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13643 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13644 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13647 msgid "Binomial\t\\binom"
13648 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13651 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13652 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13655 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13656 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13659 msgid "Roman\t\\mathrm"
13660 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13663 msgid "Bold\t\\mathbf"
13664 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13667 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13668 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13671 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13672 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13675 msgid "Italic\t\\mathit"
13676 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13679 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13680 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13683 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13684 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13687 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13688 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13691 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13692 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13695 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13696 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13715 msgid "Frame Decorations"
13716 msgstr "Обрамлення"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13776 msgstr "надкреслений"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13783 msgid "overleftarrow"
13784 msgstr "overleftarrow"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13787 msgid "overrightarrow"
13788 msgstr "overrightarrow"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13791 msgid "overleftrightarrow"
13792 msgstr "overleftrightarrow"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13800 msgstr "підкреслений"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13804 msgstr "underbrace"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13807 msgid "underleftarrow"
13808 msgstr "underleftarrow"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13811 msgid "underrightarrow"
13812 msgstr "underrightarrow"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13815 msgid "underleftrightarrow"
13816 msgstr "underleftrightarrow"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13828 msgstr "rightarrow"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13839 msgid "updownarrow"
13840 msgstr "updownarrow"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13843 msgid "leftrightarrow"
13844 msgstr "leftrightarrow"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13852 msgstr "Rightarrow"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13863 msgid "Updownarrow"
13864 msgstr "Updownarrow"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13867 msgid "Leftrightarrow"
13868 msgstr "Leftrightarrow"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13871 msgid "Longleftrightarrow"
13872 msgstr "Longleftrightarrow"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13875 msgid "Longleftarrow"
13876 msgstr "Longleftarrow"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13879 msgid "Longrightarrow"
13880 msgstr "Longrightarrow"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13883 msgid "longleftrightarrow"
13884 msgstr "longleftrightarrow"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13887 msgid "longleftarrow"
13888 msgstr "longleftarrow"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13891 msgid "longrightarrow"
13892 msgstr "longrightarrow"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13895 msgid "leftharpoondown"
13896 msgstr "leftharpoondown"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13899 msgid "rightharpoondown"
13900 msgstr "rightharpoondown"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13908 msgstr "longmapsto"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13919 msgid "leftharpoonup"
13920 msgstr "leftharpoonup"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13923 msgid "rightharpoonup"
13924 msgstr "rightharpoonup"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13927 msgid "hookleftarrow"
13928 msgstr "hookleftarrow"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13931 msgid "hookrightarrow"
13932 msgstr "hookrightarrow"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13943 msgid "rightleftharpoons"
13944 msgstr "rightleftharpoons"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13971 msgid "bigtriangleup"
13972 msgstr "bigtriangleup"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13987 msgid "bigtriangledown"
13988 msgstr "bigtriangledown"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14003 msgid "triangleright"
14004 msgstr "triangleright"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14019 msgid "triangleleft"
14020 msgstr "triangleleft"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14168 msgstr "sqsubseteq"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14172 msgstr "sqsupseteq"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14183 #: src/lengthcommon.cpp:38
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14233 msgstr "прописне епсилон"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14249 msgstr "прописне тета"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14281 msgstr "прописне пі"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14297 msgstr "прописне сигма"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14313 msgstr "прописне фі"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14472 msgid "diamondsuit"
14473 msgstr "diamondsuit"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14488 msgid "textrm \\AA"
14489 msgstr "textrm \\AA"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14493 msgstr "textrm \\O"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14496 msgid "mathcircumflex"
14497 msgstr "mathcircumflex"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14548 msgid "Big Operators"
14549 msgstr "Великі оператори"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14608 msgid "ointctrclockwiseop"
14609 msgstr "ointctrclockwiseop"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14612 msgid "ointctrclockwise"
14613 msgstr "ointctrclockwise"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14616 msgid "ointclockwiseop"
14617 msgstr "ointclockwiseop"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14620 msgid "ointclockwise"
14621 msgstr "ointclockwise"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14652 msgid "landupintop"
14653 msgstr "landupintop"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14656 msgid "landdownint"
14657 msgstr "landdownint"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14660 msgid "landdownintop"
14661 msgstr "landdownintop"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14712 msgid "AMS Miscellaneous"
14713 msgstr "Інші символи AMS"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14756 msgid "vartriangle"
14757 msgstr "vartriangle"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14760 msgid "triangledown"
14761 msgstr "triangledown"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14776 msgid "measuredangle"
14777 msgstr "measuredangle"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14805 msgstr "varnothing"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14813 msgid "blacktriangle"
14814 msgstr "blacktriangle"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14817 msgid "blacktriangledown"
14818 msgstr "blacktriangledown"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14821 msgid "blacksquare"
14822 msgstr "blacksquare"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14825 msgid "blacklozenge"
14826 msgstr "blacklozenge"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14833 msgid "sphericalangle"
14834 msgstr "sphericalangle"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14838 msgstr "complement"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14854 msgstr "Стрілки AMS"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14857 msgid "dashleftarrow"
14858 msgstr "dashleftarrow"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14861 msgid "dashrightarrow"
14862 msgstr "dashrightarrow"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14865 msgid "leftleftarrows"
14866 msgstr "leftleftarrows"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14869 msgid "leftrightarrows"
14870 msgstr "leftrightarrows"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14873 msgid "rightrightarrows"
14874 msgstr "rightrightarrows"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14877 msgid "rightleftarrows"
14878 msgstr "rightleftarrows"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14882 msgstr "Lleftarrow"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14885 msgid "Rrightarrow"
14886 msgstr "Rrightarrow"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14889 msgid "twoheadleftarrow"
14890 msgstr "twoheadleftarrow"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14893 msgid "twoheadrightarrow"
14894 msgstr "twoheadrightarrow"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14897 msgid "leftarrowtail"
14898 msgstr "leftarrowtail"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14901 msgid "rightarrowtail"
14902 msgstr "rightarrowtail"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14905 msgid "looparrowleft"
14906 msgstr "looparrowleft"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14909 msgid "looparrowright"
14910 msgstr "looparrowright"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14913 msgid "curvearrowleft"
14914 msgstr "curvearrowleft"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14917 msgid "curvearrowright"
14918 msgstr "curvearrowright"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14921 msgid "circlearrowleft"
14922 msgstr "circlearrowleft"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14925 msgid "circlearrowright"
14926 msgstr "circlearrowright"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14938 msgstr "upuparrows"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14941 msgid "downdownarrows"
14942 msgstr "downdownarrows"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14945 msgid "upharpoonleft"
14946 msgstr "upharpoonleft"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14949 msgid "upharpoonright"
14950 msgstr "upharpoonright"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14953 msgid "downharpoonleft"
14954 msgstr "downharpoonleft"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14957 msgid "downharpoonright"
14958 msgstr "downharpoonright"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14961 msgid "leftrightharpoons"
14962 msgstr "leftrightharpoons"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14965 msgid "rightsquigarrow"
14966 msgstr "rightsquigarrow"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14969 msgid "leftrightsquigarrow"
14970 msgstr "leftrightsquigarrow"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14974 msgstr "nleftarrow"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14977 msgid "nrightarrow"
14978 msgstr "nrightarrow"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14981 msgid "nleftrightarrow"
14982 msgstr "nleftrightarrow"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14986 msgstr "nLeftarrow"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14989 msgid "nRightarrow"
14990 msgstr "nRightarrow"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14993 msgid "nLeftrightarrow"
14994 msgstr "nLeftrightarrow"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15001 msgid "AMS Relations"
15002 msgstr "Співвідношення AMS"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15021 msgid "eqslantless"
15022 msgstr "eqslantless"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15026 msgstr "eqslantgtr"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15038 msgstr "lessapprox"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15086 msgstr "lesseqqgtr"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15090 msgstr "gtreqqless"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15105 msgid "thickapprox"
15106 msgstr "thickapprox"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15126 msgstr "Підмножина"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15130 msgstr "Надмножина"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15141 msgid "preccurlyeq"
15142 msgstr "preccurlyeq"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15145 msgid "succcurlyeq"
15146 msgstr "succcurlyeq"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15149 msgid "curlyeqprec"
15150 msgstr "curlyeqprec"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15153 msgid "curlyeqsucc"
15154 msgstr "curlyeqsucc"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15166 msgstr "precapprox"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15170 msgstr "succapprox"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15173 msgid "vartriangleleft"
15174 msgstr "vartriangleleft"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15177 msgid "vartriangleright"
15178 msgstr "vartriangleright"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15181 msgid "trianglelefteq"
15182 msgstr "trianglelefteq"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15185 msgid "trianglerighteq"
15186 msgstr "trianglerighteq"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15201 msgid "risingdotseq"
15202 msgstr "risingdotseq"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15205 msgid "fallingdotseq"
15206 msgstr "fallingdotseq"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15225 msgid "shortparallel"
15226 msgstr "shortparallel"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15230 msgstr "smallsmile"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15234 msgstr "smallfrown"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15237 msgid "blacktriangleleft"
15238 msgstr "blacktriangleleft"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15241 msgid "blacktriangleright"
15242 msgstr "blacktriangleright"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15253 msgid "backepsilon"
15254 msgstr "backepsilon"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15269 msgid "AMS Negative Relations"
15270 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15369 msgid "precnapprox"
15370 msgstr "precnapprox"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15373 msgid "succnapprox"
15374 msgstr "succnapprox"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15386 msgstr "subsetneqq"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15390 msgstr "supsetneqq"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15402 msgstr "nsupseteqq"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15417 msgid "varsubsetneq"
15418 msgstr "varsubsetneq"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15421 msgid "varsupsetneq"
15422 msgstr "varsupsetneq"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15425 msgid "varsubsetneqq"
15426 msgstr "varsubsetneqq"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15429 msgid "varsupsetneqq"
15430 msgstr "varsupsetneqq"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15433 msgid "ntriangleleft"
15434 msgstr "ntriangleleft"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15437 msgid "ntriangleright"
15438 msgstr "ntriangleright"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15441 msgid "ntrianglelefteq"
15442 msgstr "ntrianglelefteq"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15445 msgid "ntrianglerighteq"
15446 msgstr "ntrianglerighteq"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15469 msgid "nshortparallel"
15470 msgstr "nshortparallel"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15473 msgid "AMS Operators"
15474 msgstr "Оператори AMS"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15481 msgid "smallsetminus"
15482 msgstr "smallsetminus"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15501 msgid "doublebarwedge"
15502 msgstr "doublebarwedge"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15521 msgid "divideontimes"
15522 msgstr "divideontimes"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15533 msgid "leftthreetimes"
15534 msgstr "leftthreetimes"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15537 msgid "rightthreetimes"
15538 msgstr "rightthreetimes"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15542 msgstr "curlywedge"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15549 msgid "circleddash"
15550 msgstr "circleddash"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15554 msgstr "circledast"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15557 msgid "circledcirc"
15558 msgstr "circledcirc"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15568 #: lib/external_templates:37
15569 msgid "RasterImage"
15570 msgstr "РастроваКартинка"
15572 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15573 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15574 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15576 #: lib/external_templates:45
15577 msgid "A bitmap file.\n"
15578 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15580 #: lib/external_templates:109
15584 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15585 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15586 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15588 #: lib/external_templates:112
15589 msgid "An Xfig figure.\n"
15590 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15592 #: lib/external_templates:162
15593 msgid "ChessDiagram"
15594 msgstr "ШаховаДіаграма"
15596 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15597 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15598 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15600 #: lib/external_templates:165
15602 "A chess position diagram.\n"
15603 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15604 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15605 "the position that you want to display.\n"
15606 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15607 "and remember to type in a relative path\n"
15608 "to the LyX document location.\n"
15609 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15610 "to enable general editing of the board.\n"
15611 "You might also check out the\n"
15612 "'Options->Test legality' option, and\n"
15613 "remember to middle and right click to\n"
15614 "insert new material in the board.\n"
15615 "In order for this to work, you have to\n"
15616 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15617 "that TeX will find it, and you will need\n"
15618 "to install the skak package from CTAN.\n"
15620 "Діаграма шахової позиції.\n"
15621 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15622 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15623 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15624 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15625 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15626 "розташування документа LyX.\n"
15627 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15628 "щоб редагувати дошку.\n"
15629 "ви також можете провести перевірку\n"
15630 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15631 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15632 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15633 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15634 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15635 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15636 "пакунок skak з CTAN.\n"
15638 #: lib/external_templates:212
15642 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15643 msgid "Lilypond typeset music"
15644 msgstr "Запис музики Lilypond"
15646 #: lib/external_templates:215
15648 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15649 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15650 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15651 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15653 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15654 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15655 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15656 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15658 #: lib/external_templates:261
15662 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15663 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15664 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15666 #: lib/external_templates:264
15668 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15669 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15670 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15672 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15673 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15674 "* pages=- (to include all pages)\n"
15675 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15676 "for further options and details.\n"
15678 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15679 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15680 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15682 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15683 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15684 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15685 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15686 "документації пакунка pdfpages.\n"
15688 #: lib/external_templates:304
15691 "Read 'info date' for more information.\n"
15693 "Сьогоднішня дата.\n"
15694 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15696 #: lib/external_templates:333
15700 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15701 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15702 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15704 #: lib/external_templates:336
15705 msgid "Dia diagram.\n"
15706 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15708 #: lib/configure.py:445
15712 #: lib/configure.py:448
15716 #: lib/configure.py:451
15720 #: lib/configure.py:454
15724 #: lib/configure.py:457
15728 #: lib/configure.py:460
15732 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15736 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15740 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15745 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15749 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15753 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15758 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15762 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15766 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15770 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15774 #: lib/configure.py:498
15775 msgid "Plain text (chess output)"
15776 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15778 #: lib/configure.py:499
15779 msgid "Plain text (image)"
15780 msgstr "Звичайний текст (image)"
15782 #: lib/configure.py:500
15783 msgid "Plain text (Xfig output)"
15784 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15786 #: lib/configure.py:501
15787 msgid "date (output)"
15788 msgstr "date (вивід)"
15790 #: lib/configure.py:502
15794 #: lib/configure.py:502
15798 #: lib/configure.py:503
15799 msgid "Docbook (XML)"
15800 msgstr "Docbook (XML)"
15802 #: lib/configure.py:504
15803 msgid "Graphviz Dot"
15804 msgstr "Graphviz Dot"
15806 #: lib/configure.py:505
15807 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15808 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15810 #: lib/configure.py:506
15814 #: lib/configure.py:506
15818 #: lib/configure.py:507
15822 #: lib/configure.py:508
15823 msgid "LilyPond music"
15824 msgstr "Музика LilyPond"
15826 #: lib/configure.py:509
15827 msgid "LaTeX (plain)"
15828 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15830 #: lib/configure.py:509
15831 msgid "LaTeX (plain)|L"
15832 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15834 #: lib/configure.py:510
15835 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15836 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15838 #: lib/configure.py:511
15839 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15840 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15842 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15844 msgstr "Звичайний текст"
15846 #: lib/configure.py:512
15847 msgid "Plain text|a"
15848 msgstr "Звичайний текст|т"
15850 #: lib/configure.py:513
15851 msgid "Plain text (pstotext)"
15852 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15854 #: lib/configure.py:514
15855 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15856 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15858 #: lib/configure.py:515
15859 msgid "Plain text (catdvi)"
15860 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15862 #: lib/configure.py:516
15863 msgid "Plain Text, Join Lines"
15864 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15866 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15871 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15874 msgstr "HTML LyX|X"
15876 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15880 #: lib/configure.py:533
15884 #: lib/configure.py:534
15886 msgstr "Postscript"
15888 #: lib/configure.py:534
15889 msgid "Postscript|t"
15890 msgstr "Postscript|t"
15892 #: lib/configure.py:538
15893 msgid "PDF (ps2pdf)"
15894 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15896 #: lib/configure.py:538
15897 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15898 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15900 #: lib/configure.py:539
15901 msgid "PDF (pdflatex)"
15902 msgstr "PDF (pdflatex)"
15904 #: lib/configure.py:539
15905 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15906 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15908 #: lib/configure.py:540
15909 msgid "PDF (dvipdfm)"
15910 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15912 #: lib/configure.py:540
15913 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15914 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15916 #: lib/configure.py:541
15917 msgid "PDF (XeTeX)"
15918 msgstr "PDF (XeTeX)"
15920 #: lib/configure.py:541
15921 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15922 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15924 #: lib/configure.py:544
15928 #: lib/configure.py:544
15932 #: lib/configure.py:547
15936 #: lib/configure.py:550
15940 #: lib/configure.py:550
15944 #: lib/configure.py:553
15948 #: lib/configure.py:556
15949 msgid "OpenDocument"
15950 msgstr "OpenDocument"
15952 #: lib/configure.py:557
15953 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15954 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15956 #: lib/configure.py:560
15957 msgid "Rich Text Format"
15958 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15960 #: lib/configure.py:561
15964 #: lib/configure.py:561
15968 #: lib/configure.py:564
15969 msgid "date command"
15970 msgstr "команда date"
15972 #: lib/configure.py:565
15973 msgid "Table (CSV)"
15974 msgstr "Таблиця (CSV)"
15976 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15981 #: lib/configure.py:568
15985 #: lib/configure.py:569
15989 #: lib/configure.py:570
15993 #: lib/configure.py:571
15997 #: lib/configure.py:572
15998 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15999 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16001 #: lib/configure.py:573
16002 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16003 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16005 #: lib/configure.py:574
16006 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16007 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16009 #: lib/configure.py:575
16010 msgid "LyX Preview"
16011 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16013 #: lib/configure.py:576
16014 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16015 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16017 #: lib/configure.py:577
16021 #: lib/configure.py:578
16025 #: lib/configure.py:579
16029 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16030 msgid "Windows Metafile"
16031 msgstr "Метафайл Windows"
16033 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16034 msgid "Enhanced Metafile"
16035 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16037 #: lib/configure.py:582
16038 msgid "HTML (MS Word)"
16039 msgstr "HTML (MS Word)"
16041 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16043 msgid "%1$s and %2$s"
16044 msgstr "%1$s і %2$s"
16046 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16048 msgid "%1$s et al."
