1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 18:43+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 18:52+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Bibliography Style"
109 msgstr "Стиль бібліографії"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
112 msgid "Default st&yle:"
113 msgstr "Типовий с&тиль:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
116 msgid "Define the default BibTeX style"
117 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
120 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
121 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
124 msgid "S&ectioned bibliography"
125 msgstr "Бібліографія за &розділами"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
129 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
131 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
134 msgid "Bibliography generation"
135 msgstr "Створення списку літератури"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
143 msgid "Select a processor"
144 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
154 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgstr "&Пересканувати"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
185 #: src/CutAndPaste.cpp:349
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "Стиль BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Оберіть стильовий файл"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Налаштування бібліографії"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "всі цитовані посилання"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "всі нецитовані посилання"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
228 msgid "all references"
229 msgstr "всі посилання"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgstr "Вирівнювання"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:822
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:823
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:824
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:217
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 msgstr "По вертикалі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 msgstr "По горизонталі"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2167
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
438 msgstr "Міністорінка"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Підтримувані типи панелей"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Доступні версії:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Вибрати версію"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
453 msgid "&New:[[branch]]"
454 msgstr "&Нова:[[branch]]"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "С&уфікс назви файла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Н&евизначені гілки"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "До&ступні версії:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Де)активувати"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Додати нову версію до списку"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "&Інші кольори…"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3985
507 #: src/Buffer.cpp:3998
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
517 msgstr "Пере&йменувати…"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "&Додати позначені"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1168
541 #: src/Buffer.cpp:2475 src/Buffer.cpp:3960 src/Buffer.cpp:4023
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "&Невизначені гілки:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1802
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 msgstr "Велетенський"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Особливий маркер:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "&Попередня зміна"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Перейти до наступної"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgstr "&Наступна зміна"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Прийняти зміну"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Відкинути зміну"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgstr "Гарнітура шрифту"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgstr "Нарис шрифту"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgstr "Серія шрифтів"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
721 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgstr "Колір шрифту"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Ніколи не перемикаються"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgstr "Розмір шрифту"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Інші параметри шрифтів"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Завжди Перемикаються"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgstr "&Перемкнути все"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
796 msgstr "&Застосувати"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "До&ступні посилання:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 msgid "S&elected Citations:"
814 msgstr "П&означені посилання:"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
817 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
819 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
820 "позначене бібліографічне джерело до списку"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
825 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
826 "бібліографічне посилання зі списку"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
851 msgstr "&Застосувати"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
855 msgstr "Форматування"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
858 msgid "Citation st&yle:"
859 msgstr "Стиль &цитування:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
862 msgid "Natbib citation style to use"
863 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
866 msgid "Text &before:"
867 msgstr "Текст &перед:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
870 msgid "Text to place before citation"
871 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
875 msgstr "&Текст після:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
878 msgid "Text to place after citation"
879 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "Список всіх авторів"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "Повний список авт&орів"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
898 msgid "Search Citation"
899 msgstr "Пошук посилання"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
907 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
909 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
912 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
914 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
922 msgid "Search field:"
923 msgstr "Поле пошуку:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
931 msgid "Regular e&xpression"
932 msgstr "&Формальний вираз"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
935 msgid "Case se&nsitive"
936 msgstr "З &урахуванням регістру"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
940 msgstr "Типи записів:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
944 msgid "All entry types"
945 msgstr "Всі типи записів"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
948 msgid "Search as you &type"
949 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
953 msgstr "Кольори шрифтів"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
957 msgstr "Основний текст:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
961 msgid "Click to change the color"
962 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Повернути типове значення кольору"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Висірені примітки:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
989 msgid "Background colors"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
997 msgid "Shaded boxes:"
998 msgstr "Затінені панелі:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1001 msgid "Compare Revisions"
1002 msgstr "Порівняння версій"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1005 msgid "&Revisions back"
1006 msgstr "П&опередні версії"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1009 msgid "&Between revisions"
1010 msgstr "&Між версіями"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1021 msgid "&New Document:"
1022 msgstr "&Новий документ:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1025 msgid "&Old Document:"
1026 msgstr "С&тарий документ:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1033 msgid "Copy Document Settings from:"
1034 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1037 msgid "N&ew Document"
1038 msgstr "Н&овий документ"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1041 msgid "Ol&d Document"
1042 msgstr "С&тарий документ"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1046 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1047 "resulting document"
1049 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1050 "остаточному документі"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1053 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1054 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1062 msgid "Match delimiter types"
1063 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1066 msgid "&Keep matched"
1067 msgstr "&Однакові дужки"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1075 msgid "Insert the delimiters"
1076 msgstr "Вставити обмежувачі"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1083 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1084 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1087 msgid "Use Class Defaults"
1088 msgstr "Використовувати типове для класу"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1091 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1092 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1095 msgid "Save as Document Defaults"
1096 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1103 msgid "Show ERT button only"
1104 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1111 msgid "Show ERT contents"
1112 msgstr "Показувати вміст ERT"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1119 msgid "For more information, refer to the complete log."
1120 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1127 msgid "Description:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1131 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1132 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1135 msgid "View Complete &Log..."
1136 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1146 msgstr "Назва файла"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1155 msgid "Select a file"
1156 msgstr "Оберіть файл"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1167 msgid "Available templates"
1168 msgstr "Доступні шаблони"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1172 msgid "LaTe&X and LyX options"
1173 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1176 msgid "LaTeX Options"
1177 msgstr "Параметри LaTeX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1189 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1190 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1192 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1193 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1197 msgid "&Show in LyX"
1198 msgstr "&Показувати в LyX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1204 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1205 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1209 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1210 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1213 msgid "Si&ze and Rotation"
1214 msgstr "Р&озмір і обертання"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1225 msgid "Angle to rotate image by"
1226 msgstr "Кут повороту зображення"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1232 msgid "The origin of the rotation"
1233 msgstr "Центр обертання"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1249 msgid "Height of image in output"
1250 msgstr "Висота зображення у виводі"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1254 msgid "Width of image in output"
1255 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1258 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1259 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1263 msgid "&Maintain aspect ratio"
1264 msgstr "&Зберігати пропорції"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1272 msgid "Clip to bounding box values"
1273 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1277 msgid "Clip to &bounding box"
1278 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1282 msgid "&Left bottom:"
1283 msgstr "&Лівий нижній:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1292 msgstr "&Правий верхній:"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1296 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1297 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1301 msgid "&Get from File"
1302 msgstr "&Отримати значення з файла"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1323 msgid "Replace &with:"
1324 msgstr "Замін&ити на:"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1327 msgid "Perform a case-sensitive search"
1328 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1331 msgid "Case &sensitive"
1332 msgstr "З &урахуванням регістру"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1335 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1341 msgstr "Знайти &далі"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1344 msgid "Restrict search to whole words only"
1345 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1348 msgid "W&hole words"
1349 msgstr "&Лише цілі слова"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1352 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1353 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1364 msgid "Search &backwards"
1365 msgstr "Зворотній &пошук"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1368 msgid "Replace all occurences at once"
1369 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1374 msgid "Replace &All"
1375 msgstr "Замінити &всі"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1382 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1383 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1390 msgid "Current &document"
1391 msgstr "Поточний &документ"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1395 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1398 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1402 msgid "&Master document"
1403 msgstr "&Головний документ"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1406 msgid "All open documents"
1407 msgstr "Всі відкриті документи"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1410 msgid "&Open documents"
1411 msgstr "&Відкриті документи"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1414 msgid "All ma&nuals"
1415 msgstr "Всі пі&дручники"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1419 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1420 "and paragraph style"
1422 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1423 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1426 msgid "Ignore &format"
1427 msgstr "Ігнорувати &формат"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1431 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1434 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1438 msgid "&Preserve first case on replace"
1439 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1442 msgid "&Expand macros"
1443 msgstr "&Розгорнути макрос"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1452 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1455 msgid "Use &default placement"
1456 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1459 msgid "Advanced Placement Options"
1460 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1463 msgid "&Top of page"
1464 msgstr "&Верх сторінки"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1467 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1468 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1471 msgid "Here de&finitely"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1475 msgid "&Here if possible"
1476 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1479 msgid "&Page of floats"
1480 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1483 msgid "&Bottom of page"
1484 msgstr "&Низ сторінки"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1487 msgid "&Span columns"
1488 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1491 msgid "&Rotate sideways"
1492 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1500 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1503 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1504 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1507 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1509 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1512 msgid "&Default family:"
1513 msgstr "&Типова гарнітура:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1516 msgid "Select the default family for the document"
1517 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1521 msgstr "&Базовий розмір:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1524 msgid "LaTe&X font encoding:"
1525 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1528 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1529 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1536 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1537 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1540 msgid "&Sans Serif:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1544 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1545 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1549 msgstr "М&асштаб (%):"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1552 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1554 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1557 msgid "&Typewriter:"
1558 msgstr "&Машинопис:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1561 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1562 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1566 msgstr "Мас&штаб (%):"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1569 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1571 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1579 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1581 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1585 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1587 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1590 msgid "Use true S&mall Caps"
1591 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1594 msgid "Use old style instead of lining figures"
1595 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1598 msgid "Use &Old Style Figures"
1599 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1603 msgstr "&Зображення"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1606 msgid "Select an image file"
1607 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1611 msgstr "Розмір виведення"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1614 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1616 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1619 msgid "Set &height:"
1620 msgstr "Встановити &висоту:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1623 msgid "&Scale Graphics (%):"
1624 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1627 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1629 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1633 msgstr "Встановити &ширину:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1636 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1638 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1642 msgid "Rotate Graphics"
1643 msgstr "Обертати рисунок"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1646 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1647 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1650 msgid "Ro&tate after scaling"
1651 msgstr "П&оворот після масштабування"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1658 msgid "A&ngle (Degrees):"
1659 msgstr "&Кут (у градусах):"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1663 msgid "File name of image"
1664 msgstr "Назва файла з зображенням"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1681 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1682 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1685 msgid "Don't un&zip on export"
1686 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1690 msgid "Additional LaTeX options"
1691 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1694 msgid "LaTeX &options:"
1695 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1699 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1700 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1702 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1703 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1707 msgid "Sho&w in LyX"
1708 msgstr "Пока&зати у LyX"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1711 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1712 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1715 msgid "Graphics Group"
1716 msgstr "Група зображень"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1719 msgid "A&ssigned to group:"
1720 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1723 msgid "Click to define a new graphics group."
1724 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1727 msgid "O&pen new group..."
1728 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1731 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1732 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1736 msgstr "Чорновий режим"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1740 msgstr "&Чорновий режим"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1743 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1744 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1747 msgid "..............."
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1755 msgid "<-----------"
1756 msgstr "<-----------"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1759 msgid "----------->"
1760 msgstr "----------->"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1763 msgid "\\-----v-----/"
1764 msgstr "\\-----v-----/"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1767 msgid "/-----^-----\\"
1768 msgstr "/-----^-----\\"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1775 msgid "Supported spacing types"
1776 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1783 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1784 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1787 msgid "&Fill Pattern:"
1788 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1792 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1795 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1796 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:366
1801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/minimalistic.module:26
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1807 msgstr "&Призначення:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1811 msgid "Name associated with the URL"
1812 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1820 msgid "Specify the link target"
1821 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1825 msgstr "Тип посилання"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1828 msgid "Link to the web or to every other target"
1829 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1836 msgid "Link to an email address"
1837 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1844 msgid "Link to a file"
1845 msgstr "Посилання на файл"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1852 msgid "Listing Parameters"
1853 msgstr "Параметри тексту програм"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1858 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1859 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1864 msgid "&Bypass validation"
1865 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1876 msgid "Mo&re parameters"
1877 msgstr "Ін&ші параметри"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1880 msgid "Underline spaces in generated output"
1881 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1884 msgid "&Mark spaces in output"
1885 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1888 msgid "Show LaTeX preview"
1889 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1892 msgid "&Show preview"
1893 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1896 msgid "File name to include"
1897 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1900 msgid "&Include Type:"
1901 msgstr "&Тип включення:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1159
1916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
1917 msgid "Program Listing"
1918 msgstr "Текст програми"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1921 msgid "Edit the file"
1922 msgstr "Змінити файл"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1929 msgid "A&vailable Indexes:"
1930 msgstr "До&ступні покажчики:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1933 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1934 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1938 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1940 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1945 msgid "Index generation"
1946 msgstr "Створення покажчика"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1949 msgid "Define program options of the selected processor."
1950 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1953 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1955 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1959 msgid "&Use multiple indexes"
1960 msgstr "&Декілька покажчиків"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1963 msgid "&New:[[index]]"
1964 msgstr "&Новий:[[index]]"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1968 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1970 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1974 msgid "Add a new index to the list"
1975 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1983 msgid "Remove the selected index"
1984 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1987 msgid "Rename the selected index"
1988 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1992 msgstr "Пере&йменувати…"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1995 msgid "Define or change button color"
1996 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1999 msgid "Information Type:"
2000 msgstr "Тип відомостей:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2003 msgid "Information Name:"
2004 msgstr "Назва відомостей:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2007 msgid "Inset Parameter Configuration"
2008 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2011 msgid "Update dialog when moving context"
2012 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2015 msgid "S&ynchronize Dialog"
2016 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2019 msgid "Apply settings immediately"
2020 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2024 msgid "I&mmediate Apply"
2025 msgstr "&Застосувати негайно"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2028 msgid "Restore initial values in dialog"
2029 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2032 msgid "Push new inset into the document"
2033 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2037 msgstr "Створити вставку"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2040 msgid "Document &class"
2041 msgstr "Клас &документа"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2044 msgid "Click to select a local document class definition file"
2045 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2048 msgid "&Local Layout..."
2049 msgstr "&Локальний формат…"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2052 msgid "Class options"
2053 msgstr "Параметри класу"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2056 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2058 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2061 msgid "&Predefined:"
2062 msgstr "Попередньо &визначений:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2066 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2069 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2070 "вибрати або скасувати вибір."
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2074 msgstr "Нет&иповий:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2077 msgid "&Graphics driver:"
2078 msgstr "&Графічний драйвер:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2081 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2082 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2085 msgid "Select de&fault master document"
2086 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2093 msgid "Enter the name of the default master document"
2094 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2097 msgid "&Suppress default date on front page"
2098 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2101 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2102 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2105 msgid "&Quote Style:"
2106 msgstr "Вид &лапок:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2113 msgid "Language &Default"
2114 msgstr "&Типова мова"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2121 msgid "Language pac&kage:"
2122 msgstr "Мовний &пакунок:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2126 msgid "Select which language package LyX should use"
2127 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2132 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2134 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2141 msgid "Value of the vertical line offset."
2142 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2145 msgid "Value of the line width."
2146 msgstr "Значення ширини лінії."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2153 msgid "Value of the line thickness."
2154 msgstr "Значення товщини ліній."
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2157 msgid "Input here the listings parameters"
2158 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2162 msgid "Feedback window"
2163 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:192
2166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2167 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2169 msgstr "Текст програми"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2172 msgid "&Main Settings"
2173 msgstr "&Основні параметри"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2177 msgstr "Розташування"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2180 msgid "Check for inline listings"
2181 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2184 msgid "&Inline listing"
2185 msgstr "&Вбудований текст програми"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2188 msgid "Check for floating listings"
2189 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2197 msgstr "Р&озташування:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2200 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2201 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2204 msgid "Line numbering"
2205 msgstr "Нумерування рядків"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2212 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2213 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2220 msgid "Difference between two numbered lines"
2221 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2225 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2228 msgid "Choose the font size for line numbers"
2229 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2238 msgstr "Розмір шри&фту:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2241 msgid "The content's base font size"
2242 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2245 msgid "Font Famil&y:"
2246 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2249 msgid "The content's base font style"
2250 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2253 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2254 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2257 msgid "&Break long lines"
2258 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2261 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2262 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2265 msgid "S&pace as symbol"
2266 msgstr "П&робіл як символ"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2269 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2270 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2273 msgid "Space i&n string as symbol"
2274 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2277 msgid "Tab&ulator size:"
2278 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2281 msgid "Use extended character table"
2282 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2285 msgid "&Extended character table"
2286 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2293 msgid "Select the programming language"
2294 msgstr "Оберіть мову програмування"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2301 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2302 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2309 msgid "Fi&rst line:"
2310 msgstr "Пер&ший рядок:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2313 msgid "The first line to be printed"
2314 msgstr "Перший рядок для друку"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2318 msgstr "&Останній рядок:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2321 msgid "The last line to be printed"
2322 msgstr "Останній рядок для друку"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2329 msgid "More Parameters"
2330 msgstr "Інші параметри"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2333 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2335 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2339 msgid "Document-specific layout information"
2340 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2344 msgstr "&Перевірити"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2348 msgid "Errors reported in terminal."
2349 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2353 msgstr "Перетворити"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2356 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2357 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2361 msgstr "&Тип журналу:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2364 msgid "Update the display"
2365 msgstr "Оновити екран"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2373 msgid "Copy to Clip&board"
2374 msgstr "Копіювати до &буфера"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2381 msgid "Jump to the next warning message."
2382 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2385 msgid "Next &Warning"
2386 msgstr "Наступне п&опередження"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2389 msgid "Jump to the next error message."
2390 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2394 msgstr "Наступна &помилка"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2397 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2398 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2401 msgid "&Default Margins"
2402 msgstr "&Типові поля"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2414 msgstr "&Зсередини:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2422 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2425 msgid "Head &height:"
2426 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2430 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2433 msgid "&Column Sep:"
2434 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2437 msgid "Master Document Output"
2438 msgstr "Виведення головного документа"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2441 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2442 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2445 msgid "Include only &selected children"
2446 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2450 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2453 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2454 "(робити збирання тривалішим)"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2457 msgid "&Maintain counters and references"
2458 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2461 msgid "Include all subdocuments in the output"
2462 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2465 msgid "&Include all children"
2466 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2472 msgid "Number of rows"
2473 msgstr "Кількість рядків"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2484 msgid "Number of columns"
2485 msgstr "Кількість стовпчиків"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2490 msgstr "&Стовпчиків:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2493 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2494 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2497 msgid "Vertical alignment"
2498 msgstr "Верт. вирівнювання"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2502 msgstr "&Вертикальний:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2505 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2506 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2509 msgid "&Horizontal:"
2510 msgstr "&Горизонтальний:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2521 msgid "decoration type / matrix border"
2522 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2546 msgstr "До&ступні версії:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "Номенклатура"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2568 msgstr "Сортувати &як:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Внутрішнє використання"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2588 msgstr "&Примітка LyX"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Експортувати без друку"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Список у Змісті"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Формат виводу"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2628 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2630 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2631 "(наприклад, SyncTeX)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2634 msgid "S&ynchronize with Output"
2635 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2638 msgid "C&ustom Macro:"
2639 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2642 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2643 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2646 msgid "XHTML Output Options"
2647 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2650 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2651 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2654 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2655 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2658 msgid "&Math output:"
2659 msgstr "Виведення &формул:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2662 msgid "Format to use for math output."
2663 msgstr "Формат для виведення формул."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2678 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2679 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2685 msgid "Math &image scaling:"
2686 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2689 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2690 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2693 msgid "Write CSS to File"
2694 msgstr "Записати CSS до файла"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2697 msgid "&Use hyperref support"
2698 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2705 msgid "Header Information"
2706 msgstr "Відомості шапки"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2710 msgstr "&Заголовок:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2722 msgstr "&Ключові слова:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2726 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2728 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2732 msgid "Automatically fi&ll header"
2733 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2736 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2737 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2740 msgid "Load in &fullscreen mode"
2741 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2745 msgstr "&Гіперпосилання"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2748 msgid "Allows link text to break across lines."
2749 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2752 msgid "B&reak links over lines"
2753 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2756 msgid "No &frames around links"
2757 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2760 msgid "C&olor links"
2761 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2764 msgid "Bibliographical backreferences"
2765 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2768 msgid "B&ackreferences:"
2769 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2776 msgid "G&enerate Bookmarks"
2777 msgstr "&Створити закладки"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2780 msgid "&Numbered bookmarks"
2781 msgstr "&Нумеровані закладки"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2784 msgid "&Open bookmarks"
2785 msgstr "&Відкрити закладки"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2788 msgid "Number of levels"
2789 msgstr "Кількість рівнів"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2792 msgid "Additional o&ptions"
2793 msgstr "Додаткові п&араметри"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2796 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2797 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2800 msgid "Paper Format"
2801 msgstr "Формат паперу"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2810 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2811 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "&Орієнтація:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
2828 msgstr "Формат сторінки"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "Стиль &заголовків:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "&Двосторонній документ"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2848 msgstr "Ширина мітки"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "&Найдовша мітка"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1851
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1857
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2169
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2894 msgid "&Indent Paragraph"
2895 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2907 msgstr "По&середині"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2914 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2916 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2919 msgid "Paragraph's &Default"
2920 msgstr "Використовувати &типове"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2923 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2924 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2931 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2932 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2935 msgid "&Horizontal Phantom"
2936 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2939 msgid "Vertical space of the phantom content"
2940 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2943 msgid "&Vertical Phantom"
2944 msgstr "&Вертикальний фантом"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2951 msgid "&Use system colors"
2952 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2956 msgstr "У математичних об’єктах"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2960 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2963 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2964 "математичному режимі."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2967 msgid "Automatic in&line completion"
2968 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2971 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2972 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "Авт&овиправлення"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2991 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3012 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3013 "доступне автоматичне доповення."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "І&ндикатор курсора"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3029 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3030 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3033 msgid "s inline completion dela&y"
3034 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3038 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3039 "if it is available."
3041 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3042 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3053 msgid "Minimum word length for completion"
3054 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3058 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3059 "It will be shown right away."
3061 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3062 "буде: підказку буде показано негайно."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3065 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3066 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3069 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3070 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3073 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3074 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3078 msgstr "Пере&творювач:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3081 msgid "E&xtra flag:"
3082 msgstr "&Додатково:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3085 msgid "&From format:"
3086 msgstr "&З формату:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3104 msgid "Converter Defi&nitions"
3105 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3108 msgid "Converter File Cache"
3109 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3116 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3117 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3120 msgid "Display &Graphics"
3121 msgstr "Показувати &рисунки"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3124 msgid "Instant &Preview:"
3125 msgstr "Попередній &перегляд:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3141 msgid "Preview Si&ze:"
3142 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3145 msgid "Factor for the preview size"
3146 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3149 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3150 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3153 msgid "&Mark end of paragraphs"
3154 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3158 msgstr "Редагування"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3161 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3162 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3166 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3167 "width used when set to 0."
3169 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3170 "курсора буде визначено автоматично."
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3173 msgid "Cursor width (&pixels):"
3174 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3177 msgid "Scroll &below end of document"
3178 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3181 msgid "Sort &environments alphabetically"
3182 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3185 msgid "&Group environments by their category"
3186 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3189 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3190 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3193 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3194 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3197 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3199 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3202 msgid "Skip trailing non-word characters"
3203 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3206 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3207 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3211 msgstr "На повний екран"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3214 msgid "&Hide toolbars"
3215 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3218 msgid "Hide scr&ollbar"
3219 msgstr "Сховати панель &гортання"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3222 msgid "Hide &tabbar"
3223 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3226 msgid "Hide &menubar"
3227 msgstr "Сховати смужку &меню"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3230 msgid "&Limit text width"
3231 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3234 msgid "Screen used (&pixels):"
3235 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3246 msgid "&Document format"
3247 msgstr "Формат &документа"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3250 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3252 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3256 msgid "Sho&w in export menu"
3257 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3260 msgid "Vector &graphics format"
3261 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3264 msgid "S&hort Name:"
3265 msgstr "К&оротка назва:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3268 msgid "E&xtensions:"
3269 msgstr "Роз&ширення:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3277 msgstr "Скороч&ення:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3281 msgstr "&Переглядач:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3288 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3289 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3292 msgid "Default Format"
3293 msgstr "Типовий формат"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3301 msgstr "&Ел. пошта:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3308 msgid "Your E-mail address"
3309 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3316 msgid "Use &keyboard map"
3317 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3326 msgstr "Нав&ігація…"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3334 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3335 "time LyX is launched."
3337 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3338 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3341 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3342 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3349 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3350 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3354 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3355 "speed it up, low values slow it down."
3357 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3358 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3361 msgid "Scroll wheel zoom"
3362 msgstr "Масштабування коліщатком"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3381 msgid "User &interface language:"
3382 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3385 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3386 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3389 msgid "Language &package:"
3390 msgstr "Мовний &пакунок:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
3395 msgstr "Автоматично"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
3399 msgid "Always Babel"
3400 msgstr "Завжди Babel"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
3404 msgid "None[[language package]]"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3408 msgid "Command s&tart:"
3409 msgstr "Команда &початку:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3412 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3413 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3416 msgid "Command e&nd:"
3417 msgstr "Команда &закінчення:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3420 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3421 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3424 msgid "Default Decimal &Separator:"
3425 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3428 msgid "Default length &unit:"
3429 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3433 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3434 "the language package)"
3436 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3437 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3440 msgid "Set languages &globally"
3441 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3445 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3448 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3449 "починати командою перемикання мови"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3453 msgstr "Автоматично &починати"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3457 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3460 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3461 "завершувати командою перемикання мови"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3465 msgstr "Автоматично &завершувати"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3468 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3470 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3474 msgid "Mark &foreign languages"
3475 msgstr "Мітити &інші мови"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3478 msgid "Right-to-left language support"
3479 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3483 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3485 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3489 msgid "Enable &RTL support"
3490 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3493 msgid "Cursor movement:"
3494 msgstr "Пересування курсора:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3506 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3508 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3509 "за допомогою fontenc)"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3512 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3513 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3516 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3517 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3520 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3522 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3525 msgid "BibTeX command and options"
3526 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3530 msgid "Processor for &Japanese:"
3531 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3534 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3535 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3544 msgstr "П&араметри:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3547 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3548 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3551 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3552 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3555 msgid "&Nomenclature command:"
3556 msgstr "Команда &номенклатури:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3559 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3560 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3563 msgid "Chec&kTeX command:"
3564 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3567 msgid "CheckTeX start options and flags"
3568 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3572 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3574 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3576 "Warning: Your changes here will not be saved."
3578 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3579 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3580 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3581 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3582 "не буде збережено."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3585 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3586 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3589 msgid "Set class options to default on class change"
3590 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3593 msgid "R&eset class options when document class changes"
3594 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3597 msgid "Output &line length:"
3598 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3602 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3603 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3604 "paragraphs are separated by a blank line."
3606 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3607 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3608 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3611 msgid "&Date format:"
3612 msgstr "Формат &дати:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3615 msgid "Date format for strftime output"
3616 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3619 msgid "&Overwrite on export:"
3620 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3623 msgid "Ask permission"
3624 msgstr "Спитати дозволу"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3627 msgid "Main file only"
3628 msgstr "Лише основний файл"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3635 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3636 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3639 msgid "Forward search"
3640 msgstr "Пошук вперед"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3643 msgid "DV&I command:"
3644 msgstr "Кома&нда DVI:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3647 msgid "&PDF command:"
3648 msgstr "&Команда PDF:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3651 msgid "&PATH prefix:"
3652 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3658 "Use the OS native format."
3660 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3661 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3664 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3665 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3669 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3670 "environment variable.\n"
3671 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3673 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3674 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3675 "який використано у вашій операційній системі."
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3690 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3693 msgid "&Temporary directory:"
3694 msgstr "Тим&часова тека:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3697 msgid "Ly&XServer pipe:"
3698 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3701 msgid "&Backup directory:"
3702 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3705 msgid "&Example files:"
3706 msgstr "&Файли прикладів:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3709 msgid "&Document templates:"
3710 msgstr "&Шаблони документів:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3713 msgid "&Working directory:"
3714 msgstr "&Тека користувача:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3717 msgid "H&unspell dictionaries:"
3718 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3721 msgid "Printer Command Options"
3722 msgstr "Параметри команди принтеру"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3725 msgid "Extension to be used when printing to file."
3726 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3729 msgid "File ex&tension:"
3730 msgstr "&Розширення файла:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3733 msgid "Option used to print to a file."
3734 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3737 msgid "Print to &file:"
3738 msgstr "Друк до &файла:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3741 msgid "Option used to print to non-default printer."
3742 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3745 msgid "Set &printer:"
3746 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3749 msgid "Option used with spool command to set printer."
3751 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3755 msgid "Spool &printer:"
3756 msgstr "&Принтер буферизації:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3760 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3763 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3764 "роздрукувати цей файл на принтері."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3767 msgid "Spool co&mmand:"
3768 msgstr "Команда &черги друку:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3771 msgid "Option used to reverse page order."
3772 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3775 msgid "Re&verse pages:"
3776 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3783 msgid "&Number of copies:"
3784 msgstr "&Кількість копій:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3787 msgid "Option used to set number of copies."
3788 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3791 msgid "Option used to print a range of pages."
3792 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3799 msgid "Pa&ge range:"
3800 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3803 msgid "Option used to collate multiple copies."
3804 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3808 msgstr "&Непарні сторінки:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3811 msgid "&Even pages:"
3812 msgstr "&Парні сторінки:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3815 msgid "Paper t&ype:"
3816 msgstr "&Тип паперу:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3819 msgid "Paper si&ze:"
3820 msgstr "Розмір &паперу:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3823 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3825 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3828 msgid "E&xtra options:"
3829 msgstr "Додаткові &параметри:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3834 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3839 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3840 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3843 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3844 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3848 msgid "Adapt &output to printer"
3849 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3852 msgid "Name of the default printer"
3853 msgstr "Назва типового принтера"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3856 msgid "Default &printer:"
3857 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3860 msgid "Printer co&mmand:"
3861 msgstr "Ко&манда принтера:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3864 msgid "Sans Seri&f:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3868 msgid "T&ypewriter:"
3869 msgstr "&Машинописний:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3877 msgstr "Мас&штаб %:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3881 msgstr "Розміри шрифтів"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3893 msgstr "&Найбільший:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3897 msgstr "Ве&личезний:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3901 msgstr "&Гігантський:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3905 msgstr "&Мініатюрний:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3913 msgstr "М&аленький:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3921 msgstr "Мал&юсінький:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3925 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3928 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3929 "шрифтів на екрані."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3932 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3933 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3941 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3944 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3945 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3948 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3950 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3954 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3955 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3958 msgid "&Spellchecker engine:"
3959 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3962 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3963 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3966 msgid "Accept compound &words"
3967 msgstr "Припускати складені &слова"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3970 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3971 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3974 msgid "S&pellcheck continuously"
3975 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3978 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3980 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3983 msgid "&Escape characters:"
3984 msgstr "К&ерівні символи:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3987 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3988 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3991 msgid "Al&ternative language:"
3992 msgstr "&Інша мова:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3995 msgid "&User interface file:"
3996 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4000 msgstr "&Набір піктограм:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4004 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4005 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4007 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4008 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4012 msgid "Automatic help"
4013 msgstr "Автоматична довідка"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4017 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4018 "the main work area of an edited document"
4020 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4021 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4024 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4025 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4032 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4033 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4036 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4037 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4040 msgid "Restore cursor &positions"
4041 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4044 msgid "&Load opened files from last session"
4045 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4048 msgid "&Clear all session information"
4049 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4056 msgid "Backup original documents when saving"
4057 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4060 msgid "&Backup documents, every"
4061 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4068 msgid "&Save documents compressed by default"
4069 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4072 msgid "&Maximum last files:"
4073 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4076 msgid "&Open documents in tabs"
4077 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4081 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4082 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4084 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4085 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4086 "перезапустіть LyX)"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4089 msgid "S&ingle instance"
4090 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4093 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4095 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4096 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4099 msgid "&Single close-tab button"
4100 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
4103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4108 msgid "Nomenclature settings"
4109 msgstr "Параметри номенклатури"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4113 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4114 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4117 msgid "&List Indentation:"
4118 msgstr "&Відступ списку:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4121 msgid "Custom &Width:"
4122 msgstr "Нетипова &ширина:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4125 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4126 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4133 msgid "Page number to print from"
4134 msgstr "Сторінки для друку з"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4137 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4141 msgid "Page number to print to"
4142 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4145 msgid "Print all pages"
4146 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4158 msgid "Print &odd-numbered pages"
4159 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4162 msgid "Print &even-numbered pages"
4163 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4166 msgid "Print in reverse order"
4167 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4170 msgid "Re&verse order"
4171 msgstr "Зво&ротній порядок"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4178 msgid "Number of copies"
4179 msgstr "Кількість копій"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4182 msgid "Collate copies"
4183 msgstr "Збирати копії разом"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4191 msgstr "На&друкувати"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4194 msgid "Print Destination"
4195 msgstr "Куди друкувати"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4198 msgid "Send output to the printer"
4199 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4206 msgid "Send output to the given printer"
4207 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4210 msgid "Send output to a file"
4211 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4214 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4216 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4221 msgstr "П&ідпокажчик"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4224 msgid "A&vailable indexes:"
4225 msgstr "До&ступні покажчики:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4228 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4229 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4241 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4242 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4245 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4246 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4249 msgid "&Clear automatically"
4250 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4253 msgid "Debug messages"
4254 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4257 msgid "Display no debug messages"
4258 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4265 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4266 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4273 msgid "Display all debug messages"
4274 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4277 msgid "Display statusbar messages?"