16049 msgstr "%1$s та ін."
16051 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16055 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16059 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16061 msgstr "Немає року"
16063 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16064 msgid "Add to bibliography only."
16065 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16067 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16071 #: src/Buffer.cpp:137
16074 "Could not print the document %1$s.\n"
16075 "Check that your printer is set up correctly."
16077 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16078 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16080 #: src/Buffer.cpp:140
16081 msgid "Print document failed"
16082 msgstr "Друк невдалий"
16084 #: src/Buffer.cpp:287
16085 msgid "Disk Error: "
16086 msgstr "Дискова помилка: "
16088 #: src/Buffer.cpp:288
16091 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16093 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16096 #: src/Buffer.cpp:368
16097 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16098 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16100 #: src/Buffer.cpp:370
16101 msgid "Attempting to close changed document!"
16102 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16104 #: src/Buffer.cpp:378
16105 msgid "Could not remove temporary directory"
16106 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16108 #: src/Buffer.cpp:379
16110 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16111 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16113 #: src/Buffer.cpp:679
16114 msgid "Unknown document class"
16115 msgstr "Невідомий клас документа"
16117 #: src/Buffer.cpp:680
16119 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16120 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16122 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16124 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16125 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16127 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16128 msgid "Document header error"
16129 msgstr "Помилка у головній частині"
16131 #: src/Buffer.cpp:694
16132 msgid "\\begin_header is missing"
16133 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16135 #: src/Buffer.cpp:714
16136 msgid "\\begin_document is missing"
16137 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16139 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16140 #: src/BufferView.cpp:1388
16141 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16142 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16144 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16146 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16147 "xcolor/ulem are installed.\n"
16148 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16151 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16152 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16153 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16154 "у преамбулі LaTeX."
16156 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16158 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16159 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16160 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16163 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16164 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16165 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16166 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16168 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16169 msgid "Document format failure"
16170 msgstr "Стиль документа помилковий"
16172 #: src/Buffer.cpp:852
16174 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16175 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16177 #: src/Buffer.cpp:889
16178 msgid "Conversion failed"
16179 msgstr "Перетворення не вдалося"
16181 #: src/Buffer.cpp:890
16184 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16185 "it could not be created."
16187 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16188 "може бути створений."
16190 #: src/Buffer.cpp:899
16191 msgid "Conversion script not found"
16192 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16194 #: src/Buffer.cpp:900
16197 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16198 "could not be found."
16200 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16203 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16204 msgid "Conversion script failed"
16205 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16207 #: src/Buffer.cpp:921
16210 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16213 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16216 #: src/Buffer.cpp:927
16219 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16222 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16225 #: src/Buffer.cpp:942
16227 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16228 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16230 #: src/Buffer.cpp:975
16231 msgid "Backup failure"
16232 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16234 #: src/Buffer.cpp:976
16237 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16238 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16240 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16241 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16243 #: src/Buffer.cpp:986
16246 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16247 "overwrite this file?"
16249 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16250 "перезаписати цей файл?"
16252 #: src/Buffer.cpp:988
16253 msgid "Overwrite modified file?"
16254 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16256 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16260 msgstr "&Перезаписати"
16262 #: src/Buffer.cpp:1013
16264 msgid "Saving document %1$s..."
16265 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16267 #: src/Buffer.cpp:1026
16268 msgid " could not write file!"
16269 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16271 #: src/Buffer.cpp:1033
16273 msgstr " виконано."
16275 #: src/Buffer.cpp:1048
16277 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16278 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16280 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16282 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16283 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16285 #: src/Buffer.cpp:1061
16286 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16287 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16289 #: src/Buffer.cpp:1075
16290 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16291 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16293 #: src/Buffer.cpp:1089
16294 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16295 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16297 #: src/Buffer.cpp:1173
16298 msgid "Iconv software exception Detected"
16299 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16301 #: src/Buffer.cpp:1173
16304 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16307 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16308 "для вашого кодування (%1$s)"
16310 #: src/Buffer.cpp:1195
16312 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16313 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16315 #: src/Buffer.cpp:1198
16317 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16318 "chosen encoding.\n"
16319 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16321 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16323 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16325 #: src/Buffer.cpp:1205
16326 msgid "iconv conversion failed"
16327 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16329 #: src/Buffer.cpp:1210
16330 msgid "conversion failed"
16331 msgstr "невдале перетворення"
16333 #: src/Buffer.cpp:1552
16334 msgid "Running chktex..."
16335 msgstr "Запуск chktex..."
16337 #: src/Buffer.cpp:1565
16338 msgid "chktex failure"
16339 msgstr "chktex помилка"
16341 #: src/Buffer.cpp:1566
16342 msgid "Could not run chktex successfully."
16343 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16345 #: src/Buffer.cpp:1774
16347 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16348 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16350 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16352 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16353 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16355 #: src/Buffer.cpp:1921
16357 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16358 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16360 #: src/Buffer.cpp:1949
16362 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16363 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16365 #: src/Buffer.cpp:2006
16367 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16368 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16370 #: src/Buffer.cpp:2013
16372 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16373 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16375 #: src/Buffer.cpp:2023
16376 msgid "Error exporting to DVI."
16377 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16379 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16382 "The file %1$s already exists.\n"
16384 "Do you want to overwrite that file?"
16386 "Файл %1$s вже існує.\n"
16388 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16390 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16391 msgid "Overwrite file?"
16392 msgstr "Перезаписати файл?"
16394 #: src/Buffer.cpp:2105
16395 msgid "Error running external commands."
16396 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16398 #: src/Buffer.cpp:2871
16399 msgid "Preview source code"
16400 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16402 #: src/Buffer.cpp:2885
16404 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16405 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16407 #: src/Buffer.cpp:2889
16409 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16410 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16412 #: src/Buffer.cpp:3004
16414 msgid "Auto-saving %1$s"
16415 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16417 #: src/Buffer.cpp:3058
16418 msgid "Autosave failed!"
16419 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16421 #: src/Buffer.cpp:3114
16422 msgid "Autosaving current document..."
16423 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16425 #: src/Buffer.cpp:3181
16426 msgid "Couldn't export file"
16427 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16429 #: src/Buffer.cpp:3182
16431 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16432 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16434 #: src/Buffer.cpp:3227
16435 msgid "File name error"
16436 msgstr "Помилкова назва файла"
16438 #: src/Buffer.cpp:3228
16439 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16440 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16442 #: src/Buffer.cpp:3287
16443 msgid "Document export cancelled."
16444 msgstr "Експорт документа скасовано."
16446 #: src/Buffer.cpp:3293
16448 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16449 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16451 #: src/Buffer.cpp:3299
16453 msgid "Document exported as %1$s"
16454 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16456 #: src/Buffer.cpp:3377
16459 "The specified document\n"
16461 "could not be read."
16463 "Заданий документ\n"
16465 "не може бути прочитаним."
16467 #: src/Buffer.cpp:3379
16468 msgid "Could not read document"
16469 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16471 #: src/Buffer.cpp:3389
16474 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16476 "Recover emergency save?"
16478 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16482 #: src/Buffer.cpp:3392
16483 msgid "Load emergency save?"
16484 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16486 #: src/Buffer.cpp:3393
16488 msgstr "&Відновити"
16490 #: src/Buffer.cpp:3393
16491 msgid "&Load Original"
16492 msgstr "&Завантажити оригінал"
16494 #: src/Buffer.cpp:3403
16495 msgid "Document was successfully recovered."
16496 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16498 #: src/Buffer.cpp:3405
16499 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16500 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16502 #: src/Buffer.cpp:3406
16505 "Remove emergency file now?\n"
16508 "Вилучити аварійну копію?\n"
16511 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16512 msgid "Delete emergency file?"
16513 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16515 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16517 msgstr "&Не вилучати"
16519 #: src/Buffer.cpp:3413
16520 msgid "Emergency file deleted"
16521 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16523 #: src/Buffer.cpp:3414
16524 msgid "Do not forget to save your file now!"
16525 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16527 #: src/Buffer.cpp:3420
16528 msgid "Remove emergency file now?"
16529 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16531 #: src/Buffer.cpp:3435
16534 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16536 "Load the backup instead?"
16538 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16542 #: src/Buffer.cpp:3438
16543 msgid "Load backup?"
16544 msgstr "Повернутися до резервної?"
16546 #: src/Buffer.cpp:3439
16547 msgid "&Load backup"
16548 msgstr "&Завантажити резервну"
16550 #: src/Buffer.cpp:3439
16551 msgid "Load &original"
16552 msgstr "Завантажити &оригінал"
16554 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16555 msgid "Senseless!!! "
16556 msgstr "Немає сенсу!!! "
16558 #: src/Buffer.cpp:3850
16560 msgid "Document %1$s reloaded."
16561 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16563 #: src/Buffer.cpp:3852
16565 msgid "Could not reload document %1$s."
16566 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16568 #: src/BufferParams.cpp:523
16571 "The layout file requested by this document,\n"
16573 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16574 "class or style file required by it is not\n"
16575 "available. See the Customization documentation\n"
16576 "for more information.\n"
16578 "Документ вимагає файла формату,\n"
16580 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16581 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16582 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16583 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16585 #: src/BufferParams.cpp:529
16586 msgid "Document class not available"
16587 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16589 #: src/BufferParams.cpp:530
16590 msgid "LyX will not be able to produce output."
16591 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16593 #: src/BufferParams.cpp:1718
16596 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16597 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16598 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16600 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16601 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16602 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16603 "налаштування документа."
16605 #: src/BufferParams.cpp:1723
16606 msgid "Document class not found"
16607 msgstr "Клас документів не знайдено"
16609 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16611 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16612 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16614 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16615 msgid "Could not load class"
16616 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16618 #: src/BufferParams.cpp:1766
16619 msgid "Error reading internal layout information"
16620 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16622 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16624 msgstr "Помилка читання"
16626 #: src/BufferView.cpp:183
16627 msgid "No more insets"
16628 msgstr "Більше немає вкладок"
16630 #: src/BufferView.cpp:710
16631 msgid "Save bookmark"
16632 msgstr "Зберегти закладку"
16634 #: src/BufferView.cpp:905
16635 msgid "Converting document to new document class..."
16636 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16638 #: src/BufferView.cpp:947
16639 msgid "Document is read-only"
16640 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16642 #: src/BufferView.cpp:955
16643 msgid "This portion of the document is deleted."
16644 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16646 #: src/BufferView.cpp:1268
16647 msgid "No further undo information"
16648 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16650 #: src/BufferView.cpp:1277
16651 msgid "No further redo information"
16652 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16654 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16655 msgid "String not found!"
16656 msgstr "Рядок не знайдено!"
16658 #: src/BufferView.cpp:1507
16660 msgstr "Мітку вимкнено"
16662 #: src/BufferView.cpp:1513
16664 msgstr "Мітку увімкнено"
16666 #: src/BufferView.cpp:1520
16667 msgid "Mark removed"
16668 msgstr "Мітку вилучено"
16670 #: src/BufferView.cpp:1523
16672 msgstr "Мітку встановлено"
16674 #: src/BufferView.cpp:1574
16675 msgid "Statistics for the selection:"
16676 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16678 #: src/BufferView.cpp:1576
16679 msgid "Statistics for the document:"
16680 msgstr "Статистичні дані документа:"
16682 #: src/BufferView.cpp:1579
16687 #: src/BufferView.cpp:1581
16689 msgstr "Одне слово"
16691 #: src/BufferView.cpp:1584
16693 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16694 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16696 #: src/BufferView.cpp:1587
16697 msgid "One character (including blanks)"
16698 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16700 #: src/BufferView.cpp:1590
16702 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16703 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16705 #: src/BufferView.cpp:1593
16706 msgid "One character (excluding blanks)"
16707 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16709 #: src/BufferView.cpp:1595
16711 msgstr "Статистика"
16713 #: src/BufferView.cpp:1731
16716 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16719 #: src/BufferView.cpp:1733
16721 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16724 #: src/BufferView.cpp:1764
16725 msgid "Branch name"
16726 msgstr "Назва гілки"
16728 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16729 msgid "Branch already exists"
16730 msgstr "Гілка вже існує"
16732 #: src/BufferView.cpp:2453
16734 msgid "Inserting document %1$s..."