4278 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4281 msgid "&Statusbar messages"
4282 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4297 msgid "Enter string to filter the label list"
4298 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4301 msgid "Filter case-sensitively"
4302 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4305 msgid "Case-sensiti&ve"
4306 msgstr "З &урахуванням регістру"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4310 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4311 "sensitive option is checked)"
4313 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4314 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4318 msgstr "&Впорядкувати"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4321 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4322 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4325 msgid "Cas&e-sensitive"
4326 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4329 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4330 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4337 msgid "&Go to Label"
4338 msgstr "&Перейти до мітки"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4341 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4342 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4346 msgstr "<посилання>"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4349 msgid "(<reference>)"
4350 msgstr "<посилання>"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4357 msgid "on page <page>"
4358 msgstr "на сторінці <номер>"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4361 msgid "<reference> on page <page>"
4362 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4365 msgid "Formatted reference"
4366 msgstr "форматоване посилання"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4369 msgid "Textual reference"
4370 msgstr "Текстуальний відповідник"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4373 msgid "Update the label list"
4374 msgstr "Оновити список міток"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4377 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4378 msgstr "З &урахуванням регістру"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4381 msgid "Match w&hole words only"
4382 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4385 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4387 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4390 msgid "&Export formats:"
4391 msgstr "&Формати експорту:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4394 msgid "&Send exported file to command:"
4395 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4398 msgid "Edit shortcut"
4399 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4402 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4403 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4406 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4407 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4411 msgstr "&Вилучити клавішу"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4414 msgid "Clear current shortcut"
4415 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4424 msgstr "С&корочення:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4432 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4433 "the 'Clear' button"
4435 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4436 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4442 msgid "Spell Checker"
4443 msgstr "Перевірка правопису"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4447 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4449 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "Невідоме слово:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Поточне слово"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4461 msgstr "Знайти &далі"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4464 msgid "Re&placement:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4468 msgid "Replace with selected word"
4469 msgstr "Замінити вибраним словом"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4472 msgid "Replace word with current choice"
4473 msgstr "Замінити слово на вибране"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4476 msgid "S&uggestions:"
4477 msgstr "П&ропозиції:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4480 msgid "Ignore this word"
4481 msgstr "Пропустити це слово"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4485 msgstr "&Ігнорувати"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4488 msgid "Ignore this word throughout this session"
4489 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4493 msgstr "І&гнорувати всі"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4496 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4497 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4501 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4504 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4505 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4509 msgstr "Ка&тегорія:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4512 msgid "Select this to display all available characters at once"
4513 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4516 msgid "&Display all"
4517 msgstr "&Показати всі"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4520 msgid "Current cell:"
4521 msgstr "Поточна комірка:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4524 msgid "Current row position"
4525 msgstr "Поточний рядок"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4528 msgid "Current column position"
4529 msgstr "Поточний стовпчик"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4532 msgid "&Table Settings"
4533 msgstr "&Налаштування таблиці"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4537 msgstr "Параметр рядка"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4540 msgid "Merge cells of different rows"
4541 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4545 msgstr "Б&агаторядкова"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4548 msgid "&Vertical Offset:"
4549 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4552 msgid "Optional vertical offset"
4553 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4556 msgid "Cell setting"
4557 msgstr "Параметри комірки"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4560 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4561 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4564 msgid "rotation angle"
4565 msgstr "кут обертання"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4572 msgid "Table-wide settings"
4573 msgstr "Налаштування таблиці"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4580 msgid "Verti&cal alignment:"
4581 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4584 msgid "Vertical alignment of the table"
4585 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4588 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4589 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4596 msgid "Column settings"
4597 msgstr "Параметри стовпчиків"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4600 msgid "&Horizontal alignment:"
4601 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4604 msgid "Horizontal alignment in column"
4605 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:826
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:828
4613 msgid "At Decimal Separator"
4614 msgstr "За десятковим роздільником"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4617 msgid "&Decimal separator:"
4618 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
4621 msgid "Fixed width of the column"
4622 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
4625 msgid "&Vertical alignment in row:"
4626 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4630 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4633 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4637 msgid "Merge cells of different columns"
4638 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
4641 msgid "&Multicolumn"
4642 msgstr "&Багатоколонковість"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
4645 msgid "LaTe&X argument:"
4646 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
4649 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4650 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4658 msgstr "Встановити рамки"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4661 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4662 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4669 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4670 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4674 msgstr "&Встановити"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4677 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4681 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4683 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
4688 msgstr "Фо&рмальний"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4691 msgid "Use default (grid-like) border style"
4692 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4699 msgid "Additional Space"
4700 msgstr "Додатковий пробіл"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4703 msgid "T&op of row:"
4704 msgstr "В&ерх рядка:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4707 msgid "Botto&m of row:"
4708 msgstr "Ни&з рядка:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4711 msgid "Bet&ween rows:"
4712 msgstr "&Між рядками:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
4716 msgstr "&Довга таблиця"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4719 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4720 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4723 msgid "&Use long table"
4724 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4727 msgid "Row settings"
4728 msgstr "Параметри рядка"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4735 msgid "Border above"
4736 msgstr "Лінія згори"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4739 msgid "Border below"
4740 msgstr "Лінія знизу"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4751 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4752 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:384
4759 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
4775 msgid "First header:"
4776 msgstr "Перша шапка:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
4779 msgid "This row is the header of the first page"
4780 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4783 msgid "Don't output the first header"
4784 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4796 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4797 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4800 msgid "Last footer:"
4801 msgstr "Останній підвал:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4804 msgid "This row is the footer of the last page"
4805 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4808 msgid "Don't output the last footer"
4809 msgstr "Не виводити останній підвал"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4816 msgid "Set a page break on the current row"
4817 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
4820 msgid "Page &break on current row"
4821 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4824 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4825 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
4828 msgid "Longtable alignment"
4829 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4832 msgid "Close this dialog"
4833 msgstr "Закрити це вікно"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4836 msgid "Rebuild the file lists"
4837 msgstr "Перебудувати список файлів"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4841 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4843 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4844 "показано з повним шляхом."
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4851 msgid "Selected classes or styles"
4852 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4855 msgid "LaTeX classes"
4856 msgstr "Класи LaTeX"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4859 msgid "LaTeX styles"
4860 msgstr "Стилі LaTeX"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4863 msgid "BibTeX styles"
4864 msgstr "Стилі BibTeX"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4867 msgid "BibTeX databases"
4868 msgstr "Бази даних BibTeX"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4871 msgid "Toggles view of the file list"
4872 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4876 msgstr "Показати &шлях"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4879 msgid "Separate paragraphs with"
4880 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4883 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4884 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4887 msgid "&Indentation:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4891 msgid "Size of the indentation"
4892 msgstr "Розміри відступу"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4895 msgid "&Vertical space:"
4896 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4899 msgid "Size of the vertical space"
4900 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4907 msgid "&Line spacing:"
4908 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4911 msgid "Spacing type"
4912 msgstr "Тип інтервалу"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4915 msgid "Number of lines"
4916 msgstr "Кількість рядків"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4919 msgid "Format text into two columns"
4920 msgstr "Форматується документ…"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4923 msgid "Two-&column document"
4924 msgstr "Дво&колонковий документ"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4928 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4929 "justified in the output)"
4931 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4932 "остаточному документі)"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4935 msgid "Use &justification in LyX work area"
4936 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4939 msgid "Language of the thesaurus"
4940 msgstr "Мова тезауруса"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4944 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4948 msgstr "&Ключове слово:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4951 msgid "Word to look up"
4952 msgstr "Слово для пошуку"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4960 msgid "The selected entry"
4961 msgstr "Вибраний запис"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4968 msgid "Replace the entry with the selection"
4969 msgstr "Замінити запис вибраним"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4972 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4973 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4980 msgid "Enter string to filter contents"
4981 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4985 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4986 "tables, and others)"
4988 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4992 msgid "Update navigation tree"
4993 msgstr "Оновити дерево навігації"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5002 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5003 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5006 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5007 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5010 msgid "Move selected item down by one"
5011 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5014 msgid "Move selected item up by one"
5015 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5019 msgstr "Впорядкувати"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5022 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5023 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5030 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5031 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5034 msgid "LyX: Enter text"
5035 msgstr "LyX: Введіть текст"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5038 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5040 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5043 msgid "&Do not show this warning again!"
5044 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5047 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5048 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5068 msgstr "Вертикальний клей"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5075 msgid "Select the output format"
5076 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5079 msgid "Current Paragraph"
5080 msgstr "Поточний абзац"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5083 msgid "Complete Source"
5084 msgstr "Все джерело"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5087 msgid "Preamble Only"
5088 msgstr "Лише преамбула"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5095 msgid "Automatic update"
5096 msgstr "Автоматичне оновлення"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5099 msgid "Unit of width value"
5100 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5103 msgid "number of needed lines"
5104 msgstr "кількість потрібних рядків"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5107 msgid "use number of lines"
5108 msgstr "використовувати кількість рядків"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5112 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5115 msgid "Outer (default)"
5116 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5123 msgid "use overhang"
5124 msgstr "використовувати виступ"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5131 msgid "Overhang value"
5132 msgstr "Значення виступу"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5135 msgid "Unit of overhang value"
5136 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5139 msgid "Check this to allow flexible placement"
5140 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5143 msgid "Allow &floating"
5144 msgstr "Дозволити &пересування"
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5148 msgstr "Короткий заголовок"
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5153 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5154 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5155 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5158 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5161 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5162 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5163 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5177 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5178 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5179 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5182 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5186 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5191 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5193 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5194 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5195 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5196 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5201 msgid "Publication Month"
5202 msgstr "Місяць видання"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5205 msgid "Publication Month:"
5206 msgstr "Місяць видання:"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5209 msgid "Publication Year"
5210 msgstr "Рік видання"
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5213 msgid "Publication Year:"
5214 msgstr "Рік видання:"
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5217 msgid "Publication Volume"
5218 msgstr "Том видання"
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5221 msgid "Publication Volume:"
5222 msgstr "Том видання:"
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5225 msgid "Publication Issue"
5226 msgstr "Число видання"
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5229 msgid "Publication Issue:"
5230 msgstr "Число видання:"
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5233 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5234 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5237 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5239 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5244 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5249 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5251 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5253 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5255 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5256 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5257 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5260 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5263 #: src/output_plaintext.cpp:138
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5271 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5282 msgid "Acknowledgement"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5297 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5363 msgid "Case \\thecase."
5364 msgstr "Випадок \\thecase."
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5367 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5369 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:1027
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5437 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1055
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5472 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1067
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5531 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5585 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5627 msgid "Remark \\theremark."
5628 msgstr "Примітка \\theremark."
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5639 msgid "Solution \\thesolution."
5640 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5661 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:967
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamer.layout:1106
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/beamer.layout:1168
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5667 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5670 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5672 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5673 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5675 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/elsart.layout:288
5683 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5686 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5687 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5689 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5691 msgstr "На коректуру"
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5694 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5697 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5699 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5700 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5708 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5709 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5710 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5713 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5715 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5716 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5718 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5720 msgstr "Стандартний"
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5723 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/broadway.layout:185
5728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5729 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5732 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5733 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5735 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5738 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5739 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5743 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5746 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5747 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5752 msgid "IEEE membership"
5753 msgstr "Членство у IEEE"
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5758 msgstr "Нижній регістр"
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5762 msgstr "нижній регістр"
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5765 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5766 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5768 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:835
5769 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5771 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5773 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5774 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5781 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5784 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5785 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5790 msgid "Special Paper Notice"
5791 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5794 msgid "After Title Text"
5795 msgstr "Текст після заголовка"
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5798 msgid "Page headings"
5799 msgstr "Заголовки сторінки"
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5807 msgid "Publication ID"
5808 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5812 msgstr "Анотація---"
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5819 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5823 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5824 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5826 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5827 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5831 msgstr "Ключові слова"
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5834 msgid "Index Terms---"
5835 msgstr "Записи в покажчику---"
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5845 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:924
5847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5854 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5863 #: src/rowpainter.cpp:543
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5868 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5870 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:923
5871 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5877 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5878 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5879 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5881 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5882 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5883 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5884 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5885 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5887 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
5890 msgid "Bibliography"
5891 msgstr "Список літератури"
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5895 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:937 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5897 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5902 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5913 msgid "Biography without photo"
5914 msgstr "Біографія без фотографії"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5917 msgid "BiographyNoPhoto"
5918 msgstr "БіографіяБезФото"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1094
5921 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5923 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5928 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5932 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/beamer.layout:227
5935 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5936 #: lib/layouts/isprs.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:60
5937 #: lib/layouts/latex8.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:46
5938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:70
5939 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:33
5940 #: lib/layouts/paper.layout:58 lib/layouts/powerdot.layout:220
5941 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:357
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:29 lib/layouts/spie.layout:20
5944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85
5945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5946 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5947 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
5949 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
5950 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
5953 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
5954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5958 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5961 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5962 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5963 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5964 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5966 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5967 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5970 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5972 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5976 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5980 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:226
5981 #: lib/layouts/isprs.layout:169 lib/layouts/kluwer.layout:79
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5983 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/paper.layout:76
5984 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53 lib/layouts/revtex4.layout:73
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:106
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5990 msgid "Subsubsection"
5991 msgstr "Підпідрозділ"
5993 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
5997 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5998 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6002 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6005 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6006 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6010 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6012 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6013 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6015 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6016 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6021 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6024 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6028 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6029 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6034 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:810
6036 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6038 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6041 msgstr "Підзаголовок"
6043 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6045 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6047 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6049 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6050 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6051 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6053 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6058 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6061 msgstr "Окремий відбиток"
6063 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6064 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6065 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6069 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6073 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6074 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6077 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6078 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6079 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6083 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6085 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6086 #: lib/external_templates:348
6090 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6091 msgid "Offprint Requests to:"
6092 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6094 #: lib/layouts/aa.layout:191
6095 msgid "Correspondence to:"
6096 msgstr "Відповідність:"
6098 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6099 msgid "Acknowledgements."
6102 #: lib/layouts/aa.layout:299
6103 msgid "institutemark"
6104 msgstr "позначкаустанови"
6106 #: lib/layouts/aa.layout:303
6107 msgid "institute mark"
6108 msgstr "позначка установи"
6110 #: lib/layouts/aa.layout:367
6112 msgstr "Ключові слова"
6114 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:857
6115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6116 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6120 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6124 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6128 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6129 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6137 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6139 msgstr "електронна пошта"
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6147 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6148 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6150 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6152 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6153 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6155 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6161 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6165 msgstr "Місце роботи"
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6172 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6173 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6175 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6176 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6177 msgid "Acknowledgements"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6182 msgstr "Розташування зображення"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6186 msgstr "Розташування таблиці"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6189 msgid "TableComments"
6190 msgstr "Коментар до таблиці"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6198 msgstr "MathLetters"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6201 msgid "NoteToEditor"
6202 msgstr "NoteToEditor"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6210 msgstr "Назваоб'єкта"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6214 msgstr "Набір даних"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6217 msgid "Altaffilation"
6218 msgstr "Додмісцероботи"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6221 msgid "Alternative affiliation:"
6222 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6225 msgid "altaffilmark"
6226 msgstr "altaffilmark"
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6229 msgid "altaffiliation mark"
6230 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6233 msgid "Subject headings:"
6234 msgstr "Предметні заголовки:"
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6237 msgid "[Acknowledgements]"
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
6242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2252
6243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2271
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6248 msgid "Place Figure here:"
6249 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6252 msgid "Place Table here:"
6253 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6260 msgid "Note to Editor:"
6261 msgstr "Примітка для редактора:"
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6264 msgid "References. ---"
6265 msgstr "Посилання: ---"
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6269 msgstr "Примітка. ---"
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6273 msgstr "Примітка до таблиці"
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6277 msgstr "Примітка до таблиці:"
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6280 msgid "tablenotemark"
6281 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6284 msgid "tablenote mark"
6285 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6289 msgstr "Підпис до зображення"
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6305 msgstr "Набір даних:"
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6308 msgid "Alt Affiliation"
6309 msgstr "Інше місце роботи"
6311 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6312 msgid "Also Affiliation"
6313 msgstr "Ще одне місце роботи"
6315 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6316 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6317 #: lib/configure.py:604
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6322 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6331 msgid "List of Schemes"
6332 msgstr "Список схем"
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6339 msgid "List of Charts"
6340 msgstr "Список діаграм"
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6346 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6347 msgid "List of Graphs"
6348 msgstr "Список графіків"
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6352 msgstr "Бібліографічна примітка"
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6356 msgstr "бібліографічна примітка"
6358 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6371 msgid "Teaser image:"
6372 msgstr "Зображення рекламки:"
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6380 msgstr "Категорія CR"
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6383 msgid "CR categories"
6384 msgstr "Категорії CR"
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6387 msgid "Computing Review Categories"
6388 msgstr "Категорії Computing Review"
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6393 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6395 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6397 msgid "Acknowledgments"
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6405 msgid "Affiliation Mark"
6406 msgstr "Позначка місця роботи"
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6409 msgid "Author affiliation"
6410 msgstr "Місце роботи автора"
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6413 msgid "Author affiliation:"
6414 msgstr "Місце роботи автора:"
6416 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6417 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6419 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6424 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6425 msgid "Acknowledgments."
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6430 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6431 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6432 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6436 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6437 msgid "SpecialSection"
6438 msgstr "Особливий-розділ"
6440 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6441 msgid "SpecialSection*"
6442 msgstr "Особливий-розділ*"
6444 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:262
6446 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6449 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6452 msgstr "Без нумерації"
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6456 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6462 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/isprs.layout:199
6464 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6465 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
6466 msgid "Subsubsection*"
6467 msgstr "Підпідрозділ*"
6469 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6470 msgid "Chapter Exercises"
6471 msgstr "Вправи до глави"
6473 #: lib/layouts/apa.layout:51
6475 msgstr "Заголовок праворуч"
6477 #: lib/layouts/apa.layout:60
6478 msgid "Right header:"
6479 msgstr "Заголовок праворуч:"
6481 #: lib/layouts/apa.layout:83
6485 #: lib/layouts/apa.layout:100
6486 msgid "Short title:"
6487 msgstr "Короткий заголовок:"
6489 #: lib/layouts/apa.layout:129
6493 #: lib/layouts/apa.layout:136
6494 msgid "ThreeAuthors"
6495 msgstr "Троє авторів"
6497 #: lib/layouts/apa.layout:143
6499 msgstr "Чотири автори"
6501 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6504 msgid "Affiliation:"
6505 msgstr "Місце роботи:"
6507 #: lib/layouts/apa.layout:171
6508 msgid "TwoAffiliations"
6509 msgstr "TwoAffiliations"
6511 #: lib/layouts/apa.layout:178
6512 msgid "ThreeAffiliations"
6513 msgstr "ThreeAffiliations"
6515 #: lib/layouts/apa.layout:185
6516 msgid "FourAffiliations"
6517 msgstr "FourAffiliations"
6519 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6523 #: lib/layouts/apa.layout:206
6527 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6546 #: lib/layouts/apa.layout:234
6547 msgid "Acknowledgements:"
6550 #: lib/layouts/apa.layout:248
6552 msgstr "Товста лінія"
6554 #: lib/layouts/apa.layout:258
6555 msgid "CenteredCaption"
6556 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6558 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6561 msgstr "Нечутливість!"
6563 #: lib/layouts/apa.layout:278
6567 #: lib/layouts/apa.layout:284
6571 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6572 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6573 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6575 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6577 msgid "Subparagraph"
6578 msgstr "Підпараграф"
6580 #: lib/layouts/apa.layout:398
6584 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6586 msgid "(\\alph{enumii})"
6587 msgstr "(\\alph{enumii})"
6589 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6593 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6595 msgstr "Увімкнути латиницю"
6597 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6601 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6603 msgstr "Вимкнути латиницю"
6605 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:270
6606 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6610 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6612 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6613 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6615 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6616 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6621 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6622 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6628 msgid "Section \\arabic{section}"
6629 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6632 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6633 msgid "\\Alph{section}"
6634 msgstr "\\Alph{section}"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6637 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6638 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6641 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6642 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:241
6646 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6648 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:255
6651 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6652 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:313
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:390
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:288
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:312
6665 msgid "BeginPlainFrame"
6666 msgstr "BeginPlainFrame"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:329
6669 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6670 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:367
6677 msgid "Again frame with label"
6678 msgstr "Знову рамка з міткою"
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:389
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6685 msgid "________________________________"
6686 msgstr "________________________________"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:418
6689 msgid "FrameSubtitle"
6690 msgstr "FrameSubtitle"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:441
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:466
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:478
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:527
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:454
6703 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6704 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6707 msgid "ColumnsCenterAligned"
6708 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:507
6711 msgid "Columns (center aligned)"
6712 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:526
6715 msgid "ColumnsTopAligned"
6716 msgstr "ColumnsTopAligned"
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:538
6719 msgid "Columns (top aligned)"
6720 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:558
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:585
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:638
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:664
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6733 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6734 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:595
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:611
6742 msgstr "Область перекриття"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:622
6746 msgstr "Область перекриття"
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:637
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:648
6753 msgid "Uncovered on slides"
6754 msgstr "Розкрите на слайдах"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:674
6761 msgid "Only on slides"
6762 msgstr "Тільки на слайдах"
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:690
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:717
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:701
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:716
6778 msgid "ExampleBlock"
6779 msgstr "ExampleBlock"
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:727
6782 msgid "Example Block:"
6783 msgstr "Блок прикладів:"
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:746
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:757
6790 msgid "Alert Block:"
6791 msgstr "Блок попереджень:"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:811
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:836 lib/layouts/beamer.layout:858
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1004
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:802
6800 msgid "Title (Plain Frame)"
6801 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:878
6804 msgid "InstituteMark"
6805 msgstr "ПозначкаІнституту"
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:882
6808 msgid "Institute mark"
6809 msgstr "Позначка інституту"
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/egs.layout:98
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/egs.layout:116
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/egs.layout:206
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6828 msgid "TitleGraphic"
6829 msgstr "TitleGraphic"
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/theorems-std.module:2
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/foils.layout:309
6836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/foils.layout:323
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6843 msgstr "Визначення."
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
6850 msgid "Definitions."
6851 msgstr "Визначення."
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6875 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/foils.layout:295
6886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/egs.layout:633
6899 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/powerdot.layout:206
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1197
6913 msgstr "Попередження"
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1208
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6923 msgstr "РежимСтатті"
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
6930 msgid "PresentationMode"
6931 msgstr "РежимПрезентації"
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
6934 msgid "Presentation"
6935 msgstr "Презентація"
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:373
6938 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6939 #: src/insets/Inset.cpp:97
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/powerdot.layout:377
6944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6945 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6946 msgid "List of Tables"
6947 msgstr "Список таблиць"
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/powerdot.layout:385
6950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/powerdot.layout:389
6955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6956 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6957 msgid "List of Figures"
6958 msgstr "Список малюнків"
6960 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6966 msgstr "Розповідний"
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6970 msgstr "Австралійська столична територія"
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6973 msgid "ACT \\arabic{act}"
6974 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6981 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6982 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6984 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6997 msgid "Parenthetical"
6998 msgstr "Ввідне слово"
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7004 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7008 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7012 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7013 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7015 msgid "Right Address"
7016 msgstr "Адреса праворуч"
7018 #: lib/layouts/chess.layout:35
7022 #: lib/layouts/chess.layout:42
7026 #: lib/layouts/chess.layout:61
7030 #: lib/layouts/chess.layout:65
7034 #: lib/layouts/chess.layout:71
7035 msgid "SubVariation"
7038 #: lib/layouts/chess.layout:74
7039 msgid "Subvariation:"
7040 msgstr "Підваріант:"
7042 #: lib/layouts/chess.layout:80
7043 msgid "SubVariation2"
7044 msgstr "Підваріант2"
7046 #: lib/layouts/chess.layout:83
7047 msgid "Subvariation(2):"
7048 msgstr "Підваріант(2):"
7050 #: lib/layouts/chess.layout:89
7051 msgid "SubVariation3"
7052 msgstr "Підваріант3"
7054 #: lib/layouts/chess.layout:92
7055 msgid "Subvariation(3):"
7056 msgstr "Підваріант(3):"
7058 #: lib/layouts/chess.layout:98
7059 msgid "SubVariation4"
7060 msgstr "Підваріант4"
7062 #: lib/layouts/chess.layout:101
7063 msgid "Subvariation(4):"
7064 msgstr "Підваріант(4):"
7066 #: lib/layouts/chess.layout:107
7067 msgid "SubVariation5"
7068 msgstr "Підваріант5"
7070 #: lib/layouts/chess.layout:110
7071 msgid "Subvariation(5):"
7072 msgstr "Підваріант(5):"
7074 #: lib/layouts/chess.layout:117
7078 #: lib/layouts/chess.layout:122
7082 #: lib/layouts/chess.layout:127
7084 msgstr "Шахова дошка"
7086 #: lib/layouts/chess.layout:131
7087 msgid "[chessboard]"
7088 msgstr "[Шахова дошка]"
7090 #: lib/layouts/chess.layout:140
7091 msgid "BoardCentered"
7092 msgstr "BoardCentered"
7094 #: lib/layouts/chess.layout:145
7095 msgid "[centered board]"
7096 msgstr "[центроване]"
7098 #: lib/layouts/chess.layout:155
7102 #: lib/layouts/chess.layout:160
7106 #: lib/layouts/chess.layout:175
7110 #: lib/layouts/chess.layout:180
7114 #: lib/layouts/chess.layout:186
7118 #: lib/layouts/chess.layout:191
7120 msgstr "KnightMove:"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7129 msgid "Send To Address"
7130 msgstr "Адреса призначення"
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7142 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7148 msgid "Sender Address:"
7149 msgstr "Адреса адресанта:"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7152 msgid "Return address"
7153 msgstr "Зворотня адреса"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7157 msgid "Backaddress:"
7158 msgstr "Зворотня адреса:"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7161 msgid "Postal comment"
7162 msgstr "Поштовий коментар"
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7165 msgid "Postal Remark:"
7166 msgstr "Поштова примітка:"
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7170 msgstr "Спосіб поводження"
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7174 msgstr "Спосіб поводження:"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7180 msgstr "Ваше посилання"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7185 msgstr "Ваше посилання:"
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7189 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7196 msgstr "Наше посилання:"
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7208 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7210 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7217 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7223 msgstr "Текст внизу"
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7226 msgid "Bottom text:"
7227 msgstr "Текст внизу:"
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7231 msgstr "Код області"
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7235 msgstr "Код області:"
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7244 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7261 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7262 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7281 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7283 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7295 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7297 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7308 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7320 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7327 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7337 msgid "Post Scriptum:"
7338 msgstr "Post Scriptum:"
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7341 msgid "SenderAddress"
7342 msgstr "АдресаАдресанта"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7347 msgstr "Зворотня адреса"
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7350 msgid "RetourAdresse"
7351 msgstr "Зворотня адреса"
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7359 msgstr "Postvermerk"
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7363 msgstr "Постскриптум"
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7372 msgstr "Ваша поштова адреса"
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7375 msgid "IhrSchreiben"
7376 msgstr "IhrSchreiben"
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7380 msgstr "MeinZeichen"
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7383 msgid "Unterschrift"
7384 msgstr "Unterschrift"
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7391 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7466 msgid "Running Title:"
7467 msgstr "Альтернативна назва:"
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7474 msgid "Running Author:"
7475 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7481 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7485 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7486 msgid "Web address:"
7487 msgstr "Веб-адреса:"
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7490 msgid "Authors Block"
7491 msgstr "Блок авторів"
7493 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7494 msgid "Authors Block:"
7495 msgstr "Блок авторів:"
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7501 msgstr "Ключове слово"
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7505 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7506 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7508 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7510 msgstr "Ключові слова:"
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7514 msgstr "Текст подяки"
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7517 msgid "Thanks \\theThanks:"
7518 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7522 msgstr "Виокремлений"
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7525 msgid "Thanks Reference"
7526 msgstr "Посилання подяки"
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7530 msgstr "Посилання подяки"
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7533 msgid "Internet Address Reference"
7534 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7536 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7537 msgid "Internet Addess Ref"
7538 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7540 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7541 msgid "Corresponding Author"
7542 msgstr "Автор для листування"
7544 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7545 msgid "Name (First Name)"
7546 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7548 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7552 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7553 msgid "Name (Surname)"
7554 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7564 msgid "By Same Author (bib)"
7565 msgstr "Того самого автора (bib)"
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7569 msgstr "того самого автора"
7571 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7575 #: lib/layouts/egs.layout:270
7577 msgstr "Заголовок LaTeX"
7579 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7583 #: lib/layouts/egs.layout:313
7587 #: lib/layouts/egs.layout:348
7591 #: lib/layouts/egs.layout:357
7595 #: lib/layouts/egs.layout:371
7599 #: lib/layouts/egs.layout:381
7601 msgstr "Перший автор"
7603 #: lib/layouts/egs.layout:394
7604 msgid "1st_author_surname:"
7605 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7607 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7614 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7619 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7624 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7625 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7629 #: lib/layouts/egs.layout:447
7633 #: lib/layouts/egs.layout:460
7634 msgid "reprint_reqs_to:"
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7638 msgid "Author Address"
7639 msgstr "Адреса автора"
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7643 msgid "Author Email"
7644 msgstr "Email автора"
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7654 msgstr "Адреса сторінки автора"
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7662 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7667 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7675 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7676 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7678 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7679 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7680 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7683 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7684 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7687 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7688 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7691 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7692 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7695 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7696 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7699 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7700 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7703 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7704 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7707 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7708 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7711 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7712 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7715 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7716 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7719 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7720 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7723 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7724 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7727 msgid "Case \\arabic{case}"
7728 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7731 msgid "BeginFrontmatter"
7732 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7735 msgid "Begin frontmatter"
7736 msgstr "Початок збірного листа"
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7739 msgid "EndFrontmatter"
7740 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7743 msgid "End frontmatter"
7744 msgstr "Кінець збірного листа"
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7747 msgid "Titlenotemark"
7748 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7751 msgid "Titlenote mark"
7752 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7755 msgid "Title footnote"
7756 msgstr "Примітка заголовка"
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7759 msgid "Title footnote:"
7760 msgstr "Примітка заголовка:"
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7764 msgstr "Позначкаавтора"
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7768 msgstr "Позначка автора"
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7771 msgid "Author footnote"
7772 msgstr "Примітка до поля автора"
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7775 msgid "Author footnote:"
7776 msgstr "Примітка про автора:"
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7779 msgid "CorAuthormark"
7780 msgstr "CorAuthormark"
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7783 msgid "CorAuthor mark"
7784 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7787 msgid "Corresponding author"
7788 msgstr "Автор для листування"
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7791 msgid "Corresponding author text:"
7792 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7794 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7796 msgstr "Ключові слова:"
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7807 msgid "BulletedItem"
7808 msgstr "ПозначенийПункт"
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7811 msgid "Bulleted Item:"
7812 msgstr "Позначений пункт:"
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7820 msgstr "Початок резюме"
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7823 msgid "PersonalInfo"
7824 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7827 msgid "Personal Info"
7828 msgstr "Персональна інформація"
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7831 msgid "MotherTongue"
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7835 msgid "Mother Tongue:"
7836 msgstr "Рідна мова:"
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7843 msgid "Language Header:"
7844 msgstr "Шапка мови:"
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7851 msgid "LastLanguage"
7854 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7855 msgid "Last Language:"
7856 msgstr "Остання мова:"
7858 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7863 msgid "Language Footer:"
7864 msgstr "Підвал мови:"
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7872 msgstr "Кінець резюме"
7874 #: lib/layouts/foils.layout:42
7878 #: lib/layouts/foils.layout:61
7879 msgid "ShortFoilhead"
7880 msgstr "ShortFoilhead"
7882 #: lib/layouts/foils.layout:67
7883 msgid "Rotatefoilhead"
7884 msgstr "Rotatefoilhead"
7886 #: lib/layouts/foils.layout:73
7887 msgid "ShortRotatefoilhead"
7888 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7890 #: lib/layouts/foils.layout:82
7894 #: lib/layouts/foils.layout:97
7898 #: lib/layouts/foils.layout:101
7902 #: lib/layouts/foils.layout:116
7906 #: lib/layouts/foils.layout:160
7908 msgstr "Мій логотип"
7910 #: lib/layouts/foils.layout:168
7912 msgstr "Мій логотип:"
7914 #: lib/layouts/foils.layout:177
7918 #: lib/layouts/foils.layout:181
7919 msgid "Restriction:"
7922 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7927 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7929 msgid "Left Header:"
7930 msgstr "Ліва шапка:"
7932 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7933 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7934 msgid "Right Header"
7935 msgstr "Заголовок праворуч"
7937 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7939 msgid "Right Header:"
7940 msgstr "Права шапка:"
7942 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7943 msgid "Right Footer"
7944 msgstr "Підвал праворуч"
7946 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7947 msgid "Right Footer:"
7948 msgstr "Підвал праворуч:"
7950 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7955 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7960 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7962 msgid "Corollary #."
7963 msgstr "Наслідок #."
7965 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7966 msgid "Proposition #."
7967 msgstr "Твердження #."
7969 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7971 msgid "Definition #."
7972 msgstr "Визначення #."
7974 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7979 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7984 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7988 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7993 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7995 msgid "Proposition*"
7996 msgstr "Твердження*"
7998 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7999 msgid "Proposition."