16735 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16737 #: src/BufferView.cpp:2464
16739 msgid "Document %1$s inserted."
16740 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16742 #: src/BufferView.cpp:2466
16744 msgid "Could not insert document %1$s"
16745 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16747 #: src/BufferView.cpp:2731
16750 "Could not read the specified document\n"
16752 "due to the error: %2$s"
16754 "Не можу прочитати документ\n"
16756 "через помилку: %2$s"
16758 #: src/BufferView.cpp:2733
16759 msgid "Could not read file"
16760 msgstr "Помилка читання файла"
16762 #: src/BufferView.cpp:2740
16766 " is not readable."
16769 " непридатний для читання."
16771 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
16772 msgid "Could not open file"
16773 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16775 #: src/BufferView.cpp:2748
16776 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16777 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16779 #: src/BufferView.cpp:2749
16781 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16782 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16783 "If this does not give the correct result\n"
16784 "then please change the encoding of the file\n"
16785 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16787 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16788 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16789 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16790 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16791 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16793 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16794 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16795 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16796 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16797 msgid "LyX Warning: "
16798 msgstr "Попередження LyX: "
16800 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16801 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16802 msgid "uncodable character"
16803 msgstr "непридатний для кодування символ"
16805 #: src/Changes.cpp:379
16806 msgid "Uncodable character in author name"
16807 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16809 #: src/Changes.cpp:380
16812 "The author name '%1$s',\n"
16813 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16814 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16815 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16817 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16818 "or change the spelling of the author name."
16820 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16821 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16822 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16823 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16825 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16826 "або змініть запис імені автора."
16828 #: src/Chktex.cpp:63
16830 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16831 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16833 #: src/Chktex.cpp:65
16834 msgid "ChkTeX warning id # "
16835 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16837 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16842 #: src/Color.cpp:159
16846 #: src/Color.cpp:160
16850 #: src/Color.cpp:161
16854 #: src/Color.cpp:162
16858 #: src/Color.cpp:163
16862 #: src/Color.cpp:164
16866 #: src/Color.cpp:165
16870 #: src/Color.cpp:166
16874 #: src/Color.cpp:167
16878 #: src/Color.cpp:168
16882 #: src/Color.cpp:169
16886 #: src/Color.cpp:170
16890 #: src/Color.cpp:171
16891 msgid "selected text"
16892 msgstr "виділений текст"
16894 #: src/Color.cpp:173
16896 msgstr "текст LaTeX"
16898 #: src/Color.cpp:174
16899 msgid "inline completion"
16900 msgstr "доповнення у рядку"
16902 #: src/Color.cpp:176
16903 msgid "non-unique inline completion"
16904 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16906 #: src/Color.cpp:178
16907 msgid "previewed snippet"
16908 msgstr "уривок у перегляді"
16910 #: src/Color.cpp:179
16912 msgstr "мітка нотатки"
16914 #: src/Color.cpp:180
16915 msgid "note background"
16916 msgstr "тло примітки"
16918 #: src/Color.cpp:181
16919 msgid "comment label"
16920 msgstr "мітка коментаря"
16922 #: src/Color.cpp:182
16923 msgid "comment background"
16924 msgstr "тло коментарів"
16926 #: src/Color.cpp:183
16927 msgid "greyedout inset label"
16928 msgstr "висірена мітка вставки"
16930 #: src/Color.cpp:184
16931 msgid "greyedout inset background"
16932 msgstr "тло вкладки"
16934 #: src/Color.cpp:185
16935 msgid "phantom inset text"
16936 msgstr "фантомний текст вкладки"
16938 #: src/Color.cpp:186
16940 msgstr "затінена панель"
16942 #: src/Color.cpp:187
16943 msgid "listings background"
16944 msgstr "Тло текстів програм"
16946 #: src/Color.cpp:188
16947 msgid "branch label"
16948 msgstr "мітка версії"
16950 #: src/Color.cpp:189
16951 msgid "footnote label"
16952 msgstr "мітка зноски"
16954 #: src/Color.cpp:190
16955 msgid "index label"
16956 msgstr "мітка покажчика"
16958 #: src/Color.cpp:191
16959 msgid "margin note label"
16960 msgstr "мітка нотатки на полях"
16962 #: src/Color.cpp:192
16966 #: src/Color.cpp:193
16970 #: src/Color.cpp:194
16972 msgstr "панель глибини"
16974 #: src/Color.cpp:195
16978 #: src/Color.cpp:196
16979 msgid "command inset"
16980 msgstr "Вкладка команд"
16982 #: src/Color.cpp:197
16983 msgid "command inset background"
16984 msgstr "Тло вкладки команд"
16986 #: src/Color.cpp:198
16987 msgid "command inset frame"
16988 msgstr "Рамка вкладки команд"
16990 #: src/Color.cpp:199
16991 msgid "special character"
16992 msgstr "Спеціальний символ"
16994 #: src/Color.cpp:200
16996 msgstr "математика"
16998 #: src/Color.cpp:201
16999 msgid "math background"
17000 msgstr "Тло матем. формули"
17002 #: src/Color.cpp:202
17003 msgid "graphics background"
17004 msgstr "Тло зображення"
17006 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17007 msgid "math macro background"
17008 msgstr "тло матем. макросів"
17010 #: src/Color.cpp:204
17012 msgstr "Рамка матем. режиму"
17014 #: src/Color.cpp:205
17015 msgid "math corners"
17016 msgstr "math кутики"
17018 #: src/Color.cpp:206
17020 msgstr "Математичний рядок"
17022 #: src/Color.cpp:208
17023 msgid "math macro hovered background"
17024 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17026 #: src/Color.cpp:209
17027 msgid "math macro label"
17028 msgstr "мітка математичний макросу"
17030 #: src/Color.cpp:210
17031 msgid "math macro frame"
17032 msgstr "рамка матем. макросу"
17034 #: src/Color.cpp:211
17035 msgid "math macro blended out"
17036 msgstr "змішування матем. макросів"
17038 #: src/Color.cpp:212
17039 msgid "math macro old parameter"
17040 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17042 #: src/Color.cpp:213
17043 msgid "math macro new parameter"
17044 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17046 #: src/Color.cpp:214
17047 msgid "caption frame"
17048 msgstr "Рамка підпису"
17050 #: src/Color.cpp:215
17051 msgid "collapsable inset text"
17052 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17054 #: src/Color.cpp:216
17055 msgid "collapsable inset frame"
17056 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17058 #: src/Color.cpp:217
17059 msgid "inset background"
17060 msgstr "Тло вкладки"
17062 #: src/Color.cpp:218
17063 msgid "inset frame"
17064 msgstr "Рамка вкладки"
17066 #: src/Color.cpp:219
17067 msgid "LaTeX error"
17068 msgstr "Помилка LaTeX"
17070 #: src/Color.cpp:220
17071 msgid "end-of-line marker"
17072 msgstr "Маркер кінця рядки"
17074 #: src/Color.cpp:221
17075 msgid "appendix marker"
17076 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17078 #: src/Color.cpp:222
17080 msgstr "панель змін"
17082 #: src/Color.cpp:223
17083 msgid "deleted text"
17084 msgstr "вилучено текст"
17086 #: src/Color.cpp:224
17088 msgstr "додано текст"
17090 #: src/Color.cpp:225
17091 msgid "changed text 1st author"
17092 msgstr "змінено текст першого автора"
17094 #: src/Color.cpp:226
17095 msgid "changed text 2nd author"
17096 msgstr "змінено текст другого автора"
17098 #: src/Color.cpp:227
17099 msgid "changed text 3rd author"
17100 msgstr "змінено текст третього автора"
17102 #: src/Color.cpp:228
17103 msgid "changed text 4th author"
17104 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17106 #: src/Color.cpp:229
17107 msgid "changed text 5th author"
17108 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17110 #: src/Color.cpp:230
17111 msgid "deleted text modifier"
17112 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17114 #: src/Color.cpp:231
17115 msgid "added space markers"
17116 msgstr "додано маркери пробілів"
17118 #: src/Color.cpp:232
17119 msgid "top/bottom line"
17120 msgstr "верхня/нижня лінія"
17122 #: src/Color.cpp:233
17124 msgstr "лінія таблиці"
17126 #: src/Color.cpp:234
17127 msgid "table on/off line"
17128 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17130 #: src/Color.cpp:236
17131 msgid "bottom area"
17132 msgstr "нижня область"
17134 #: src/Color.cpp:237
17136 msgstr "нова сторінка"
17138 #: src/Color.cpp:238
17139 msgid "page break / line break"
17140 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17142 #: src/Color.cpp:239
17143 msgid "frame of button"
17144 msgstr "рамка кнопки"
17146 #: src/Color.cpp:240
17147 msgid "button background"
17148 msgstr "Тло кнопок"
17150 #: src/Color.cpp:241
17151 msgid "button background under focus"
17152 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17154 #: src/Color.cpp:242
17155 msgid "paragraph marker"
17156 msgstr "позначка абзацу"
17158 #: src/Color.cpp:243
17160 msgstr "успадкувати"
17162 #: src/Color.cpp:244
17164 msgstr "ігнорувати"
17166 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17167 #: src/Converter.cpp:536
17168 msgid "Cannot convert file"
17169 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17171 #: src/Converter.cpp:317
17174 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17175 "Define a converter in the preferences."
17177 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17178 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17180 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17181 msgid "Executing command: "
17182 msgstr "Виконується команда: "
17184 #: src/Converter.cpp:465
17185 msgid "Build errors"
17188 #: src/Converter.cpp:466
17189 msgid "There were errors during the build process."
17190 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17192 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17194 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17195 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17197 #: src/Converter.cpp:494
17199 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17200 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17202 #: src/Converter.cpp:538
17204 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17205 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17207 #: src/Converter.cpp:539
17209 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17210 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17212 #: src/Converter.cpp:595
17213 msgid "Running LaTeX..."
17214 msgstr "Запуск LaTeX..."
17216 #: src/Converter.cpp:613
17219 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17222 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17224 #: src/Converter.cpp:616
17225 msgid "LaTeX failed"
17226 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17228 #: src/Converter.cpp:618
17229 msgid "Output is empty"
17230 msgstr "Виведення порожнє"
17232 #: src/Converter.cpp:619
17233 msgid "An empty output file was generated."
17234 msgstr "Створено порожній файл."
17236 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17239 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17240 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17242 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17243 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17245 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17246 msgid "Unknown branch"
17247 msgstr "Невідома гілка"
17249 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17251 msgstr "Н&е додавати"
17253 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17256 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17259 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17262 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17263 msgid "Undefined flex inset"
17264 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17266 #: src/Exporter.cpp:49
17267 msgid "Overwrite &all"
17268 msgstr "Перезаписати &все"
17270 #: src/Exporter.cpp:50
17271 msgid "&Cancel export"
17272 msgstr "&Скасувати експорт"
17274 #: src/Exporter.cpp:90
17275 msgid "Couldn't copy file"
17276 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17278 #: src/Exporter.cpp:91
17280 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17281 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17283 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17285 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17289 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17293 msgstr "Без засічок"
17295 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17299 msgstr "Друкарська машинка"
17305 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17308 msgstr "Успадкувати"
17310 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17314 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17318 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17320 msgstr "Вертикальний"
17322 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17326 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17334 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17338 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17344 msgstr "Перемикнути"
17346 #: src/Font.cpp:160
17348 msgid "Emphasis %1$s, "
17349 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17351 #: src/Font.cpp:163
17353 msgid "Underline %1$s, "
17354 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17356 #: src/Font.cpp:166
17358 msgid "Strikeout %1$s, "
17359 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17361 #: src/Font.cpp:169
17363 msgid "Double underline %1$s, "
17364 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17366 #: src/Font.cpp:172
17368 msgid "Wavy underline %1$s, "
17369 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17371 #: src/Font.cpp:175
17373 msgid "Noun %1$s, "
17374 msgstr "Капітель %1$s, "
17376 #: src/Font.cpp:189
17378 msgid "Language: %1$s, "
17379 msgstr "Мова: %1$s, "
17381 #: src/Font.cpp:192
17383 msgid " Number %1$s"
17384 msgstr " Число %1$s"
17386 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17387 msgid "Cannot view file"
17388 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17390 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17392 msgid "File does not exist: %1$s"
17393 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17395 #: src/Format.cpp:278
17397 msgid "No information for viewing %1$s"
17398 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17400 #: src/Format.cpp:288
17402 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17403 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17405 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17406 #: src/Format.cpp:394
17407 msgid "Cannot edit file"
17408 msgstr "Редагування файла неможливе"
17410 #: src/Format.cpp:348
17411 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17412 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17414 #: src/Format.cpp:361
17416 msgid "No information for editing %1$s"
17417 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17419 #: src/Format.cpp:372
17421 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17422 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17424 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17425 msgid "Could not find bind file"
17426 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17428 #: src/KeyMap.cpp:222
17431 "Unable to find the bind file\n"
17433 "Please check your installation."
17435 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17437 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17439 #: src/KeyMap.cpp:229
17440 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17441 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17443 #: src/KeyMap.cpp:230
17445 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17446 "Please check your installation."
17448 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17449 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17451 #: src/KeyMap.cpp:237
17454 "Unable to find the bind file\n"
17456 "Falling back to default."
17458 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17460 "Повертаємося до типових значень."
17462 #: src/KeySequence.cpp:166
17464 msgstr " параметри: "
17466 #: src/LaTeX.cpp:59
17468 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17469 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17471 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17472 msgid "Running Index Processor."
17473 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17475 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17476 msgid "Running BibTeX."
17477 msgstr "Виконую BibTeX."
17479 #: src/LaTeX.cpp:442
17480 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17481 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17484 msgid "Could not read configuration file"
17485 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17490 "Error while reading the configuration file\n"
17492 "Please check your installation."
17494 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17496 "Будь ласка перевірте встановлене."
17499 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17500 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17508 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17509 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17512 msgid "Cannot remove temporary directory"
17513 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17517 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17518 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17521 msgid "Unable to remove temporary directory"
17522 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17526 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17527 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17530 msgid "No textclass is found"
17531 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17535 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17536 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17538 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17539 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17540 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17543 msgid "&Reconfigure"
17544 msgstr "Пере&конфігурувати"
17547 msgid "&Use Default"
17548 msgstr "&Використовувати типові"
17550 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17552 msgstr "Ви&йти з LyX"
17554 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17559 msgid "Could not create temporary directory"
17560 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17565 "Could not create a temporary directory in\n"
17567 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17569 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17571 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17574 msgid "Missing user LyX directory"
17575 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17580 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17581 "It is needed to keep your own configuration."