8002 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8005 msgstr "Визначення*"
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8014 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8054 msgid "ReturnAddress"
8055 msgstr "Зворотня адреса"
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8058 msgid "ReturnAddress:"
8059 msgstr "Зворотня адреса:"
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8067 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8073 msgstr "Ваша поштова адреса:"
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8121 msgstr "Банківський код"
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8125 msgstr "Банківський код:"
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8129 msgstr "Банківський рахунок"
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8132 msgid "BankAccount:"
8133 msgstr "Банківський рахунок:"
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8136 msgid "PostalComment"
8137 msgstr "PostalComment"
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8140 msgid "PostalComment:"
8141 msgstr "PostalComment:"
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8209 msgstr "AddressRowA"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8212 msgid "AddressRowA:"
8213 msgstr "AddressRowA:"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8217 msgstr "AddressRowB"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8220 msgid "AddressRowB:"
8221 msgstr "AddressRowB:"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8225 msgstr "AddressRowC"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8228 msgid "AddressRowC:"
8229 msgstr "AddressRowC:"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8233 msgstr "AddressRowD"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8236 msgid "AddressRowD:"
8237 msgstr "AddressRowD:"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8241 msgstr "AddressRowE"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8244 msgid "AddressRowE:"
8245 msgstr "AddressRowE:"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8249 msgstr "AddressRowF"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8252 msgid "AddressRowF:"
8253 msgstr "AddressRowF:"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8256 msgid "TelephoneRowA"
8257 msgstr "TelephoneRowA"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8260 msgid "TelephoneRowA:"
8261 msgstr "TelephoneRowA:"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8264 msgid "TelephoneRowB"
8265 msgstr "TelephoneRowB"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8268 msgid "TelephoneRowB:"
8269 msgstr "TelephoneRowB:"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8272 msgid "TelephoneRowC"
8273 msgstr "TelephoneRowC"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8276 msgid "TelephoneRowC:"
8277 msgstr "TelephoneRowC:"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8280 msgid "TelephoneRowD"
8281 msgstr "TelephoneRowD"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8284 msgid "TelephoneRowD:"
8285 msgstr "TelephoneRowD:"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8288 msgid "TelephoneRowE"
8289 msgstr "TelephoneRowE"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8292 msgid "TelephoneRowE:"
8293 msgstr "TelephoneRowE:"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8296 msgid "TelephoneRowF"
8297 msgstr "TelephoneRowF"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8300 msgid "TelephoneRowF:"
8301 msgstr "TelephoneRowF:"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8304 msgid "InternetRowA"
8305 msgstr "InternetRowA"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8308 msgid "InternetRowA:"
8309 msgstr "InternetRowA:"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8312 msgid "InternetRowB"
8313 msgstr "InternetRowB"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8316 msgid "InternetRowB:"
8317 msgstr "InternetRowB:"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8320 msgid "InternetRowC"
8321 msgstr "InternetRowC"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8324 msgid "InternetRowC:"
8325 msgstr "InternetRowC:"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8328 msgid "InternetRowD"
8329 msgstr "InternetRowD"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8332 msgid "InternetRowD:"
8333 msgstr "InternetRowD:"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8336 msgid "InternetRowE"
8337 msgstr "InternetRowE"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8340 msgid "InternetRowE:"
8341 msgstr "InternetRowE:"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8344 msgid "InternetRowF"
8345 msgstr "InternetRowF"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8348 msgid "InternetRowF:"
8349 msgstr "InternetRowF:"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8399 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8401 msgstr "Твердження #."
8403 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8407 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8409 msgstr "Зауваження #."
8411 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8441 msgid "(continuing)"
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8450 msgstr "TITLE_OVER:"
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8456 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8457 msgid "INTERCUT WITH:"
8458 msgstr "INTERCUT WITH:"
8460 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8464 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8485 msgid "Classification Codes"
8486 msgstr "Коди класифікації"
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8489 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8490 msgid "TableCaption"
8491 msgstr "Назва_таблиці"
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8494 msgid "Table caption"
8495 msgstr "Назва таблиці"
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8499 msgstr "ЦитованеПосилання"
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8502 msgid "Cite reference"
8503 msgstr "Цитоване посилання"
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8507 msgstr "СписокЗПозначками"
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8511 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8517 msgid "Theorem \\thetheorem."
8518 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8523 msgid "Corollary \\thecorollary."
8524 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8529 msgid "Lemma \\thelemma."
8530 msgstr "Лема \\thelemma."
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8535 msgid "Proposition \\theproposition."
8536 msgstr "Твердження \\theproposition."
8538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8552 msgid "Question \\thequestion."
8553 msgstr "Питання \\thequestion."
8555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8557 msgid "Claim \\theclaim."
8558 msgstr "Вимога \\theclaim."
8560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8563 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8564 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8568 msgstr "Властивість"
8570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8571 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8572 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8580 msgstr "Рецензування"
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8596 msgstr "Попередній текст"
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8609 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8610 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8617 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8618 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8625 msgid "submit to paper:"
8626 msgstr "подати до видання:"
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8629 msgid "Bibliography (plain)"
8630 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8632 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8633 msgid "Bibliography heading"
8634 msgstr "Заголовок бібліографії"
8636 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8640 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8642 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8644 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8646 msgstr "Довіреність"
8648 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8649 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8652 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8653 msgid "Alternative Affiliation"
8654 msgstr "Альтернативне місце роботи"
8656 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8658 msgstr "Домашня сторінка"
8660 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8661 msgid "PACS numbers:"
8662 msgstr "Номери PACS:"
8664 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8665 msgid "Preprint number"
8666 msgstr "Номер препринта"
8668 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8669 msgid "Preprint number:"
8670 msgstr "Номер препринта:"
8672 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8673 msgid "Online citation"
8674 msgstr "Інтерактивне цитування"
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8677 msgid "AddressForOffprints"
8678 msgstr "Адрес не для друку"
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8681 msgid "Address for Offprints:"
8682 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8684 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8685 msgid "RunningTitle"
8686 msgstr "RunningTitle"
8688 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8689 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8690 msgid "Running title:"
8691 msgstr "Альтернативна назва:"
8693 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8694 msgid "RunningAuthor"
8695 msgstr "RunningAuthor"
8697 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8698 msgid "Running author:"
8699 msgstr "Running author:"
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8703 msgstr "НемаєТелефону"
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8711 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8721 msgid "Post Scriptum"
8722 msgstr "Постскриптум"
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8725 msgid "EndOfMessage"
8726 msgstr "КінецьПовідомлення"
8728 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8730 msgstr "КінецьФайла"
8732 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8749 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8753 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8755 msgstr "НомерТелефону"
8757 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8761 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8762 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8766 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8767 msgid "EndOfMessage."
8768 msgstr "КінецьПовідомлення."
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8772 msgstr "КінецьФайла."
8774 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8779 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8782 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8783 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8788 msgid "Running LaTeX Title"
8789 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8793 msgstr "Назва «Змісту»"
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8797 msgstr "Назва «Змісту»:"
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8800 msgid "Author Running"
8801 msgstr "Author Running"
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8804 msgid "Author Running:"
8805 msgstr "Author Running:"
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8809 msgstr "Автор змісту"
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8813 msgstr "Автор змісту:"
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8822 msgstr "Твердження."
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8825 msgid "Conjecture #."
8826 msgstr "Припущення #."
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8838 msgstr "Примітка #."
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8848 msgstr "Властивість"
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8852 msgstr "Властивість #."
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8858 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8860 msgstr "Зауваження #."
8862 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8864 msgstr "Розв'язок #."
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8871 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8872 msgid "Chapterprecis"
8873 msgstr "Chapterprecis"
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8879 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8881 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8883 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8889 msgstr "НазваПоеми*"
8891 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8905 msgstr "ПунктСписку"
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8909 msgstr "Пункт списку:"
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8913 msgstr "ПодвійнийПункт"
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8916 msgid "Double Item:"
8917 msgstr "Подвійний пункт:"
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8936 msgid "EmptySection"
8937 msgstr "ПорожнійРозділ"
8939 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8940 msgid "Empty Section"
8941 msgstr "Порожній розділ"
8943 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8944 msgid "CloseSection"
8945 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
8947 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8948 msgid "Close Section"
8949 msgstr "Завершальний розділ"
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8952 msgid "--Separator--"
8953 msgstr "--Роздільник--"
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8956 msgid "--- Separate Environment ---"
8957 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8959 #: lib/layouts/paper.layout:147
8961 msgstr "Підзаголовок"
8963 #: lib/layouts/paper.layout:159
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
8968 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8978 msgstr "КінецьСлайда"
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
8986 msgstr "ШирокийСлайд"
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8990 msgstr "ПорожнійСлайд"
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8993 msgid "Empty slide:"
8994 msgstr "Порожній слайд:"
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
8997 msgid "\\arabic{section}"
8998 msgstr "\\arabic{section}"
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9001 msgid "ItemizeType1"
9002 msgstr "ItemizeType1"
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9005 msgid "EnumerateType1"
9006 msgstr "EnumerateType1"
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9009 msgid "List of Algorithms"
9012 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9013 msgid "\\thechapter"
9014 msgstr "\\thechapter"
9016 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9020 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9024 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9028 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9029 msgid "Ingredients:"
9032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9033 msgid "Affiliation (alternate)"
9034 msgstr "Місце роботи (інше)"
9036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9037 msgid "Affiliation (alternate):"
9038 msgstr "Місце роботи (інше):"
9040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9041 msgid "Affiliation (none)"
9042 msgstr "Місце роботи (немає)"
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9045 msgid "No affiliation"
9046 msgstr "Немає місця роботи"
9048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9049 msgid "Electronic Address:"
9050 msgstr "Електронна адреса:"
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9053 msgid "Collaboration"
9056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9057 msgid "Collaboration:"
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9070 msgid "acknowledgments"
9073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9075 msgstr "Форматована таблиця"
9077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9084 msgstr "Сторінка, що перевертається"
9086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9088 msgstr "Широкий текст"
9090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9095 msgid "List of Videos"
9096 msgstr "Список відео"
9098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9100 msgstr "Плаваюче посилання"
9102 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9103 msgid "AltAffiliation"
9104 msgstr "Додмісцероботи"
9106 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9107 msgid "PACS number:"
9108 msgstr "Номер PACS:"
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9111 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9112 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9130 msgstr "Розташування:"
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9134 msgstr "Specialmail"
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9137 msgid "Specialmail:"
9138 msgstr "Specialmail:"
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9146 msgstr "Ваше посилання"
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9150 msgstr "Ваша поштова адреса"
9152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9153 msgid "Your letter of:"
9154 msgstr "Ваш лист від:"
9156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9165 msgid "Customer no.:"
9166 msgstr "Номер замовника:"
9168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9173 msgid "Invoice no.:"
9174 msgstr "Номер рахунку:"
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9178 msgstr "НаступнаАдреса"
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9181 msgid "Next Address:"
9182 msgstr "Наступна Адреса:"
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9185 msgid "Sender Name:"
9186 msgstr "Ім'я адресанта:"
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9189 msgid "Sender Phone:"
9190 msgstr "Телефон адресанта:"
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9194 msgstr "Факс адресанта:"
9196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9197 msgid "Sender E-Mail:"
9198 msgstr "Ел. пошта відправника:"
9200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9202 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
9204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9217 msgid "End of letter"
9218 msgstr "Кінець листа"
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
9221 msgid "LandscapeSlide"
9222 msgstr "LandscapeSlide"
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9225 msgid "Landscape Slide"
9226 msgstr "Альбомний слайд"
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
9229 msgid "PortraitSlide"
9230 msgstr "Слайд портрет"
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9233 msgid "Portrait Slide"
9234 msgstr "Портретний слайд"
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9237 msgid "SlideHeading"
9238 msgstr "Заголовок слайда"
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9241 msgid "SlideSubHeading"
9242 msgstr "Підзаголовок слайда"
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
9245 msgid "ListOfSlides"
9246 msgstr "Перелік слайдів"
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9249 msgid "List of Slides"
9250 msgstr "Список слайдів"
9252 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
9253 msgid "SlideContents"
9254 msgstr "Вміст слайда"
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9257 msgid "Slide Contents"
9258 msgstr "Вміст слайда"
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
9261 msgid "ProgressContents"
9262 msgstr "ProgressContents"
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9265 msgid "Progress Contents"
9266 msgstr "Вміст поступу"
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9269 msgid "Landscape Slide:"
9270 msgstr "Альбомний слайд:"
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9273 msgid "Portrait Slide:"
9274 msgstr "Портретний слайд:"
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9282 msgstr "КінецьСлайда"
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9285 msgid "[List Of Slides]"
9286 msgstr "[Список слайдів]"
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9289 msgid "[Slide Contents]"
9290 msgstr "[Вміст слайда]"
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9293 msgid "[Progress Contents]"
9294 msgstr "[Вміст поступу]"
9296 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9299 msgstr "Припущення*"
9301 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9307 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9311 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9312 msgid "Subjectclass"
9313 msgstr "Subjectclass"
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9316 msgid "AMS subject classifications:"
9317 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9321 msgstr "Конференція"
9323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9325 msgstr "Конференція:"
9327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9328 msgid "CopyrightYear"
9329 msgstr "Рік авторського права"
9331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9332 msgid "Copyright year:"
9333 msgstr "Рік авторського права:"
9335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9336 msgid "Copyrightdata"
9337 msgstr "Дата авторського права"
9339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9340 msgid "Copyright data:"
9341 msgstr "Дата авторського права:"
9343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9351 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9355 #: lib/layouts/slides.layout:105
9357 msgstr "Новий Слайд:"
9359 #: lib/layouts/slides.layout:127
9363 #: lib/layouts/slides.layout:142
9364 msgid "New Overlay:"
9365 msgstr "Нове Перекриття:"
9367 #: lib/layouts/slides.layout:182
9369 msgstr "Створити примітку:"
9371 #: lib/layouts/slides.layout:207
9372 msgid "InvisibleText"
9373 msgstr "Невидимий текст"
9375 #: lib/layouts/slides.layout:214
9376 msgid "<Invisible Text Follows>"
9377 msgstr "<Невидимий текст>"
9379 #: lib/layouts/slides.layout:231
9381 msgstr "Видимий текст"
9383 #: lib/layouts/slides.layout:238
9384 msgid "<Visible Text Follows>"
9385 msgstr "<Видимий текст>"
9387 #: lib/layouts/spie.layout:55
9389 msgstr "Інформація про автора"
9391 #: lib/layouts/spie.layout:67
9393 msgstr "Інформація про автора:"
9395 #: lib/layouts/spie.layout:80
9399 #: lib/layouts/spie.layout:95
9400 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9403 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9404 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9406 msgstr "Примітка в шапці"
9408 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9409 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9410 msgid "Headnote (optional):"
9411 msgstr "Headnote (бажано):"
9413 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9414 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9415 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9419 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9420 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9424 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9425 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9429 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9435 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9436 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9440 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9441 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9442 msgid "Corr Author:"
9443 msgstr "Corr Author:"
9445 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9446 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9448 msgstr "Окремі відбитки"
9450 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9451 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9453 msgstr "Окремі відбитки:"
9455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9459 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9460 msgid "Mathematics Subject Classification"
9461 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9468 msgid "CR Subject Classification"
9469 msgstr "CR Subject Classification"
9471 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9472 msgid "Solution \\thesolution"
9473 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9475 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9477 msgstr "Коректура(QED)"
9479 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9480 msgid "Proof(smartQED)"
9481 msgstr "Коректура(smartQED)"
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9489 msgstr "Заголовок*: "
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9492 msgid "Contributors"
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9496 msgid "List of Contributors"
9497 msgstr "Список співавторів"
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9500 msgid "Contributor List"
9501 msgstr "Список співавторів"
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9505 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9506 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9511 msgstr "Для редакторів"
9513 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9514 msgid "PartBacktext"
9515 msgstr "PartBacktext"
9517 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9518 msgid "Running Chapter"
9519 msgstr "Альтернативна назва глави"
9521 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9523 msgstr "Автор глави"
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9526 msgid "ChapSubtitle"
9527 msgstr "Підзаголовок глави"
9529 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9533 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9535 msgstr "Додаткова глава"
9537 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9538 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9542 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9543 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9553 msgstr "Бічна примітка"
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9557 msgstr "бічна примітка"
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9561 msgstr "Примітка на полях"
9563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9565 msgstr "примітка на полях"
9567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9577 msgstr "Всі капітеллю"
9579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9581 msgstr "всі капітеллю"
9583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9585 msgstr "Мала капітель"
9587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9589 msgstr "мала капітель"
9591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9593 msgstr "Максимальна ширина"
9595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9597 msgstr "MarginTable"
9599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9600 msgid "MarginFigure"
9601 msgstr "MarginFigure"
9603 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9607 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9608 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9609 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9612 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9622 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9629 msgstr "Виокремлюваний"
9631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9637 msgid "Citation-number"
9638 msgstr "Посилання-номер"
9640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9657 msgid "Issue-number"
9658 msgstr "Номер-випуску"
9660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9662 msgstr "День-випуску"
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9665 msgid "Issue-months"
9666 msgstr "Місяць-випуску"
9668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9669 msgid "Subsubparagraph"
9670 msgstr "Підпідпараграф"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9677 msgid "-- Header --"
9678 msgstr "-- Шапка --"
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9681 msgid "Special-section"
9682 msgstr "Особливий-розділ"
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9685 msgid "Special-section:"
9686 msgstr "Особливий-розділ:"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9693 msgid "AGU-journal:"
9694 msgstr "AGU-журнал:"
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9697 msgid "Citation-number:"
9698 msgstr "Посилання-номер:"
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9714 msgstr "AGU-випуск:"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9718 msgstr "Авторські права:"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9722 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9725 msgid "Index-terms..."
9726 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9730 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9734 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9742 msgstr "Cross-term:"
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9745 msgid "Supplementary"
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9749 msgid "Supplementary..."
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9754 msgstr "Примітка до зведення"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9757 msgid "Sup-mat-note:"
9758 msgstr "Sup-mat-note:"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9766 msgstr "Cite-other:"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9770 msgstr "Перевірено:"
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9782 msgstr "Альтернативна назва"
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9786 msgstr "Альтернативна назва:"
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9789 msgid "Published-online:"
9790 msgstr "Online публікація:"
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9794 msgstr "Посилання на джерело"
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9798 msgstr "Посилання на джерело:"
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9801 msgid "Posting-order"
9802 msgstr "Posting-order"
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9805 msgid "Posting-order:"
9806 msgstr "Posting-order:"
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9846 msgstr "Бази даних:"
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9862 msgstr "Заголовок SS"
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9869 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9879 msgstr "Підрозділ установи"
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9883 msgstr "Назва установи"
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9891 msgstr "Поштовий код"
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9920 msgstr "АдресаАвтора"
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9923 msgid "Author Address:"
9924 msgstr "Адреса автора:"
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9928 msgstr "SlugComment"
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9931 msgid "Slug Comment:"
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9943 msgid "Table Caption"
9944 msgstr "Назва таблиці"
9946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9947 msgid "Current Address"
9948 msgstr "Поточна адреса"
9950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9951 msgid "Current address:"
9952 msgstr "Поточна адреса:"
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9955 msgid "E-mail address:"
9956 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9959 msgid "Key words and phrases:"
9960 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9964 msgstr "У якості присвяти"
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9972 msgstr "Перекладач:"
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9975 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9976 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9984 msgstr "Комбінація-клавіш"
9986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10004 msgstr "Вибір у меню"
10006 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10011 msgid "Subparagraph*"
10012 msgstr "Підпараграф*"
10014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10015 msgid "Authorgroup"
10016 msgstr "Група авторів"
10018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10019 msgid "RevisionHistory"
10020 msgstr "Історія версій"
10022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10023 msgid "Revision History"
10024 msgstr "Журнал версій"
10026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10028 msgstr "Модифікація"
10030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10031 msgid "RevisionRemark"
10032 msgstr "Замітки про версію"
10034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10038 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10039 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10043 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10044 msgid "\\arabic{chapter}"
10045 msgstr "\\arabic{chapter}"
10047 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10048 msgid "\\Alph{chapter}"
10049 msgstr "\\Alph{chapter}"
10051 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10052 msgid "\\arabic{footnote}"
10053 msgstr "\\arabic{footnote}"
10055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10056 msgid "\\Roman{section}."
10057 msgstr "\\Roman{section}."
10059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10060 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10061 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
10063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10064 msgid "\\Alph{subsection}."
10065 msgstr "\\Alph{subsection}."
10067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10068 msgid "\\arabic{subsection}."
10069 msgstr "\\arabic{subsection}."
10071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10072 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10073 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10076 msgid "\\alph{subsubsection}."
10077 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10080 msgid "\\alph{paragraph}."
10081 msgstr "\\alph{paragraph}."
10083 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10085 msgstr "Додчастина"
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10099 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10101 msgstr "ДодРозділ*"
10103 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10105 msgstr "Мінірозділ"
10107 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10111 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10113 msgstr "Шапка заголовку"
10115 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10116 msgid "Uppertitleback"
10117 msgstr "Uppertitleback"
10119 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10120 msgid "Lowertitleback"
10121 msgstr "Lowertitleback"
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10125 msgstr "Додатковий заголовок"
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10128 msgid "Captionabove"
10129 msgstr "ПідписЗгори"
10131 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10136 msgid "Captionbelow"
10137 msgstr "Підписзнизу"
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10143 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10145 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10147 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10151 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10155 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10159 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10163 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10168 msgid "\\Roman{part}"
10169 msgstr "\\Roman{part}"
10171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10172 msgid "Part \\Roman{part}"
10173 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10185 msgid "Paragraph ##"
10186 msgstr "Параграф ##"
10188 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10189 msgid "\\arabic{enumi}."
10190 msgstr "\\arabic{enumi}."
10192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10193 msgid "\\roman{enumiii}."
10194 msgstr "\\roman{enumiii}."
10196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10197 msgid "\\Alph{enumiv}."
10198 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10201 msgid "Equation ##"
10202 msgstr "Рівняння ##"
10204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10205 msgid "Footnote ##"
10208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10221 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:186
10226 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10227 msgstr "Тексти програм"
10229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
10230 msgid "Listings[[inset]]"
10231 msgstr "Текст програм"
10233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
10237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393
10241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
10245 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10246 msgid "Part \\thepart"
10247 msgstr "Частина \\thepart"
10249 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10250 msgid "Chapter \\thechapter"
10251 msgstr "Глава \\thechapter"
10253 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10254 msgid "Appendix \\thechapter"
10255 msgstr "Додаток \\thechapter"
10257 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10258 msgid "Front Matter"
10259 msgstr "Вступна частина"
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10262 msgid "--- Front Matter ---"
10263 msgstr "--- Вступна частина ---"
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10266 msgid "Main Matter"
10267 msgstr "Основна частина"
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10270 msgid "--- Main Matter ---"
10271 msgstr "--- Основна частина ---"
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10274 msgid "Back Matter"
10277 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10278 msgid "--- Back Matter ---"
10279 msgstr "--- Апарат ---"
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10282 msgid "Run-in headings"
10283 msgstr "Додаткові заголовки"
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10286 msgid "Sub-run-in headings"
10287 msgstr "Додаткові підзаголовки"
10289 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10290 msgid "Author data:"
10291 msgstr "Дата автора:"
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10294 msgid "TOC author:"
10295 msgstr "Автор змісту:"
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10298 msgid "Running Title"
10299 msgstr "Альтернативна назва"
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10302 msgid "Running Author"
10303 msgstr "Альтернативний запис автора"
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10306 msgid "Running chapter:"
10307 msgstr "Альтернативна назва глави:"
10309 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10310 msgid "Running Section"
10311 msgstr "Альтернативна назва розділу"
10313 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10314 msgid "Running section:"
10315 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
10317 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10321 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10322 msgid "Abstract* (not printed)"
10323 msgstr "Резюме* (не друкується)"
10325 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10329 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10335 msgid "Fact \\thefact."
10336 msgstr "Факт \\thefact."
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10340 msgid "Definition \\thedefinition."
10341 msgstr "Означення \\thedefinition."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10345 msgid "Example \\theexample."
10346 msgstr "Приклад \\theexample."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10350 msgid "Problem \\theproblem."
10351 msgstr "Задача \\theproblem."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10355 msgid "Exercise \\theexercise."
10356 msgstr "Вправа \\theexercise."
10358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10359 msgid "Corollary \\thetheorem."
10360 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10363 msgid "Lemma \\thetheorem."
10364 msgstr "Лема \\thetheorem."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10367 msgid "Proposition \\thetheorem."
10368 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10371 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10372 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10375 msgid "Fact \\thetheorem."
10376 msgstr "Факт \\thetheorem."
10378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10379 msgid "Definition \\thetheorem."
10380 msgstr "Означення \\thetheorem."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10383 msgid "Example \\thetheorem."
10384 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10387 msgid "Problem \\thetheorem."
10388 msgstr "Задача \\thetheorem."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10391 msgid "Exercise \\thetheorem."
10392 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10395 msgid "Remark \\thetheorem."
10396 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10399 msgid "Claim \\thetheorem."
10400 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10402 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10403 msgid "Case \\arabic{casei}."
10404 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
10406 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10407 msgid "Case \\roman{caseii}."
10408 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
10410 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10411 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10412 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
10414 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10415 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10416 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
10418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10432 msgstr "Зауваження*"
10434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10439 msgid "Conjecture."
10440 msgstr "Припущення."
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10456 msgstr "Зауваження."
10458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10459 msgid "Prop \\theprop."
10460 msgstr "Властивість \\theprop."
10462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10468 msgstr "\\theprob."
10470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10475 msgid "# [number of Prob]"
10476 msgstr "№ [number of Prob]"
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10479 msgid "Property \\theproperty."
10480 msgstr "Властивість \\theproperty."
10482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10484 msgid "Note \\thenote."
10485 msgstr "Примітка \\thenote."
10487 #: lib/layouts/basic.module:2
10488 msgid "Default (basic)"
10489 msgstr "Типовий (основний)"
10491 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10492 #: lib/layouts/natbib.module:9
10493 msgid "Citation engine"
10494 msgstr "Рушій посилань на джерело"
10496 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10497 #: lib/layouts/natbib.module:44
10499 msgstr "не цитується"
10501 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10502 #: lib/layouts/natbib.module:45
10503 msgid "Add to bibliography only."
10504 msgstr "Додати лише до бібліографії."
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10507 msgid "Multilingual captions"
10508 msgstr "Багатомовні підписи"
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10512 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10513 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10515 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10516 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10519 msgid "Caption setup"
10520 msgstr "Налаштування підписів"
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10523 msgid "Caption setup:"
10524 msgstr "Налаштування підписів:"
10526 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10530 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10531 msgid "Multilingual caption:"
10532 msgstr "Багатомовний підпис:"
10534 #: lib/layouts/braille.module:2
10536 msgstr "Шрифт Брайля"
10538 #: lib/layouts/braille.module:6
10540 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10543 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10544 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10546 #: lib/layouts/braille.module:22
10547 msgid "Braille (default)"
10548 msgstr "Брайль (типовий)"
10550 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10554 #: lib/layouts/braille.module:45
10555 msgid "Braille (textsize)"
10556 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10558 #: lib/layouts/braille.module:68
10559 msgid "Braille (dots on)"
10560 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10562 #: lib/layouts/braille.module:83
10563 msgid "Braille_dots_on"
10564 msgstr "Braille_dots_on"
10566 #: lib/layouts/braille.module:92
10567 msgid "Braille (dots off)"
10568 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10570 #: lib/layouts/braille.module:107
10571 msgid "Braille_dots_off"
10572 msgstr "Braille_dots_off"
10574 #: lib/layouts/braille.module:116
10575 msgid "Braille (mirror on)"
10576 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10578 #: lib/layouts/braille.module:131
10579 msgid "Braille_mirror_on"
10580 msgstr "Braille_mirror_on"
10582 #: lib/layouts/braille.module:140
10583 msgid "Braille (mirror off)"
10584 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10586 #: lib/layouts/braille.module:155
10587 msgid "Braille_mirror_off"
10588 msgstr "Braille_mirror_off"
10590 #: lib/layouts/braille.module:163
10592 msgstr "Панель Брайля"
10594 #: lib/layouts/braille.module:167
10595 msgid "Braille box"
10596 msgstr "Панель Брайля"
10598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10599 msgid "Custom Header/Footerlines"
10600 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10602 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10604 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10605 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10606 "Page Layout to 'fancy'!"
10608 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10609 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10610 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10613 msgid "Header/Footer"
10614 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10617 msgid "Center Header"
10618 msgstr "Шапка посередині"
10620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10621 msgid "Center Header:"
10622 msgstr "Шапка посередині:"
10624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10625 msgid "Left Footer"
10626 msgstr "Підвал ліворуч"
10628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10629 msgid "Left Footer:"
10630 msgstr "Підвал ліворуч:"
10632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10633 msgid "Center Footer"
10634 msgstr "Підвал посередині"
10636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10637 msgid "Center Footer:"
10638 msgstr "Підвал посередині:"
10640 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10642 msgstr "Зауваження"
10644 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10646 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10647 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10649 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10650 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10651 "кінцеві примітки."
10653 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10655 msgstr "кінцева примітка"
10657 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10658 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10659 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10661 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10663 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10664 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10666 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10667 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10668 "Підручника користувача."
10670 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10671 msgid "Enumerate-Resume"
10672 msgstr "Неперервна нумерація"
10674 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10675 msgid "Number Equations by Section"
10676 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10678 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10680 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10681 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10683 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10684 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10686 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10687 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10688 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10690 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10691 msgid "Number Figures by Section"
10692 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10694 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10696 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10697 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10699 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10700 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10702 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10704 msgstr "Виправлення cm"
10706 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10708 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10709 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10710 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10712 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10713 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10714 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10715 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10717 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10719 msgstr "Виправлення LaTeX"
10721 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10723 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10724 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10725 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10726 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10727 "may provide more bugfixes in future versions."
10729 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10730 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10731 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10732 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10733 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10735 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10736 msgid "Foot to End"
10737 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10739 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10741 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10742 "code where you want the endnotes to appear."
10744 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10745 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10747 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10749 msgstr "Підвішений"
10751 #: lib/layouts/hanging.module:6
10753 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10754 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10757 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10758 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10761 #: lib/layouts/initials.module:2
10765 #: lib/layouts/initials.module:6
10767 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10768 "manual for a detailed description."
10770 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
10771 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
10773 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10774 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10778 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10782 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10783 msgid "bibliography entry"
10784 msgstr "запис бібліографії"
10786 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10787 msgid "Bibliography entry."
10788 msgstr "Запис бібліографії."
10790 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10794 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10795 msgid "short title"
10796 msgstr "короткий заголовок"
10798 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10799 msgid "Rnw (knitr)"
10800 msgstr "Rnw (knitr)"
10802 #: lib/layouts/knitr.module:6
10804 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10805 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10806 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10808 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
10809 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
10810 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
10811 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
10812 "http://yihui.github.com/knitr"
10814 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10815 #: lib/layouts/sweave.module:6
10819 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10823 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10824 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10828 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10829 msgid "Sweave Options"
10830 msgstr "Параметри Sweave"
10832 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10833 msgid "Sweave opts"
10834 msgstr "Параметри Sweave"
10836 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10837 msgid "S/R expression"
10840 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10844 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10845 msgid "LilyPond Book"
10846 msgstr "Книга LilyPond"
10848 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10850 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10851 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10853 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10854 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10857 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10858 #: lib/external_templates:251
10862 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10863 msgid "Linguistics"
10864 msgstr "Лінгвістика"
10866 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10868 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10869 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10872 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10873 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10876 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10877 msgid "Numbered Example (multiline)"
10878 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10880 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10884 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10885 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10886 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10888 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10892 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10894 msgstr "Підприклад"
10896 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10897 msgid "Subexample:"
10898 msgstr "Підприклад:"
10900 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10904 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10908 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10912 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10916 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10920 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10924 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10928 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10932 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10936 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10937 msgid "List of Tableaux"
10938 msgstr "Список табло"
10940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10941 msgid "Logical Markup"
10942 msgstr "Логічна розмітка"
10944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10946 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10949 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10954 msgstr "стильсимволів"
10956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10980 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10981 msgid "Minimalistic"
10982 msgstr "Minimalistic"
10984 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10985 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10987 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10989 #: lib/layouts/multicol.module:2
10990 msgid "Multiple Columns"
10991 msgstr "Багатоколонковість"
10993 #: lib/layouts/multicol.module:7
10995 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10996 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10997 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10999 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
11000 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
11001 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
11002 "підручнику з додаткових питань."
11004 #: lib/layouts/multicol.module:11
11005 msgid "Begin Multiple Columns"
11006 msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
11008 #: lib/layouts/multicol.module:18
11009 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11010 msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
11012 #: lib/layouts/multicol.module:37
11013 msgid "End Multiple Columns"
11014 msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
11016 #: lib/layouts/multicol.module:40
11017 msgid "---End Multiple Columns---"
11018 msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
11020 #: lib/layouts/natbib.module:2
11024 #: lib/layouts/noweb.module:2
11028 #: lib/layouts/noweb.module:5
11029 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11031 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
11033 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11034 msgid "Risk and Safety Statements"
11035 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
11037 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11039 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11040 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11041 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11043 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
11044 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
11045 "зберігається у теці прикладів LyX."
11047 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11051 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11055 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11056 msgid "Safety phrase"
11057 msgstr "Запис щодо небезпеки"
11059 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11063 #: lib/layouts/sweave.module:6
11065 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11066 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11068 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
11069 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
11070 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
11072 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11073 msgid "Sweave Input File"
11074 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
11076 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11077 msgid "Number Tables by Section"
11078 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
11080 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11082 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11083 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11085 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
11086 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11089 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11090 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11094 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11095 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11096 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11097 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11098 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11099 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11100 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11101 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11103 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
11104 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
11105 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
11106 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
11107 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
11108 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
11109 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
11110 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11113 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11114 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11118 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11119 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11120 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11121 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11122 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11123 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11124 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11126 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11127 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11128 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
11129 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
11130 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
11131 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
11132 "3, припущення 4…)."
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11135 msgid "Criterion \\thecriterion."
11136 msgstr "Критерій \\thecriterion."
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11149 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11150 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11158 msgid "Axiom \\theaxiom."
11159 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11172 msgid "Condition \\thecondition."
11173 msgstr "Умова \\thecondition."
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11196 msgid "Notation \\thenotation."
11197 msgstr "Позначення \\thenotation."
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11202 msgstr "Позначення*"
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11207 msgstr "Позначення."
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11210 msgid "Summary \\thesummary."
11211 msgstr "Резюме \\thesummary."
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11224 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11225 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11229 msgid "Acknowledgement*"
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11233 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11234 msgstr "Висновок \\theconclusion."
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11238 msgid "Conclusion*"
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11243 msgid "Conclusion."
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11257 msgstr "Припущення"
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11260 msgid "Assumption \\theassumption."
11261 msgstr "Припущення \\theassumption."
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11265 msgid "Assumption*"
11266 msgstr "Припущення*"
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11270 msgid "Assumption."
11271 msgstr "Припущення."
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11274 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11275 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11279 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11280 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11281 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11282 "in both numbered and non-numbered forms."
11284 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11285 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11286 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
11287 "варіантах з зірочкою і без."
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11291 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11292 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11297 msgid "Criterion \\thetheorem."
11298 msgstr "Критерій \\thetheorem."
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11301 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11302 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11305 msgid "Axiom \\thetheorem."
11306 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11309 msgid "Condition \\thetheorem."
11310 msgstr "Умова \\thetheorem."
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11313 msgid "Note \\thetheorem."
11314 msgstr "Примітка \\thetheorem."
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11317 msgid "Notation \\thetheorem."
11318 msgstr "Позначення \\thetheorem."
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11321 msgid "Summary \\thetheorem."
11322 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11325 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11326 msgstr "Подяка \\thetheorem."
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11329 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11330 msgstr "Висновок \\thetheorem."
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11333 msgid "Assumption \\thetheorem."
11334 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11337 msgid "Question \\thetheorem."
11338 msgstr "Питання \\thetheorem."
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11349 msgid "Theorems (AMS)"
11350 msgstr "Теореми (AMS)"
11352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11354 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11355 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11356 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11357 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11359 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11360 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11361 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11362 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11364 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11365 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11366 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11368 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11371 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11372 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11373 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11374 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11375 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11376 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11378 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11379 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11380 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11381 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11382 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11383 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11384 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11387 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11388 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11392 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11393 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11394 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11395 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11396 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11398 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11399 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11400 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11401 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11402 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11403 "початку у кожній з глав."
11405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11406 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11407 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11409 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11411 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11412 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11413 "chapter environment."
11415 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11416 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11417 "документів з середовищем «chapter»."
11419 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11420 msgid "Named Theorems"
11421 msgstr "Іменовані теореми"
11423 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11425 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11426 "'Short Title' inset."
11428 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
11429 "«Короткий заголовок»."
11431 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11432 msgid "Named Theorem"
11433 msgstr "Іменована теорема"
11435 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11436 msgid "Named Theorem."
11437 msgstr "Іменована теорема."
11439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11440 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11441 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11447 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11449 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11451 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11452 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11453 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11454 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11455 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11456 "початку у кожному з розділів."
11458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11459 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11460 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11464 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11467 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11468 "кожного з розділів окремо)."
11470 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11471 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11472 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11474 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11476 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11477 "using the extended AMS machinery."
11479 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11480 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11482 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11485 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11486 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11488 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11489 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11490 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11492 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11493 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11495 msgstr "Ігнорувати"
11497 #: lib/languages:79
11499 msgstr "Південноафриканська"
11501 #: lib/languages:86
11505 #: lib/languages:94
11506 msgid "English (USA)"
11507 msgstr "Англійська (США)"
11509 #: lib/languages:113
11510 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11511 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11513 #: lib/languages:122
11514 msgid "Arabic (Arabi)"
11515 msgstr "Арабська (Arabi)"
11517 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11519 msgstr "Вірменська"
11521 #: lib/languages:138
11522 msgid "English (Australia)"
11523 msgstr "Англійська (Австралія)"
11525 #: lib/languages:147
11526 msgid "German (Austria, old spelling)"
11527 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11529 #: lib/languages:154
11530 msgid "German (Austria)"
11531 msgstr "Німецька (Австрія)"
11533 #: lib/languages:161
11535 msgstr "Індонезійська"
11537 #: lib/languages:169
11541 #: lib/languages:177
11545 #: lib/languages:185
11547 msgstr "Білоруська"
11549 #: lib/languages:192
11550 msgid "Portuguese (Brazil)"
11551 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11553 #: lib/languages:200
11555 msgstr "Бретонська"
11557 #: lib/languages:208
11558 msgid "English (UK)"
11559 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11561 #: lib/languages:217
11563 msgstr "Болгарська"
11565 #: lib/languages:226
11566 msgid "English (Canada)"
11567 msgstr "Англійська (Канада)"
11569 #: lib/languages:236
11570 msgid "French (Canada)"
11571 msgstr "Французька (Канада)"
11573 #: lib/languages:245
11575 msgstr "Каталонська"
11577 #: lib/languages:255
11578 msgid "Chinese (simplified)"
11579 msgstr "Китайська (спрощена)"
11581 #: lib/languages:262
11582 msgid "Chinese (traditional)"
11583 msgstr "Китайська (традиційна)"
11585 #: lib/languages:275
11587 msgstr "Хорватська"
11589 #: lib/languages:283
11593 #: lib/languages:291
11597 #: lib/languages:306
11599 msgstr "Голландська"
11601 #: lib/languages:315
11603 msgstr "Англійська"
11605 #: lib/languages:324
11609 #: lib/languages:332
11613 #: lib/languages:343
11617 #: lib/languages:356
11621 #: lib/languages:365
11623 msgstr "Французька"
11625 #: lib/languages:379
11627 msgstr "Галісійська"
11629 #: lib/languages:388
11630 msgid "German (old spelling)"
11631 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11633 #: lib/languages:398
11637 #: lib/languages:409
11638 msgid "German (Switzerland)"
11639 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11641 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11646 #: lib/languages:427
11647 msgid "Greek (polytonic)"
11648 msgstr "Грецька (політонічна)"
11650 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11654 #: lib/languages:466
11656 msgstr "Ісландська"
11658 #: lib/languages:475
11659 msgid "Interlingua"
11660 msgstr "Інтерлінгва"
11662 #: lib/languages:483
11664 msgstr "Ірландська"
11666 #: lib/languages:491
11668 msgstr "Італійська"
11670 #: lib/languages:502
11674 #: lib/languages:511
11675 msgid "Japanese (CJK)"
11676 msgstr "Японська (CJK)"
11678 #: lib/languages:517
11682 #: lib/languages:525
11686 #: lib/languages:547
11690 #: lib/languages:557
11692 msgstr "Латвійська"
11694 #: lib/languages:568
11698 #: lib/languages:577
11699 msgid "Lower Sorbian"
11700 msgstr "Нижньолужицька"
11702 #: lib/languages:585
11706 #: lib/languages:602
11708 msgstr "Монгольська"
11710 #: lib/languages:610
11711 msgid "English (New Zealand)"
11712 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
11714 #: lib/languages:619
11715 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11716 msgstr "Норвезька (букмол)"
11718 #: lib/languages:627
11719 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11720 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11722 #: lib/languages:652
11726 #: lib/languages:660
11728 msgstr "Португальська"
11730 #: lib/languages:668
11734 #: lib/languages:676
11738 #: lib/languages:684
11740 msgstr "Північносаамська"
11742 #: lib/languages:700
11744 msgstr "Шотландська"
11746 #: lib/languages:708
11750 #: lib/languages:716
11751 msgid "Serbian (Latin)"
11752 msgstr "Сербська (латиниця)"
11754 #: lib/languages:725
11758 #: lib/languages:733
11760 msgstr "Словенська"
11762 #: lib/languages:741
11766 #: lib/languages:753
11767 msgid "Spanish (Mexico)"
11768 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11770 #: lib/languages:764
11774 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11776 msgstr "Таїландська"
11778 #: lib/languages:804
11782 #: lib/languages:817
11784 msgstr "Туркменська"
11786 #: lib/languages:826
11788 msgstr "Українська"
11790 #: lib/languages:834
11791 msgid "Upper Sorbian"
11792 msgstr "Верхньолужицька"
11794 #: lib/languages:852
11796 msgstr "В'єтнамська"
11798 #: lib/languages:861
11802 #: lib/encodings:14
11803 msgid "Unicode (utf8)"
11804 msgstr "Unicode (utf8)"
11806 #: lib/encodings:19
11807 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11808 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11810 #: lib/encodings:23
11811 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11812 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11814 #: lib/encodings:26
11815 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11816 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11818 #: lib/encodings:29
11819 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11820 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11822 #: lib/encodings:32
11823 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11824 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11826 #: lib/encodings:35
11827 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11828 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11830 #: lib/encodings:38
11831 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11832 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11834 #: lib/encodings:42
11835 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11836 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11838 #: lib/encodings:45
11839 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11840 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11842 #: lib/encodings:48
11843 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11844 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11846 #: lib/encodings:51
11847 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11848 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11850 #: lib/encodings:55
11851 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11852 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11854 #: lib/encodings:58
11855 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11856 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11858 #: lib/encodings:61
11859 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11860 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11862 #: lib/encodings:64
11863 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11864 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11866 #: lib/encodings:67
11867 msgid "DOS (CP 437)"
11868 msgstr "DOS (CP 437)"
11870 #: lib/encodings:71
11871 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11872 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11874 #: lib/encodings:74
11875 msgid "Western European (CP 850)"
11876 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11878 #: lib/encodings:77
11879 msgid "Central European (CP 852)"
11880 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11882 #: lib/encodings:80
11883 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11884 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11886 #: lib/encodings:83
11887 msgid "Western European (CP 858)"
11888 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11890 #: lib/encodings:86
11891 msgid "Hebrew (CP 862)"
11892 msgstr "Іврит (CP 862)"
11894 #: lib/encodings:89
11895 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11896 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11898 #: lib/encodings:92
11899 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11900 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11902 #: lib/encodings:95
11903 msgid "Central European (CP 1250)"
11904 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11906 #: lib/encodings:98
11907 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11908 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11910 #: lib/encodings:102
11911 msgid "Western European (CP 1252)"
11912 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11914 #: lib/encodings:105
11915 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11916 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11918 #: lib/encodings:109
11919 msgid "Arabic (CP 1256)"
11920 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11922 #: lib/encodings:112
11923 msgid "Baltic (CP 1257)"
11924 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11926 #: lib/encodings:115
11927 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11928 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11930 #: lib/encodings:118
11931 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11932 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11934 #: lib/encodings:121
11935 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11936 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11938 #: lib/encodings:124
11939 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11940 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11942 #: lib/encodings:149
11943 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11944 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11946 #: lib/encodings:153
11947 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11948 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11950 #: lib/encodings:157
11951 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11952 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11954 #: lib/encodings:161
11955 msgid "Korean (EUC-KR)"
11956 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11958 #: lib/encodings:165
11959 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11960 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11962 #: lib/encodings:169
11963 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11964 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11966 #: lib/encodings:173
11967 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11968 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11970 #: lib/encodings:180
11971 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11972 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11974 #: lib/encodings:182
11975 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11976 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11978 #: lib/encodings:184
11979 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11980 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11982 #: lib/encodings:191
11983 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11984 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11986 #: lib/encodings:196
11987 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11988 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11990 #: lib/encodings:200
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
11995 msgid "Array Environment|y"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
11999 msgid "Cases Environment|C"
12000 msgstr "Блок варіантів|т"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12003 msgid "Aligned Environment|l"
12004 msgstr "Середовище Aligned|е"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12007 msgid "AlignedAt Environment|v"
12008 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12011 msgid "Gathered Environment|h"
12012 msgstr "Середовище Gathered|и"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12015 msgid "Split Environment|S"
12016 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12019 msgid "Delimiters...|r"
12020 msgstr "Обмежувачі…|ж"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12023 msgid "Matrix...|x"
12024 msgstr "Матриця…|я"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12031 msgid "AMS align Environment|a"
12032 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12035 msgid "AMS alignat Environment|t"
12036 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12039 msgid "AMS flalign Environment|f"
12040 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12043 msgid "AMS gather Environment|g"
12044 msgstr "Середовище AMS gather|g"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12047 msgid "AMS multline Environment|m"
12048 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12051 msgid "Inline Formula|I"
12052 msgstr "Рядкова формула|ф"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12055 msgid "Displayed Formula|D"
12056 msgstr "Виключна формула|ю"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12059 msgid "Eqnarray Environment|E"
12060 msgstr "Блок рівнянь|л"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12063 msgid "AMS Environment|A"
12064 msgstr "Середовище AMS|о"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12067 msgid "Number Whole Formula|N"
12068 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12071 msgid "Number This Line|u"
12072 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12075 msgid "Equation Label|L"
12076 msgstr "Мітка рівняння|р"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12079 msgid "Copy as Reference|R"
12080 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12083 msgid "Split Cell|C"
12084 msgstr "Розділити комірку|к"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12088 msgstr "Вставити|В"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12091 msgid "Add Line Above|o"
12092 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12095 msgid "Add Line Below|B"
12096 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12099 msgid "Delete Line Above|v"
12100 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12103 msgid "Delete Line Below|w"
12104 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12107 msgid "Add Line to Left"
12108 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12111 msgid "Add Line to Right"
12112 msgstr "Додати рядок праворуч"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12115 msgid "Delete Line to Left"
12116 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12119 msgid "Delete Line to Right"
12120 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12123 msgid "Show Math Toolbar"
12124 msgstr "Показати математичну панель"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12127 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12128 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12131 msgid "Show Table Toolbar"
12132 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12135 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12136 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12139 msgid "Next Cross-Reference|N"
12140 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12143 msgid "Go to Label|G"
12144 msgstr "Перейти до мітки|м"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12147 msgid "<Reference>|R"
12148 msgstr "<Посилання>|П"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12151 msgid "(<Reference>)|e"
12152 msgstr "(<Посилання>)|о"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12156 msgstr "<Сторінка>|т"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12159 msgid "On Page <Page>|O"
12160 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12163 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12164 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12167 msgid "Formatted Reference|t"
12168 msgstr "Форматоване посилання|а"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12171 msgid "Textual Reference|x"
12172 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:513
12187 msgid "Settings...|S"
12188 msgstr "Налаштувати…|Н"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12192 msgstr "Перейти назад|н"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12195 msgid "Copy as Reference|C"
12196 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12199 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12200 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12203 msgid "Open Inset|O"
12204 msgstr "Відкрити вставку|В"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12207 msgid "Close Inset|C"
12208 msgstr "Закрити вставку|З"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12212 msgid "Dissolve Inset|D"
12213 msgstr "Анулювати вставку|у"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12216 msgid "Show Label|L"
12217 msgstr "Показати мітку|м"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:469
12220 msgid "Frameless|l"
12221 msgstr "Без рамки|Б"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:470
12224 msgid "Simple Frame|F"
12225 msgstr "Проста рамка|р"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12228 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12229 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:471
12232 msgid "Oval, Thin|a"
12233 msgstr "Овальна, вузька|О"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:472
12236 msgid "Oval, Thick|v"
12237 msgstr "Овальна, широка|в"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:473
12240 msgid "Drop Shadow|w"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:474
12244 msgid "Shaded Background|B"
12245 msgstr "Затінене тло|л"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:475
12248 msgid "Double Frame|u"
12249 msgstr "Подвійна рамка|д"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:479
12253 msgstr "LyX-примітка|п"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12257 msgstr "Коментар|К"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:481
12260 msgid "Greyed Out|G"
12261 msgstr "Висірене|В"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12264 msgid "Open All Notes|A"
12265 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12268 msgid "Close All Notes|l"
12269 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:491
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:492
12276 msgid "Horizontal Phantom|H"
12277 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:493
12280 msgid "Vertical Phantom|V"
12281 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12284 msgid "Interword Space|w"
12285 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12288 msgid "Protected Space|o"
12289 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12292 msgid "Visible Space|a"
12293 msgstr "Видимий інтервал|н"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12296 msgid "Thin Space|T"
12297 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12300 msgid "Negative Thin Space|N"
12301 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12304 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12305 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12308 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12309 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12312 msgid "Quad Space|Q"
12313 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12316 msgid "Double Quad Space|u"
12317 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12320 msgid "Horizontal Fill|F"
12321 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12324 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12325 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12328 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12329 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12332 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12333 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12336 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12337 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12340 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12341 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12344 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12345 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12348 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12349 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12352 msgid "Custom Length|C"
12353 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12356 msgid "Medium Space|M"
12357 msgstr "Середній пробіл|д"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12360 msgid "Thick Space|h"
12361 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12364 msgid "Negative Medium Space|u"
12365 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12368 msgid "Negative Thick Space|i"
12369 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12376 msgid "SmallSkip|S"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12381 msgstr "Середній|С"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12393 msgstr "Нетиповий|е"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12396 msgid "Settings...|e"
12397 msgstr "Налаштування…|Н"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12401 msgstr "Включення|к"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12409 msgstr "Дослівно|Д"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12412 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12413 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12417 msgstr "Текст програми|п"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12420 msgid "Edit Included File...|E"
12421 msgstr "Змінити включений файл…|З"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12425 msgstr "Нова сторінка|Н"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12428 msgid "Page Break|a"
12429 msgstr "Розрив сторінки|о"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12432 msgid "Clear Page|C"
12433 msgstr "Порожня сторінка|с"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12436 msgid "Clear Double Page|D"
12437 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12440 msgid "Ragged Line Break|R"
12441 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12444 msgid "Justified Line Break|J"
12445 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12448 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12453 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12458 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
12459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12464 msgid "Paste Recent|e"
12465 msgstr "Вставити недавній|е"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12468 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12469 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:535
12472 msgid "Forward Search|F"
12473 msgstr "Пошук вперед|п"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12476 msgid "Move Paragraph Up|o"
12477 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12480 msgid "Move Paragraph Down|v"
12481 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12484 msgid "Promote Section|r"
12485 msgstr "Підняти розділ|н"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12488 msgid "Demote Section|m"
12489 msgstr "Знизити розділ|н"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12492 msgid "Move Section Down|D"
12493 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12496 msgid "Move Section Up|U"
12497 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12500 msgid "Insert Short Title|T"
12501 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12504 msgid "Insert Regular Expression"
12505 msgstr "Вставити формальний вираз"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12508 msgid "Accept Change|c"
12509 msgstr "Прийняти зміну|р"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12512 msgid "Reject Change|j"
12513 msgstr "Відкинути зміну|к"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12516 msgid "Apply Last Text Style|A"
12517 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12520 msgid "Text Style|x"
12521 msgstr "Стиль тексту|ь"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12524 msgid "Paragraph Settings...|P"
12525 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12528 msgid "Fullscreen Mode"
12529 msgstr "Повноекранний режим"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12536 msgid "Anything Non-Empty|o"
12537 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12541 msgstr "Будь-яке слово|о"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12544 msgid "Any Number|N"
12545 msgstr "Будь-яке число|ч"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12548 msgid "User Defined|U"
12549 msgstr "Визначено користувачем|к"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12552 msgid "Append Argument"
12553 msgstr "Додати параметр"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12556 msgid "Remove Last Argument"
12557 msgstr "Вилучити останній параметр"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12560 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12561 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12564 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12565 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12568 msgid "Insert Optional Argument"
12569 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12572 msgid "Remove Optional Argument"
12573 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12576 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12577 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12580 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12581 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12584 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12585 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12589 msgstr "Перезавантажити|П"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12593 msgid "Edit Externally...|x"
12594 msgstr "Редагувати зовні…|з"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12597 msgid "Multicolumn|u"
12598 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12602 msgstr "Багаторядкова|а"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12606 msgstr "Лінія згори|г"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12609 msgid "Bottom Line|i"
12610 msgstr "Лінія внизу|н"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12613 msgid "Left Line|L"
12614 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12617 msgid "Right Line|R"
12618 msgstr "Лінія праворуч|п"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12626 msgstr "Посередині|с"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12630 msgstr "Праворуч|а"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12649 msgid "Append Row|A"
12650 msgstr "Додати рядок|Д"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12653 msgid "Delete Row|D"
12654 msgstr "Вилучити рядок|р"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12658 msgstr "Копіювати рядок|о"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12661 msgid "Append Column|p"
12662 msgstr "Додати стовпчик|т"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12665 msgid "Delete Column|e"
12666 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12669 msgid "Copy Column|y"
12670 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12673 msgid "Settings...|g"
12674 msgstr "Параметри…|П"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12689 msgid "File Revision|R"
12690 msgstr "Модифікація файла|М"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12693 msgid "Tree Revision|T"
12694 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12697 msgid "Revision Author|A"
12698 msgstr "Автор модифікації|д"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12701 msgid "Revision Date|D"
12702 msgstr "Дата модифікації|а"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12705 msgid "Revision Time|i"
12706 msgstr "Час модифікації|м"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12709 msgid "LyX Version|X"
12710 msgstr "Версія LyX|я"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12713 msgid "Document Info|D"
12714 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12717 msgid "Copy Text|o"
12718 msgstr "Копіювати текст|К"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12721 msgid "Activate Branch|A"
12722 msgstr "Активовувати гілку|А"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12725 msgid "Deactivate Branch|e"
12726 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12729 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12730 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12733 msgid "All Indexes|A"
12734 msgstr "Всі покажчики|В"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12738 msgstr "Підпокажчик|і"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:520
12741 msgid "Reject Change|R"
12742 msgstr "Відкинути зміну|к"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12745 msgid "Promote Section|P"
12746 msgstr "Підняти розділ|н"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12749 msgid "Demote Section|D"
12750 msgstr "Знизити розділ|н"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12753 msgid "Move Section Down|w"
12754 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12757 msgid "Select Section|S"
12758 msgstr "Вибрати розділ|б"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12761 msgid "Wrap by Preview|y"
12762 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12770 msgstr "Перегляд|е"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12782 msgstr "Документ|о"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12786 msgstr "Інструменти|І"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12794 msgstr "Створити|С"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12797 msgid "New from Template...|m"
12798 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12802 msgstr "Відкрити…|В"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12805 msgid "Open Recent|t"
12806 msgstr "Відкрити недавній|а"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12814 msgstr "Закрити всі"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12818 msgstr "Зберегти|б"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12821 msgid "Save As...|A"
12822 msgstr "Зберегти як…|я"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12826 msgstr "Зберегти все|г"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12829 msgid "Revert to Saved|R"
12830 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12833 msgid "Version Control|V"
12834 msgstr "Керування версіями|К"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12838 msgstr "Імпортувати|І"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12842 msgstr "Експортувати до…|Е"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12846 msgstr "Надрукувати…|д"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12850 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12853 msgid "New Window|W"
12854 msgstr "Нове вікно|о"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12857 msgid "Close Window|d"
12858 msgstr "Закрити вікно|р"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12865 msgid "Register...|R"
12866 msgstr "Зареєструвати…|р"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12869 msgid "Check In Changes...|I"
12870 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12873 msgid "Check Out for Edit|O"
12874 msgstr "Пошукати редакції|р"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12877 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12878 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12881 msgid "Revert to Repository Version|v"
12882 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12885 msgid "Undo Last Check In|U"
12886 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12889 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12890 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12893 msgid "Show History...|H"
12894 msgstr "Показати журнал…|ж"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12897 msgid "Use Locking Property|L"
12898 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12901 msgid "Export As...|s"
12902 msgstr "Експортувати як…|к"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12905 msgid "More Formats & Options...|O"
12906 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12910 msgstr "Скасувати|С"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12914 msgstr "Повторити|П"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12917 msgid "Paste Special"
12918 msgstr "Спеціальне вставлення"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12921 msgid "Select Whole Inset"
12922 msgstr "Позначити всю вставку"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12926 msgstr "Позначити все"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12929 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12930 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12933 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12934 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12937 msgid "Text Style|S"
12938 msgstr "Стиль тексту|ь"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:580
12946 msgstr "Математичні формули|а"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12949 msgid "Rows & Columns|C"
12950 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12953 msgid "Increase List Depth|I"
12954 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12957 msgid "Decrease List Depth|D"
12958 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12961 msgid "Dissolve Inset"
12962 msgstr "Анулювати вкладку"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12965 msgid "TeX Code Settings...|C"
12966 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12969 msgid "Float Settings...|a"
12970 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12973 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12974 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12977 msgid "Note Settings...|N"
12978 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12981 msgid "Phantom Settings...|h"
12982 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12985 msgid "Branch Settings...|B"
12986 msgstr "Налаштування версій…|в"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12989 msgid "Box Settings...|x"
12990 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12993 msgid "Index Entry Settings...|y"
12994 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12997 msgid "Index Settings...|x"
12998 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13001 msgid "Info Settings...|n"
13002 msgstr "Параметри відомостей…|о"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13005 msgid "Listings Settings...|g"
13006 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13009 msgid "Table Settings...|a"
13010 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13013 msgid "Plain Text|T"
13014 msgstr "Звичайний текст|ч"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13017 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13018 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13021 msgid "Selection|S"
13022 msgstr "Позначене|о"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13025 msgid "Selection, Join Lines|i"
13026 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13029 msgid "Unformatted Text|U"
13030 msgstr "Неформатований текст|Н"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13033 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13034 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13037 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13038 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13041 msgid "Paste as PDF"
13042 msgstr "Вставити як PDF"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13045 msgid "Paste as PNG"
13046 msgstr "Вставити як PNG"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13049 msgid "Paste as JPEG"
13050 msgstr "Вставити як JPEG"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13053 msgid "Dissolve Text Style"
13054 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13057 msgid "Customized...|C"
13058 msgstr "Особливе…|О"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13061 msgid "Capitalize|a"
13062 msgstr "Прописними|р"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13065 msgid "Uppercase|U"
13066 msgstr "Верхній регістр|В"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13069 msgid "Lowercase|L"
13070 msgstr "Нижній регістр|Н"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13073 msgid "Multicolumn|M"
13074 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13078 msgstr "Багаторядкова|а"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13082 msgstr "Лінія згори|г"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13085 msgid "Bottom Line|B"
13086 msgstr "Лінія внизу|н"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13106 msgstr "Праворуч|П"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13110 msgstr "Додати рядок|Д"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13113 msgid "Add Column|u"
13114 msgstr "Додати стовпчик|т"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13117 msgid "Copy Column|p"
13118 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13121 msgid "Change Limits Type|L"
13122 msgstr "Змінити тип границь|г"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13125 msgid "Macro Definition"
13126 msgstr "Визначення макросу"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13129 msgid "Change Formula Type|F"
13130 msgstr "Змінити вид формули|ф"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13133 msgid "Text Style|T"
13134 msgstr "Стиль тексту|С"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13137 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13138 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13141 msgid "Add Line Above|A"
13142 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13145 msgid "Delete Line Above|D"
13146 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13149 msgid "Delete Line Below|e"
13150 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13153 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13154 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13157 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13158 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13170 msgstr "Всередині|с"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13173 msgid "Math Normal Font|N"
13174 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13177 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13178 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13181 msgid "Math Formal Script Family|o"
13182 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13185 msgid "Math Fraktur Family|F"
13186 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13189 msgid "Math Roman Family|R"
13190 msgstr "Математичний прямий|р"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13193 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13194 msgstr "Математичний рублений|у"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13197 msgid "Math Bold Series|B"
13198 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13201 msgid "Text Normal Font|T"
13202 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13205 msgid "Text Roman Family"
13206 msgstr "Прямий шрифт"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13209 msgid "Text Sans Serif Family"
13210 msgstr "Рублений шрифт"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13213 msgid "Text Typewriter Family"
13214 msgstr "Машинописний шрифт"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13217 msgid "Text Bold Series"
13218 msgstr "Жирний шрифт"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13221 msgid "Text Medium Series"
13222 msgstr "Нормальний шрифт"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13225 msgid "Text Italic Shape"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13229 msgid "Text Small Caps Shape"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13233 msgid "Text Slanted Shape"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13237 msgid "Text Upright Shape"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13249 msgid "Mathematica|a"
13250 msgstr "Mathematica|a"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13253 msgid "Maple, Simplify|S"
13254 msgstr "Maple, Simplify|S"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13257 msgid "Maple, Factor|F"
13258 msgstr "Maple, Factor|F"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13261 msgid "Maple, Evalm|E"
13262 msgstr "Maple, Evalm|E"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13265 msgid "Maple, Evalf|v"
13266 msgstr "Maple, Evalf|v"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13269 msgid "Open All Insets|O"
13270 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13273 msgid "Close All Insets|C"
13274 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13277 msgid "Unfold Math Macro|n"
13278 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13281 msgid "Fold Math Macro|d"
13282 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13285 msgid "View Source|S"
13286 msgstr "Переглянути джерело|д"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13289 msgid "View Messages|g"
13290 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13293 msgid "View Master Document|M"
13294 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13297 msgid "Update Master Document|a"
13298 msgstr "Оновити головний документ|г"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13301 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13302 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13305 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13306 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13309 msgid "Close Current View|w"
13310 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13313 msgid "Fullscreen|l"
13314 msgstr "На весь екран|е"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13318 msgstr "Панелі інструментів|н"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13322 msgstr "Математичні записи|а"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13325 msgid "Special Character|p"
13326 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13329 msgid "Formatting|o"
13330 msgstr "Форматування|р"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13333 msgid "List / TOC|i"
13334 msgstr "Списки та зміст|С"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13338 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13342 msgstr "Примітка|і"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13349 msgid "Custom Insets"
13350 msgstr "Нетипові вставки"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13357 msgid "Box[[Menu]]"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13361 msgid "Citation...|C"
13362 msgstr "Посилання на джерело…|д"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13365 msgid "Cross-Reference...|R"
13366 msgstr "Перехресне посилання…|х"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13373 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13374 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13378 msgstr "Таблиця…|Т"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13381 msgid "Graphics...|G"
13382 msgstr "Зображення…|З"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13389 msgid "Hyperlink...|k"
13390 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13397 msgid "Marginal Note|M"
13398 msgstr "Примітка на полях|л"
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13401 msgid "Short Title|S"
13402 msgstr "Короткий заголовок|К"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13406 msgstr "Команда TeX|X"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13409 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13410 msgstr "Текст програми"
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13414 msgstr "Попередній перегляд|я"
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13417 msgid "Symbols...|b"
13418 msgstr "Символи…|л"
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13422 msgstr "Багатокрапка|Б"
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13425 msgid "End of Sentence|E"
13426 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13429 msgid "Ordinary Quote|Q"
13430 msgstr "Звичайна лапка|З"
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13433 msgid "Single Quote|S"
13434 msgstr "Одинарна лапка|О"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13437 msgid "Protected Hyphen|y"
13438 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13441 msgid "Breakable Slash|a"
13442 msgstr "Розбивна риска|а"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13445 msgid "Menu Separator|M"
13446 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13449 msgid "Phonetic Symbols|P"
13450 msgstr "Фонетичні символи|н"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13453 msgid "Superscript|S"
13454 msgstr "Верхній індекс|х"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13457 msgid "Subscript|u"
13458 msgstr "Нижній індекс|ж"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13461 msgid "Protected Space|P"
13462 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13465 msgid "Visible Space|i"
13466 msgstr "Видимий інтервал|и"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13469 msgid "Horizontal Space...|o"
13470 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13473 msgid "Horizontal Line...|L"
13474 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13477 msgid "Vertical Space...|V"
13478 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13485 msgid "Hyphenation Point|H"
13486 msgstr "М’який перенос|М"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13489 msgid "Ligature Break|k"
13490 msgstr "Розрив лігатури|у"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13493 msgid "Display Formula|D"
13494 msgstr "Виключна формула|В"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13497 msgid "Numbered Formula|N"
13498 msgstr "Нумерована формула|Н"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13501 msgid "Figure Wrap Float|F"
13502 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13505 msgid "Table Wrap Float|T"
13506 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13509 msgid "Table of Contents|C"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13513 msgid "List of Listings|L"
13514 msgstr "Список текстів програм|т"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13517 msgid "Nomenclature|N"
13518 msgstr "Номенклатура|Н"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13521 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13522 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13525 msgid "LyX Document...|X"
13526 msgstr "Документ LyX…|X"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13529 msgid "Plain Text...|T"
13530 msgstr "Звичайний текст…|т"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13533 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13534 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13537 msgid "External Material...|M"
13538 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13541 msgid "Child Document...|d"
13542 msgstr "Дочірній документ…|Д"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13546 msgstr "Коментар|К"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13549 msgid "Insert New Branch...|I"
13550 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13553 msgid "Change Tracking|C"
13554 msgstr "Змінити слідкування|в"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13557 msgid "Build Program|B"
13558 msgstr "Створити програму|т"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13561 msgid "LaTeX Log|L"
13562 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13566 msgstr "Структура|у"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13569 msgid "Start Appendix Here|A"
13570 msgstr "Почати додаток тут|д"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13573 msgid "Save in Bundled Format|F"
13574 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13577 msgid "Compressed|m"
13578 msgstr "Стиснутий|т"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13581 msgid "Track Changes|T"
13582 msgstr "Стежити за змінами|т"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13585 msgid "Merge Changes...|M"
13586 msgstr "Накласти зміни…|Н"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13589 msgid "Accept Change|A"
13590 msgstr "Прийняти зміну|П"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13593 msgid "Accept All Changes|c"
13594 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13597 msgid "Reject All Changes|e"
13598 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13601 msgid "Show Changes in Output|S"
13602 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13605 msgid "Bookmarks|B"
13606 msgstr "Закладки|З"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13609 msgid "Next Note|N"
13610 msgstr "Наступна примітка|п"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13613 msgid "Next Change|C"
13614 msgstr "Наступна зміна|т"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13617 msgid "Next Cross-Reference|R"
13618 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13621 msgid "Go to Label|L"
13622 msgstr "Перейти до мітки|м"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13625 msgid "Save Bookmark 1|S"
13626 msgstr "Створити закладку 1|т"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13629 msgid "Save Bookmark 2"
13630 msgstr "Створити закладку 2"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13633 msgid "Save Bookmark 3"
13634 msgstr "Створити закладку 3"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13637 msgid "Save Bookmark 4"
13638 msgstr "Створити закладку 4"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13641 msgid "Save Bookmark 5"
13642 msgstr "Створити закладку 5"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
13645 msgid "Clear Bookmarks|C"
13646 msgstr "Очистити закладки|О"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13649 msgid "Navigate Back|B"
13650 msgstr "Перейти назад|н"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13653 msgid "Spellchecker...|S"
13654 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13657 msgid "Thesaurus...|T"
13658 msgstr "Тезаурус…|з"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13661 msgid "Statistics...|a"
13662 msgstr "Статистичні дані…|д"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13665 msgid "Check TeX|h"
13666 msgstr "Перевірити TeX|X"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13669 msgid "TeX Information|I"
13670 msgstr "Інформація про TeX|X"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13673 msgid "Compare...|C"
13674 msgstr "Порівняти…|р"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13677 msgid "Reconfigure|R"
13678 msgstr "Переконфігурувати|к"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13681 msgid "Preferences...|P"
13682 msgstr "Налаштувати…|Н"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13685 msgid "Introduction|I"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13690 msgstr "Підручник|П"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13693 msgid "User's Guide|U"
13694 msgstr "Підручник користувача|к"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13697 msgid "Additional Features|F"
13698 msgstr "Додаткові можливості|м"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13701 msgid "Embedded Objects|O"
13702 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13705 msgid "Customization|C"
13706 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13709 msgid "Shortcuts|S"
13710 msgstr "Скорочення|ч"
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13713 msgid "LyX Functions|y"
13714 msgstr "Функції LyX|Ф"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13717 msgid "LaTeX Configuration|L"
13718 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13721 msgid "Specific Manuals|p"
13722 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13725 msgid "About LyX|X"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13729 msgid "Braille Manual|B"
13730 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13733 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13734 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13737 msgid "LilyPond Manual|M"
13738 msgstr "Підручник з LilyPond|к"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13741 msgid "Linguistics Manual|L"
13742 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13745 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13746 msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13749 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
13750 msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13753 msgid "Sweave Manual|S"
13754 msgstr "Підручник зі Sweave|S"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
13757 msgid "XY-pic Manual|X"
13758 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13761 msgid "New document"
13762 msgstr "Новий документ"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13765 msgid "Open document"
13766 msgstr "Відкрити документ"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13769 msgid "Save document"
13770 msgstr "Зберегти документ"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13773 msgid "Print document"
13774 msgstr "Друкувати документ"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13777 msgid "Check spelling"
13778 msgstr "Перевірити правопис"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1345
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1355
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13789 msgid "Find and replace"
13790 msgstr "Знайти і замінити"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13793 msgid "Find and replace (advanced)"
13794 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13797 msgid "Navigate back"
13798 msgstr "Перейти назад"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13801 msgid "Toggle emphasis"
13802 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13805 msgid "Toggle noun"
13806 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13810 msgstr "Застосувати останнє"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13813 msgid "Insert math"
13814 msgstr "Вставити математичне"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13817 msgid "Insert graphics"
13818 msgstr "Вставити зображення"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13821 msgid "Insert table"
13822 msgstr "Вставити таблицю"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13825 msgid "Toggle outline"
13826 msgstr "Перемкнути режим структури"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13829 msgid "Toggle math toolbar"
13830 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13833 msgid "Toggle table toolbar"
13834 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13837 msgid "View/Update"
13838 msgstr "Переглянути або оновити"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13849 msgid "View master document"
13850 msgstr "Переглянути головний документ"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13853 msgid "Update master document"
13854 msgstr "Оновити головний документ"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13857 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13858 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13861 msgid "View other formats"
13862 msgstr "Переглянути інші формати"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13865 msgid "Update other formats"
13866 msgstr "Оновити інші формати"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13873 msgid "Numbered list"
13874 msgstr "Нумерований список"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13877 msgid "Itemized list"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13881 msgid "Increase depth"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13885 msgid "Decrease depth"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13889 msgid "Insert figure float"
13890 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13893 msgid "Insert table float"
13894 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13897 msgid "Insert label"
13898 msgstr "Вставити мітку"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13901 msgid "Insert cross-reference"
13902 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13905 msgid "Insert citation"
13906 msgstr "Вставити посилання"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13909 msgid "Insert index entry"
13910 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13913 msgid "Insert nomenclature entry"
13914 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13917 msgid "Insert footnote"
13918 msgstr "Вставити зноску"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13921 msgid "Insert margin note"
13922 msgstr "Вставити примітку на полях"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13925 msgid "Insert note"
13926 msgstr "Вставити примітку"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13930 msgstr "Вставити панель"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13933 msgid "Insert hyperlink"
13934 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13937 msgid "Insert TeX code"
13938 msgstr "Вставити код TeX"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13941 msgid "Insert math macro"
13942 msgstr "Вставити математичний макрос"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13945 msgid "Include file"
13946 msgstr "Вставити файл"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13950 msgstr "Стиль тексту"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13953 msgid "Paragraph settings"
13954 msgstr "Налаштування абзацу"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13958 msgstr "Додати рядок"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13962 msgstr "Додати стовпчик"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13966 msgstr "Вилучити рядок"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13969 msgid "Delete column"
13970 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13973 msgid "Set top line"
13974 msgstr "Намалювати верхню"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13977 msgid "Set bottom line"
13978 msgstr "Намалювати нижню"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13981 msgid "Set left line"
13982 msgstr "Намалювати ліву"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13985 msgid "Set right line"
13986 msgstr "Намалювати праву"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13989 msgid "Set border lines"
13990 msgstr "Встановити рамки"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13993 msgid "Set all lines"
13994 msgstr "Встановити всі рамки"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13997 msgid "Unset all lines"
13998 msgstr "Прибрати всі рамки"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14002 msgstr "Притиснути ліворуч"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14005 msgid "Align center"
14006 msgstr "Посередині"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14009 msgid "Align right"
14010 msgstr "Притиснути праворуч"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14013 msgid "Align on decimal"
14014 msgstr "Вирівняти до цілого"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14018 msgstr "Притиснути догори"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14021 msgid "Align middle"
14022 msgstr "Вирівняти посередині"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14025 msgid "Align bottom"
14026 msgstr "Притиснути донизу"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14029 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14030 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14033 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14034 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14037 msgid "Set multi-column"
14038 msgstr "Багатоколонкова"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14041 msgid "Set multi-row"
14042 msgstr "Багаторядкова"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14046 msgstr "Математика"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14049 msgid "Set display mode"
14050 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14054 msgstr "Нижній індекс"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14057 msgid "Superscript"
14058 msgstr "Верхній індекс"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14061 msgid "Insert square root"
14062 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14065 msgid "Insert root"
14066 msgstr "Вставити корінь"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14069 msgid "Insert standard fraction"
14070 msgstr "Додати звичайний дріб"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14074 msgstr "Вставити знак суми"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14077 msgid "Insert integral"
14078 msgstr "Вставити таблицю"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14081 msgid "Insert product"
14082 msgstr "Вставити знак множення"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14086 msgstr "Вставити ( )"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14090 msgstr "Вставити [ ]"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14094 msgstr "Вставити { }"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14097 msgid "Insert delimiters"
14098 msgstr "Додати обмежувачі"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14101 msgid "Insert matrix"
14102 msgstr "Вставити матрицю"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14105 msgid "Insert cases environment"
14106 msgstr "Блок варіантів"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14109 msgid "Toggle math panels"
14110 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14113 msgid "Math Macros"
14114 msgstr "Математичні макроси"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14117 msgid "Remove last argument"
14118 msgstr "Вилучити останній параметр"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14121 msgid "Append argument"
14122 msgstr "Додати параметр"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14125 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14126 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14129 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14130 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14133 msgid "Remove optional argument"
14134 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14137 msgid "Insert optional argument"
14138 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14141 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14142 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14145 msgid "Append argument eating from the right"
14146 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14149 msgid "Append optional argument eating from the right"
14150 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14153 msgid "Command Buffer"
14154 msgstr "Буфер команд"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14157 msgid "Review[[Toolbar]]"
14158 msgstr "Рецензування"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14161 msgid "Track changes"
14162 msgstr "Слідкувати за змінами"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14165 msgid "Show changes in output"
14166 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14169 msgid "Next change"
14170 msgstr "Наступна зміна"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14173 msgid "Accept change inside selection"
14174 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14177 msgid "Reject change inside selection"
14178 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14181 msgid "Merge changes"
14182 msgstr "Об’єднати зміни"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14185 msgid "Accept all changes"
14186 msgstr "Прийняти всі зміни"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14189 msgid "Reject all changes"
14190 msgstr "Відкинути всі зміни"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14194 msgstr "Наступна примітка"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14197 msgid "View Other Formats"
14198 msgstr "Переглянути інші формати"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14201 msgid "Update Other Formats"
14202 msgstr "Оновити інші формати"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14205 msgid "Version Control"
14206 msgstr "Керування версіями"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14210 msgstr "Зареєструватись"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14213 msgid "Check-out for edit"
14214 msgstr "Отримати для редагування"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14217 msgid "Check-in changes"
14218 msgstr "Внести зміни"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14221 msgid "View revision log"
14222 msgstr "Переглянути журнал версій"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14225 msgid "Revert changes"
14226 msgstr "Скасувати зміни"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14229 msgid "Compare with older revision"
14230 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14233 msgid "Compare with last revision"
14234 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14237 msgid "Insert Version Info"
14238 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14241 msgid "Use SVN file locking property"
14242 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14245 msgid "Update local directory from repository"
14246 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14249 msgid "Math Panels"
14250 msgstr "Математичні панелі"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14253 msgid "Math spacings"
14254 msgstr "Математичні пробіли"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14274 msgid "Frame decorations"
14275 msgstr "Обрамлення"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14278 msgid "Big operators"
14279 msgstr "Великі оператори"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14282 msgid "Miscellaneous"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14292 msgstr "Стрілки AMS"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14303 msgid "AMS relations"
14304 msgstr "Співвідношення AMS"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14307 msgid "AMS negative relations"
14308 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14315 msgid "AMS operators"
14316 msgstr "Оператори AMS"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14319 msgid "AMS miscellaneous"
14320 msgstr "Інші символи AMS"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14459 msgid "Thin space\t\\,"
14460 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14463 msgid "Medium space\t\\:"
14464 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14467 msgid "Thick space\t\\;"
14468 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14471 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14472 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14475 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14476 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14479 msgid "Negative space\t\\!"