17583 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17584 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17587 msgid "&Create directory"
17588 msgstr "&Створити теку"
17591 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17592 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17596 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17597 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17600 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17601 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17604 msgid "List of supported debug flags:"
17605 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17609 msgid "Setting debug level to %1$s"
17610 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17614 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17615 "Command line switches (case sensitive):\n"
17616 "\t-help summarize LyX usage\n"
17617 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17618 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17619 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17620 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17621 " select the features to debug.\n"
17622 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17623 "\t-x [--execute] command\n"
17624 " where command is a lyx command.\n"
17625 "\t-e [--export] fmt\n"
17626 " where fmt is the export format of choice.\n"
17627 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17628 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17629 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17630 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17631 " where fmt is the import format of choice\n"
17632 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17633 "\t--batch execute commands and exit\n"
17634 "\t-version summarize version and build info\n"
17635 "Check the LyX man page for more details."
17637 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17638 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17639 "\t-help поточна підказка\n"
17640 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17641 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17642 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17643 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17644 " вибір режимів зневаджування\n"
17645 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17646 "\t-x [--execute] команда\n"
17647 " виконати вказану команду lyx.\n"
17648 "\t-e [--export] формат\n"
17649 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17650 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17651 "файлів->Формат,\n"
17652 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17653 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17654 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17655 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17656 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17657 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17659 #: src/LyX.cpp:1015
17660 msgid "No system directory"
17661 msgstr "Відсутня системна тека"
17663 #: src/LyX.cpp:1016
17664 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17665 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17667 #: src/LyX.cpp:1027
17668 msgid "No user directory"
17669 msgstr "Відсутня тека користувача"
17671 #: src/LyX.cpp:1028
17672 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17673 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17675 #: src/LyX.cpp:1039
17676 msgid "Incomplete command"
17677 msgstr "Неповна команда"
17679 #: src/LyX.cpp:1040
17680 msgid "Missing command string after --execute switch"
17681 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17683 #: src/LyX.cpp:1051
17684 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17685 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17687 #: src/LyX.cpp:1064
17688 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17689 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17691 #: src/LyX.cpp:1069
17692 msgid "Missing filename for --import"
17693 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17695 #: src/LyXFunc.cpp:160
17696 msgid "Nothing to do"
17697 msgstr "Нічого виконувати"
17699 #: src/LyXFunc.cpp:168
17700 msgid "Unknown action"
17701 msgstr "Невідома команда"
17703 #: src/LyXFunc.cpp:293
17704 msgid "Command disabled"
17705 msgstr "Команду вимкнено"
17707 #: src/LyXFunc.cpp:474
17709 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17710 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17712 #: src/LyXFunc.cpp:477
17713 msgid "Unable to save document defaults"
17714 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17716 #: src/LyXRC.cpp:2804
17718 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17721 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17722 "\"disk drive\", припустимими словами."
17724 #: src/LyXRC.cpp:2809
17726 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17728 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17730 #: src/LyXRC.cpp:2813
17732 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17733 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17734 "specified, an internal routine is used."
17736 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17737 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17738 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17741 #: src/LyXRC.cpp:2821
17743 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17744 "automatically by what you type."
17746 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17747 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17749 #: src/LyXRC.cpp:2825
17751 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17754 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17755 "типово після зміни класу."
17757 #: src/LyXRC.cpp:2829
17759 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17761 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17764 #: src/LyXRC.cpp:2836
17766 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17767 "the backup file in the same directory as the original file."
17769 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17770 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17771 "редагований файл."
17773 #: src/LyXRC.cpp:2840
17775 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17776 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17778 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17779 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17781 #: src/LyXRC.cpp:2844
17782 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17783 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17785 #: src/LyXRC.cpp:2848
17787 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17788 "its global and local bind/ directories."
17790 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17791 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17793 #: src/LyXRC.cpp:2852
17794 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17796 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17799 #: src/LyXRC.cpp:2856
17801 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17802 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17804 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17805 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17807 #: src/LyXRC.cpp:2866
17809 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17810 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17812 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17813 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17814 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17816 #: src/LyXRC.cpp:2870
17818 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17819 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17820 "the top of the screen"
17822 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17823 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17824 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17826 #: src/LyXRC.cpp:2874
17827 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17828 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17830 #: src/LyXRC.cpp:2878
17832 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17835 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17836 "якщо курсор знаходиться всередині."
17838 #: src/LyXRC.cpp:2883
17841 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17842 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17844 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17845 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17847 #: src/LyXRC.cpp:2887
17849 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17850 "look in its global and local commands/ directories."
17852 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17853 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17855 #: src/LyXRC.cpp:2891
17856 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17857 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17859 #: src/LyXRC.cpp:2895
17860 msgid "New documents will be assigned this language."
17861 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17863 #: src/LyXRC.cpp:2899
17864 msgid "Specify the default paper size."
17865 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17867 #: src/LyXRC.cpp:2903
17869 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17870 "shown after the change has been made.)"
17872 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17873 "знову відкриті діалоги.)"
17875 #: src/LyXRC.cpp:2907
17876 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17877 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17879 #: src/LyXRC.cpp:2911
17881 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17882 "LyX was started from."
17884 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17887 #: src/LyXRC.cpp:2916
17888 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17889 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17891 #: src/LyXRC.cpp:2920
17893 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17894 "value selects the directory LyX was started from."
17896 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17897 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17899 #: src/LyXRC.cpp:2924
17901 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17902 "recommended for non-English languages."
17904 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17905 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17907 #: src/LyXRC.cpp:2931
17909 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17910 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17911 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17913 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17914 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17915 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17917 #: src/LyXRC.cpp:2935
17918 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17920 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17922 #: src/LyXRC.cpp:2939
17924 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17925 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17927 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17928 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17931 #: src/LyXRC.cpp:2948
17933 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17934 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17936 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17937 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17938 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17940 #: src/LyXRC.cpp:2952
17941 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17942 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17944 #: src/LyXRC.cpp:2956
17946 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17948 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17950 #: src/LyXRC.cpp:2960
17952 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17953 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17955 #: src/LyXRC.cpp:2964
17957 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17958 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17959 "name of the second language."
17961 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17962 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17964 #: src/LyXRC.cpp:2968
17965 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17966 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17968 #: src/LyXRC.cpp:2972
17969 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17970 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17972 #: src/LyXRC.cpp:2976
17974 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17977 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17979 #: src/LyXRC.cpp:2980
17981 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17982 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17984 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17985 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17987 #: src/LyXRC.cpp:2984
17989 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17990 "document is the default language."
17992 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17995 #: src/LyXRC.cpp:2988
17996 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17998 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18000 #: src/LyXRC.cpp:2992
18001 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18003 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18004 "останнього сеансу використання LyX."
18006 #: src/LyXRC.cpp:2996
18007 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18008 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18010 #: src/LyXRC.cpp:3000
18012 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18015 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18016 "від мови документа."
18018 #: src/LyXRC.cpp:3004
18019 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18020 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18022 #: src/LyXRC.cpp:3009
18023 msgid "The completion popup delay."
18024 msgstr "Затримка підказки завершення."
18026 #: src/LyXRC.cpp:3013
18027 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18028 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18030 #: src/LyXRC.cpp:3017
18031 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18032 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18034 #: src/LyXRC.cpp:3021
18036 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18038 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18040 #: src/LyXRC.cpp:3025
18042 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18045 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18048 #: src/LyXRC.cpp:3029
18049 msgid "The inline completion delay."
18050 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18052 #: src/LyXRC.cpp:3033
18053 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18054 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18056 #: src/LyXRC.cpp:3037
18057 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18058 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18060 #: src/LyXRC.cpp:3041
18061 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18062 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18064 #: src/LyXRC.cpp:3045
18065 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18067 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18069 #: src/LyXRC.cpp:3049
18071 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18072 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18074 #: src/LyXRC.cpp:3054
18076 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18077 "variable. Use the OS native format."
18079 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18080 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18082 #: src/LyXRC.cpp:3060
18083 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18084 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18086 #: src/LyXRC.cpp:3064
18087 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18088 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18090 #: src/LyXRC.cpp:3068
18091 msgid "Scale the preview size to suit."
18092 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18094 #: src/LyXRC.cpp:3072
18095 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18096 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18098 #: src/LyXRC.cpp:3076
18099 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18100 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18102 #: src/LyXRC.cpp:3080
18104 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18105 "environment variable PRINTER."
18107 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18108 "оточення PRINTER."
18110 #: src/LyXRC.cpp:3084
18111 msgid "The option to print only even pages."
18112 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18114 #: src/LyXRC.cpp:3088
18116 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18117 "the filename of the DVI file to be printed."
18119 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18120 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18122 #: src/LyXRC.cpp:3092
18123 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18124 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18126 #: src/LyXRC.cpp:3096
18127 msgid "The option to print out in landscape."
18128 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18130 #: src/LyXRC.cpp:3100
18131 msgid "The option to print only odd pages."
18132 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18134 #: src/LyXRC.cpp:3104
18135 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18136 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18138 #: src/LyXRC.cpp:3108
18139 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18140 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18142 #: src/LyXRC.cpp:3112
18143 msgid "The option to specify paper type."
18144 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18146 #: src/LyXRC.cpp:3116
18147 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18148 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18150 #: src/LyXRC.cpp:3120
18152 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18153 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18156 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18157 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18160 #: src/LyXRC.cpp:3124
18162 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18163 "prepended along with the printer name after the spool command."
18165 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18166 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18168 #: src/LyXRC.cpp:3128
18169 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18170 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18172 #: src/LyXRC.cpp:3132
18173 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18175 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18177 #: src/LyXRC.cpp:3136
18179 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18181 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18183 #: src/LyXRC.cpp:3140
18184 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18185 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18187 #: src/LyXRC.cpp:3148
18189 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18191 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18192 "логічного пересування."
18194 #: src/LyXRC.cpp:3152
18196 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18197 "wrong, override the setting here."
18199 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18200 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18202 #: src/LyXRC.cpp:3158
18203 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18204 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3167
18208 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18209 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18210 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18212 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18213 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18214 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3171
18217 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18219 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3176
18224 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18225 "roughly the same size as on paper."
18227 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18228 "такого ж розміру, як і на папері."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3180
18231 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18233 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18235 #: src/LyXRC.cpp:3184
18237 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18238 "\".out\". Only for advanced users."
18240 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18241 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18243 #: src/LyXRC.cpp:3191
18244 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18245 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3195
18249 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18250 "when you quit LyX."
18252 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18255 #: src/LyXRC.cpp:3199
18256 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18257 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3203
18261 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18262 "value selects the directory LyX was started from."
18264 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18265 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3213
18269 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18270 "will look in its global and local ui/ directories."
18272 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18273 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3226
18276 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18277 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3230
18281 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18283 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18286 #: src/LyXRC.cpp:3237
18287 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18289 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18290 "введіть \"-paper\")"
18292 #: src/LyXVC.cpp:85
18294 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18295 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18297 #: src/LyXVC.cpp:87
18298 msgid "Retrieve from version control?"
18299 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18301 #: src/LyXVC.cpp:88
18305 #: src/LyXVC.cpp:114
18306 msgid "Document not saved"
18307 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18309 #: src/LyXVC.cpp:115
18310 msgid "You must save the document before it can be registered."
18311 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18313 #: src/LyXVC.cpp:147
18314 msgid "LyX VC: Initial description"
18315 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18317 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18318 msgid "(no initial description)"
18319 msgstr "(немає початкового опису)"
18321 #: src/LyXVC.cpp:163
18322 msgid "(no log message)"
18323 msgstr "(немає повідомлень)"
18325 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18326 msgid "LyX VC: Log Message"
18327 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18329 #: src/LyXVC.cpp:211
18332 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18335 "Do you want to revert to the older version?"
18337 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18339 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18341 #: src/LyXVC.cpp:214
18342 msgid "Revert to stored version of document?"
18343 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18345 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18347 msgstr "&Відновити"
18349 #: src/Paragraph.cpp:1649
18350 msgid "Senseless with this layout!"
18351 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18353 #: src/Paragraph.cpp:1711
18354 msgid "Alignment not permitted"
18355 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18357 #: src/Paragraph.cpp:1712
18359 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18360 "Setting to default."
18362 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18363 "Використовується типове."
18365 #: src/Paragraph.cpp:2727
18366 msgid "Memory problem"
18367 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18369 #: src/Paragraph.cpp:2727
18370 msgid "Paragraph not properly initialized"
18371 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18373 #: src/Text.cpp:362
18374 msgid "Unknown Inset"
18375 msgstr "Невідомий Inset"
18377 #: src/Text.cpp:448
18378 msgid "Change tracking error"
18379 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18381 #: src/Text.cpp:449
18383 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18384 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18386 #: src/Text.cpp:460
18387 msgid "Unknown token"
18388 msgstr "Невідома позначка"
18390 #: src/Text.cpp:923
18392 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18395 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18398 #: src/Text.cpp:934
18399 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18401 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18402 "прочитайте Підручник."
18404 #: src/Text.cpp:1758
18405 msgid "[Change Tracking] "
18406 msgstr "[Змінити слідкування] "
18408 #: src/Text.cpp:1764
18412 #: src/Text.cpp:1768
18416 #: src/Text.cpp:1778
18419 msgstr "Шрифт: %1$s"
18421 #: src/Text.cpp:1783
18423 msgid ", Depth: %1$d"
18424 msgstr ", Рівень: %1$d"
18426 #: src/Text.cpp:1789
18427 msgid ", Spacing: "
18428 msgstr ", Проміжки: "
18430 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18434 #: src/Text.cpp:1801
18438 #: src/Text.cpp:1810
18440 msgstr ", Рівень: "
18442 #: src/Text.cpp:1811
18443 msgid ", Paragraph: "
18444 msgstr ", Абзаців: "
18446 #: src/Text.cpp:1812
18450 #: src/Text.cpp:1813
18451 msgid ", Position: "
18452 msgstr ", Позиція: "
18454 #: src/Text.cpp:1819
18456 msgstr ", Симв: 0x"
18458 #: src/Text.cpp:1821
18459 msgid ", Boundary: "
18460 msgstr ", Границя: "
18462 #: src/Text2.cpp:384
18463 msgid "No font change defined."
18464 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18466 #: src/Text2.cpp:424
18467 msgid "Nothing to index!"
18468 msgstr "Нема чого індексувати!"