14480 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14483 msgid "Phantom\t\\phantom"
14484 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14487 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14488 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14491 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14492 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14495 msgid "Smash \\smash"
14496 msgstr "Smash \\smash"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14499 msgid "Left overlap \\mathllap"
14500 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14503 msgid "Center overlap \\mathclap"
14504 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14507 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14508 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14515 msgid "Square root\t\\sqrt"
14516 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14519 msgid "Other root\t\\root"
14520 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14523 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14524 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14527 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14528 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14531 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14532 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14535 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14536 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14539 msgid "Standard\t\\frac"
14540 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14543 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14544 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14547 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14548 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14551 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14552 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14555 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14556 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14559 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14560 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14563 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14564 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14567 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14568 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14571 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14572 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14575 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14576 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14579 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14580 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14583 msgid "Binomial\t\\binom"
14584 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14587 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14588 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14591 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14592 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14595 msgid "Roman\t\\mathrm"
14596 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14599 msgid "Bold\t\\mathbf"
14600 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14603 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14604 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14607 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14608 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14611 msgid "Italic\t\\mathit"
14612 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14615 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14616 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14619 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14620 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14623 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14624 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14627 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14628 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14631 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14632 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14635 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14636 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14659 msgid "Frame Decorations"
14660 msgstr "Обрамлення"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14724 msgstr "надкреслений"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14731 msgid "overleftarrow"
14732 msgstr "overleftarrow"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14735 msgid "overrightarrow"
14736 msgstr "overrightarrow"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14739 msgid "overleftrightarrow"
14740 msgstr "overleftrightarrow"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14748 msgstr "підкреслений"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14752 msgstr "underbrace"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14755 msgid "underleftarrow"
14756 msgstr "underleftarrow"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14759 msgid "underrightarrow"
14760 msgstr "underrightarrow"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14763 msgid "underleftrightarrow"
14764 msgstr "underleftrightarrow"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14792 msgstr "rightarrow"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14803 msgid "updownarrow"
14804 msgstr "updownarrow"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14807 msgid "leftrightarrow"
14808 msgstr "leftrightarrow"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14816 msgstr "Rightarrow"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14827 msgid "Updownarrow"
14828 msgstr "Updownarrow"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14831 msgid "Leftrightarrow"
14832 msgstr "Leftrightarrow"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14835 msgid "Longleftrightarrow"
14836 msgstr "Longleftrightarrow"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14839 msgid "Longleftarrow"
14840 msgstr "Longleftarrow"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14843 msgid "Longrightarrow"
14844 msgstr "Longrightarrow"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14847 msgid "longleftrightarrow"
14848 msgstr "longleftrightarrow"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14851 msgid "longleftarrow"
14852 msgstr "longleftarrow"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14855 msgid "longrightarrow"
14856 msgstr "longrightarrow"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14859 msgid "leftharpoondown"
14860 msgstr "leftharpoondown"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14863 msgid "rightharpoondown"
14864 msgstr "rightharpoondown"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14872 msgstr "longmapsto"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14883 msgid "leftharpoonup"
14884 msgstr "leftharpoonup"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14887 msgid "rightharpoonup"
14888 msgstr "rightharpoonup"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14891 msgid "hookleftarrow"
14892 msgstr "hookleftarrow"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14895 msgid "hookrightarrow"
14896 msgstr "hookrightarrow"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14907 msgid "rightleftharpoons"
14908 msgstr "rightleftharpoons"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14935 msgid "bigtriangleup"
14936 msgstr "bigtriangleup"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14951 msgid "bigtriangledown"
14952 msgstr "bigtriangledown"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14967 msgid "triangleright"
14968 msgstr "triangleright"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14983 msgid "triangleleft"
14984 msgstr "triangleleft"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15132 msgstr "sqsubseteq"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15136 msgstr "sqsupseteq"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15147 msgid "in[[math relation]]"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15196 msgstr "прописне епсилон"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15212 msgstr "прописне тета"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15244 msgstr "прописне пі"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15260 msgstr "прописне сигма"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15276 msgstr "прописне фі"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15340 msgstr "часткова похідна"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15344 msgstr "нескінченність"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15356 msgstr "порожня множина"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15368 msgstr "математичне i"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15372 msgstr "математичне j"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15435 msgid "diamondsuit"
15436 msgstr "diamondsuit"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15451 msgid "textrm \\AA"
15452 msgstr "textrm \\AA"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15456 msgstr "textrm \\O"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15459 msgid "mathcircumflex"
15460 msgstr "mathcircumflex"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15511 msgid "Big Operators"
15512 msgstr "Великі оператори"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15571 msgid "ointctrclockwiseop"
15572 msgstr "ointctrclockwiseop"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15575 msgid "ointctrclockwise"
15576 msgstr "ointctrclockwise"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15579 msgid "ointclockwiseop"
15580 msgstr "ointclockwiseop"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15583 msgid "ointclockwise"
15584 msgstr "ointclockwise"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15615 msgid "landupintop"
15616 msgstr "landupintop"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15619 msgid "landdownint"
15620 msgstr "landdownint"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15623 msgid "landdownintop"
15624 msgstr "landdownintop"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15675 msgid "AMS Miscellaneous"
15676 msgstr "Інші символи AMS"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15719 msgid "vartriangle"
15720 msgstr "vartriangle"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15723 msgid "triangledown"
15724 msgstr "triangledown"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15739 msgid "measuredangle"
15740 msgstr "measuredangle"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15768 msgstr "varnothing"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15775 msgid "blacktriangle"
15776 msgstr "blacktriangle"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15779 msgid "blacktriangledown"
15780 msgstr "blacktriangledown"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15783 msgid "blacksquare"
15784 msgstr "blacksquare"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15787 msgid "blacklozenge"
15788 msgstr "blacklozenge"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15795 msgid "sphericalangle"
15796 msgstr "sphericalangle"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15800 msgstr "complement"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15816 msgstr "Стрілки AMS"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15819 msgid "dashleftarrow"
15820 msgstr "dashleftarrow"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15823 msgid "dashrightarrow"
15824 msgstr "dashrightarrow"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15827 msgid "leftleftarrows"
15828 msgstr "leftleftarrows"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15831 msgid "leftrightarrows"
15832 msgstr "leftrightarrows"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15835 msgid "rightrightarrows"
15836 msgstr "rightrightarrows"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15839 msgid "rightleftarrows"
15840 msgstr "rightleftarrows"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15844 msgstr "Lleftarrow"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15847 msgid "Rrightarrow"
15848 msgstr "Rrightarrow"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15851 msgid "twoheadleftarrow"
15852 msgstr "twoheadleftarrow"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15855 msgid "twoheadrightarrow"
15856 msgstr "twoheadrightarrow"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15859 msgid "leftarrowtail"
15860 msgstr "leftarrowtail"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15863 msgid "rightarrowtail"
15864 msgstr "rightarrowtail"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15867 msgid "looparrowleft"
15868 msgstr "looparrowleft"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15871 msgid "looparrowright"
15872 msgstr "looparrowright"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15875 msgid "curvearrowleft"
15876 msgstr "curvearrowleft"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15879 msgid "curvearrowright"
15880 msgstr "curvearrowright"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15883 msgid "circlearrowleft"
15884 msgstr "circlearrowleft"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15887 msgid "circlearrowright"
15888 msgstr "circlearrowright"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15900 msgstr "upuparrows"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15903 msgid "downdownarrows"
15904 msgstr "downdownarrows"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15907 msgid "upharpoonleft"
15908 msgstr "upharpoonleft"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15911 msgid "upharpoonright"
15912 msgstr "upharpoonright"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15915 msgid "downharpoonleft"
15916 msgstr "downharpoonleft"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15919 msgid "downharpoonright"
15920 msgstr "downharpoonright"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15923 msgid "leftrightharpoons"
15924 msgstr "leftrightharpoons"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15927 msgid "rightsquigarrow"
15928 msgstr "rightsquigarrow"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15931 msgid "leftrightsquigarrow"
15932 msgstr "leftrightsquigarrow"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15936 msgstr "nleftarrow"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15939 msgid "nrightarrow"
15940 msgstr "nrightarrow"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15943 msgid "nleftrightarrow"
15944 msgstr "nleftrightarrow"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15948 msgstr "nLeftarrow"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15951 msgid "nRightarrow"
15952 msgstr "nRightarrow"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15955 msgid "nLeftrightarrow"
15956 msgstr "nLeftrightarrow"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15963 msgid "AMS Relations"
15964 msgstr "Співвідношення AMS"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15983 msgid "eqslantless"
15984 msgstr "eqslantless"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15988 msgstr "eqslantgtr"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16000 msgstr "lessapprox"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16048 msgstr "lesseqqgtr"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16052 msgstr "gtreqqless"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16067 msgid "thickapprox"
16068 msgstr "thickapprox"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16088 msgstr "Підмножина"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16092 msgstr "Надмножина"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16103 msgid "preccurlyeq"
16104 msgstr "preccurlyeq"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16107 msgid "succcurlyeq"
16108 msgstr "succcurlyeq"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16111 msgid "curlyeqprec"
16112 msgstr "curlyeqprec"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16115 msgid "curlyeqsucc"
16116 msgstr "curlyeqsucc"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16128 msgstr "precapprox"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16132 msgstr "succapprox"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16135 msgid "vartriangleleft"
16136 msgstr "vartriangleleft"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16139 msgid "vartriangleright"
16140 msgstr "vartriangleright"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16143 msgid "trianglelefteq"
16144 msgstr "trianglelefteq"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16147 msgid "trianglerighteq"
16148 msgstr "trianglerighteq"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16163 msgid "risingdotseq"
16164 msgstr "risingdotseq"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16167 msgid "fallingdotseq"
16168 msgstr "fallingdotseq"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16187 msgid "shortparallel"
16188 msgstr "shortparallel"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16192 msgstr "smallsmile"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16196 msgstr "smallfrown"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16199 msgid "blacktriangleleft"
16200 msgstr "blacktriangleleft"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16203 msgid "blacktriangleright"
16204 msgstr "blacktriangleright"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16215 msgid "backepsilon"
16216 msgstr "backepsilon"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16231 msgid "AMS Negative Relations"
16232 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16331 msgid "precnapprox"
16332 msgstr "precnapprox"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16335 msgid "succnapprox"
16336 msgstr "succnapprox"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16348 msgstr "subsetneqq"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16352 msgstr "supsetneqq"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16364 msgstr "nsupseteqq"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16379 msgid "varsubsetneq"
16380 msgstr "varsubsetneq"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16383 msgid "varsupsetneq"
16384 msgstr "varsupsetneq"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16387 msgid "varsubsetneqq"
16388 msgstr "varsubsetneqq"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16391 msgid "varsupsetneqq"
16392 msgstr "varsupsetneqq"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16395 msgid "ntriangleleft"
16396 msgstr "ntriangleleft"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16399 msgid "ntriangleright"
16400 msgstr "ntriangleright"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16403 msgid "ntrianglelefteq"
16404 msgstr "ntrianglelefteq"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16407 msgid "ntrianglerighteq"
16408 msgstr "ntrianglerighteq"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16431 msgid "nshortparallel"
16432 msgstr "nshortparallel"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16435 msgid "AMS Operators"
16436 msgstr "Оператори AMS"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16443 msgid "smallsetminus"
16444 msgstr "smallsetminus"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16463 msgid "doublebarwedge"
16464 msgstr "doublebarwedge"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16483 msgid "divideontimes"
16484 msgstr "divideontimes"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16495 msgid "leftthreetimes"
16496 msgstr "leftthreetimes"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16499 msgid "rightthreetimes"
16500 msgstr "rightthreetimes"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16504 msgstr "curlywedge"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16511 msgid "circleddash"
16512 msgstr "circleddash"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16516 msgstr "circledast"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16519 msgid "circledcirc"
16520 msgstr "circledcirc"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16530 #: lib/external_templates:36
16531 msgid "GnumericSpreadsheet"
16532 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16534 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16535 msgid "Spreadsheet"
16536 msgstr "Електронна таблиця"
16538 #: lib/external_templates:39
16540 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16541 "It imports as a long table, so any length\n"
16542 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16543 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16544 "both for gnumeric and excel files.\n"
16546 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
16548 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16549 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16550 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16553 #: lib/external_templates:76
16554 msgid "RasterImage"
16555 msgstr "РастроваКартинка"
16557 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16558 msgid "Raster image"
16559 msgstr "Растрове зображення"
16561 #: lib/external_templates:84
16562 msgid "A bitmap file.\n"
16563 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16565 #: lib/external_templates:148
16569 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16570 msgid "Xfig figure"
16571 msgstr "Рисунок Xfig"
16573 #: lib/external_templates:151
16574 msgid "An Xfig figure.\n"
16575 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16577 #: lib/external_templates:201
16578 msgid "ChessDiagram"
16579 msgstr "ШаховаДіаграма"
16581 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16582 msgid "Chess diagram"
16583 msgstr "Шахова діаграма"
16585 #: lib/external_templates:204
16587 "A chess position diagram.\n"
16588 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16589 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16590 "the position that you want to display.\n"
16591 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16592 "and remember to type in a relative path\n"
16593 "to the LyX document location.\n"
16594 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16595 "to enable general editing of the board.\n"
16596 "You might also check out the\n"
16597 "'Options->Test legality' option, and\n"
16598 "remember to middle and right click to\n"
16599 "insert new material in the board.\n"
16600 "In order for this to work, you have to\n"
16601 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16602 "that TeX will find it, and you will need\n"
16603 "to install the skak package from CTAN.\n"
16605 "Діаграма шахової позиції.\n"
16606 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16607 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16608 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16609 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16610 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16611 "розташування документа LyX.\n"
16612 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16613 "щоб редагувати дошку.\n"
16614 "ви також можете провести перевірку\n"
16615 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16616 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16617 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16618 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16619 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16620 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16621 "пакунок skak з CTAN.\n"
16623 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16624 msgid "Lilypond typeset music"
16625 msgstr "Запис музики Lilypond"
16627 #: lib/external_templates:254
16629 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16630 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16631 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16632 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16634 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16635 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16636 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16637 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16639 #: lib/external_templates:300
16643 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16645 msgstr "Сторінки PDF"
16647 #: lib/external_templates:303
16649 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16650 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16651 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16653 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16654 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16655 "* pages=- (to include all pages)\n"
16656 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16657 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16658 "inserted in their original size. \n"
16659 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16660 "for further options and details.\n"
16662 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16663 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16664 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16666 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16667 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16668 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16669 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
16670 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
16671 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
16672 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16673 "документації пакунка pdfpages.\n"
16675 #: lib/external_templates:346
16678 "Read 'info date' for more information.\n"
16680 "Сьогоднішня дата.\n"
16681 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16683 #: lib/external_templates:375
16687 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16688 msgid "Dia diagram"
16689 msgstr "Діаграма Dia"
16691 #: lib/external_templates:378
16692 msgid "Dia diagram.\n"
16693 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16695 #: lib/configure.py:487
16699 #: lib/configure.py:487
16703 #: lib/configure.py:490
16707 #: lib/configure.py:493
16711 #: lib/configure.py:496
16715 #: lib/configure.py:496
16716 msgid "sxd|OpenOffice"
16717 msgstr "sxd|OpenOffice"
16719 #: lib/configure.py:499
16723 #: lib/configure.py:502
16727 #: lib/configure.py:505
16731 #: lib/configure.py:507
16735 #: lib/configure.py:508
16739 #: lib/configure.py:509
16743 #: lib/configure.py:509
16747 #: lib/configure.py:510
16751 #: lib/configure.py:511
16755 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16759 #: lib/configure.py:513
16763 #: lib/configure.py:514
16767 #: lib/configure.py:515
16771 #: lib/configure.py:516
16775 #: lib/configure.py:524
16776 msgid "Plain text (chess output)"
16777 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16779 #: lib/configure.py:525
16780 msgid "Plain text (image)"
16781 msgstr "Звичайний текст (image)"
16783 #: lib/configure.py:526
16784 msgid "Plain text (Xfig output)"
16785 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16787 #: lib/configure.py:527
16788 msgid "date (output)"
16789 msgstr "date (вивід)"
16791 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16795 #: lib/configure.py:528
16799 #: lib/configure.py:529
16800 msgid "DocBook (XML)"
16801 msgstr "DocBook (XML)"
16803 #: lib/configure.py:530
16804 msgid "Graphviz Dot"
16805 msgstr "Graphviz Dot"
16807 #: lib/configure.py:531
16808 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16809 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
16811 #: lib/configure.py:532
16812 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16813 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16815 #: lib/configure.py:533
16819 #: lib/configure.py:533
16823 #: lib/configure.py:534
16827 #: lib/configure.py:535
16831 #: lib/configure.py:537
16832 msgid "LilyPond music"
16833 msgstr "Музика LilyPond"
16835 #: lib/configure.py:538
16836 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16837 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16839 #: lib/configure.py:539
16840 msgid "LaTeX (plain)"
16841 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16843 #: lib/configure.py:539
16844 msgid "LaTeX (plain)|L"
16845 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16847 #: lib/configure.py:540
16848 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16849 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16851 #: lib/configure.py:541
16852 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16853 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16855 #: lib/configure.py:542
16856 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16857 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16859 #: lib/configure.py:543
16861 msgstr "Звичайний текст"
16863 #: lib/configure.py:543
16864 msgid "Plain text|a"
16865 msgstr "Звичайний текст|т"
16867 #: lib/configure.py:544
16868 msgid "Plain text (pstotext)"
16869 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16871 #: lib/configure.py:545
16872 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16873 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16875 #: lib/configure.py:546
16876 msgid "Plain text (catdvi)"
16877 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16879 #: lib/configure.py:547
16880 msgid "Plain Text, Join Lines"
16881 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16883 #: lib/configure.py:548
16884 msgid "Info (Beamer)"
16885 msgstr "Інформація (Beamer)"
16887 #: lib/configure.py:551
16888 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16889 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16891 #: lib/configure.py:552
16892 msgid "Excel spreadsheet"
16893 msgstr "ел. таблиця Excel"
16895 #: lib/configure.py:553
16896 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16897 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16899 #: lib/configure.py:556
16903 #: lib/configure.py:556
16907 #: lib/configure.py:563 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16911 #: lib/configure.py:568
16915 #: lib/configure.py:569
16916 msgid "EPS (uncropped)"
16917 msgstr "EPS (без обрізання)"
16919 #: lib/configure.py:570
16921 msgstr "Postscript"
16923 #: lib/configure.py:570
16924 msgid "Postscript|t"
16925 msgstr "Postscript|t"
16927 #: lib/configure.py:574
16928 msgid "PDF (ps2pdf)"
16929 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16931 #: lib/configure.py:574
16932 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16933 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16935 #: lib/configure.py:575
16936 msgid "PDF (pdflatex)"
16937 msgstr "PDF (pdflatex)"
16939 #: lib/configure.py:575
16940 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16941 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16943 #: lib/configure.py:576
16944 msgid "PDF (dvipdfm)"
16945 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16947 #: lib/configure.py:576
16948 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16949 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16951 #: lib/configure.py:577
16952 msgid "PDF (XeTeX)"
16953 msgstr "PDF (XeTeX)"
16955 #: lib/configure.py:577
16956 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16957 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16959 #: lib/configure.py:578
16960 msgid "PDF (LuaTeX)"
16961 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16963 #: lib/configure.py:578
16964 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16965 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16967 #: lib/configure.py:581
16971 #: lib/configure.py:581
16975 #: lib/configure.py:582
16976 msgid "DVI (LuaTeX)"
16977 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16979 #: lib/configure.py:582
16980 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16981 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16983 #: lib/configure.py:585
16987 #: lib/configure.py:588 lib/configure.py:620
16991 #: lib/configure.py:588 lib/configure.py:620
16995 #: lib/configure.py:591
16999 #: lib/configure.py:594
17000 msgid "OpenDocument"
17001 msgstr "OpenDocument"
17003 #: lib/configure.py:595
17004 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17005 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17007 #: lib/configure.py:598
17008 msgid "Rich Text Format"
17009 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
17011 #: lib/configure.py:599
17015 #: lib/configure.py:599
17019 #: lib/configure.py:602
17020 msgid "date command"
17021 msgstr "команда date"
17023 #: lib/configure.py:603
17024 msgid "Table (CSV)"
17025 msgstr "Таблиця (CSV)"
17027 #: lib/configure.py:605 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17032 #: lib/configure.py:606
17036 #: lib/configure.py:607
17040 #: lib/configure.py:608
17044 #: lib/configure.py:609
17048 #: lib/configure.py:610
17052 #: lib/configure.py:611
17053 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17054 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17056 #: lib/configure.py:612
17057 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17058 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17060 #: lib/configure.py:613
17061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17064 #: lib/configure.py:614
17065 msgid "LyX Preview"
17066 msgstr "Попередній перегляд LyX"
17068 #: lib/configure.py:615
17072 #: lib/configure.py:616
17076 #: lib/configure.py:617
17080 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17081 msgid "Windows Metafile"
17082 msgstr "Метафайл Windows"
17084 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17085 msgid "Enhanced Metafile"
17086 msgstr "Вдосконалений метафайл"
17088 #: lib/configure.py:713
17090 msgstr "LyXBlogger"
17092 #: lib/configure.py:914
17093 msgid "LyX Archive (zip)"
17094 msgstr "Архів LyX (zip)"
17096 #: lib/configure.py:917
17097 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17098 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
17100 #: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
17102 msgid "%1$s and %2$s"
17103 msgstr "%1$s і %2$s"
17105 #: src/BiblioInfo.cpp:256
17107 msgid "%1$s et al."
17108 msgstr "%1$s та ін."
17110 #: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
17111 #: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
17115 #: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
17117 msgstr "Немає року"
17119 #: src/BiblioInfo.cpp:748
17120 msgid "Bibliography entry not found!"
17121 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
17123 #: src/Buffer.cpp:136
17126 "Could not print the document %1$s.\n"
17127 "Check that your printer is set up correctly."
17129 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17130 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17132 #: src/Buffer.cpp:139
17133 msgid "Print document failed"
17134 msgstr "Друк невдалий"
17136 #: src/Buffer.cpp:350
17137 msgid "Disk Error: "
17138 msgstr "Дискова помилка: "
17140 #: src/Buffer.cpp:351
17143 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17145 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
17148 #: src/Buffer.cpp:464
17149 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17150 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17152 #: src/Buffer.cpp:466
17153 msgid "Attempting to close changed document!"
17154 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17156 #: src/Buffer.cpp:475
17157 msgid "Could not remove temporary directory"
17158 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17160 #: src/Buffer.cpp:476
17162 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17163 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17165 #: src/Buffer.cpp:828
17166 msgid "Unknown document class"
17167 msgstr "Невідомий клас документа"
17169 #: src/Buffer.cpp:829
17171 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17172 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17174 #: src/Buffer.cpp:833 src/Text.cpp:511
17176 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17177 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17179 #: src/Buffer.cpp:837 src/Buffer.cpp:844 src/Buffer.cpp:867
17180 msgid "Document header error"
17181 msgstr "Помилка у головній частині"
17183 #: src/Buffer.cpp:843
17184 msgid "\\begin_header is missing"
17185 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17187 #: src/Buffer.cpp:866
17188 msgid "\\begin_document is missing"
17189 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17191 #: src/Buffer.cpp:879 src/Buffer.cpp:885 src/BufferView.cpp:1450
17192 #: src/BufferView.cpp:1456
17193 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17194 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17196 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1451
17198 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17199 "xcolor/ulem are installed.\n"
17200 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17203 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
17204 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17205 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
17206 "у преамбулі LaTeX."
17208 #: src/Buffer.cpp:886 src/BufferView.cpp:1457
17210 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17211 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17212 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17215 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
17216 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17217 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
17218 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17220 #: src/Buffer.cpp:924 src/BufferParams.cpp:411
17221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
17226 #: src/Buffer.cpp:978
17227 msgid "File Not Found"
17228 msgstr "Файл не знайдено"
17230 #: src/Buffer.cpp:979
17232 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17233 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
17235 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1065
17236 msgid "Document format failure"
17237 msgstr "Стиль документа помилковий"
17239 #: src/Buffer.cpp:1003
17241 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17242 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17244 #: src/Buffer.cpp:1066
17246 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17247 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17249 #: src/Buffer.cpp:1091
17250 msgid "Conversion failed"
17251 msgstr "Перетворення не вдалося"
17253 #: src/Buffer.cpp:1092
17256 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17257 "it could not be created."