18470 #: src/Text2.cpp:426
18471 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18472 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18474 #: src/Text3.cpp:193
18475 msgid "Math editor mode"
18476 msgstr "Математичний режим"
18478 #: src/Text3.cpp:195
18479 msgid "No valid math formula"
18480 msgstr "Некоректна математична формула"
18482 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18483 msgid "Already in regexp mode"
18484 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18486 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18487 msgid "Regexp editor mode"
18488 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18490 #: src/Text3.cpp:1237
18494 #: src/Text3.cpp:1238
18496 msgstr " невідомий"
18498 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18499 msgid "Missing argument"
18500 msgstr "Відсутній аргумент"
18502 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18503 msgid "Character set"
18504 msgstr "Кодування символів"
18506 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18507 msgid "Paragraph layout set"
18508 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18510 #: src/TextClass.cpp:146
18511 msgid "Plain Layout"
18512 msgstr "Простий формат"
18514 #: src/TextClass.cpp:712
18515 msgid "Missing File"
18516 msgstr "Немає файла"
18518 #: src/TextClass.cpp:713
18519 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18521 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18523 #: src/TextClass.cpp:716
18524 msgid "Corrupt File"
18525 msgstr "Файл пошкоджено"
18527 #: src/TextClass.cpp:717
18528 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18530 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18532 #: src/TextClass.cpp:1215
18535 "The module %1$s has been requested by\n"
18536 "this document but has not been found in the list of\n"
18537 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18538 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18540 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18541 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18542 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18543 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18545 #: src/TextClass.cpp:1219
18546 msgid "Module not available"
18547 msgstr "Модуль недоступний"
18549 #: src/TextClass.cpp:1220
18550 msgid "Some layouts may not be available."
18551 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18553 #: src/TextClass.cpp:1225
18556 "The module %1$s requires a package that is\n"
18557 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18558 "may not be possible.\n"
18560 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18561 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18562 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18564 #: src/TextClass.cpp:1228
18565 msgid "Package not available"
18566 msgstr "Пакунок недоступний"
18568 #: src/TextClass.cpp:1233
18570 msgid "Error reading module %1$s\n"
18571 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18573 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18574 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18576 msgid "Revision control error."
18577 msgstr "Помилка керування версіями."
18579 #: src/VCBackend.cpp:62
18582 "Some problem occured while running the command:\n"
18585 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18588 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18589 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18590 msgid "Error: Could not generate logfile."
18591 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18593 #: src/VCBackend.cpp:601
18596 "Error when committing to repository.\n"
18597 "You have to manually resolve the problem.\n"
18598 "LyX will reopen the document after you press OK."
18600 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18601 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18602 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18604 #: src/VCBackend.cpp:670
18606 "Error when acquiring write lock.\n"
18607 "Most probably another user is editing\n"
18608 "the current document now!\n"
18609 "Also check the access to the repository."
18611 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18612 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18613 "інший користувач!\n"
18614 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18616 #: src/VCBackend.cpp:676
18618 "Error when releasing write lock.\n"
18619 "Check the access to the repository."
18621 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18622 "Перевірте права доступу до сховища."
18624 #: src/VCBackend.cpp:697
18627 "Error when updating from repository.\n"
18628 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18631 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18633 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18634 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18637 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18639 #: src/VCBackend.cpp:733
18642 "There were detected changes in the working directory:\n"
18645 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18650 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18653 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18658 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18659 msgid "Changes detected"
18660 msgstr "Виявлено зміни"
18662 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18667 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18672 #: src/VCBackend.cpp:739
18674 msgid "View &Log ..."
18675 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18677 #: src/VCBackend.cpp:805
18678 msgid "VCN File Locking"
18679 msgstr "Блокування файлів VCN"
18681 #: src/VCBackend.cpp:806
18682 msgid "Locking property unset."
18683 msgstr "Знято властивість блокування."
18685 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18686 msgid "Locking property set."
18687 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18689 #: src/VCBackend.cpp:807
18690 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18691 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18693 #: src/VSpace.cpp:472
18694 msgid "Default skip"
18695 msgstr "Типовий проміжок"
18697 #: src/VSpace.cpp:475
18701 #: src/VSpace.cpp:478
18702 msgid "Medium skip"
18703 msgstr "Нормальний"
18705 #: src/VSpace.cpp:481
18709 #: src/VSpace.cpp:484
18710 msgid "Vertical fill"
18711 msgstr "Вертикально"
18713 #: src/VSpace.cpp:491
18715 msgstr "нерозривний пробіл"
18717 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18720 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18721 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18723 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18724 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18726 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18727 msgid "Reload saved document?"
18728 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18730 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18732 msgstr "&Перезавантажити"
18734 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18735 msgid "&Keep Changes"
18736 msgstr "&Зберегти зміни"
18738 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18740 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18742 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18744 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18745 msgid "File not readable!"
18746 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18748 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18751 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18753 "Do you want to create a new document?"
18755 "Документ %1$s не існує.\n"
18757 "Бажаєте створити новий документ?"
18759 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18760 msgid "Create new document?"
18761 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18763 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18767 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18770 "The specified document template\n"
18772 "could not be read."
18774 "Заданий шаблон документа\n"
18776 "не може бути прочитаний."
18778 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18779 msgid "Could not read template"
18780 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18783 msgid "Standard[[Bullets]]"
18784 msgstr "Стандартні"
18786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18788 msgstr "Математика"
18790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18806 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18807 msgid "Directories"
18810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18817 msgid "Any non-&empty"
18818 msgstr "Всі непорожні"
18820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18823 msgstr "Будь-яке зі слів"
18825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18827 msgid "Any &number"
18828 msgstr "Будь-яке число"
18830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18832 msgid "&User-defined"
18833 msgstr "Визначено користувачем"
18835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18836 msgid "file[[scope]]"
18839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
18841 msgid "master document[[scope]]"
18842 msgstr "Головний документ"
18844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
18846 msgid "open files[[scope]]"
18847 msgstr "Порівняти файли LyX"
18849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
18851 msgid "manuals[[scope]]"
18852 msgstr "Всі пі&дручники"
18854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18857 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18858 "Continue searching from begin?"
18860 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
18862 "Продовжити пошук з початку?"
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18867 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18868 "Continue searching from end?"
18870 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
18872 "Продовжити пошук з кінця?"
18874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
18875 msgid "Wrap search?"
18876 msgstr "Циклічний пошук?"
18878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:415
18879 msgid "Nothing to search"
18880 msgstr "Нічого шукати"
18882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:461
18883 msgid "No open document(s) in which to search"
18884 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:553
18888 msgid "Advanced Find and Replace"
18889 msgstr "Знайти і замінити"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18892 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18893 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18896 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18897 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18900 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18901 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18906 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18907 "1995--%1$s LyX Team"
18909 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18910 "1995--%1$s Команді LyX"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18915 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18916 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18917 "any later version."
18919 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18920 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18921 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18922 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18926 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18929 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18931 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18932 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18934 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18935 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18937 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18938 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18939 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18940 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18943 msgid "not released yet"
18944 msgstr "ще не випущено"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18949 "LyX Version %1$s\n"
18952 "Версія LyX %1$s\n"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18956 msgid "Library directory: "
18957 msgstr "Тека бібліотек: "
18959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18960 msgid "User directory: "
18961 msgstr "Тека користувача: "
18963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18964 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18976 msgid "Preferences"
18979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18980 msgid "Reconfigure"
18981 msgstr "Переналаштувати"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18985 msgstr "Завершити роботу %1"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18988 msgid "Running configure..."
18989 msgstr "Виконую конфігурування..."
18991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18992 msgid "Reloading configuration..."
18993 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18996 msgid "System reconfiguration failed"
18997 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19001 "The system reconfiguration has failed.\n"
19002 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19003 "Please reconfigure again if needed."
19005 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19006 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19007 "належним чином.\n"
19008 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19011 msgid "System reconfigured"
19012 msgstr "Система була переконфігурована."
19014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19016 "The system has been reconfigured.\n"
19017 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19018 "updated document class specifications."
19020 "Систему переконфігуровано.\n"
19021 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19022 "оновлені специфікації класів."
19024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19030 msgid "Opening help file %1$s..."
19031 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19034 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19035 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19039 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19041 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19042 "бути перевизначено"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19045 msgid "Unknown function."
19046 msgstr "Невідома функція."
19048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19049 msgid "The current document was closed."
19050 msgstr "Поточний документ було закрито."
19052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19054 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19055 "documents and exit.\n"
19059 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19060 "документи і завершити роботу.\n"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19066 msgid "Software exception Detected"
19067 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19071 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19072 "unsaved documents and exit."
19074 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19075 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19079 msgid "Could not find UI definition file"
19080 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19085 "Error while reading the included file\n"
19087 "Please check your installation."
19089 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19091 "Будь ласка перевірте встановлене."
19093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19094 msgid "Could not find default UI file"
19095 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19099 "LyX could not find the default UI file!\n"
19100 "Please check your installation."
19102 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19103 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19108 "Error while reading the configuration file\n"
19110 "Falling back to default.\n"
19111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19112 "check which User Interface file you are using."
19114 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19116 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19117 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19119 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19122 msgid "Bibliography Entry Settings"
19123 msgstr "Налаштування бібліографії"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19126 msgid "BibTeX Bibliography"
19127 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19130 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19136 msgid "Documents|#o#O"
19137 msgstr "Документи|#д#Д"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19140 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19141 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19144 msgid "Select a BibTeX database to add"
19145 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19148 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19149 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19152 msgid "Select a BibTeX style"
19153 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19160 msgid "Simple rectangular frame"
19161 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19164 msgid "Oval frame, thin"
19165 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19168 msgid "Oval frame, thick"
19169 msgstr "Овальна рамка, широка"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19172 msgid "Drop shadow"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19176 msgid "Shaded background"
19177 msgstr "Затінене тло"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19180 msgid "Double rectangular frame"
19181 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19192 msgid "Total Height"
19193 msgstr "Загальна висота"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19200 msgid "Box Settings"
19201 msgstr "Налаштування панелей"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19204 msgid "Branch Settings"
19205 msgstr "Налаштування версій"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19216 msgid "Filename Suffix"
19217 msgstr "Суфікс назви файла"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19222 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19230 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19236 msgid "Enter new branch name"
19237 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19242 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19243 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19245 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19246 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19250 msgstr "&Об'єднати"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19253 msgid "Renaming failed"
19254 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19257 msgid "The branch could not be renamed."
19258 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19260 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19261 msgid "Merge Changes"
19262 msgstr "Об'єднати зміни"
19264 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19273 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19275 msgid "Change made at %1$s\n"
19276 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19288 msgstr "Малі прописні"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19301 msgstr "Підкресленний"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19304 msgid "Double underbar"
19305 msgstr "Подвійна нижня риска"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19308 msgid "Wavy underbar"
19309 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19313 msgstr "Перекреслений"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19321 msgstr "Немає кольору"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19357 msgstr "Стиль тексту"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19364 msgid "LinkBack PDF"
19365 msgstr "LinkBack PDF"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19378 msgstr "%1$s файлів"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19381 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19382 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19389 msgstr "Припинено."
19391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19392 msgid "Overwrite external file?"
19393 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19397 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19398 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19401 msgid "List of previous commands"
19402 msgstr "Список попередніх команд"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19405 msgid "Next command"
19406 msgstr "Наступна команда"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19409 msgid "Compare LyX files"
19410 msgstr "Порівняти файли LyX"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19413 msgid "Select document"
19414 msgstr "Оберіть документ"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19419 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19420 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19429 msgid "Error while comparing documents."
19430 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19435 msgstr "імпортовано."
19437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19444 msgid "Aborting process..."
19445 msgstr "Імпортування %1$s..."
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19448 msgid "differences"
19449 msgstr "відмінності"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19452 msgid "big[[delimiter size]]"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19456 msgid "Big[[delimiter size]]"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19460 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19461 msgstr "Величезний"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19464 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19465 msgstr "Величезний"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19468 msgid "Math Delimiter"
19469 msgstr "Обмежувачі"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19481 msgid "Computer Modern Roman"
19482 msgstr "Computer Modern Roman"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19485 msgid "Latin Modern Roman"
19486 msgstr "Latin Modern Roman"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19489 msgid "AE (Almost European)"
19490 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19493 msgid "Times Roman"
19494 msgstr "Times Roman"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19501 msgid "Bitstream Charter"
19502 msgstr "Bitstream Charter"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19505 msgid "New Century Schoolbook"
19506 msgstr "New Century Schoolbook"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19518 msgstr "Bera Serif"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19521 msgid "Concrete Roman"
19522 msgstr "Concrete Roman"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19525 msgid "Zapf Chancery"
19526 msgstr "Zapf Chancery"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19529 msgid "Computer Modern Sans"
19530 msgstr "Computer Modern Sans"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19533 msgid "Latin Modern Sans"
19534 msgstr "Latin Modern Sans"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19541 msgid "Avant Garde"
19542 msgstr "Avant Garde"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19553 msgid "Computer Modern Typewriter"
19554 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19557 msgid "Latin Modern Typewriter"
19558 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19573 msgid "CM Typewriter Light"
19574 msgstr "CM Typewriter Light"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19581 msgid "Module not found!"
19582 msgstr "Модуль не знайдено!"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19585 msgid "Document Settings"
19586 msgstr "Параметри документа"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19590 msgid "Child Document"
19591 msgstr "Спадковий документ"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19595 msgid "Include to Output"
19596 msgstr "date (вивід)"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19611 msgid "None (no fontenc)"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19624 msgstr "з заголовками"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19639 msgid "Language Default (no inputenc)"
19640 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19671 msgid "Appears in TOC"
19672 msgstr "З'явиться у Змісті"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19675 msgid "Author-year"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19684 msgid "Unavailable: %1$s"
19685 msgstr "Недоступне: %1$s"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19689 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19691 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19697 msgid "Document Class"
19698 msgstr "Клас документа"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19704 msgid "Child Documents"
19705 msgstr "Дочірні документи"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19712 msgid "Text Layout"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19716 msgid "Page Margins"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19720 msgid "Numbering & TOC"
19721 msgstr "Нумерація і зміст"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19728 msgid "PDF Properties"
19729 msgstr "Властивості PDF"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19732 msgid "Math Options"
19733 msgstr "Параметри математики"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19736 msgid "Float Placement"
19737 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19749 msgid "LaTeX Preamble"
19750 msgstr "Преамбула LaTeX"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19755 msgid " (not installed)"
19756 msgstr " (не встановлено)"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19759 msgid "Layouts|#o#O"
19760 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19763 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19764 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19768 msgid "Local layout file"
19769 msgstr "Локальний файл формату"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19773 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19774 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19775 "document may not work with this layout if you do not\n"
19776 "keep the layout file in the document directory."
19778 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19779 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19780 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19781 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19784 msgid "&Set Layout"
19785 msgstr "&Встановити формат"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19788 msgid "Unable to read local layout file."
19789 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19792 msgid "Select master document"
19793 msgstr "Оберіть головний документ"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19796 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19797 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19801 msgid "Unapplied changes"
19802 msgstr "Незастосовані зміни"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19810 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19811 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19817 msgstr "Від&кинути"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19821 msgid "Unable to set document class."
19822 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19827 msgstr "%1$s, %2$s"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19831 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19832 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19835 msgid "Module provided by document class."
19836 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19840 msgid "Package(s) required: %1$s."
19841 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19849 msgid "Module required: %1$s."
19850 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19854 msgid "Modules excluded: %1$s."