17259 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17260 "може бути створений."
17262 #: src/Buffer.cpp:1102
17263 msgid "Conversion script not found"
17264 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17266 #: src/Buffer.cpp:1103
17269 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17270 "could not be found."
17272 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17275 #: src/Buffer.cpp:1126 src/Buffer.cpp:1133
17276 msgid "Conversion script failed"
17277 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17279 #: src/Buffer.cpp:1127
17282 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17285 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
17288 #: src/Buffer.cpp:1134
17291 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17294 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
17297 #: src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:3970 src/Buffer.cpp:4032
17298 msgid "File is read-only"
17299 msgstr "Документ доступний лише для читання"
17301 #: src/Buffer.cpp:1156
17303 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17305 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
17306 "лише для читання."
17308 #: src/Buffer.cpp:1165
17311 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17312 "overwrite this file?"
17314 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17315 "перезаписати цей файл?"
17317 #: src/Buffer.cpp:1167
17318 msgid "Overwrite modified file?"
17319 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17321 #: src/Buffer.cpp:1168 src/Buffer.cpp:2475 src/Exporter.cpp:50
17322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
17323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
17325 msgstr "&Перезаписати"
17327 #: src/Buffer.cpp:1197
17328 msgid "Backup failure"
17329 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17331 #: src/Buffer.cpp:1198
17334 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17335 "Please check whether the directory exists and is writable."
17337 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17338 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17340 #: src/Buffer.cpp:1229
17342 msgid "Saving document %1$s..."
17343 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
17345 #: src/Buffer.cpp:1244
17346 msgid " could not write file!"
17347 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17349 #: src/Buffer.cpp:1252
17351 msgstr " виконано."
17353 #: src/Buffer.cpp:1267
17355 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17356 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
17358 #: src/Buffer.cpp:1277 src/Buffer.cpp:1290 src/Buffer.cpp:1304
17360 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17361 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
17363 #: src/Buffer.cpp:1280
17364 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17365 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
17367 #: src/Buffer.cpp:1294
17368 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17369 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
17371 #: src/Buffer.cpp:1308
17372 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17373 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17375 #: src/Buffer.cpp:1395
17376 msgid "Iconv software exception Detected"
17377 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17379 #: src/Buffer.cpp:1395
17382 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17385 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17386 "для вашого кодування (%1$s)"
17388 #: src/Buffer.cpp:1425
17390 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17391 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17393 #: src/Buffer.cpp:1428
17395 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17396 "chosen encoding.\n"
17397 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17399 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
17401 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17403 #: src/Buffer.cpp:1435
17404 msgid "iconv conversion failed"
17405 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17407 #: src/Buffer.cpp:1440
17408 msgid "conversion failed"
17409 msgstr "невдале перетворення"
17411 #: src/Buffer.cpp:1530
17412 msgid "Uncodable character in file path"
17413 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17415 #: src/Buffer.cpp:1532
17418 "The path of your document\n"
17420 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17421 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17422 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17423 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17425 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17426 "(such as utf8) or change the file path name."
17428 "Шлях до вашого документа\n"
17430 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17431 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17432 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
17433 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
17434 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
17435 "всередині вашого документа LyX.\n"
17437 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17438 "або змініть шлях до файла."
17440 #: src/Buffer.cpp:1887
17441 msgid "Running chktex..."
17442 msgstr "Запуск chktex…"
17444 #: src/Buffer.cpp:1901
17445 msgid "chktex failure"
17446 msgstr "chktex помилка"
17448 #: src/Buffer.cpp:1902
17449 msgid "Could not run chktex successfully."
17450 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17452 #: src/Buffer.cpp:2180
17454 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17455 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17457 #: src/Buffer.cpp:2244
17459 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17460 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17462 #: src/Buffer.cpp:2327
17464 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17465 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17467 #: src/Buffer.cpp:2392
17469 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17470 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17472 #: src/Buffer.cpp:2399
17474 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17475 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17477 #: src/Buffer.cpp:2406
17478 msgid "Error exporting to DVI."
17479 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17481 #: src/Buffer.cpp:2471 src/Exporter.cpp:45
17484 "The file %1$s already exists.\n"
17486 "Do you want to overwrite that file?"
17488 "Файл %1$s вже існує.\n"
17490 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17492 #: src/Buffer.cpp:2474 src/Exporter.cpp:48
17493 msgid "Overwrite file?"
17494 msgstr "Перезаписати файл?"
17496 #: src/Buffer.cpp:2491
17497 msgid "Error running external commands."
17498 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17500 #: src/Buffer.cpp:3310
17502 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17503 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17505 #: src/Buffer.cpp:3314
17507 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17508 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17510 #: src/Buffer.cpp:3344
17511 msgid "Preview source code"
17512 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17514 #: src/Buffer.cpp:3346
17515 msgid "Preview preamble"
17516 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
17518 #: src/Buffer.cpp:3348
17519 msgid "Preview body"
17520 msgstr "Текст попереднього перегляду"
17522 #: src/Buffer.cpp:3357
17523 msgid "% Plaintext does not have a preamble."
17524 msgstr "% Звичайний текст не має преамбули."
17526 #: src/Buffer.cpp:3455
17528 msgid "Auto-saving %1$s"
17529 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17531 #: src/Buffer.cpp:3509
17532 msgid "Autosave failed!"
17533 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17535 #: src/Buffer.cpp:3570
17536 msgid "Autosaving current document..."
17537 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
17539 #: src/Buffer.cpp:3716
17540 msgid "Couldn't export file"
17541 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17543 #: src/Buffer.cpp:3717
17545 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17546 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17548 #: src/Buffer.cpp:3778
17549 msgid "File name error"
17550 msgstr "Помилкова назва файла"
17552 #: src/Buffer.cpp:3779
17553 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17554 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17556 #: src/Buffer.cpp:3877 src/Buffer.cpp:3891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17557 msgid "Document export cancelled."
17558 msgstr "Експорт документа скасовано."
17560 #: src/Buffer.cpp:3894
17562 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17563 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17565 #: src/Buffer.cpp:3901
17567 msgid "Document exported as %1$s"
17568 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17570 #: src/Buffer.cpp:3956
17573 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17575 "Recover emergency save?"
17577 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17581 #: src/Buffer.cpp:3959
17582 msgid "Load emergency save?"
17583 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17585 #: src/Buffer.cpp:3960
17587 msgstr "&Відновити"
17589 #: src/Buffer.cpp:3960
17590 msgid "&Load Original"
17591 msgstr "&Завантажити оригінал"
17593 #: src/Buffer.cpp:3971
17596 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17597 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17599 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17600 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17603 #: src/Buffer.cpp:3977
17604 msgid "Document was successfully recovered."
17605 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17607 #: src/Buffer.cpp:3979
17608 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17609 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17611 #: src/Buffer.cpp:3980
17614 "Remove emergency file now?\n"
17617 "Вилучити аварійну копію?\n"
17620 #: src/Buffer.cpp:3984 src/Buffer.cpp:3996
17621 msgid "Delete emergency file?"
17622 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17624 #: src/Buffer.cpp:3985 src/Buffer.cpp:3998
17628 #: src/Buffer.cpp:3989
17629 msgid "Emergency file deleted"
17630 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17632 #: src/Buffer.cpp:3990
17633 msgid "Do not forget to save your file now!"
17634 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17636 #: src/Buffer.cpp:3997
17637 msgid "Remove emergency file now?"
17638 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17640 #: src/Buffer.cpp:4020
17643 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17645 "Load the backup instead?"
17647 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17651 #: src/Buffer.cpp:4022
17652 msgid "Load backup?"
17653 msgstr "Повернутися до резервної?"
17655 #: src/Buffer.cpp:4023
17656 msgid "&Load backup"
17657 msgstr "&Завантажити резервну"
17659 #: src/Buffer.cpp:4023
17660 msgid "Load &original"
17661 msgstr "Завантажити &оригінал"
17663 #: src/Buffer.cpp:4033
17666 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17667 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17669 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17670 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17673 #: src/Buffer.cpp:4373 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17674 msgid "Senseless!!! "
17675 msgstr "Немає сенсу!!! "
17677 #: src/Buffer.cpp:4568
17679 msgid "Document %1$s reloaded."
17680 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17682 #: src/Buffer.cpp:4571
17684 msgid "Could not reload document %1$s."
17685 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17687 #: src/Buffer.cpp:4638
17688 msgid "Included File Invalid"
17689 msgstr "Некоректний включений файл"
17691 #: src/Buffer.cpp:4639
17694 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17696 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17698 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17700 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17702 #: src/BufferParams.cpp:600
17705 "The selected document class\n"
17707 "requires external files that are not available.\n"
17708 "The document class can still be used, but the\n"
17709 "document cannot be compiled until the following\n"
17710 "prerequisites are installed:\n"
17712 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17713 "User's Guide for more information."
17715 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17717 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17718 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17719 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17720 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17722 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17723 "«Підручника користувача»."
17725 #: src/BufferParams.cpp:609
17726 msgid "Document class not available"
17727 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17729 #: src/BufferParams.cpp:1979
17732 "The layout file:\n"
17734 "could not be found. A default textclass with default\n"
17735 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17738 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17740 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17741 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17743 #: src/BufferParams.cpp:1985
17744 msgid "Document class not found"
17745 msgstr "Клас документів не знайдено"
17747 #: src/BufferParams.cpp:1992
17750 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17752 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17753 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17756 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17758 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17759 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17761 #: src/BufferParams.cpp:1998 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1327
17762 msgid "Could not load class"
17763 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17765 #: src/BufferParams.cpp:2046
17766 msgid "Error reading internal layout information"
17767 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17769 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1469
17771 msgstr "Помилка читання"
17773 #: src/BufferView.cpp:186
17774 msgid "No more insets"
17775 msgstr "Більше немає вставок"
17777 #: src/BufferView.cpp:729
17778 msgid "Save bookmark"
17779 msgstr "Зберегти закладку"
17781 #: src/BufferView.cpp:946
17782 msgid "Converting document to new document class..."
17783 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17785 #: src/BufferView.cpp:989
17786 msgid "Document is read-only"
17787 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17789 #: src/BufferView.cpp:998
17790 msgid "This portion of the document is deleted."
17791 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17793 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1965
17794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
17795 msgid "Absolute filename expected."
17796 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
17798 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1325
17800 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17801 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17803 #: src/BufferView.cpp:1348
17804 msgid "No further undo information"
17805 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17807 #: src/BufferView.cpp:1358
17808 msgid "No further redo information"
17809 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17811 #: src/BufferView.cpp:1547 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17812 msgid "String not found!"
17813 msgstr "Рядок не знайдено!"
17815 #: src/BufferView.cpp:1590
17817 msgstr "Позначку вимкнено"
17819 #: src/BufferView.cpp:1596
17821 msgstr "Позначку увімкнено"
17823 #: src/BufferView.cpp:1603
17824 msgid "Mark removed"
17825 msgstr "Позначку вилучено"
17827 #: src/BufferView.cpp:1606
17829 msgstr "Позначку встановлено"
17831 #: src/BufferView.cpp:1662
17832 msgid "Statistics for the selection:"
17833 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17835 #: src/BufferView.cpp:1664
17836 msgid "Statistics for the document:"
17837 msgstr "Статистичні дані документа:"
17839 #: src/BufferView.cpp:1667
17844 #: src/BufferView.cpp:1669
17846 msgstr "Одне слово"
17848 #: src/BufferView.cpp:1672
17850 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17851 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17853 #: src/BufferView.cpp:1675
17854 msgid "One character (including blanks)"
17855 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17857 #: src/BufferView.cpp:1678
17859 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17860 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17862 #: src/BufferView.cpp:1681
17863 msgid "One character (excluding blanks)"
17864 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17866 #: src/BufferView.cpp:1683
17868 msgstr "Статистика"
17870 #: src/BufferView.cpp:1837
17873 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17875 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17877 #: src/BufferView.cpp:1839
17879 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17880 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17882 #: src/BufferView.cpp:1847
17883 msgid "Branch name"
17884 msgstr "Назва гілки"
17886 #: src/BufferView.cpp:1854 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
17887 msgid "Branch already exists"
17888 msgstr "Гілка вже існує"
17890 #: src/BufferView.cpp:1991
17892 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17893 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17895 #: src/BufferView.cpp:2315
17896 msgid "Inverse Search Failed"
17897 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
17899 #: src/BufferView.cpp:2316
17901 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17902 "You need to update the viewed document."
17904 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
17905 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
17907 #: src/BufferView.cpp:2690
17909 msgid "Inserting document %1$s..."
17910 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17912 #: src/BufferView.cpp:2701
17914 msgid "Document %1$s inserted."
17915 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17917 #: src/BufferView.cpp:2703
17919 msgid "Could not insert document %1$s"
17920 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17922 #: src/BufferView.cpp:2968
17925 "Could not read the specified document\n"
17927 "due to the error: %2$s"
17929 "Не можу прочитати документ\n"
17931 "через помилку: %2$s"
17933 #: src/BufferView.cpp:2970
17934 msgid "Could not read file"
17935 msgstr "Помилка читання файла"
17937 #: src/BufferView.cpp:2977
17941 " is not readable."
17944 " непридатний для читання."
17946 #: src/BufferView.cpp:2978 src/output.cpp:39
17947 msgid "Could not open file"
17948 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17950 #: src/BufferView.cpp:2985
17951 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17952 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17954 #: src/BufferView.cpp:2986
17956 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17957 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17958 "If this does not give the correct result\n"
17959 "then please change the encoding of the file\n"
17960 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17962 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17963 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17964 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17965 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17966 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17968 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2573
17969 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
17971 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
17972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17973 msgid "LyX Warning: "
17974 msgstr "Попередження LyX: "
17976 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2574 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
17978 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17979 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
17980 msgid "uncodable character"
17981 msgstr "непридатний для кодування символ"
17983 #: src/Changes.cpp:379
17984 msgid "Uncodable character in author name"
17985 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17987 #: src/Changes.cpp:380
17990 "The author name '%1$s',\n"
17991 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17992 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17993 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17995 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17996 "or change the spelling of the author name."
17998 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17999 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
18000 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
18001 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
18003 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
18004 "або змініть запис імені автора."
18006 #: src/Chktex.cpp:63
18008 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18009 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
18011 #: src/Chktex.cpp:65
18012 msgid "ChkTeX warning id # "
18013 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
18015 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18020 #: src/Color.cpp:202
18024 #: src/Color.cpp:203
18028 #: src/Color.cpp:204
18032 #: src/Color.cpp:205
18036 #: src/Color.cpp:206
18040 #: src/Color.cpp:207
18044 #: src/Color.cpp:208
18048 #: src/Color.cpp:209
18052 #: src/Color.cpp:210
18056 #: src/Color.cpp:211
18060 #: src/Color.cpp:212
18064 #: src/Color.cpp:213
18068 #: src/Color.cpp:214
18069 msgid "selected text"
18070 msgstr "позначений текст"
18072 #: src/Color.cpp:216
18074 msgstr "текст LaTeX"
18076 #: src/Color.cpp:217
18077 msgid "inline completion"
18078 msgstr "доповнення у рядку"
18080 #: src/Color.cpp:219
18081 msgid "non-unique inline completion"
18082 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
18084 #: src/Color.cpp:221
18085 msgid "previewed snippet"
18086 msgstr "уривок у перегляді"
18088 #: src/Color.cpp:222
18090 msgstr "мітка нотатки"
18092 #: src/Color.cpp:223
18093 msgid "note background"
18094 msgstr "тло примітки"
18096 #: src/Color.cpp:224
18097 msgid "comment label"
18098 msgstr "мітка коментаря"
18100 #: src/Color.cpp:225
18101 msgid "comment background"
18102 msgstr "тло коментарів"
18104 #: src/Color.cpp:226
18105 msgid "greyedout inset label"
18106 msgstr "висірена мітка вкладки"
18108 #: src/Color.cpp:227
18109 msgid "greyedout inset text"
18110 msgstr "висірений текст вкладки"
18112 #: src/Color.cpp:228
18113 msgid "greyedout inset background"
18114 msgstr "висірене тло вкладки"
18116 #: src/Color.cpp:229
18117 msgid "phantom inset text"
18118 msgstr "фантомний текст вкладки"
18120 #: src/Color.cpp:230
18122 msgstr "затінена панель"
18124 #: src/Color.cpp:231
18125 msgid "listings background"
18126 msgstr "Тло текстів програм"
18128 #: src/Color.cpp:232
18129 msgid "branch label"
18130 msgstr "мітка версії"
18132 #: src/Color.cpp:233
18133 msgid "footnote label"
18134 msgstr "мітка зноски"
18136 #: src/Color.cpp:234
18137 msgid "index label"
18138 msgstr "мітка покажчика"
18140 #: src/Color.cpp:235
18141 msgid "margin note label"
18142 msgstr "мітка нотатки на полях"
18144 #: src/Color.cpp:236
18146 msgstr "Мітка адреси"
18148 #: src/Color.cpp:237
18150 msgstr "Текст адреси"
18152 #: src/Color.cpp:238
18154 msgstr "панель глибини"
18156 #: src/Color.cpp:239
18160 #: src/Color.cpp:240
18161 msgid "command inset"
18162 msgstr "вкладка команд"
18164 #: src/Color.cpp:241
18165 msgid "command inset background"
18166 msgstr "тло вкладки команд"
18168 #: src/Color.cpp:242
18169 msgid "command inset frame"
18170 msgstr "рамка вкладки команд"
18172 #: src/Color.cpp:243
18173 msgid "special character"
18174 msgstr "Спеціальний символ"
18176 #: src/Color.cpp:244
18178 msgstr "математика"
18180 #: src/Color.cpp:245
18181 msgid "math background"
18182 msgstr "Тло матем. формули"
18184 #: src/Color.cpp:246
18185 msgid "graphics background"
18186 msgstr "Тло зображення"
18188 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18189 msgid "math macro background"
18190 msgstr "тло матем. макросів"
18192 #: src/Color.cpp:248
18194 msgstr "Рамка матем. режиму"
18196 #: src/Color.cpp:249
18197 msgid "math corners"
18198 msgstr "кутики математичних об’єктів"
18200 #: src/Color.cpp:250
18202 msgstr "математичний рядок"
18204 #: src/Color.cpp:252
18205 msgid "math macro hovered background"
18206 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18208 #: src/Color.cpp:253
18209 msgid "math macro label"
18210 msgstr "мітка математичний макросу"
18212 #: src/Color.cpp:254
18213 msgid "math macro frame"
18214 msgstr "рамка матем. макросу"
18216 #: src/Color.cpp:255
18217 msgid "math macro blended out"
18218 msgstr "змішування матем. макросів"
18220 #: src/Color.cpp:256
18221 msgid "math macro old parameter"
18222 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18224 #: src/Color.cpp:257
18225 msgid "math macro new parameter"
18226 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18228 #: src/Color.cpp:258
18229 msgid "collapsable inset text"
18230 msgstr "текст вкладки, що згортається"
18232 #: src/Color.cpp:259
18233 msgid "collapsable inset frame"
18234 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
18236 #: src/Color.cpp:260
18237 msgid "inset background"
18238 msgstr "тло вкладки"
18240 #: src/Color.cpp:261
18241 msgid "inset frame"
18242 msgstr "рамка вкладки"
18244 #: src/Color.cpp:262
18245 msgid "LaTeX error"
18246 msgstr "помилка LaTeX"
18248 #: src/Color.cpp:263
18249 msgid "end-of-line marker"
18250 msgstr "маркер кінця рядки"
18252 #: src/Color.cpp:264
18253 msgid "appendix marker"
18254 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18256 #: src/Color.cpp:265
18258 msgstr "панель змін"
18260 #: src/Color.cpp:266
18261 msgid "deleted text"
18262 msgstr "вилучено текст"
18264 #: src/Color.cpp:267
18266 msgstr "додано текст"
18268 #: src/Color.cpp:268
18269 msgid "changed text 1st author"
18270 msgstr "змінено текст першого автора"
18272 #: src/Color.cpp:269
18273 msgid "changed text 2nd author"
18274 msgstr "змінено текст другого автора"
18276 #: src/Color.cpp:270
18277 msgid "changed text 3rd author"
18278 msgstr "змінено текст третього автора"
18280 #: src/Color.cpp:271
18281 msgid "changed text 4th author"
18282 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18284 #: src/Color.cpp:272
18285 msgid "changed text 5th author"
18286 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18288 #: src/Color.cpp:273
18289 msgid "deleted text modifier"
18290 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18292 #: src/Color.cpp:274
18293 msgid "added space markers"
18294 msgstr "додано маркери пробілів"
18296 #: src/Color.cpp:275
18298 msgstr "лінія таблиці"
18300 #: src/Color.cpp:276
18301 msgid "table on/off line"
18302 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18304 #: src/Color.cpp:278
18305 msgid "bottom area"
18306 msgstr "нижня область"
18308 #: src/Color.cpp:279
18310 msgstr "нова сторінка"
18312 #: src/Color.cpp:280
18313 msgid "page break / line break"
18314 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18316 #: src/Color.cpp:281
18317 msgid "frame of button"
18318 msgstr "рамка кнопки"
18320 #: src/Color.cpp:282
18321 msgid "button background"
18322 msgstr "тло кнопок"
18324 #: src/Color.cpp:283
18325 msgid "button background under focus"
18326 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18328 #: src/Color.cpp:284
18329 msgid "paragraph marker"
18330 msgstr "позначка абзацу"
18332 #: src/Color.cpp:285
18333 msgid "preview frame"
18334 msgstr "блок перегляду"
18336 #: src/Color.cpp:286
18338 msgstr "успадкувати"
18340 #: src/Color.cpp:287
18341 msgid "regexp frame"
18342 msgstr "рамка формального виразу"
18344 #: src/Color.cpp:288
18346 msgstr "ігнорувати"
18348 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
18349 #: src/Converter.cpp:582
18350 msgid "Cannot convert file"
18351 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18353 #: src/Converter.cpp:327
18356 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18357 "Define a converter in the preferences."
18359 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18360 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18362 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18363 msgid "Executing command: "
18364 msgstr "Виконується команда: "
18366 #: src/Converter.cpp:511
18367 msgid "Build errors"
18370 #: src/Converter.cpp:512
18371 msgid "There were errors during the build process."
18372 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18374 #: src/Converter.cpp:517
18377 "An error occurred while running:\n"
18380 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
18383 #: src/Converter.cpp:540
18385 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18386 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18388 #: src/Converter.cpp:584
18390 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18391 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18393 #: src/Converter.cpp:585
18395 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18396 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18398 #: src/Converter.cpp:641
18399 msgid "Running LaTeX..."
18400 msgstr "Запуск LaTeX…"
18402 #: src/Converter.cpp:660
18405 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18408 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18410 #: src/Converter.cpp:663
18411 msgid "LaTeX failed"
18412 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18414 #: src/Converter.cpp:665
18415 msgid "Output is empty"
18416 msgstr "Виведення порожнє"
18418 #: src/Converter.cpp:666
18419 msgid "An empty output file was generated."
18420 msgstr "Створено порожній файл."
18422 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18425 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18426 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18428 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18429 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18431 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18432 msgid "Unknown branch"
18433 msgstr "Невідома гілка"
18435 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18437 msgstr "Н&е додавати"
18439 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:390
18441 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18442 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
18444 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:392
18445 msgid "Layout Not Found"
18446 msgstr "Компонування не виявлено"
18448 #: src/CutAndPaste.cpp:692
18450 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18452 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
18453 "компонування «%2$s»."
18455 #: src/CutAndPaste.cpp:695
18458 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18461 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
18462 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
18464 #: src/CutAndPaste.cpp:700
18465 msgid "Undefined flex inset"
18466 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18468 #: src/Exporter.cpp:50
18470 msgstr "&Не вилучати"
18472 #: src/Exporter.cpp:51
18473 msgid "Overwrite &all"
18474 msgstr "Перезаписати &все"
18476 #: src/Exporter.cpp:51
18477 msgid "&Cancel export"
18478 msgstr "&Скасувати експорт"
18480 #: src/Exporter.cpp:97
18481 msgid "Couldn't copy file"
18482 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18484 #: src/Exporter.cpp:98
18486 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18487 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18489 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
18491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18495 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
18497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18499 msgstr "Без засічок"
18501 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
18503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18505 msgstr "Друкарська машинка"
18511 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18514 msgstr "Успадкувати"
18516 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18520 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18524 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18526 msgstr "Вертикальний"
18528 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18532 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18540 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18544 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18550 msgstr "Перемикнути"
18552 #: src/Font.cpp:160
18554 msgid "Emphasis %1$s, "
18555 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18557 #: src/Font.cpp:163
18559 msgid "Underline %1$s, "
18560 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18562 #: src/Font.cpp:166
18564 msgid "Strikeout %1$s, "
18565 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18567 #: src/Font.cpp:169
18569 msgid "Double underline %1$s, "
18570 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18572 #: src/Font.cpp:172
18574 msgid "Wavy underline %1$s, "
18575 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18577 #: src/Font.cpp:175
18579 msgid "Noun %1$s, "
18580 msgstr "Капітель %1$s, "
18582 #: src/Font.cpp:189
18584 msgid "Language: %1$s, "
18585 msgstr "Мова: %1$s, "
18587 #: src/Font.cpp:192
18589 msgid "Number %1$s"
18590 msgstr "Номер %1$s"
18592 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18593 msgid "Cannot view file"
18594 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18596 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
18598 msgid "File does not exist: %1$s"
18599 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18601 #: src/Format.cpp:619
18603 msgid "No information for viewing %1$s"
18604 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18606 #: src/Format.cpp:629
18608 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18609 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18611 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18612 msgid "Cannot edit file"
18613 msgstr "Редагування файла неможливе"
18615 #: src/Format.cpp:685
18616 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18617 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18619 #: src/Format.cpp:698
18621 msgid "No information for editing %1$s"
18622 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18624 #: src/Format.cpp:709
18626 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18627 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18629 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18630 msgid "Could not find bind file"
18631 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18633 #: src/KeyMap.cpp:228
18636 "Unable to find the bind file\n"
18638 "Please check your installation."
18640 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18642 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18644 #: src/KeyMap.cpp:235
18645 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18646 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18648 #: src/KeyMap.cpp:236
18650 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18651 "Please check your installation."
18653 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18654 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18656 #: src/KeyMap.cpp:243
18659 "Unable to find the bind file\n"
18661 "Falling back to default."
18663 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18665 "Повертаємося до типових значень."
18667 #: src/KeySequence.cpp:182
18669 msgstr " параметри: "
18671 #: src/LaTeX.cpp:58
18673 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18674 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18676 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18677 msgid "Running Index Processor."
18678 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18680 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18681 msgid "Running BibTeX."
18682 msgstr "Виконую BibTeX."
18684 #: src/LaTeX.cpp:460
18685 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18686 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18689 msgid "Could not read configuration file"
18690 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18695 "Error while reading the configuration file\n"
18697 "Please check your installation."
18699 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18701 "Будь ласка перевірте встановлене."
18704 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18705 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18712 msgid "The following files could not be loaded:"
18713 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18717 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18718 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18721 msgid "Cannot remove temporary directory"
18722 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18726 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18727 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18730 msgid "Unable to remove temporary directory"
18731 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18735 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18736 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18739 msgid "No textclass is found"
18740 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18744 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18745 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18746 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18748 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18749 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18750 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18751 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18754 msgid "&Reconfigure"
18755 msgstr "Пере&конфігурувати"
18758 msgid "&Without LaTeX"
18759 msgstr "&Без LaTeX"
18761 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18763 msgstr "&Продовжити"
18767 "SIGHUP signal caught!\n"
18770 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18775 "SIGFPE signal caught!\n"
18778 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18783 "SIGSEGV signal caught!\n"
18784 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18785 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18786 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18789 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18790 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18792 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18793 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18797 msgid "LyX crashed!"
18798 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18800 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18805 msgid "Could not create temporary directory"
18806 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18811 "Could not create a temporary directory in\n"
18813 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18815 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18817 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18820 msgid "Missing user LyX directory"
18821 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18826 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18827 "It is needed to keep your own configuration."
18829 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18830 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18833 msgid "&Create directory"
18834 msgstr "&Створити теку"
18838 msgstr "Ви&йти з LyX"
18841 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18842 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18846 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18847 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18850 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18851 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18853 #: src/LyX.cpp:1027
18854 msgid "List of supported debug flags:"
18855 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18857 #: src/LyX.cpp:1031
18859 msgid "Setting debug level to %1$s"
18860 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18862 #: src/LyX.cpp:1042
18864 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18865 "Command line switches (case sensitive):\n"
18866 "\t-help summarize LyX usage\n"
18867 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18868 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18869 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18870 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18871 " select the features to debug.\n"
18872 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18873 "\t-x [--execute] command\n"
18874 " where command is a lyx command.\n"
18875 "\t-e [--export] fmt\n"
18876 " where fmt is the export format of choice.\n"
18877 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18878 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18879 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18880 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18881 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18882 " and filename is the destination filename.\n"
18883 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18884 " where fmt is the import format of choice\n"
18885 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18886 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18887 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18888 " specifying whether all files, main file only, or no "
18890 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18892 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18894 "\t-n [--no-remote]\n"
18895 " open documents in a new instance\n"
18896 "\t-r [--remote]\n"
18897 " open documents in an already running instance\n"
18898 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18899 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18900 "\t-version summarize version and build info\n"
18901 "Check the LyX man page for more details."
18903 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18904 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18905 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18906 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18907 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18908 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18909 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18910 " вибір режимів зневаджування\n"
18911 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18913 "\t-x [--execute] команда\n"
18914 " виконати вказану команду lyx.\n"
18915 "\t-e [--export] формат\n"
18916 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18917 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18918 "файлів->Формат,\n"
18919 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18920 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18921 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18922 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18923 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18925 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18927 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18928 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18929 "\t-n [--no-remote]\n"
18930 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18931 "\t-r [--remote]\n"
18932 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18933 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18934 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18935 "завершити роботу.\n"
18936 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18937 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18939 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
18940 msgid "No system directory"
18941 msgstr "Відсутня системна тека"
18943 #: src/LyX.cpp:1098
18944 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18945 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18947 #: src/LyX.cpp:1109
18948 msgid "No user directory"
18949 msgstr "Відсутня тека користувача"
18951 #: src/LyX.cpp:1110
18952 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18953 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18955 #: src/LyX.cpp:1121
18956 msgid "Incomplete command"
18957 msgstr "Неповна команда"
18959 #: src/LyX.cpp:1122
18960 msgid "Missing command string after --execute switch"
18961 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18963 #: src/LyX.cpp:1133
18964 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18965 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
18967 #: src/LyX.cpp:1138
18968 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18969 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
18971 #: src/LyX.cpp:1151
18972 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18973 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18975 #: src/LyX.cpp:1164
18976 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18977 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18979 #: src/LyX.cpp:1169
18980 msgid "Missing filename for --import"
18981 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18983 #: src/LyXRC.cpp:3063
18985 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18988 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18989 "\"disk drive\", припустимими словами."
18991 #: src/LyXRC.cpp:3067
18993 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18995 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18997 #: src/LyXRC.cpp:3075
18999 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19000 "automatically by what you type."
19002 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
19003 "заміщався тим, що ви друкуєте."
19005 #: src/LyXRC.cpp:3079
19007 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19010 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
19011 "типово після зміни класу."
19013 #: src/LyXRC.cpp:3083
19015 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19017 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
19020 #: src/LyXRC.cpp:3090
19022 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19023 "the backup file in the same directory as the original file."
19025 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
19026 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
19027 "редагований файл."
19029 #: src/LyXRC.cpp:3094
19031 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19032 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19034 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
19035 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
19037 #: src/LyXRC.cpp:3098
19038 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19039 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
19041 #: src/LyXRC.cpp:3102
19043 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19044 "its global and local bind/ directories."
19046 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
19047 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3106
19050 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19052 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
19055 #: src/LyXRC.cpp:3110
19057 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19058 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19060 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
19061 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3120
19065 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19066 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19068 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19069 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19070 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19072 #: src/LyXRC.cpp:3128
19074 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19075 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19076 "the top of the screen"
19078 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19079 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19080 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3132
19083 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19084 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3136
19087 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19088 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
19090 #: src/LyXRC.cpp:3140
19092 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19095 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
19096 "якщо курсор знаходиться всередині."
19098 #: src/LyXRC.cpp:3145
19101 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19102 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19104 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
19105 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
19107 #: src/LyXRC.cpp:3149
19109 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19110 "look in its global and local commands/ directories."
19112 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
19113 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3153
19116 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19117 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19119 #: src/LyXRC.cpp:3157
19120 msgid "New documents will be assigned this language."
19121 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
19123 #: src/LyXRC.cpp:3161
19125 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19126 "shown after the change has been made.)"
19128 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
19129 "знову відкриті діалоги.)"
19131 #: src/LyXRC.cpp:3165
19132 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19133 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3169
19137 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19138 "LyX was started from."
19140 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
19143 #: src/LyXRC.cpp:3173
19144 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19145 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
19147 #: src/LyXRC.cpp:3177
19149 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19150 "value selects the directory LyX was started from."
19152 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
19153 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19155 #: src/LyXRC.cpp:3181
19157 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19158 "recommended for non-English languages."
19160 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
19161 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3185
19164 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19165 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
19167 #: src/LyXRC.cpp:3192
19169 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19170 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19171 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19173 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
19174 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
19175 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19177 #: src/LyXRC.cpp:3196
19178 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19180 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
19182 #: src/LyXRC.cpp:3200
19184 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19185 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19187 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
19188 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
19191 #: src/LyXRC.cpp:3209
19193 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19194 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19196 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
19197 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
19198 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3213
19202 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19204 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3217
19208 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19209 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
19211 #: src/LyXRC.cpp:3221
19213 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19214 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19215 "name of the second language."
19217 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
19218 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3225
19221 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19222 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3229
19225 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19226 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19228 #: src/LyXRC.cpp:3233
19230 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19233 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3237
19237 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19238 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19240 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
19241 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3241
19245 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19246 "document is the default language."
19248 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
19251 #: src/LyXRC.cpp:3245
19252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19254 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19256 #: src/LyXRC.cpp:3249
19257 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19259 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
19260 "останнього сеансу використання LyX."
19262 #: src/LyXRC.cpp:3253
19263 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19264 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19266 #: src/LyXRC.cpp:3257
19268 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19271 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
19272 "від мови документа."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3261
19275 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19276 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19278 #: src/LyXRC.cpp:3266
19279 msgid "The completion popup delay."
19280 msgstr "Затримка підказки завершення."
19282 #: src/LyXRC.cpp:3270
19283 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19284 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3274
19287 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19288 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3278
19292 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19294 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19296 #: src/LyXRC.cpp:3282
19298 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19301 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
19304 #: src/LyXRC.cpp:3286
19305 msgid "The inline completion delay."
19306 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19308 #: src/LyXRC.cpp:3290
19309 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19310 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19312 #: src/LyXRC.cpp:3294
19313 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19314 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19316 #: src/LyXRC.cpp:3298
19317 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19318 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
19320 #: src/LyXRC.cpp:3302
19321 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19323 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19325 #: src/LyXRC.cpp:3306
19327 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19328 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19330 #: src/LyXRC.cpp:3317
19331 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19332 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19334 #: src/LyXRC.cpp:3321
19335 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19336 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19338 #: src/LyXRC.cpp:3325
19339 msgid "Scale the preview size to suit."
19340 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19342 #: src/LyXRC.cpp:3329
19343 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19344 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19346 #: src/LyXRC.cpp:3333
19347 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19348 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19350 #: src/LyXRC.cpp:3337
19352 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19353 "environment variable PRINTER."
19355 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19356 "середовища PRINTER."
19358 #: src/LyXRC.cpp:3341
19359 msgid "The option to print only even pages."
19360 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19362 #: src/LyXRC.cpp:3345
19364 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19365 "the filename of the DVI file to be printed."
19367 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19368 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19370 #: src/LyXRC.cpp:3349
19371 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19372 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19374 #: src/LyXRC.cpp:3353
19375 msgid "The option to print out in landscape."
19376 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19378 #: src/LyXRC.cpp:3357
19379 msgid "The option to print only odd pages."
19380 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19382 #: src/LyXRC.cpp:3361
19383 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19384 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19386 #: src/LyXRC.cpp:3365
19387 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19388 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19390 #: src/LyXRC.cpp:3369
19391 msgid "The option to specify paper type."
19392 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19394 #: src/LyXRC.cpp:3373
19395 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19396 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19398 #: src/LyXRC.cpp:3377
19400 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19401 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19404 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19405 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19408 #: src/LyXRC.cpp:3381
19410 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19411 "prepended along with the printer name after the spool command."
19413 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19414 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19416 #: src/LyXRC.cpp:3385
19417 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19418 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19420 #: src/LyXRC.cpp:3389
19421 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19423 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3393
19427 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19429 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19431 #: src/LyXRC.cpp:3397
19432 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19433 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19435 #: src/LyXRC.cpp:3405
19437 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19439 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19440 "логічного пересування."
19442 #: src/LyXRC.cpp:3409
19444 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19445 "wrong, override the setting here."
19447 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19448 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19450 #: src/LyXRC.cpp:3415
19451 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19452 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19454 #: src/LyXRC.cpp:3424
19456 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19457 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19458 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19460 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19461 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19462 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19464 #: src/LyXRC.cpp:3428
19465 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19467 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19469 #: src/LyXRC.cpp:3433
19472 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19473 "roughly the same size as on paper."
19475 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19476 "такого ж розміру, як і на папері."
19478 #: src/LyXRC.cpp:3437
19479 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19481 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19483 #: src/LyXRC.cpp:3441
19485 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19486 "\".out\". Only for advanced users."
19488 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19489 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3448
19492 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19493 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19495 #: src/LyXRC.cpp:3452
19497 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19498 "when you quit LyX."
19500 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19503 #: src/LyXRC.cpp:3456
19504 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19505 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19507 #: src/LyXRC.cpp:3460
19509 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19510 "value selects the directory LyX was started from."
19512 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
19513 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19515 #: src/LyXRC.cpp:3477
19517 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19518 "will look in its global and local ui/ directories."
19520 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19521 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19523 #: src/LyXRC.cpp:3487
19525 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19528 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19529 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19531 #: src/LyXRC.cpp:3491
19532 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19533 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19535 #: src/LyXRC.cpp:3495
19537 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19539 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19542 #: src/LyXRC.cpp:3499
19543 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19545 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19546 "введіть \"-paper\")"
19548 #: src/LyXVC.cpp:86
19550 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19551 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19553 #: src/LyXVC.cpp:88
19554 msgid "Retrieve from version control?"
19555 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19557 #: src/LyXVC.cpp:89
19561 #: src/LyXVC.cpp:115
19562 msgid "Document not saved"
19563 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19565 #: src/LyXVC.cpp:116
19566 msgid "You must save the document before it can be registered."
19567 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19569 #: src/LyXVC.cpp:148
19570 msgid "LyX VC: Initial description"
19571 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19573 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19574 msgid "(no initial description)"
19575 msgstr "(немає початкового опису)"
19577 #: src/LyXVC.cpp:165
19578 msgid "(no log message)"
19579 msgstr "(немає повідомлень)"
19581 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
19582 msgid "LyX VC: Log Message"
19583 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19585 #: src/LyXVC.cpp:218
19588 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19591 "Do you want to revert to the older version?"
19593 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19595 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19597 #: src/LyXVC.cpp:223
19598 msgid "Revert to stored version of document?"
19599 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19601 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
19603 msgstr "&Відновити"
19605 #: src/Paragraph.cpp:2017
19606 msgid "Senseless with this layout!"
19607 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19609 #: src/Paragraph.cpp:2079
19610 msgid "Alignment not permitted"
19611 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19613 #: src/Paragraph.cpp:2080
19615 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19616 "Setting to default."
19618 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19619 "Використовується типове."
19621 #: src/Paragraph.cpp:3159
19622 msgid "Memory problem"
19623 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19625 #: src/Paragraph.cpp:3159
19626 msgid "Paragraph not properly initialized"
19627 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19629 #: src/Text.cpp:417
19630 msgid "Unknown Inset"
19631 msgstr "Невідома вкладка"
19633 #: src/Text.cpp:498
19634 msgid "Change tracking error"
19635 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19637 #: src/Text.cpp:499
19639 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19640 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19642 #: src/Text.cpp:510
19643 msgid "Unknown token"
19644 msgstr "Невідома позначка"
19646 #: src/Text.cpp:974
19648 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19651 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19654 #: src/Text.cpp:982
19655 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19657 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19658 "прочитайте Підручник."
19660 #: src/Text.cpp:1817
19661 msgid "[Change Tracking] "
19662 msgstr "[Змінити слідкування] "
19664 #: src/Text.cpp:1823
19668 #: src/Text.cpp:1827
19672 #: src/Text.cpp:1837
19675 msgstr "Шрифт: %1$s"
19677 #: src/Text.cpp:1842
19679 msgid ", Depth: %1$d"
19680 msgstr ", Глибина: %1$d"
19682 #: src/Text.cpp:1848
19683 msgid ", Spacing: "
19684 msgstr ", Проміжки: "
19686 #: src/Text.cpp:1854 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
19690 #: src/Text.cpp:1860
19694 #: src/Text.cpp:1869
19696 msgstr ", Рівень: "
19698 #: src/Text.cpp:1870
19699 msgid ", Paragraph: "
19700 msgstr ", Абзаців: "
19702 #: src/Text.cpp:1871
19706 #: src/Text.cpp:1872
19707 msgid ", Position: "
19708 msgstr ", Позиція: "
19710 #: src/Text.cpp:1878
19712 msgstr ", Симв: 0x"
19714 #: src/Text.cpp:1880
19715 msgid ", Boundary: "
19716 msgstr ", Границя: "
19718 #: src/Text2.cpp:426
19719 msgid "No font change defined."
19720 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19722 #: src/Text2.cpp:466
19723 msgid "Nothing to index!"
19724 msgstr "Нема чого індексувати!"
19726 #: src/Text2.cpp:468
19727 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19728 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19730 #: src/Text3.cpp:194
19731 msgid "Math editor mode"
19732 msgstr "Математичний режим"
19734 #: src/Text3.cpp:196
19735 msgid "No valid math formula"
19736 msgstr "Некоректна математична формула"
19738 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19739 msgid "Already in regular expression mode"
19740 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19742 #: src/Text3.cpp:217
19743 msgid "Regexp editor mode"
19744 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19746 #: src/Text3.cpp:1306
19750 #: src/Text3.cpp:1307
19752 msgstr " невідомий"
19754 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
19755 msgid "Missing argument"
19756 msgstr "Відсутній аргумент"
19758 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19759 msgid "Character set"
19760 msgstr "Кодування символів"
19762 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19763 msgid "Paragraph layout set"
19764 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19766 #: src/TextClass.cpp:157
19767 msgid "Plain Layout"
19768 msgstr "Простий формат"
19770 #: src/TextClass.cpp:804
19771 msgid "Missing File"
19772 msgstr "Немає файла"
19774 #: src/TextClass.cpp:805
19775 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19777 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19779 #: src/TextClass.cpp:808
19780 msgid "Corrupt File"
19781 msgstr "Файл пошкоджено"
19783 #: src/TextClass.cpp:809
19784 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19786 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19788 #: src/TextClass.cpp:1446
19791 "The module %1$s has been requested by\n"
19792 "this document but has not been found in the list of\n"
19793 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19794 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19796 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19797 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19798 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19799 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19801 #: src/TextClass.cpp:1450
19802 msgid "Module not available"
19803 msgstr "Модуль недоступний"
19805 #: src/TextClass.cpp:1456
19808 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19809 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19810 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19811 "Missing prerequisites:\n"
19813 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19815 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19816 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19817 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19818 "Не вистачає пакунків:\n"
19820 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19823 #: src/TextClass.cpp:1463
19824 msgid "Package not available"
19825 msgstr "Пакунок недоступний"
19827 #: src/TextClass.cpp:1468
19829 msgid "Error reading module %1$s\n"
19830 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19832 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19833 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19834 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19835 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
19837 msgid "Revision control error."
19838 msgstr "Помилка керування версіями."
19840 #: src/VCBackend.cpp:61
19843 "Some problem occured while running the command:\n"
19846 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19849 #: src/VCBackend.cpp:570
19851 msgstr "Найновіший"
19853 #: src/VCBackend.cpp:572
19854 msgid "Locally Modified"
19855 msgstr "Змінений локально"
19857 #: src/VCBackend.cpp:574
19858 msgid "Locally Added"
19859 msgstr "Доданий локально"
19861 #: src/VCBackend.cpp:576
19862 msgid "Needs Merge"
19863 msgstr "Потребує об'єднання"
19865 #: src/VCBackend.cpp:578
19866 msgid "Needs Checkout"
19867 msgstr "Потребує звантаження"
19869 #: src/VCBackend.cpp:580
19870 msgid "No CVS file"
19871 msgstr "Немає файла CVS"
19873 #: src/VCBackend.cpp:582
19874 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19875 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19877 #: src/VCBackend.cpp:766
19879 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19880 "You have to update from repository first or revert your changes."
19882 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19883 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19885 #: src/VCBackend.cpp:771
19888 "Bad status when checking in changes.\n"
19893 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19898 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19901 "Error when updating from repository.\n"
19902 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19905 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19907 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19908 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19911 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19913 #: src/VCBackend.cpp:853
19916 "There were detected changes in the working directory:\n"
19919 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19920 "revert back to the repository version."
19922 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19925 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19926 "повернутися до версії зі сховища."
19928 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19929 #: src/VCBackend.cpp:1321
19930 msgid "Changes detected"
19931 msgstr "Виявлено зміни"
19933 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
19935 msgstr "П&ерервати"
19937 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
19938 msgid "View &Log ..."
19939 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19941 #: src/VCBackend.cpp:880
19944 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19945 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19948 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19950 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19951 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19954 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19956 #: src/VCBackend.cpp:941
19959 "The document %1$s is not in repository.\n"
19960 "You have to check in the first revision before you can revert."
19962 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19963 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19966 #: src/VCBackend.cpp:949
19969 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19970 "The status '%2$s' is unexpected."
19972 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19973 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19975 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
19976 #: src/VCBackend.cpp:1358
19977 msgid "Error: Could not generate logfile."
19978 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19980 #: src/VCBackend.cpp:1156
19982 "Error when committing to repository.\n"
19983 "You have to manually resolve the problem.\n"
19984 "LyX will reopen the document after you press OK."
19986 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19987 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19988 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19990 #: src/VCBackend.cpp:1249
19992 "Error while acquiring write lock.\n"
19993 "Another user is most probably editing\n"
19994 "the current document now!\n"
19995 "Also check the access to the repository."
19997 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19998 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19999 "інший користувач!\n"
20000 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
20002 #: src/VCBackend.cpp:1255
20004 "Error while releasing write lock.\n"
20005 "Check the access to the repository."
20007 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
20008 "Перевірте права доступу до сховища."
20010 #: src/VCBackend.cpp:1312
20013 "There were detected changes in the working directory:\n"
20016 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20021 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
20024 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
20029 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20034 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20039 #: src/VCBackend.cpp:1384
20040 msgid "VCN File Locking"
20041 msgstr "Блокування файлів VCN"
20043 #: src/VCBackend.cpp:1385
20044 msgid "Locking property unset."
20045 msgstr "Знято властивість блокування."
20047 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
20048 msgid "Locking property set."
20049 msgstr "Встановлено властивість блокування."
20051 #: src/VCBackend.cpp:1386
20052 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20053 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
20055 #: src/VSpace.cpp:161
20056 msgid "Default skip"
20057 msgstr "Типовий проміжок"
20059 #: src/VSpace.cpp:164
20063 #: src/VSpace.cpp:167
20064 msgid "Medium skip"
20065 msgstr "Нормальний"
20067 #: src/VSpace.cpp:170
20071 #: src/VSpace.cpp:173
20072 msgid "Vertical fill"
20073 msgstr "Вертикально"
20075 #: src/VSpace.cpp:180
20077 msgstr "нерозривний пробіл"
20079 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20082 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20083 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20085 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
20086 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
20088 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20089 msgid "Reload saved document?"
20090 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
20092 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
20094 msgstr "&Перезавантажити"
20096 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20097 msgid "&Keep Changes"
20098 msgstr "&Зберегти зміни"
20100 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20102 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20104 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
20106 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20107 msgid "File not readable!"
20108 msgstr "Файл непридатний для читання!"
20110 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20113 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20115 "Do you want to create a new document?"
20117 "Документ %1$s не існує.\n"
20119 "Бажаєте створити новий документ?"
20121 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20122 msgid "Create new document?"
20123 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
20125 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20129 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20132 "The specified document template\n"
20134 "could not be read."
20136 "Заданий шаблон документа\n"
20138 "не може бути прочитаний."
20140 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20141 msgid "Could not read template"
20142 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
20144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20145 msgid "Standard[[Bullets]]"
20146 msgstr "Стандартні"
20148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20150 msgstr "Математика"
20152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20160 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20164 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20168 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20169 msgid "Directories"
20172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20177 msgid "Master document"
20178 msgstr "Головний документ"
20180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20182 msgstr "Відкрити файли"
20184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20186 msgstr "Підручники"
20188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20191 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20192 "Continue searching from the beginning?"
20194 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
20195 "Продовжити пошук з початку?"
20197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20200 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20201 "Continue searching from the end?"
20203 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
20204 "Продовжити пошук з кінця?"
20206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20207 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20208 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
20210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20211 msgid "Advanced search cancelled by user"
20212 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
20214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20215 msgid "Wrap search?"
20216 msgstr "Циклічний пошук?"
20218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20219 msgid "Nothing to search"
20220 msgstr "Нічого шукати"
20222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20223 msgid "No open document(s) in which to search"
20224 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
20226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20227 msgid "Advanced Find and Replace"
20228 msgstr "Складний пошук з заміною"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20231 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20232 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20235 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20236 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20239 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20240 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
20242 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20245 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20246 "1995--%1$s LyX Team"
20248 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
20249 "1995--%1$s Команді LyX"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20253 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20254 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20255 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20256 "any later version."
20258 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
20259 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
20260 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
20261 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
20263 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20265 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20266 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20267 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20268 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20270 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20271 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20273 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
20274 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
20276 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
20277 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
20278 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20279 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20282 msgid "not released yet"
20283 msgstr "ще не випущено"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20288 "LyX Version %1$s\n"
20291 "Версія LyX %1$s\n"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20295 msgid "Library directory: "
20296 msgstr "Тека бібліотек: "
20298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20299 msgid "User directory: "
20300 msgstr "Тека користувача: "
20302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20306 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20307 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20308 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
20319 msgid "Preferences"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20323 msgid "Reconfigure"
20324 msgstr "Переналаштувати"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20328 msgstr "Завершити роботу %1"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20331 msgid "Nothing to do"
20332 msgstr "Нічого виконувати"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20335 msgid "Unknown action"
20336 msgstr "Невідома команда"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20339 msgid "Command not handled"
20340 msgstr "Команду не оброблено"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20343 msgid "Command disabled"
20344 msgstr "Команду вимкнено"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
20347 msgid "Running configure..."
20348 msgstr "Виконую конфігурування…"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
20351 msgid "Reloading configuration..."
20352 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
20355 msgid "System reconfiguration failed"
20356 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20360 "The system reconfiguration has failed.\n"
20361 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20362 "Please reconfigure again if needed."
20364 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20365 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20366 "належним чином.\n"
20367 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1271
20370 msgid "System reconfigured"
20371 msgstr "Система була переконфігурована."
20373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1272
20375 "The system has been reconfigured.\n"
20376 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20377 "updated document class specifications."
20379 "Систему переконфігуровано.\n"
20380 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20381 "оновлені специфікації класів."
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
20389 msgid "Opening help file %1$s..."
20390 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
20393 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20394 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
20398 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20400 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20401 "бути перевизначено"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
20405 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20406 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
20409 msgid "Unable to save document defaults"
20410 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1792
20413 msgid "Unknown function."
20414 msgstr "Невідома функція."
20416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2214
20417 msgid "The current document was closed."
20418 msgstr "Поточний документ було закрито."
20420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2224
20422 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20423 "documents and exit.\n"
20427 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20428 "документи і завершити роботу.\n"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2228
20433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
20434 msgid "Software exception Detected"
20435 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
20439 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20440 "unsaved documents and exit."
20442 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20443 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2501
20446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2513
20447 msgid "Could not find UI definition file"
20448 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
20453 "Error while reading the included file\n"
20455 "Please check your installation."
20457 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20459 "Будь ласка перевірте встановлене."
20461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2508
20462 msgid "Could not find default UI file"
20463 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2509
20467 "LyX could not find the default UI file!\n"
20468 "Please check your installation."
20470 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20471 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
20476 "Error while reading the configuration file\n"
20478 "Falling back to default.\n"
20479 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20480 "check which User Interface file you are using."
20482 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20484 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20485 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20487 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20489 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20490 msgid "BibTeX Bibliography"
20491 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
20499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
20500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
20501 msgid "Documents|#o#O"
20502 msgstr "Документи|#д#Д"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20505 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20506 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20509 msgid "Select a BibTeX database to add"
20510 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20513 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20514 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20517 msgid "Select a BibTeX style"
20518 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20525 msgid "Simple rectangular frame"
20526 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20529 msgid "Oval frame, thin"
20530 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20533 msgid "Oval frame, thick"
20534 msgstr "Овальна рамка, широка"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20537 msgid "Drop shadow"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20541 msgid "Shaded background"
20542 msgstr "Затінене тло"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20545 msgid "Double rectangular frame"
20546 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20557 msgid "Total Height"
20558 msgstr "Загальна висота"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20565 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:108
20573 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
20577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
20581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
20582 msgid "Filename Suffix"
20583 msgstr "Суфікс назви файла"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3287
20588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20590 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2296
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3286
20597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20598 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20599 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
20604 msgid "Enter new branch name"
20605 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
20610 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20611 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20613 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20614 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
20618 msgstr "&Об'єднати"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20621 msgid "Renaming failed"
20622 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
20625 msgid "The branch could not be renamed."
20626 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20628 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20629 msgid "Merge Changes"
20630 msgstr "Об'єднати зміни"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20641 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20643 msgid "Change made at %1$s\n"
20644 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20656 msgstr "Малі прописні"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20669 msgstr "Підкресленний"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20672 msgid "Double underbar"
20673 msgstr "Подвійна нижня риска"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20676 msgid "Wavy underbar"
20677 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20681 msgstr "Перекреслений"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20685 msgstr "Немає кольору"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20721 msgstr "Стиль тексту"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20728 msgid "LinkBack PDF"
20729 msgstr "LinkBack PDF"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20735 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20746 msgstr "%1$s файлів"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20749 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20750 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
20754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
20757 msgstr "Припинено."
20759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20760 msgid "Overwrite external file?"
20761 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20765 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20766 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20769 msgid "List of previous commands"
20770 msgstr "Список попередніх команд"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20773 msgid "Next command"
20774 msgstr "Наступна команда"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20777 msgid "Compare LyX files"
20778 msgstr "Порівняти файли LyX"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20781 msgid "Select document"
20782 msgstr "Оберіть документ"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
20786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
20787 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20788 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
20796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20797 msgid "Error while comparing documents."
20798 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20809 msgid "Aborting process..."
20810 msgstr "Переривання процесу…"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20813 msgid "differences"
20814 msgstr "відмінності"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20817 msgid "Compare different revisions"
20818 msgstr "Порівняти різні версії"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20821 msgid "big[[delimiter size]]"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20825 msgid "Big[[delimiter size]]"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20829 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20830 msgstr "величезний"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20833 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20834 msgstr "Величезний"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20837 msgid "Math Delimiter"
20838 msgstr "Обмежувачі"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20850 msgid "Computer Modern Roman"
20851 msgstr "Computer Modern Roman"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20854 msgid "Latin Modern Roman"
20855 msgstr "Latin Modern Roman"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20858 msgid "AE (Almost European)"
20859 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20862 msgid "Times Roman"
20863 msgstr "Times Roman"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20870 msgid "Bitstream Charter"
20871 msgstr "Bitstream Charter"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20874 msgid "New Century Schoolbook"
20875 msgstr "New Century Schoolbook"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20887 msgstr "Bera Serif"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20890 msgid "Concrete Roman"
20891 msgstr "Concrete Roman"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20894 msgid "Zapf Chancery"
20895 msgstr "Zapf Chancery"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20898 msgid "Computer Modern Sans"
20899 msgstr "Computer Modern Sans"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20902 msgid "Latin Modern Sans"
20903 msgstr "Latin Modern Sans"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20910 msgid "Avant Garde"
20911 msgstr "Avant Garde"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20922 msgid "Computer Modern Typewriter"
20923 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20926 msgid "Latin Modern Typewriter"
20927 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20942 msgid "CM Typewriter Light"
20943 msgstr "CM Typewriter Light"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
20950 msgid "&Use amsmath package automatically"
20951 msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
20954 msgid "Use ams&math package"
20955 msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
20959 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
20960 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
20962 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи AMS "
20963 "було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
20966 msgid "&Use amssymb package automatically"
20967 msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
20970 msgid "Use amssymb package"
20971 msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
20975 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
20976 "are inserted into formulas"
20978 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
20979 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
20982 msgid "Use esint package &automatically"
20983 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
20986 msgid "Use &esint package"
20987 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
20991 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
20992 "inserted into formulas"
20994 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
20995 "особливі символи інтегралів"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
20998 msgid "Use math&dots package automatically"
20999 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21002 msgid "Use mathdo&ts package"
21003 msgstr "Використовувати math&dots"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21007 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
21010 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21014 msgid "Use mathtools package automatically"
21015 msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21018 msgid "Use mathtools package"
21019 msgstr "Використовувати mathtools"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21023 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
21024 "inserted into formulas"
21026 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
21027 "вставлено певні математичні співвідношення"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21030 msgid "Use mhchem &package automatically"
21031 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21034 msgid "Use mh&chem package"
21035 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21039 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
21040 "inserted into formulas"
21042 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
21043 "команду \\ce або \\cf"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:202
21046 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21047 msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
21050 msgid "Use undertilde pac&kage"
21051 msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
21055 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
21056 "decoration 'utilde'"
21058 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
21059 "форматування формул «utilde»"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:281
21062 msgid "Module not found!"
21063 msgstr "Модуль не знайдено!"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
21066 msgid "Press button to check validity..."
21067 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642
21070 msgid "Conversion Failed!"
21071 msgstr "Перетворення не вдалося!"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
21074 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21075 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
21078 msgid "Layout is valid!"
21079 msgstr "Формат є коректним!"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
21082 msgid "Layout is invalid!"
21083 msgstr "Некоректний формат!"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
21086 msgid "Convert to current format"
21087 msgstr "Перетворення у поточний формат"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
21090 msgid "Document Settings"
21091 msgstr "Параметри документа"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21095 msgid "Child Document"
21096 msgstr "Дочірній документ"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
21099 msgid "Include to Output"
21100 msgstr "Включити у вивід"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21115 msgid "None (no fontenc)"
21116 msgstr "Немає (без fontenc)"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21120 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21121 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21123 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
21125 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21138 msgstr "з заголовками"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21153 msgid "US executive"
21154 msgstr "US executive"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21269 msgid "Language Default (no inputenc)"
21270 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
21301 msgid "Appears in TOC"
21302 msgstr "З'явиться у Змісті"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
21305 msgid "Author-year"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
21313 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21314 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
21318 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21319 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
21323 msgid "Unavailable: %1$s"
21324 msgstr "Недоступне: %1$s"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
21328 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21330 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
21331 "список параметрів."
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3041
21336 msgid "Document Class"
21337 msgstr "Клас документа"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3043 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21343 msgid "Child Documents"
21344 msgstr "Дочірні документи"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21351 msgid "Local Layout"
21352 msgstr "Локальний формат"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
21355 msgid "Text Layout"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21359 msgid "Page Margins"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21367 msgid "Numbering & TOC"
21368 msgstr "Нумерація і зміст"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
21375 msgid "PDF Properties"
21376 msgstr "Властивості PDF"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
21379 msgid "Math Options"
21380 msgstr "Параметри математики"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
21383 msgid "Float Placement"
21384 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
21395 msgid "LaTeX Preamble"
21396 msgstr "Преамбула LaTeX"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
21400 msgid "&Default..."
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1842
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090
21409 msgid " (not installed)"
21410 msgstr " (не встановлено)"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
21413 msgid "Layouts|#o#O"
21414 msgstr "Формати|#ф#Ф"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21417 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21418 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
21422 msgid "Local layout file"
21423 msgstr "Локальний файл формату"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
21427 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21428 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21429 "document may not work with this layout if you do not\n"
21430 "keep the layout file in the document directory."
21432 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
21433 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
21434 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
21435 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
21438 msgid "&Set Layout"
21439 msgstr "&Встановити формат"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
21442 msgid "Unable to read local layout file."
21443 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
21446 msgid "Select master document"
21447 msgstr "Оберіть головний документ"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
21450 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21451 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21455 msgid "Unapplied changes"
21456 msgstr "Незастосовані зміни"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
21461 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21462 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21464 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
21465 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
21471 msgstr "Від&кинути"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
21475 msgid "Unable to set document class."
21476 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
21481 msgstr "%1$s, %2$s"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
21485 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21486 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
21490 msgid "%1$s (unavailable)"
21491 msgstr "%1$s (недоступний)"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
21494 msgid "Module provided by document class."
21495 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
21499 msgid "Category: %1$s."
21500 msgstr "Категорія: %1$s."
21502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
21504 msgid "Package(s) required: %1$s."
21505 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2265
21513 msgid "Modules required: %1$s."
21514 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
21518 msgid "Modules excluded: %1$s."
21519 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
21522 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21523 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
21526 msgid "[No options predefined]"
21527 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
21530 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21531 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3215
21534 msgid "&Use Hyperref Support"
21535 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3364
21538 msgid "Can't set layout!"
21539 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
21543 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21544 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3458
21548 msgstr "Не знайдено"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3512
21551 msgid "Assigned master does not include this file"
21552 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
21557 "You must include this file in the document\n"
21558 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21561 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21562 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21563 "можливостями головного документа."
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
21566 msgid "Could not load master"
21567 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
21572 "The master document '%1$s'\n"
21573 "could not be loaded."
21575 "Не вдалося завантажити\n"
21576 "головний документ, '%1$s'."
21578 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21586 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21588 msgstr "Список помилок"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21592 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21593 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21597 msgstr "Вгорі ліворуч"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21600 msgid "Bottom left"
21601 msgstr "Внизу ліворуч"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21604 msgid "Baseline left"
21605 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21609 msgstr "Посередині згори"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21612 msgid "Bottom center"
21613 msgstr "Посередині знизу"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21616 msgid "Baseline center"
21617 msgstr "Посередині горизонтально"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21621 msgstr "Вгорі праворуч"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21624 msgid "Bottom right"
21625 msgstr "Внизу праворуч"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21628 msgid "Baseline right"
21629 msgstr "Праворуч від лінії"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21632 msgid "External Material"
21633 msgstr "зовнішній об'єкт"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21640 msgid "Select external file"
21641 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21644 msgid "automatically"
21645 msgstr "автоматично"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21652 msgid "Dissolve previous group?"
21653 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21658 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21659 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21660 "because this graphic was its only member.\n"
21661 "How do you want to proceed?"
21663 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21664 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21665 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21666 "Яку дію слід виконати програмі?"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21670 msgid "Stick with group '%1$s'"
21671 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21675 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21676 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21681 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21682 "the group will be dissolved,\n"
21683 "because this graphic was its only member.\n"
21684 "How do you want to proceed?"
21686 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21687 "цю групу буде також вилучено,\n"
21688 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21689 "Яку дію слід виконати програмі?"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21693 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21694 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21697 msgid "Enter unique group name:"
21698 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21701 msgid "Group already defined!"
21702 msgstr "Групу вже було визначено!"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21706 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21707 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21722 msgid "in[[unit of measure]]"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21726 msgid "Select graphics file"
21727 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21730 msgid "Clipart|#C#c"
21731 msgstr "Галерея|#Г#г"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21735 msgid "Interword Space"
21736 msgstr "Міжслівний проміжок"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21741 msgstr "Мінімальний проміжок"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21744 msgid "Medium Space"
21745 msgstr "Середній пробіл"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21748 msgid "Thick Space"
21749 msgstr "Широкий пробіл"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21753 msgid "Negative Thin Space"
21754 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21758 msgid "Negative Medium Space"
21759 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21763 msgid "Negative Thick Space"
21764 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21767 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21768 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21771 msgid "Quad (1 em)"
21772 msgstr "Квадрат (1 em)"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21775 msgid "Double Quad (2 em)"
21776 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21780 msgid "Horizontal Fill"
21781 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21784 msgid "Visible Space"
21785 msgstr "Видимий інтервал"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21789 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21790 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21791 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21793 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21794 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21795 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21796 "на початку абзацу!"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21800 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21802 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21804 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21807 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21808 msgid "Select document to include"
21809 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21812 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21813 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21816 msgid "Index Entry Settings"
21817 msgstr "Параметри запису почажчика"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21820 msgid "Label Color"
21821 msgstr "Колір мітки"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21824 msgid "Cannot remove standard index"
21825 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21828 msgid "The default index cannot be removed."
21829 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21831 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21832 msgid "Enter new index name"
21833 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21836 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21838 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21851 msgstr "скорочення"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21861 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21871 msgstr "піктограма"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21881 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21885 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21889 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21893 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21898 msgid "No language"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21902 msgid "Program Listing Settings"
21903 msgstr "Параметри текстів програм"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21907 msgstr "Без діалекту"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21911 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21918 msgid "Literate Programming Build Log"
21919 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21922 msgid "lyx2lyx Error Log"
21923 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21926 msgid "Version Control Log"
21927 msgstr "Журнал керування версіями"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21930 msgid "Log file not found."
21931 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21934 msgid "No literate programming build log file found."
21935 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21938 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21939 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21942 msgid "No version control log file found."
21943 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21946 msgid "Math Matrix"
21947 msgstr "Математична Матриця"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21950 msgid "Note Settings"
21951 msgstr "Налаштування приміток"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21954 msgid "Paragraph Settings"
21955 msgstr "Налаштування абзацу"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21959 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21960 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21962 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21963 "the items is used."
21965 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21966 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21968 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21969 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21971 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21972 msgid "Phantom Settings"
21973 msgstr "Параметри фантома"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21976 msgid "System files|#S#s"
21977 msgstr "Системні файли|#С#с"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21980 msgid "User files|#U#u"
21981 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21984 msgid "Look & Feel"
21985 msgstr "Вигляд та поведінка"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21988 msgid "Language Settings"
21989 msgstr "Параметри мови"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21992 msgid "File Handling"
21993 msgstr "Обробка файлів"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
21996 msgid "Keyboard/Mouse"
21997 msgstr "Клавіатура/Миша"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22000 msgid "Input Completion"
22001 msgstr "Доповнення введення"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22009 msgid "Screen Fonts"
22010 msgstr "Екранні шрифти"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22017 msgid "Select directory for example files"
22018 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22021 msgid "Select a document templates directory"
22022 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22025 msgid "Select a temporary directory"
22026 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22029 msgid "Select a backups directory"
22030 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22033 msgid "Select a document directory"
22034 msgstr "Оберіть теку для документів"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22037 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22038 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22041 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22042 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22045 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22046 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22050 msgid "Spellchecker"
22051 msgstr "Перевірка правопису"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22071 msgstr "Перетворювачі"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1879
22074 msgid "File Formats"
22075 msgstr "Формати файлів"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
22078 msgid "Format in use"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
22083 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22084 "converter. Please remove the converter first."