19855 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19858 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19859 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19862 msgid "[No options predefined]"
19863 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19866 msgid "Can't set layout!"
19867 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19871 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19872 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19876 msgstr "Не знайдено"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19879 msgid "Assigned master does not include this file"
19880 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19885 "You must include this file in the document\n"
19886 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19889 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19890 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19891 "можливостями головного документа."
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19894 msgid "Could not load master"
19895 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19900 "The master document '%1$s'\n"
19901 "could not be loaded."
19903 "Не вдалося завантажити\n"
19904 "головний документ, '%1$s'."
19906 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19907 msgid "TeX Code Settings"
19908 msgstr "Параметри LaTeX"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19912 msgstr "Список помилок"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19916 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19917 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19921 msgstr "Вгорі ліворуч"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19924 msgid "Bottom left"
19925 msgstr "Внизу ліворуч"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19928 msgid "Baseline left"
19929 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19933 msgstr "Посередині згори"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19936 msgid "Bottom center"
19937 msgstr "Посередині знизу"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19940 msgid "Baseline center"
19941 msgstr "Посередині горизонтально"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19945 msgstr "Вгорі праворуч"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19948 msgid "Bottom right"
19949 msgstr "Внизу праворуч"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19952 msgid "Baseline right"
19953 msgstr "Праворуч від лінії"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19956 msgid "External Material"
19957 msgstr "зовнішній об'єкт"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19964 msgid "Select external file"
19965 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19968 msgid "Float Settings"
19969 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19972 msgid "automatically"
19973 msgstr "автоматично"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19980 msgid "Dissolve previous group?"
19981 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19986 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19987 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19988 "because this graphic was its only member.\n"
19989 "How do you want to proceed?"
19991 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19992 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19993 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19994 "Яку дію слід виконати програмі?"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19998 msgid "Stick with group '%1$s'"
19999 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20003 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20004 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20009 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20010 "the group will be dissolved,\n"
20011 "because this graphic was its only member.\n"
20012 "How do you want to proceed?"
20014 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20015 "цю групу буде також вилучено,\n"
20016 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20017 "Яку дію слід виконати програмі?"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20021 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20022 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20025 msgid "Enter unique group name:"
20026 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20029 msgid "Group already defined!"
20030 msgstr "Групу вже було визначено!"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20034 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20035 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20050 msgid "Select graphics file"
20051 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20054 msgid "Clipart|#C#c"
20055 msgstr "Галерея|#Г#г"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20058 msgid "Horizontal Space Settings"
20059 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20063 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20064 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20065 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20067 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20068 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20069 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20070 "на початку абзацу!"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20074 msgstr "Мінімальний пробіл"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20077 msgid "Medium space"
20078 msgstr "Середній пробіл"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20081 msgid "Thick space"
20082 msgstr "Широкий пробіл"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20085 msgid "Negative thin space"
20086 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20089 msgid "Negative medium space"
20090 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20093 msgid "Negative thick space"
20094 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20097 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20098 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20101 msgid "Quad (1 em)"
20102 msgstr "Квадрат (1 em)"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20105 msgid "Double Quad (2 em)"
20106 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20109 msgid "Inter-word space"
20110 msgstr "Міжслівний проміжок"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20113 msgid "Horizontal Fill"
20114 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20118 msgstr "Гіперпосилання"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20124 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20126 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20130 msgid "Select document to include"
20131 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20134 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20135 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20138 msgid "Index Entry Settings"
20139 msgstr "Параметри запису почажчика"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20142 msgid "Label Color"
20143 msgstr "Колір мітки"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20146 msgid "Cannot remove standard index"
20147 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20150 msgid "The default index cannot be removed."
20151 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20154 msgid "Enter new index name"
20155 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20158 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20160 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20173 msgstr "скорочення"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20193 msgstr "піктограма"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20199 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20203 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20207 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20211 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20215 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20220 msgid "No language"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20224 msgid "Program Listing Settings"
20225 msgstr "Параметри текстів програм"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20229 msgstr "Без діалекту"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20233 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20246 msgid "Literate Programming Build Log"
20247 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20250 msgid "lyx2lyx Error Log"
20251 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20254 msgid "Version Control Log"
20255 msgstr "Журнал керування версіями"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20259 msgid "Log file not found."
20260 msgstr "Файл не знайдено"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20263 msgid "No literate programming build log file found."
20264 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20267 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20268 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20271 msgid "No version control log file found."
20272 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20274 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20275 msgid "Math Matrix"
20276 msgstr "Математична Матриця"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20279 msgid "Nomenclature"
20280 msgstr "Номенклатура"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20283 msgid "Note Settings"
20284 msgstr "Налаштування приміток"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20287 msgid "Paragraph Settings"
20288 msgstr "Налаштування абзацу"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20292 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20293 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20295 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20296 "the items is used."
20298 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20299 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20301 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20302 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20305 msgid "Phantom Settings"
20306 msgstr "Параметри фантома"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20309 msgid "System files|#S#s"
20310 msgstr "Системні файли|#С#с"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20313 msgid "User files|#U#u"
20314 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20317 msgid "Look & Feel"
20318 msgstr "Вигляд та поведінка"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20321 msgid "Language Settings"
20322 msgstr "Параметри мови"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20325 msgid "File Handling"
20326 msgstr "Обробка файлів"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20329 msgid "Date format"
20330 msgstr "Формат дати"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20333 msgid "Keyboard/Mouse"
20334 msgstr "Клавіатура/Миша"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20337 msgid "Input Completion"
20338 msgstr "Доповнення введення"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20346 msgid "Screen fonts"
20347 msgstr "Екранні шрифти"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20358 msgid "Select directory for example files"
20359 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20362 msgid "Select a document templates directory"
20363 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20366 msgid "Select a temporary directory"
20367 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20370 msgid "Select a backups directory"
20371 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20374 msgid "Select a document directory"
20375 msgstr "Оберіть теку для документів"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20378 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20379 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20382 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20383 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20386 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20387 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20390 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20391 msgid "Spellchecker"
20392 msgstr "Перевірка правопису"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20410 msgstr "Перетворювачі"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20413 msgid "File formats"
20414 msgstr "Формати файлів"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20417 msgid "Format in use"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20421 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20423 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20424 "спочатку перетворювач."
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20427 msgid "LyX needs to be restarted!"
20428 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20432 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20435 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20442 msgid "User interface"
20443 msgstr "Інтерфейс користувача"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20451 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20459 msgstr "Скорочення"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20462 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20463 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20466 msgid "Mathematical Symbols"
20467 msgstr "Математичні символи"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20470 msgid "Document and Window"
20471 msgstr "Документ і вікно"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20474 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20475 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20478 msgid "System and Miscellaneous"
20479 msgstr "Система та Інше"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20483 msgstr "В&ідновити"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20488 msgid "Failed to create shortcut"
20489 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20492 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20493 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20496 msgid "Invalid or empty key sequence"
20497 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20502 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20505 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20511 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20513 "You need to remove that binding before creating a new one."
20515 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20517 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20520 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20521 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20528 msgid "Choose bind file"
20529 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20532 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20533 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20536 msgid "Choose UI file"
20537 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20540 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20541 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20544 msgid "Choose keyboard map"
20545 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20548 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20549 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20552 msgid "Print Document"
20553 msgstr "Надрукувати документ"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20556 msgid "Print to file"
20557 msgstr "Друкувати в файл"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20560 msgid "PostScript files (*.ps)"
20561 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20564 msgid "Nomenclature settings"
20565 msgstr "Параметри номенклатури"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20568 msgid "Longest label width"
20569 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20572 msgid "Index Settings"
20573 msgstr "Параметри покажчика"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20576 msgid "<All indexes>"
20577 msgstr "<Всі покажчики>"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20581 msgid "Progress/Debug Messages"
20582 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20586 msgid "Debug Level"
20587 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20592 msgstr "&Встановити"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20595 msgid "Cross-reference"
20596 msgstr "Перехресне посилання"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20604 msgstr "Повернутися"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20607 msgid "Jump to label"
20608 msgstr "Перейти до мітки"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20611 msgid "Find and Replace"
20612 msgstr "Знайти і замінити"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20615 msgid "Send Document to Command"
20616 msgstr "Переслати документ в команду"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20620 msgstr "Показати файл"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20623 msgid "Error -> Cannot load file!"
20624 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20628 msgid "%1$d words checked."
20629 msgstr "%1$d слів перевірено."
20631 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20632 msgid "One word checked."
20633 msgstr "Одне слово перевірено."
20635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20636 msgid "Spelling check completed"
20637 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20640 msgid "Basic Latin"
20641 msgstr "Основні латинські"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20644 msgid "Latin-1 Supplement"
20645 msgstr "Додаткові Latin-1"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20648 msgid "Latin Extended-A"
20649 msgstr "Латинь розширені-A"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20652 msgid "Latin Extended-B"
20653 msgstr "Латинь розширені-B"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20656 msgid "IPA Extensions"
20657 msgstr "Розширені IPA"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20660 msgid "Spacing Modifier Letters"
20661 msgstr "Знаки інтервалів"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20664 msgid "Combining Diacritical Marks"
20665 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20677 msgstr "Деванагарі"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20681 msgstr "Бенгальська"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20697 msgstr "Тамільська"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20721 msgstr "Грузинська"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20724 msgid "Hangul Jamo"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20728 msgid "Phonetic Extensions"
20729 msgstr "Фонетичні розширення"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20732 msgid "Latin Extended Additional"
20733 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20736 msgid "Greek Extended"
20737 msgstr "Розширені грецькі"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20740 msgid "General Punctuation"
20741 msgstr "Загальна пунктуація"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20744 msgid "Superscripts and Subscripts"
20745 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20748 msgid "Currency Symbols"
20749 msgstr "Символи грошових одиниць"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20752 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20753 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20756 msgid "Letterlike Symbols"
20757 msgstr "Схожі на літери символи"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20760 msgid "Number Forms"
20761 msgstr "Форми чисел"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20764 msgid "Mathematical Operators"
20765 msgstr "Математичні дії"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20768 msgid "Miscellaneous Technical"
20769 msgstr "Різні технічні"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20772 msgid "Control Pictures"
20773 msgstr "Малюнки керування"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20776 msgid "Optical Character Recognition"
20777 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20780 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20781 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20784 msgid "Box Drawing"
20785 msgstr "Для малювання рамок"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20788 msgid "Block Elements"
20789 msgstr "Блокові елементи"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20792 msgid "Geometric Shapes"
20793 msgstr "Геометричні форми"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20796 msgid "Miscellaneous Symbols"
20797 msgstr "Різні символи"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20801 msgstr "Декоративні"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20804 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20805 msgstr "Різні математичні символи-A"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20808 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20809 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20824 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20825 msgstr "Сумісні корейські"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20832 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20833 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20836 msgid "CJK Compatibility"
20837 msgstr "Сумісність з CJK"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20840 msgid "CJK Unified Ideographs"
20841 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20844 msgid "Hangul Syllables"
20845 msgstr "Склади Хангул"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20848 msgid "High Surrogates"
20849 msgstr "Верхні замінники"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20852 msgid "Private Use High Surrogates"
20853 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20856 msgid "Low Surrogates"
20857 msgstr "Нижні замінники"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20860 msgid "Private Use Area"
20861 msgstr "Область приватного використання"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20864 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20865 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20868 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20869 msgstr "Форми відтворення абеток"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20872 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20873 msgstr "Форми відображення арабської A"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20876 msgid "Combining Half Marks"
20877 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20880 msgid "CJK Compatibility Forms"
20881 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20884 msgid "Small Form Variants"
20885 msgstr "Варіанти малих форм"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20888 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20889 msgstr "Форми відображення арабської B"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20892 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20893 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20897 msgstr "Спеціальні"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20900 msgid "Linear B Syllabary"
20901 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20904 msgid "Linear B Ideograms"
20905 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20908 msgid "Aegean Numbers"
20909 msgstr "Егейські числа"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20912 msgid "Ancient Greek Numbers"
20913 msgstr "Давньогрецькі числа"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20917 msgstr "Давня італійська"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20925 msgstr "Угаритська"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20928 msgid "Old Persian"
20929 msgstr "Старовинний персидський"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20944 msgid "Cypriot Syllabary"
20945 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20952 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20953 msgstr "Візантійські музичні символи"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20956 msgid "Musical Symbols"
20957 msgstr "Музичні символи"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20960 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20961 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20964 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20965 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20968 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20969 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20972 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20973 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20976 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20977 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20984 msgid "Variation Selectors Supplement"
20985 msgstr "Додаткові символи зміни"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20988 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20989 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20992 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20993 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20996 msgid "Character: "
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21000 msgid "Code Point: "
21001 msgstr "Точка кодування: "
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21008 msgid "Table Settings"
21009 msgstr "Налаштування таблиці"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21012 msgid "Insert Table"
21013 msgstr "Вставити таблицю"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21016 msgid "TeX Information"
21017 msgstr "Інформація про TeX"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21020 msgid "No thesaurus available for this language!"
21021 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21027 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21031 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21035 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21037 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21038 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21041 msgid "Vertical Space Settings"
21042 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21049 msgid "unknown version"
21050 msgstr "невідома версія"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21053 msgid "Small-sized icons"
21054 msgstr "Малі піктограми"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21057 msgid "Normal-sized icons"
21058 msgstr "Звичайні піктограми"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21061 msgid "Big-sized icons"
21062 msgstr "Великі піктограми"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21066 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21067 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21070 msgid "Welcome to LyX!"
21071 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21075 msgid "Automatic save failed!"
21076 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21080 msgid "Automatic save done."
21081 msgstr "Автоматичне оновлення"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21084 msgid "Command not allowed without any document open"
21085 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21088 msgid "Select template file"
21089 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21092 msgid "Templates|#T#t"
21093 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21096 msgid "Document not loaded."
21097 msgstr "Документ не завантажено."
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21100 msgid "Select document to open"
21101 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21105 msgid "Examples|#E#e"
21106 msgstr "Приклади|#П#п"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21109 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21110 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21113 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21114 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21117 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21118 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21121 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21122 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21125 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21127 msgid "Invalid filename"
21128 msgstr "Некоректна назва файла"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21133 "The directory in the given path\n"
21137 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21143 msgid "Opening document %1$s..."
21144 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21148 msgid "Document %1$s opened."
21149 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21152 msgid "Version control detected."
21153 msgstr "Виявлено керування версіями."
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21157 msgid "Could not open document %1$s"
21158 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21161 msgid "Couldn't import file"
21162 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21166 msgid "No information for importing the format %1$s."
21167 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21171 msgid "Select %1$s file to import"
21172 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21177 "The document %1$s already exists.\n"
21179 "Do you want to overwrite that document?"
21181 "Документ %1$s вже існує.\n"
21183 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21186 msgid "Overwrite document?"
21187 msgstr "Перезаписати документ?"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21191 msgid "Importing %1$s..."
21192 msgstr "Імпортування %1$s..."
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21196 msgstr "імпортовано."
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21199 msgid "file not imported!"
21200 msgstr "файл не імпортовано!"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21207 msgid "Select LyX document to insert"
21208 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21211 msgid "Absolute filename expected."
21212 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21215 msgid "Select file to insert"
21216 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21219 msgid "All Files (*)"
21220 msgstr "Всі файли (*)"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21223 msgid "Choose a filename to save document as"
21224 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21228 msgstr "&Перейменувати"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21233 "The document %1$s could not be saved.\n"
21235 "Do you want to rename the document and try again?"
21237 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21239 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21242 msgid "Rename and save?"
21243 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21247 msgstr "&Повторити спробу"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21252 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21254 "Do you want to save the document?"
21256 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21258 "Бажаєте зберегти документ?"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21261 msgid "Save new document?"
21262 msgstr "Зберегти новий документ?"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21267 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21269 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21271 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21273 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21276 msgid "Save changed document?"
21277 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21286 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21288 "Do you want to save the document?"
21290 "Документ %1$s не збережено.\n"
21292 "Бажаєте зберегти документ?"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21299 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21301 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21302 "перезаписати цей файл?"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21306 msgid "Reload externally changed document?"
21307 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21310 msgid "Error when setting the locking property."
21311 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21314 msgid "Directory is not accessible."
21315 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21319 msgid "Opening child document %1$s..."
21320 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21324 msgid "Successful export to format: %1$s"
21325 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21329 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21330 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21334 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21339 msgid "Error previewing format: %1$s"
21340 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21344 msgid "Exporting ..."
21345 msgstr "Імпортування %1$s..."
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21349 msgid "Previewing ..."
21350 msgstr "Перегляд завантажується"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21353 msgid "Document not loaded"
21354 msgstr "Документ не завантажено"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21359 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21360 "version of the document %1$s?"
21362 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21363 "версії документа %1$s?"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21366 msgid "Revert to saved document?"
21367 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21370 msgid "Saving all documents..."
21371 msgstr "Збереження всіх документів..."
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21374 msgid "All documents saved."
21375 msgstr "Всі документи збережено."
21377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21379 msgid "%1$s unknown command!"
21380 msgstr "%1$s невідома команда!"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21383 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21384 msgid "LaTeX Source"
21385 msgstr "Джерело у LaTeX"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21388 msgid "DocBook Source"
21389 msgstr "Джерело DocBook"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21392 msgid "Literate Source"
21393 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21396 msgid " (version control)"
21397 msgstr " (керування версіями)"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21400 msgid " (version control, locking)"
21401 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21405 msgstr " (змінено)"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21408 msgid " (read only)"
21409 msgstr " (тільки для читання)"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21413 msgstr "Закрити файл"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21417 msgstr "Сховати вкладку"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21421 msgstr "Закрити вкладку"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21424 msgid "Wrap Float Settings"
21425 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21427 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21428 msgid "Click to detach"
21429 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21431 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21433 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21434 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21436 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21437 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21438 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21440 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21442 msgstr " (невідомий)"
21444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21446 msgstr "Без групування"
21448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21449 msgid "More Spelling Suggestions"
21450 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21454 msgid "Add to personal dictionary|c"
21455 msgstr "Оберіть особистий словник"
21457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21459 msgid "Ignore all|I"
21460 msgstr "І&гнорувати всі"
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21467 msgid "<No Documents Open>"
21468 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21471 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21472 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21475 msgid "View (Other Formats)|F"
21476 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21479 msgid "Update (Other Formats)|p"
21480 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21484 msgid "View [%1$s]|V"
21485 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21489 msgid "Update [%1$s]|U"
21490 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21493 msgid "No Custom Insets Defined!"
21494 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21497 msgid "<No Document Open>"
21498 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21501 msgid "Master Document"
21502 msgstr "Головний документ"
21504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21505 msgid "Open Navigator..."
21506 msgstr "Відкрити навігатор..."
21508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21509 msgid "Other Lists"
21510 msgstr "Інші списки"
21512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21513 msgid "<Empty Table of Contents>"
21514 msgstr "<Порожній Зміст>"
21516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21517 msgid "Other Toolbars"
21518 msgstr "Інші панелі інструментів"
21520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21521 msgid "No Branches Set for Document!"
21522 msgstr "У документа немає гілок!"
21524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21525 msgid "Index Entry|d"
21526 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21530 msgid "Index Entry"
21531 msgstr "Запис покажчика"
21533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21534 msgid "No Citation in Scope!"
21535 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21538 msgid "No Action Defined!"
21539 msgstr "Дію не визначено!"
21541 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21543 msgid "Export %1$s"
21544 msgstr "Експортувати %1$s"
21546 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21548 msgid "Import %1$s"
21549 msgstr "Імпортувати %1$s"
21551 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21553 msgid "Update %1$s"
21554 msgstr "Оновити %1$s"
21556 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21559 msgstr "Переглянути %1$s"
21561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21565 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21567 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21570 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21571 "з таких символів:\n"
21573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21574 msgid "Could not update TeX information"
21575 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21579 msgid "The script `%1$s' failed."
21580 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21584 msgstr "Всі файли "
21586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21587 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21588 msgid "Table of Contents"
21591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21592 msgid "List of Graphics"
21593 msgstr "Список зображень"
21595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21596 msgid "List of Equations"
21597 msgstr "Список рівнянь"
21599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21600 msgid "List of Footnotes"
21601 msgstr "Список приміток у підвалі"
21603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21604 msgid "List of Listings"
21605 msgstr "Список текстів програм"
21607 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21608 msgid "List of Indexes"
21609 msgstr "Список покажчиків"
21611 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21612 msgid "List of Marginal notes"
21613 msgstr "Список нотаток на полях"
21615 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21616 msgid "List of Notes"
21617 msgstr "Список нотаток"
21619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21620 msgid "List of Citations"
21621 msgstr "Список цитат"
21623 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21624 msgid "Labels and References"
21625 msgstr "Мітки і посилання"
21627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21628 msgid "List of Branches"
21629 msgstr "Список версій"
21631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21632 msgid "List of Changes"
21633 msgstr "Список змін"
21635 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21638 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21639 "file through LaTeX: "
21641 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21642 "експортованого файла LaTeX: "
21644 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21645 msgid "Keys must be unique!"
21646 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21648 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21651 "The key %1$s already exists,\n"
21652 "it will be changed to %2$s."
21654 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21655 "його буде замінено на %2$s."
21657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21660 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21661 "If you proceed, all of them will be opened."
21663 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21664 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21667 msgid "Open Databases?"
21668 msgstr "Відкрити бази даних?"
21670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21672 msgstr "&Продовжувати"
21674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21675 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21676 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21680 msgstr "Бази даних:"
21682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21683 msgid "Style File:"
21684 msgstr "Файли стилю:"
21686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21691 msgid "included in TOC"
21692 msgstr "включений до Змісту"
21694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21695 msgid "Export Warning!"
21696 msgstr "Попередження під час експорту!"
21698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21700 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21701 "BibTeX will be unable to find them."
21703 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21704 "BibTeX їх не знайде."
21706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21708 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21709 "BibTeX will be unable to find it."
21711 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21712 "BibTeX не зможе його знайти."
21714 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21715 msgid "simple frame"
21716 msgstr "проста рамка"
21718 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21722 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21723 msgid "simple frame, page breaks"
21724 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21726 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21728 msgstr "овальна, вузька"
21730 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21731 msgid "oval, thick"
21732 msgstr "овальна, широка"
21734 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21735 msgid "drop shadow"
21738 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21739 msgid "shaded background"
21740 msgstr "затінене тло"
21742 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21743 msgid "double frame"
21744 msgstr "подвійна рамка"
21746 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21748 msgid "%1$s (%2$s)"
21749 msgstr "%1$s (%2$s)"
21751 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21753 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21754 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21766 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21767 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21774 msgid "Branch (child only): "
21775 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21778 msgid "Branch (undefined): "
21779 msgstr "Гілка (невизначена):"
21781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21789 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21795 msgid "No bibliography defined!"
21796 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21799 msgid "No citations selected!"
21800 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21804 msgstr "не цитується"
21806 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21807 msgid "LaTeX Command: "
21808 msgstr "Команда LaTeX: "
21810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21811 msgid "InsetCommand Error: "
21812 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21815 msgid "Incompatible command name."
21816 msgstr "Несумісна назва команди."
21818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21819 msgid "InsetCommandParams Error: "
21820 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21823 msgid "InsetCommandParams: "
21824 msgstr "InsetCommandParams: "
21826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21827 msgid "Unknown parameter name: "
21828 msgstr "Невідома назва параметра: "
21830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21831 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21832 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21834 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21836 msgid "External template %1$s is not installed"
21837 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21841 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21849 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21852 msgid " (sideways)"
21853 msgstr " (сторони)"
21855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21856 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21857 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21861 msgid "List of %1$s"
21862 msgstr "Список з %1$s"
21864 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21871 "Could not copy the file\n"
21873 "into the temporary directory."
21875 "Не можу копіювати файл\n"
21877 "в тимчасову теку."
21879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21881 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21882 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21886 msgid "Graphics file: %1$s"
21887 msgstr "Зображення: %1$s"
21889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21890 msgid "Verbatim Input"
21891 msgstr "Буквальна вставка файла"
21893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21894 msgid "Verbatim Input*"
21895 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21899 msgid "Include (excluded)"
21900 msgstr "Вставити файл"
21902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21904 msgid "Recursive input"
21905 msgstr "Рекурсивне введення"
21907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21910 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21911 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21916 "Included file `%1$s'\n"
21917 "has textclass `%2$s'\n"
21918 "while parent file has textclass `%3$s'."
21920 "Включений файл `%1$s'\n"
21921 "має клас `%2$s'\n"
21922 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21925 msgid "Different textclasses"
21926 msgstr "Відмінні класи"
21928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21931 "Included file `%1$s'\n"
21932 "uses module `%2$s'\n"
21933 "which is not used in parent file."
21935 "Включений файл `%1$s'\n"
21936 "використовує модуль `%2$s',\n"
21937 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21940 msgid "Module not found"
21941 msgstr "Модуль не знайдено"
21943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21944 msgid "Unsupported Inclusion"
21945 msgstr "Непідтримуване включення"
21947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21950 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21951 "Offending file:\n"
21954 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21955 "Некоректний файл:\n"
21958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21959 msgid "Index sorting failed"
21960 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21965 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21966 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21967 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21968 "explained in the User Guide."
21970 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21971 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21972 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21973 "описаний у «Підручнику користувача»."
21975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21976 msgid "unknown type!"
21977 msgstr "Невідомий тип!"
21979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21980 msgid "Unknown index type!"
21981 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21984 msgid "All indices"
21985 msgstr "Всі покажчики"
21987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21989 msgstr "підпокажчик"
21991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21993 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21994 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21997 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21998 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22002 msgstr "невизначений"
22004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22013 msgid "Unknown buffer info"
22014 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22016 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22017 msgid "Label names must be unique!"
22018 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22020 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22023 "The label %1$s already exists,\n"
22024 "it will be changed to %2$s."
22026 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22027 "назву буде змінено на %2$s."
22029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22030 msgid "DUPLICATE: "
22031 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22033 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22034 msgid "no more lstline delimiters available"
22035 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22037 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22038 msgid "Running out of delimiters"
22039 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22041 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22043 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22044 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22045 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22046 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22047 "must investigate!"
22049 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22050 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22051 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22052 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22053 "слід бути уважними!"
22055 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22056 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22057 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22059 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22062 "The following characters in one of the program listings are\n"
22063 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22066 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22067 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22071 msgid "A value is expected."
22072 msgstr "Очікувалося значення."
22074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22080 msgid "Unbalanced braces!"
22081 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22084 msgid "Please specify true or false."
22085 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22088 msgid "Only true or false is allowed."
22089 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22092 msgid "Please specify an integer value."
22093 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22096 msgid "An integer is expected."
22097 msgstr "Очікувалося ціле число."
22099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22100 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22101 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22104 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22105 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22109 msgid "Please specify one of %1$s."
22110 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22114 msgid "Try one of %1$s."
22115 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22119 msgid "I guess you mean %1$s."
22120 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22124 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22125 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22129 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22130 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22134 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22136 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22140 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22143 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22148 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22149 "right, bottom left and top left corner."
22151 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22152 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22153 "та верхній лівий (top left) кути."
22155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22156 msgid "Enter something like \\color{white}"
22157 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22160 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22161 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22164 msgid "auto, last or a number"
22165 msgstr "auto, last або число"
22167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22169 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22170 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22171 "defining a listing inset)"
22173 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22174 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22175 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22179 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22180 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22183 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22184 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22185 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22188 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22189 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22193 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22194 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22198 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22199 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22203 msgid "Parameter %1$s: "
22204 msgstr "Параметр %1$s: "
22206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22208 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22209 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22213 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22214 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22218 msgstr "Нова сторінка"
22220 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22222 msgstr "Порожня сторінка"
22224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22225 msgid "Clear Double Page"
22226 msgstr "Дві порожні сторінки"
22228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22230 msgstr "Номенклатура: "
22232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22233 msgid "Nomenclature Symbol: "
22234 msgstr "Символ номенклатуру: "
22236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22237 msgid "Description: "
22240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22242 msgstr "Впорядкування: "
22244 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22245 msgid "Note[[InsetNote]]"
22248 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22272 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22277 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22281 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22285 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22289 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22291 msgstr "Посилання на рівняння: "
22293 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22294 msgid "Page Number"
22295 msgstr "Кількість сторінок"
22297 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22301 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22302 msgid "Textual Page Number"
22303 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22305 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22307 msgstr "ТекстСтор.: "
22309 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22310 msgid "Standard+Textual Page"
22311 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22313 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22315 msgstr "Посилання+Текст: "
22317 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22319 msgstr "Красивепосилання"
22321 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22322 msgid "FormatRef: "
22323 msgstr "FormatRef: "
22325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22326 msgid "Interword Space"
22327 msgstr "Міжслівний проміжок"
22329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22330 msgid "Protected Space"
22331 msgstr "Нерозривний пробіл"
22333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22335 msgstr "Мінімальний проміжок"
22337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22338 msgid "Medium Space"
22339 msgstr "Середній пробіл"
22341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22342 msgid "Thick Space"
22343 msgstr "Широкий пробіл"
22345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22347 msgstr "Пробіл Quad"
22349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22350 msgid "QQuad Space"
22351 msgstr "Пробіл QQuad"
22353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22362 msgid "Negative Thin Space"
22363 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22366 msgid "Negative Medium Space"
22367 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22370 msgid "Negative Thick Space"
22371 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22374 msgid "Protected Horizontal Fill"
22375 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22378 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22379 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22382 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22383 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22386 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22387 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22390 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22391 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22394 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22395 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22398 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22399 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22403 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22404 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22408 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22409 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22411 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22412 msgid "Unknown TOC type"
22413 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22415 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22416 msgid "Selection size should match clipboard content."
22417 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22419 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22420 msgid "Vertical Space"
22421 msgstr "Вертикальний проміжок"
22423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22433 msgstr "Не показується."
22435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22437 msgstr "Завантаження..."
22439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22440 msgid "Converting to loadable format..."
22441 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22444 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22445 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22448 msgid "Scaling etc..."
22449 msgstr "Масштабування..."
22451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22452 msgid "Ready to display"
22453 msgstr "Готова відображати"
22455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22456 msgid "No file found!"
22457 msgstr "Файл не знайдено!"
22459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22460 msgid "Error converting to loadable format"
22461 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22464 msgid "Error loading file into memory"
22465 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22468 msgid "Error generating the pixmap"
22469 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22473 msgstr "Зображення відсутнє"
22475 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22476 msgid "Preview loading"
22477 msgstr "Перегляд завантажується"
22479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22480 msgid "Preview ready"
22481 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22484 msgid "Preview failed"
22485 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22487 #: src/lengthcommon.cpp:37
22488 msgid "cc[[unit of measure]]"
22491 #: src/lengthcommon.cpp:37
22495 #: src/lengthcommon.cpp:37
22499 #: src/lengthcommon.cpp:38
22503 #: src/lengthcommon.cpp:38
22504 msgid "mu[[unit of measure]]"
22505 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22507 #: src/lengthcommon.cpp:38
22511 #: src/lengthcommon.cpp:39
22515 #: src/lengthcommon.cpp:39
22519 #: src/lengthcommon.cpp:39
22520 msgid "Text Width %"
22521 msgstr "Ширина тексту %"
22523 #: src/lengthcommon.cpp:40
22524 msgid "Column Width %"
22525 msgstr "Ширина стовпчика %"
22527 #: src/lengthcommon.cpp:40
22528 msgid "Page Width %"
22529 msgstr "Ширина сторінки %"
22531 #: src/lengthcommon.cpp:40
22532 msgid "Line Width %"
22533 msgstr "Ширина рядка %"
22535 #: src/lengthcommon.cpp:41
22536 msgid "Text Height %"
22537 msgstr "Висота тексту %"
22539 #: src/lengthcommon.cpp:41
22540 msgid "Page Height %"
22541 msgstr "Висота сторінки %"
22543 #: src/lyxfind.cpp:138
22544 msgid "Search error"
22547 #: src/lyxfind.cpp:138
22548 msgid "Search string is empty"
22549 msgstr "Файл на виході порожній"
22551 #: src/lyxfind.cpp:330
22552 msgid "String has been replaced."
22553 msgstr "Рядок було замінено."
22555 #: src/lyxfind.cpp:333
22556 msgid " strings have been replaced."
22557 msgstr " рядків було замінено."
22559 #: src/lyxfind.cpp:1147
22560 msgid "Search text is empty!"
22561 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22563 #: src/lyxfind.cpp:1159
22564 msgid "Invalid regular expression!"
22565 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22567 #: src/lyxfind.cpp:1164
22568 msgid "Match not found!"
22569 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22571 #: src/lyxfind.cpp:1173
22573 msgid "Match found!"
22574 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22576 #: src/lyxfind.cpp:1219
22577 msgid "Match found and replaced !"
22578 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22580 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22582 msgid " Macro: %1$s: "
22583 msgstr " Макрос: %1$s: "
22585 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22586 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22588 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22589 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22593 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22594 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22598 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22599 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22602 msgid "Only one row"
22603 msgstr "Тільки один рядок"
22605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22606 msgid "Only one column"
22607 msgstr "Тільки одна колонка"
22609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22610 msgid "No hline to delete"
22611 msgstr "Нічого вилучати"
22613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22614 msgid "No vline to delete"
22615 msgstr "Нічого вилучати"
22617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22619 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22620 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22624 msgstr "Без номеру"
22626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22632 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22633 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22637 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22638 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22642 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22643 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22646 msgid "create new math text environment ($...$)"
22647 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22650 msgid "entered math text mode (textrm)"
22651 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22654 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22655 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22658 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22659 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22661 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22662 msgid "Standard[[mathref]]"
22663 msgstr "Стандартні"
22665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22667 msgstr "необов'язковий"
22669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22675 msgstr "математичний макрос"
22677 #: src/output.cpp:37
22680 "Could not open the specified document\n"
22683 "Неможливо відкрити документ\n"
22686 #: src/output_plaintext.cpp:136
22688 msgstr "Анотація: "
22690 #: src/output_plaintext.cpp:148
22691 msgid "References: "
22692 msgstr "Посилання: "
22694 #: src/support/debug.cpp:40
22696 msgid "No debugging messages"
22697 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22699 #: src/support/debug.cpp:41
22700 msgid "General information"
22701 msgstr "Загальна інформація"
22703 #: src/support/debug.cpp:42
22704 msgid "Program initialisation"
22705 msgstr "Ініціалізація програми"
22707 #: src/support/debug.cpp:43
22708 msgid "Keyboard events handling"
22709 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22711 #: src/support/debug.cpp:44
22712 msgid "GUI handling"
22713 msgstr "Обробка GUI"
22715 #: src/support/debug.cpp:45
22716 msgid "Lyxlex grammar parser"
22717 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22719 #: src/support/debug.cpp:46
22720 msgid "Configuration files reading"
22721 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22723 #: src/support/debug.cpp:47
22724 msgid "Custom keyboard definition"
22725 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22727 #: src/support/debug.cpp:48
22728 msgid "LaTeX generation/execution"
22729 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22731 #: src/support/debug.cpp:49
22732 msgid "Math editor"
22733 msgstr "Математичний редактор"
22735 #: src/support/debug.cpp:50
22736 msgid "Font handling"
22737 msgstr "Обробка шрифтів"
22739 #: src/support/debug.cpp:51
22740 msgid "Textclass files reading"
22741 msgstr "Завантаження класу документа"
22743 #: src/support/debug.cpp:52
22744 msgid "Version control"
22745 msgstr "Керування версіями"
22747 #: src/support/debug.cpp:53
22748 msgid "External control interface"
22749 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22751 #: src/support/debug.cpp:54
22752 msgid "Undo/Redo mechanism"
22753 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22755 #: src/support/debug.cpp:55
22756 msgid "User commands"
22757 msgstr "Команди користувача"
22759 #: src/support/debug.cpp:56
22760 msgid "The LyX Lexer"
22761 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22763 #: src/support/debug.cpp:57
22764 msgid "Dependency information"
22765 msgstr "Інформація про залежності"
22767 #: src/support/debug.cpp:58
22769 msgstr "Вкладки LyX"
22771 #: src/support/debug.cpp:59
22772 msgid "Files used by LyX"
22773 msgstr "файли, що використовує LyX"
22775 #: src/support/debug.cpp:60
22776 msgid "Workarea events"
22777 msgstr "Події робочої області"
22779 #: src/support/debug.cpp:61
22780 msgid "Insettext/tabular messages"
22781 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22783 #: src/support/debug.cpp:62
22784 msgid "Graphics conversion and loading"
22785 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22787 #: src/support/debug.cpp:63
22788 msgid "Change tracking"
22789 msgstr "Змінити слідкування"
22791 #: src/support/debug.cpp:64
22792 msgid "External template/inset messages"
22793 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22795 #: src/support/debug.cpp:65
22796 msgid "RowPainter profiling"
22797 msgstr "налаштування RowPainter"
22799 #: src/support/debug.cpp:66
22800 msgid "Scrolling debugging"
22801 msgstr "Зневаджування гортання"
22803 #: src/support/debug.cpp:67
22804 msgid "Math macros"
22805 msgstr "Математичний макрос"
22807 #: src/support/debug.cpp:68
22809 msgstr "Лівопис/Bidi"
22811 #: src/support/debug.cpp:69
22812 msgid "Locale/Internationalisation"
22813 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22815 #: src/support/debug.cpp:70
22816 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22817 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22819 #: src/support/debug.cpp:71
22820 msgid "Find and replace mechanism"
22821 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22823 #: src/support/debug.cpp:72
22824 msgid "Developers' general debug messages"
22825 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22827 #: src/support/debug.cpp:73
22828 msgid "All debugging messages"
22829 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22831 #: src/support/debug.cpp:152
22833 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22834 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22836 #: src/support/filetools.cpp:259
22837 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22840 #: src/support/os_win32.cpp:413
22841 msgid "System file not found"
22842 msgstr "Системний файл не знайдено"
22844 #: src/support/os_win32.cpp:414
22846 "Unable to load shfolder.dll\n"
22849 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22850 "Будь ласка встановіть її."
22852 #: src/support/os_win32.cpp:419
22853 msgid "System function not found"
22854 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22856 #: src/support/os_win32.cpp:420
22858 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22859 "Don't know how to proceed. Sorry."
22861 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22862 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22864 #: src/support/userinfo.cpp:45
22865 msgid "Unknown user"
22866 msgstr "Невідомий користувач"
22869 #~ msgstr "Поперд."
22871 #~ msgid "Match..."
22872 #~ msgstr "Збіг..."
22874 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22875 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
22877 #~ msgid "The Enter key works, too"
22878 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
22880 #~ msgid "The delete key works, too"
22881 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
22884 #~ msgstr "В&илучити"
22887 #~ msgstr "З&найти:"
22889 #~ msgid "Current &Paragraph"
22890 #~ msgstr "Поточний &абзац"
22892 #~ msgid "Document in current file"
22893 #~ msgstr "Документ поточного файла"
22896 #~ msgid "diamond2"
22897 #~ msgstr "diamond"
22899 #~ msgid "German (old spelling)"
22900 #~ msgstr "Німецька (старий правопис)"
22908 #~ msgstr "Початок"
22916 #~ msgstr "новийфайл"
22920 #~ msgstr "для всіх"
22923 #~ msgid "backwards"
22924 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
22927 #~ msgid "Continue searching from "
22928 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22931 #~ msgstr "&Порожній"
22934 #~ msgid "&Automatic clear"
22935 #~ msgstr "Автоматична довідка"
22938 #~ msgid "Show progress messages"
22939 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
22941 #~ msgid "(cancelling)"
22942 #~ msgstr "(скасування)"
22944 #~ msgid "Anschrift:"
22945 #~ msgstr "Адреса:"
22947 #~ msgid "Briefkopf:"
22948 #~ msgstr "Оголівка:"
22950 #~ msgid "Absender:"
22951 #~ msgstr "Відправник:"
22954 #~ msgstr "Постскриптум:"
22956 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22957 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22959 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22960 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22962 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22963 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22965 #~ msgid "Unterschrift:"
22966 #~ msgstr "Unterschrift:"
22968 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22969 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22971 #~ msgid "Vorwahl:"
22974 #~ msgid "Telefon:"
22975 #~ msgstr "Телефон:"
22983 #~ msgid "Betreff:"
22984 #~ msgstr "Betreff:"
22987 #~ msgstr "Anrede:"
22992 #~ msgid "Anlage(n):"
22993 #~ msgstr "Anlage(n):"
22995 #~ msgid "Verteiler:"
22996 #~ msgstr "Verteiler:"
23007 #~ msgid "Strasse:"
23008 #~ msgstr "Вулиця:"
23011 #~ msgstr "Суходіл"
23016 #~ msgid "RetourAdresse:"
23017 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23019 #~ msgid "MeinZeichen:"
23020 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23022 #~ msgid "IhrZeichen:"
23023 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23025 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23026 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23038 #~ msgstr "Рахунок:"
23040 #~ msgid "Adresse:"
23041 #~ msgstr "Адреса:"
23043 #~ msgid "Anlagen:"
23044 #~ msgstr "Anlagen:"
23046 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23047 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23049 #~ msgid "LyX binary not found"
23050 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23053 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23055 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23059 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23061 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23062 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23064 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23066 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23068 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23069 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23072 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23073 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23075 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23076 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23079 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23080 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23082 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23083 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23086 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23087 #~ "%2$s is not a directory."
23089 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23090 #~ "%2$s не є каталогом."
23092 #~ msgid "Directory not found"
23093 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23095 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23096 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23101 #~ msgid "View Output|V"
23102 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23104 #~ msgid "Update Output|U"
23105 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23108 #~ msgid "Advanced Search"
23109 #~ msgstr "Додатково"
23111 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23112 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23114 #~ msgid "Find &Prev"
23115 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23117 #~ msgid "Replace P&rev"
23118 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23120 #~ msgid "Current buffer only"
23121 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23126 #~ msgid "Current file and all included files"
23127 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23129 #~ msgid "Document"
23130 #~ msgstr "Документ"
23132 #~ msgid "All open buffers"
23133 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23135 #~ msgid "Open buffers"
23136 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23139 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23140 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23142 #~ msgid "Find LyX...|X"
23143 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23145 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23146 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23149 #~ msgstr "Форм. вираз"
23151 #~ msgid "No file open!"
23152 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23154 #~ msgid "Jump to the label"
23155 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23157 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23158 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23161 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23162 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23165 #~ msgid "Master Settings"
23166 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23168 #~ msgid "Column Width"
23169 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23171 #~ msgid "Listing settings"
23172 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23175 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23176 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23178 #~ msgid "Insert|n"
23179 #~ msgstr "Вставити|В"
23181 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23182 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23185 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23187 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23188 #~ "список команд."
23191 #~ msgstr "Довжина"
23193 #~ msgid "Opened inset"
23194 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23196 #~ msgid "Opened Box Inset"
23197 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23199 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23200 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23202 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23203 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23205 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23206 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23208 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23209 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23211 #~ msgid "Opened Float Inset"
23212 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23214 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23215 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23217 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23218 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23220 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23221 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23223 #~ msgid "Opened Note Inset"
23224 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23226 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23227 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23229 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23230 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23232 #~ msgid "Opened table"
23233 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23235 #~ msgid "Opened Text Inset"
23236 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23238 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23239 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23241 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23242 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23244 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23245 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23247 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23248 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23250 #~ msgid "Use input encod&ing"
23251 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23253 #~ msgid "Toggle Label|L"
23254 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23256 #~ msgid "Move Section down|d"
23257 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23259 #~ msgid "Move Section up|u"
23260 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23262 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23263 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23266 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23268 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23272 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23273 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23274 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23276 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23277 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23278 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23284 #~ msgid "Accept Change|C"
23285 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23288 #~ msgid "C&ommand:"
23289 #~ msgstr "&Команда:"
23291 #~ msgid "&BibTeX command:"
23292 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23294 #~ msgid "&Index command:"
23295 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23297 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23298 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23300 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23301 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23303 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23304 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23306 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23307 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23309 #~ msgid "View|V[[show]]"
23310 #~ msgstr "Показати|к"
23312 #~ msgid "View DVI"
23313 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23315 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23316 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23318 #~ msgid "View PostScript"
23319 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23321 #~ msgid "Update DVI"
23322 #~ msgstr "Оновити DVI"
23324 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23325 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23327 #~ msgid "Update PostScript"
23328 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23330 #~ msgid "Thesaurus failure"
23331 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23334 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23338 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23343 #~ msgstr "Покажчики"
23345 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23346 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"