22086 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
22087 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227
22090 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22092 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
22093 "спочатку перетворювач."
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
22096 msgid "LyX needs to be restarted!"
22097 msgstr "LyX слід перезапустити!"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
22101 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22104 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
22106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
22110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
22111 msgid "User Interface"
22112 msgstr "Інтерфейс користувача"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22128 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2726
22136 msgstr "Скорочення"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
22139 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22140 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
22143 msgid "Mathematical Symbols"
22144 msgstr "Математичні символи"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
22147 msgid "Document and Window"
22148 msgstr "Документ і вікно"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
22151 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22152 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2821
22155 msgid "System and Miscellaneous"
22156 msgstr "Система та Інше"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
22160 msgstr "В&ідновити"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
22163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
22164 msgid "Failed to create shortcut"
22165 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22168 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22169 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
22172 msgid "Invalid or empty key sequence"
22173 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
22178 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22180 "You need to remove that binding before creating a new one."
22182 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
22184 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
22187 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22188 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
22195 msgid "Choose bind file"
22196 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22199 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22200 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
22203 msgid "Choose UI file"
22204 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22207 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22208 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
22211 msgid "Choose keyboard map"
22212 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
22215 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22216 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22219 msgid "Print Document"
22220 msgstr "Надрукувати документ"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22223 msgid "Print to file"
22224 msgstr "Друкувати в файл"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22227 msgid "PostScript files (*.ps)"
22228 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22231 msgid "Longest label width"
22232 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22235 msgid "Index Settings"
22236 msgstr "Параметри покажчика"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22239 msgid "<All indexes>"
22240 msgstr "<Всі покажчики>"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22243 msgid "Progress/Debug Messages"
22244 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22247 msgid "Debug Level"
22248 msgstr "Рівень зневаджування"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22252 msgstr "Встановити"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22255 msgid "Cross-reference"
22256 msgstr "Перехресне посилання"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22262 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22264 msgstr "Повернутися"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22267 msgid "Jump to label"
22268 msgstr "Перейти до мітки"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22271 msgid "<No prefix>"
22272 msgstr "<Немає префіксу>"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22275 msgid "Find and Replace"
22276 msgstr "Знайти і замінити"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22279 msgid "Export or Send Document"
22280 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22284 msgstr "Показати файл"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22287 msgid "Error -> Cannot load file!"
22288 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22291 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22292 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22296 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22298 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22301 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22302 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22305 msgid "Basic Latin"
22306 msgstr "Основні латинські"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22309 msgid "Latin-1 Supplement"
22310 msgstr "Додаткові Latin-1"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22313 msgid "Latin Extended-A"
22314 msgstr "Латинь розширені-A"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22317 msgid "Latin Extended-B"
22318 msgstr "Латинь розширені-B"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22321 msgid "IPA Extensions"
22322 msgstr "Розширені IPA"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22325 msgid "Spacing Modifier Letters"
22326 msgstr "Знаки інтервалів"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22329 msgid "Combining Diacritical Marks"
22330 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22342 msgstr "Деванагарі"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22346 msgstr "Бенгальська"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22362 msgstr "Тамільська"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22386 msgstr "Грузинська"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22389 msgid "Hangul Jamo"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22393 msgid "Phonetic Extensions"
22394 msgstr "Фонетичні розширення"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22397 msgid "Latin Extended Additional"
22398 msgstr "Латинські додаткові розширені"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22401 msgid "Greek Extended"
22402 msgstr "Розширені грецькі"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22405 msgid "General Punctuation"
22406 msgstr "Загальна пунктуація"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22409 msgid "Superscripts and Subscripts"
22410 msgstr "Верхні і нижні індекси"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22413 msgid "Currency Symbols"
22414 msgstr "Символи грошових одиниць"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22417 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22418 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22421 msgid "Letterlike Symbols"
22422 msgstr "Схожі на літери символи"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22425 msgid "Number Forms"
22426 msgstr "Форми чисел"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22429 msgid "Mathematical Operators"
22430 msgstr "Математичні дії"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22433 msgid "Miscellaneous Technical"
22434 msgstr "Різні технічні"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22437 msgid "Control Pictures"
22438 msgstr "Малюнки керування"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22441 msgid "Optical Character Recognition"
22442 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22445 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22446 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22449 msgid "Box Drawing"
22450 msgstr "Для малювання рамок"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22453 msgid "Block Elements"
22454 msgstr "Блокові елементи"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22457 msgid "Geometric Shapes"
22458 msgstr "Геометричні форми"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22461 msgid "Miscellaneous Symbols"
22462 msgstr "Різні символи"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22466 msgstr "Декоративні"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22469 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22470 msgstr "Різні математичні символи-A"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22473 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22474 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22489 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22490 msgstr "Сумісні корейські"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22497 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22498 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22501 msgid "CJK Compatibility"
22502 msgstr "Сумісність з CJK"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22505 msgid "CJK Unified Ideographs"
22506 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22509 msgid "Hangul Syllables"
22510 msgstr "Склади Хангул"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22513 msgid "High Surrogates"
22514 msgstr "Верхні замінники"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22517 msgid "Private Use High Surrogates"
22518 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22521 msgid "Low Surrogates"
22522 msgstr "Нижні замінники"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22525 msgid "Private Use Area"
22526 msgstr "Область приватного використання"
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22529 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22530 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22533 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22534 msgstr "Форми відтворення абеток"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22537 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22538 msgstr "Форми відображення арабської A"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22541 msgid "Combining Half Marks"
22542 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22545 msgid "CJK Compatibility Forms"
22546 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22549 msgid "Small Form Variants"
22550 msgstr "Варіанти малих форм"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22553 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22554 msgstr "Форми відображення арабської B"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22557 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22558 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22561 msgid "Linear B Syllabary"
22562 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22565 msgid "Linear B Ideograms"
22566 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22569 msgid "Aegean Numbers"
22570 msgstr "Егейські числа"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22573 msgid "Ancient Greek Numbers"
22574 msgstr "Давньогрецькі числа"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22578 msgstr "Давня італійська"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22586 msgstr "Угаритська"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22589 msgid "Old Persian"
22590 msgstr "Старовинний персидський"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22605 msgid "Cypriot Syllabary"
22606 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22613 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22614 msgstr "Візантійські музичні символи"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22617 msgid "Musical Symbols"
22618 msgstr "Музичні символи"
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22621 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22622 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22625 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22626 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22629 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22630 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22633 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22634 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22637 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22638 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22645 msgid "Variation Selectors Supplement"
22646 msgstr "Додаткові символи зміни"
22648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22649 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22650 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22653 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22654 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22657 msgid "Character: "
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22661 msgid "Code Point: "
22662 msgstr "Точка кодування: "
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22668 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22669 msgid "Insert Table"
22670 msgstr "Вставити таблицю"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22673 msgid "TeX Information"
22674 msgstr "Інформація про TeX"
22676 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
22677 msgid "No thesaurus available for this language!"
22678 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22680 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22684 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22688 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
22692 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
22694 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22695 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22702 msgid "unknown version"
22703 msgstr "невідома версія"
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22706 msgid "Small-sized icons"
22707 msgstr "Малі піктограми"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22710 msgid "Normal-sized icons"
22711 msgstr "Звичайні піктограми"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22714 msgid "Big-sized icons"
22715 msgstr "Великі піктограми"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22719 msgid "Successful export to format: %1$s"
22720 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22724 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22725 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22729 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22730 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22734 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22735 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22739 msgstr "Вийти з LyX"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22742 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22744 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22747 msgid "Welcome to LyX!"
22748 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22751 msgid "Automatic save done."
22752 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22755 msgid "Automatic save failed!"
22756 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22759 msgid "Command not allowed without any document open"
22760 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22764 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22765 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22768 msgid "Select template file"
22769 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
22772 msgid "Templates|#T#t"
22773 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22776 msgid "Document not loaded."
22777 msgstr "Документ не завантажено."
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22780 msgid "Select document to open"
22781 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
22785 msgid "Examples|#E#e"
22786 msgstr "Приклади|#П#п"
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22789 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22790 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22793 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22794 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22797 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22798 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22801 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22802 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22805 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22807 msgid "Invalid filename"
22808 msgstr "Некоректна назва файла"
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22813 "The directory in the given path\n"
22817 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22823 msgid "Opening document %1$s..."
22824 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22828 msgid "Document %1$s opened."
22829 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22832 msgid "Version control detected."
22833 msgstr "Виявлено керування версіями."
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22837 msgid "Could not open document %1$s"
22838 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22841 msgid "Couldn't import file"
22842 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
22846 msgid "No information for importing the format %1$s."
22847 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22851 msgid "Select %1$s file to import"
22852 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
22858 "The document %1$s already exists.\n"
22860 "Do you want to overwrite that document?"
22862 "Документ %1$s вже існує.\n"
22864 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22868 msgid "Overwrite document?"
22869 msgstr "Перезаписати документ?"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
22873 msgid "Importing %1$s..."
22874 msgstr "Імпортування %1$s…"
22876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22878 msgstr "імпортовано."
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22881 msgid "file not imported!"
22882 msgstr "файл не імпортовано!"
22884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22889 msgid "Select LyX document to insert"
22890 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
22893 msgid "Choose a filename to save document as"
22894 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
22901 "is already open in your current session.\n"
22902 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22903 "Do you want to choose a new filename?"
22907 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
22908 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
22909 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
22912 msgid "Chosen File Already Open"
22913 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
22915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
22918 msgstr "&Перейменувати"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
22921 msgid "Choose a filename to export the document as"
22922 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22927 "The document %1$s could not be saved.\n"
22929 "Do you want to rename the document and try again?"
22931 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22933 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
22936 msgid "Rename and save?"
22937 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
22941 msgstr "&Повторити спробу"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22944 msgid "Close document"
22945 msgstr "Закрити документ"
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
22948 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22949 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
22954 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22956 "Do you want to save the document?"
22958 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22960 "Бажаєте зберегти документ?"
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22963 msgid "Save new document?"
22964 msgstr "Зберегти новий документ?"
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
22969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22971 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22973 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22975 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22978 msgid "Save changed document?"
22979 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22983 msgstr "&Відкинути"
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
22988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22990 "Do you want to save the document?"
22992 "Документ %1$s не збережено.\n"
22994 "Бажаєте зберегти документ?"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
23001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23005 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
23006 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
23009 msgid "Reload externally changed document?"
23010 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
23013 msgid "Error when setting the locking property."
23014 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
23017 msgid "Directory is not accessible."
23018 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
23022 msgid "Opening child document %1$s..."
23023 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3023
23027 msgid "No buffer for file: %1$s."
23028 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
23031 msgid "Export Error"
23032 msgstr "Помилка експортування"
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
23035 msgid "Error cloning the Buffer."
23036 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228
23040 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23041 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253
23044 msgid "Exporting ..."
23045 msgstr "Експортування…"
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
23048 msgid "Previewing ..."
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3296
23052 msgid "Document not loaded"
23053 msgstr "Документ не завантажено"
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
23056 msgid "Select file to insert"
23057 msgstr "Оберіть файл для вставки"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3374
23060 msgid "All Files (*)"
23061 msgstr "Всі файли (*)"
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
23066 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23067 "version of the document %1$s?"
23069 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
23070 "версії документа %1$s?"
23072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
23073 msgid "Revert to saved document?"
23074 msgstr "Повернутися до збереженого?"
23076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3427
23077 msgid "Saving all documents..."
23078 msgstr "Збереження всіх документів…"
23080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
23081 msgid "All documents saved."
23082 msgstr "Всі документи збережено."
23084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
23086 msgid "%1$s unknown command!"
23087 msgstr "%1$s невідома команда!"
23089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653
23090 msgid "Please, preview the document first."
23091 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
23094 msgid "Couldn't proceed."
23095 msgstr "Не вдалося продовжити."
23097 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
23098 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23099 msgid "LaTeX Source"
23100 msgstr "Джерело у LaTeX"
23102 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23103 msgid "DocBook Source"
23104 msgstr "Джерело DocBook"
23106 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:277
23107 msgid "Literate Source"
23108 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
23110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
23111 msgid " (version control, locking)"
23112 msgstr " (керування версіями, блокування)"
23114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
23115 msgid " (version control)"
23116 msgstr " (керування версіями)"
23118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
23120 msgstr " (змінено)"
23122 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
23123 msgid " (read only)"
23124 msgstr " (тільки для читання)"
23126 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
23128 msgstr "Закрити файл"
23130 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
23132 msgstr "Сховати вкладку"
23134 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
23136 msgstr "Закрити вкладку"
23138 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23139 msgid "Wrap Float Settings"
23140 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
23142 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23143 msgid "Click to detach"
23144 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
23146 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23148 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23149 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
23151 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23152 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23153 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
23155 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23157 msgstr " (невідомий)"
23159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23165 msgstr "Без групування"
23167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23168 msgid "More Spelling Suggestions"
23169 msgstr "Інші пропозиції правопису"
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23172 msgid "Add to personal dictionary|n"
23173 msgstr "Додати до особистого словника|о"
23175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23176 msgid "Ignore all|I"
23177 msgstr "Ігнорувати всі|г"
23179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23180 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23181 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
23183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23188 msgid "More Languages ...|M"
23189 msgstr "Інші мови…|ш"
23191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23193 msgstr "Прихований|х"
23195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23196 msgid "<No Documents Open>"
23197 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23200 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23201 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
23203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23204 msgid "View (Other Formats)|F"
23205 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
23207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23208 msgid "Update (Other Formats)|p"
23209 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
23211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23213 msgid "View [%1$s]|V"
23214 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
23216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23218 msgid "Update [%1$s]|U"
23219 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
23221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23222 msgid "No Custom Insets Defined!"
23223 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
23225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23226 msgid "<No Document Open>"
23227 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23230 msgid "Master Document"
23231 msgstr "Головний документ"
23233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23234 msgid "Open Navigator..."
23235 msgstr "Відкрити навігатор…"
23237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23238 msgid "Other Lists"
23239 msgstr "Інші списки"
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23242 msgid "<Empty Table of Contents>"
23243 msgstr "<Порожній Зміст>"
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23246 msgid "Other Toolbars"
23247 msgstr "Інші панелі інструментів"
23249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23250 msgid "No Branches Set for Document!"
23251 msgstr "У документа немає гілок!"
23253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23254 msgid "Index List|I"
23255 msgstr "Предметний покажчик|п"
23257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23258 msgid "Index Entry|d"
23259 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
23261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23263 msgid "Index: %1$s"
23264 msgstr "Покажчки: %1$s"
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23268 msgid "Index Entry (%1$s)"
23269 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
23271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23272 msgid "No Citation in Scope!"
23273 msgstr "У області видимості немає цитат!"
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23276 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23277 msgid "No citations selected!"
23278 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
23280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23281 msgid "No Action Defined!"
23282 msgstr "Дію не визначено!"
23284 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23288 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23290 msgstr "Спорожнити поле"
23292 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23294 msgid "Export %1$s"
23295 msgstr "Експортувати %1$s"
23297 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23299 msgid "Import %1$s"
23300 msgstr "Імпортувати %1$s"
23302 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23304 msgid "Update %1$s"
23305 msgstr "Оновити %1$s"
23307 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23310 msgstr "Переглянути %1$s"
23312 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23316 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23318 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23321 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
23322 "з таких символів:\n"
23324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23325 msgid "Could not update TeX information"
23326 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
23328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
23330 msgid "The script `%1$s' failed."
23331 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
23333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
23335 msgstr "Всі файли "
23337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
23338 msgid "Table of Contents"
23341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23342 msgid "List of Graphics"
23343 msgstr "Список зображень"
23345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23346 msgid "List of Equations"
23347 msgstr "Список рівнянь"
23349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23350 msgid "List of Footnotes"
23351 msgstr "Список приміток у підвалі"
23353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
23354 msgid "List of Listings"
23355 msgstr "Список текстів програм"
23357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23358 msgid "List of Index Entries"
23359 msgstr "Список записів покажчика"
23361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23362 msgid "List of Marginal notes"
23363 msgstr "Список нотаток на полях"
23365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23366 msgid "List of Notes"
23367 msgstr "Список нотаток"
23369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23370 msgid "List of Citations"
23371 msgstr "Список цитат"
23373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23374 msgid "Labels and References"
23375 msgstr "Мітки і посилання"
23377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23378 msgid "List of Branches"
23379 msgstr "Список версій"
23381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
23382 msgid "List of Changes"
23383 msgstr "Список змін"
23385 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
23388 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23391 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23392 "експортованого файла LaTeX: "
23394 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23396 msgid "Problematic filename for DVI"
23397 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
23399 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
23402 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23403 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23405 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23406 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
23408 #: src/insets/Inset.cpp:88
23409 msgid "Bibliography Entry"
23410 msgstr "Запис бібліографії"
23412 #: src/insets/Inset.cpp:91
23416 #: src/insets/Inset.cpp:94
23420 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23424 #: src/insets/Inset.cpp:111
23425 msgid "Horizontal Space"
23426 msgstr "Горизонтальний пробіл"
23428 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23429 msgid "Vertical Space"
23430 msgstr "Вертикальний проміжок"
23432 #: src/insets/Inset.cpp:115
23434 msgstr "Інформація"
23436 #: src/insets/Inset.cpp:160
23437 msgid "Horizontal Math Space"
23438 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
23440 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23441 msgid "Keys must be unique!"
23442 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
23444 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23447 "The key %1$s already exists,\n"
23448 "it will be changed to %2$s."
23450 "Ключ %1$s вже існує,\n"
23451 "його буде замінено на %2$s."
23453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23456 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23457 "If you proceed, all of them will be opened."
23459 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
23460 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
23462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23463 msgid "Open Databases?"
23464 msgstr "Відкрити бази даних?"
23466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23468 msgstr "&Продовжувати"
23470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23471 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23472 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
23474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23476 msgstr "Бази даних:"
23478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23479 msgid "Style File:"
23480 msgstr "Файли стилю:"
23482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23487 msgid "included in TOC"
23488 msgstr "включений до Змісту"
23490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23491 msgid "Export Warning!"
23492 msgstr "Попередження під час експорту!"
23494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23496 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23497 "BibTeX will be unable to find them."
23499 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
23500 "BibTeX їх не знайде."
23502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23504 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23505 "BibTeX will be unable to find it."
23507 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
23508 "BibTeX не зможе його знайти."
23510 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23511 msgid "simple frame"
23512 msgstr "проста рамка"
23514 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23518 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23519 msgid "simple frame, page breaks"
23520 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
23522 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23524 msgstr "овальна, вузька"
23526 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23527 msgid "oval, thick"
23528 msgstr "овальна, широка"
23530 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23531 msgid "drop shadow"
23534 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23535 msgid "shaded background"
23536 msgstr "затінене тло"
23538 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23539 msgid "double frame"
23540 msgstr "подвійна рамка"
23542 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23544 msgid "%1$s (%2$s)"
23545 msgstr "%1$s (%2$s)"
23547 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23549 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23550 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23562 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23563 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
23565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23570 msgid "Branch (child only): "
23571 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
23573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23574 msgid "Branch (undefined): "
23575 msgstr "Гілка (невизначена):"
23577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23581 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23586 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23587 msgid "No bibliography defined!"
23588 msgstr "Не визначено бібліографії!"
23590 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23591 msgid "LaTeX Command: "
23592 msgstr "Команда LaTeX: "
23594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23595 msgid "InsetCommand Error: "
23596 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
23598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23599 msgid "Incompatible command name."
23600 msgstr "Несумісна назва команди."
23602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23603 msgid "InsetCommandParams Error: "
23604 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
23606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23607 msgid "InsetCommandParams: "
23608 msgstr "InsetCommandParams: "
23610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23611 msgid "Unknown parameter name: "
23612 msgstr "Невідома назва параметра: "
23614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23615 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23616 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23619 msgid "Uncodable characters"
23620 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23625 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23626 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23629 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23630 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23633 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23635 msgid "External template %1$s is not installed"
23636 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23640 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23644 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23645 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23653 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23656 msgid " (sideways)"
23657 msgstr " (сторони)"
23659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23660 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23661 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23665 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23666 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23668 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:676
23675 "Could not copy the file\n"
23677 "into the temporary directory."
23679 "Не можу копіювати файл\n"
23681 "в тимчасову теку."
23683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23685 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23686 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23690 msgid "Graphics file: %1$s"
23691 msgstr "Зображення: %1$s"
23693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23703 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23704 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
23707 msgid "Verbatim Input"
23708 msgstr "Буквальна вставка файла"
23710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
23711 msgid "Verbatim Input*"
23712 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
23715 msgid "Include (excluded)"
23716 msgstr "Включити (виключене)"
23718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
23720 msgid "Recursive input"
23721 msgstr "Рекурсивна вставка"
23723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:779
23724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
23726 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23727 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
23732 "Could not load included file\n"
23734 "Please, check whether it actually exists."
23736 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
23738 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
23740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
23741 msgid "Missing included file"
23742 msgstr "Не вистачає включеного файла"
23744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
23747 "Included file `%1$s'\n"
23748 "has textclass `%2$s'\n"
23749 "while parent file has textclass `%3$s'."
23751 "Включений файл `%1$s'\n"
23752 "має клас `%2$s'\n"
23753 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23756 msgid "Different textclasses"
23757 msgstr "Відмінні класи"
23759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
23762 "Included file `%1$s'\n"
23763 "uses module `%2$s'\n"
23764 "which is not used in parent file."
23766 "Включений файл `%1$s'\n"
23767 "використовує модуль `%2$s',\n"
23768 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
23771 msgid "Module not found"
23772 msgstr "Модуль не знайдено"
23774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:652
23777 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23778 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23780 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
23781 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
23783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:660
23784 msgid "Export failure"
23785 msgstr "Помилка експортування"
23787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23788 msgid "Unsupported Inclusion"
23789 msgstr "Непідтримуване включення"
23791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
23794 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23795 "Offending file:\n"
23798 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23799 "Некоректний файл:\n"
23802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23803 msgid "Index sorting failed"
23804 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23809 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23810 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23811 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23812 "explained in the User Guide."
23814 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23815 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23816 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23817 "описаний у «Підручнику користувача»."
23819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23820 msgid "Index Entry"
23821 msgstr "Запис покажчика"
23823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23824 msgid "unknown type!"
23825 msgstr "Невідомий тип!"
23827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23828 msgid "Unknown index type!"
23829 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23832 msgid "All indexes"
23833 msgstr "Всі покажчики"
23835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23837 msgstr "підпокажчик"
23839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23841 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23842 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23845 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23846 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23851 msgstr "невизначений"
23853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23862 msgid "No version control"
23863 msgstr "Без керування версіями"
23865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23866 msgid "Label names must be unique!"
23867 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23869 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23872 "The label %1$s already exists,\n"
23873 "it will be changed to %2$s."
23875 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23876 "назву буде змінено на %2$s."
23878 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23879 msgid "DUPLICATE: "
23880 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23882 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23883 msgid "Horizontal line"
23884 msgstr "Горизонтальна лінія"
23886 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23887 msgid "no more lstline delimiters available"
23888 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23890 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23891 msgid "Running out of delimiters"
23892 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23894 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23896 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23897 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23898 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23899 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23900 "must investigate!"
23902 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23903 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23904 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23905 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23906 "слід бути уважними!"
23908 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23909 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23910 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23912 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23915 "The following characters in one of the program listings are\n"
23916 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23919 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23920 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23924 msgid "A value is expected."
23925 msgstr "Очікувалося значення."
23927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23933 msgid "Unbalanced braces!"
23934 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23937 msgid "Please specify true or false."
23938 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23941 msgid "Only true or false is allowed."
23942 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23945 msgid "Please specify an integer value."
23946 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23949 msgid "An integer is expected."
23950 msgstr "Очікувалося ціле число."
23952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23953 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23954 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23957 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23958 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23962 msgid "Please specify one of %1$s."
23963 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23967 msgid "Try one of %1$s."
23968 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23972 msgid "I guess you mean %1$s."
23973 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23977 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23978 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23982 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23983 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23987 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23989 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23993 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23996 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24001 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24002 "right, bottom left and top left corner."
24004 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
24005 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
24006 "та верхній лівий (top left) кути."
24008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24009 msgid "Enter something like \\color{white}"
24010 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
24012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24013 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24014 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
24016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24017 msgid "auto, last or a number"
24018 msgstr "auto, last або число"
24020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24022 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
24024 "defining a listing inset)"
24026 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
24027 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
24028 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
24030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24032 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24033 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
24036 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
24037 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
24038 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
24040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24041 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24042 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
24044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24046 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24047 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24051 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24052 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
24054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24056 msgid "Parameter %1$s: "
24057 msgstr "Параметр %1$s: "
24059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24061 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24062 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
24064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24066 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24067 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
24069 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24071 msgstr "Нова сторінка"
24073 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24075 msgstr "Розрив сторінки"
24077 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24079 msgstr "Порожня сторінка"
24081 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24082 msgid "Clear Double Page"
24083 msgstr "Дві порожні сторінки"
24085 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24087 msgstr "Номенклатура: "
24089 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24090 msgid "Nomenclature Symbol: "
24091 msgstr "Символ номенклатуру: "
24093 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24094 msgid "Description: "
24097 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24099 msgstr "Впорядкування: "
24101 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24113 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24117 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24121 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24125 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24129 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24131 msgstr "у інших місцях"
24133 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24137 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24141 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24145 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24147 msgstr "Посилання на рівняння: "
24149 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24150 msgid "Page Number"
24151 msgstr "Кількість сторінок"
24153 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24157 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24158 msgid "Textual Page Number"
24159 msgstr "Текстовий номер сторінки"
24161 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24163 msgstr "ТекстСтор.: "
24165 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24166 msgid "Standard+Textual Page"
24167 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
24169 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24171 msgstr "Посилання+Текст: "
24173 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24175 msgstr "Форматовано"
24177 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24181 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24182 msgid "Reference to Name"
24183 msgstr "Посилання на назву"
24185 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24187 msgstr "Посилання на назву:"
24189 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
24191 msgstr "нижній індекс"
24193 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
24194 msgid "superscript"
24195 msgstr "верхній індекс"
24197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24198 msgid "Protected Space"
24199 msgstr "Нерозривний пробіл"
24201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24203 msgstr "Пробіл Quad"
24205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24206 msgid "Double Quad Space"
24207 msgstr "Пробіл у два квадрати"
24209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24218 msgid "Protected Horizontal Fill"
24219 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
24221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24222 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24223 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
24225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24226 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24227 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
24229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24231 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
24233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24234 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24235 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
24237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24238 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24239 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
24241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24243 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
24245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24247 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24248 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
24250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24252 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24253 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
24255 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
24256 msgid "Unknown TOC type"
24257 msgstr "Невідомий тип Змісту"
24259 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4760
24260 msgid "Selection size should match clipboard content."
24261 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
24263 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24267 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24273 msgstr "Не показується."
24275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24277 msgstr "Завантаження…"
24279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24280 msgid "Converting to loadable format..."
24281 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
24283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24284 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24285 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
24287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24288 msgid "Scaling etc..."
24289 msgstr "Масштабування…"
24291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24292 msgid "Ready to display"
24293 msgstr "Готова відображати"
24295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24296 msgid "No file found!"
24297 msgstr "Файл не знайдено!"
24299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24300 msgid "Error converting to loadable format"
24301 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
24303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24304 msgid "Error loading file into memory"
24305 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
24307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24308 msgid "Error generating the pixmap"
24309 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
24311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24313 msgstr "Зображення відсутнє"
24315 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24316 msgid "Preview loading"
24317 msgstr "Перегляд завантажується"
24319 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24320 msgid "Preview ready"
24321 msgstr "Попередній перегляд готовий"
24323 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24324 msgid "Preview failed"
24325 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24327 #: src/lengthcommon.cpp:44
24328 msgid "cc[[unit of measure]]"
24331 #: src/lengthcommon.cpp:44
24335 #: src/lengthcommon.cpp:44
24339 #: src/lengthcommon.cpp:45
24343 #: src/lengthcommon.cpp:45
24344 msgid "mu[[unit of measure]]"
24345 msgstr "мю[[unit of measure]]"
24347 #: src/lengthcommon.cpp:45
24351 #: src/lengthcommon.cpp:46
24355 #: src/lengthcommon.cpp:46
24359 #: src/lengthcommon.cpp:46
24360 msgid "Text Width %"
24361 msgstr "Ширина тексту %"
24363 #: src/lengthcommon.cpp:47
24364 msgid "Column Width %"
24365 msgstr "Ширина стовпчика %"
24367 #: src/lengthcommon.cpp:47
24368 msgid "Page Width %"
24369 msgstr "Ширина сторінки %"
24371 #: src/lengthcommon.cpp:47
24372 msgid "Line Width %"
24373 msgstr "Ширина рядка %"
24375 #: src/lengthcommon.cpp:48
24376 msgid "Text Height %"
24377 msgstr "Висота тексту %"
24379 #: src/lengthcommon.cpp:48
24380 msgid "Page Height %"
24381 msgstr "Висота сторінки %"
24383 #: src/lyxfind.cpp:144
24384 msgid "Search error"
24387 #: src/lyxfind.cpp:144
24388 msgid "Search string is empty"
24389 msgstr "Файл на виході порожній"
24391 #: src/lyxfind.cpp:381
24392 msgid "String found."
24393 msgstr "Рядок знайдено."
24395 #: src/lyxfind.cpp:383
24396 msgid "String has been replaced."
24397 msgstr "Рядок було замінено."
24399 #: src/lyxfind.cpp:386
24401 msgid "%1$d strings have been replaced."
24402 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
24404 #: src/lyxfind.cpp:1413
24405 msgid "Invalid regular expression!"
24406 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
24408 #: src/lyxfind.cpp:1418
24409 msgid "Match not found!"
24410 msgstr "Відповідника не знайдено!"
24412 #: src/lyxfind.cpp:1422
24413 msgid "Match found!"
24414 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
24416 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24418 msgid " Macro: %1$s: "
24419 msgstr " Макрос: %1$s: "
24421 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24422 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24424 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24425 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
24427 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24429 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24430 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
24432 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24434 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24435 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
24437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
24438 msgid "Cursor not in table"
24439 msgstr "Курсор поза таблицею"
24441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
24442 msgid "Only one row"
24443 msgstr "Тільки один рядок"
24445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
24446 msgid "Only one column"
24447 msgstr "Тільки одна колонка"
24449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24450 msgid "No hline to delete"
24451 msgstr "Нічого вилучати"
24453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
24454 msgid "No vline to delete"
24455 msgstr "Нічого вилучати"
24457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
24459 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24460 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
24462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24463 msgid "Bad math environment"
24464 msgstr "Помилкове середовище math"
24466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24468 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24469 "Change the math formula type and try again."
24471 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
24472 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
24474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24476 msgstr "Без номеру"
24478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24484 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24485 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
24487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24489 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24490 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
24492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24494 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24495 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
24497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24498 msgid "create new math text environment ($...$)"
24499 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
24501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24502 msgid "entered math text mode (textrm)"
24503 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
24505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24506 msgid "Regular expression editor mode"
24507 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
24509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
24510 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24511 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
24513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
24514 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24515 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
24517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24518 msgid "Standard[[mathref]]"
24519 msgstr "Стандартні"
24521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24523 msgstr "Красивепосилання"
24525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24526 msgid "FormatRef: "
24527 msgstr "FormatRef: "
24529 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24531 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24532 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
24534 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24536 msgstr "необов'язковий"
24538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24542 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24544 msgstr "математичний макрос"
24546 #: src/output.cpp:37
24549 "Could not open the specified document\n"
24552 "Неможливо відкрити документ\n"
24555 #: src/output_plaintext.cpp:141
24557 msgstr "Анотація: "
24559 #: src/output_plaintext.cpp:153
24560 msgid "References: "
24561 msgstr "Посилання: "
24563 #: src/support/Package.cpp:470
24564 msgid "LyX binary not found"
24565 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24567 #: src/support/Package.cpp:471
24570 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24572 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
24574 #: src/support/Package.cpp:590
24577 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24579 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24580 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24582 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24584 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24586 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
24589 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24590 msgid "File not found"
24591 msgstr "Файл не знайдено"
24593 #: src/support/Package.cpp:672
24596 "Invalid %1$s switch.\n"
24597 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24599 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24600 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24602 #: src/support/Package.cpp:699
24605 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24606 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24608 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24609 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24611 #: src/support/Package.cpp:723
24614 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24615 "%2$s is not a directory."
24617 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24618 "%2$s не є каталогом."
24620 #: src/support/Package.cpp:725
24621 msgid "Directory not found"
24622 msgstr "Каталог не знайдено"
24624 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24629 "has not yet completed.\n"
24631 "Do you want to stop it?"
24633 "Виконання команди\n"
24635 "ще не завершено.\n"
24637 "Хочете припинити виконання?"
24639 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24640 msgid "Stop command?"
24641 msgstr "Зупинити виконання команди?"
24643 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24645 msgstr "&Припинити"
24647 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24648 msgid "Let it &run"
24649 msgstr "П&родовжувати"
24651 #: src/support/debug.cpp:41
24652 msgid "No debugging messages"
24653 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
24655 #: src/support/debug.cpp:42
24656 msgid "General information"
24657 msgstr "Загальна інформація"
24659 #: src/support/debug.cpp:43
24660 msgid "Program initialisation"
24661 msgstr "Ініціалізація програми"
24663 #: src/support/debug.cpp:44
24664 msgid "Keyboard events handling"
24665 msgstr "Обробка подій клавіатури"
24667 #: src/support/debug.cpp:45
24668 msgid "GUI handling"
24669 msgstr "Обробка GUI"
24671 #: src/support/debug.cpp:46
24672 msgid "Lyxlex grammar parser"
24673 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
24675 #: src/support/debug.cpp:47
24676 msgid "Configuration files reading"
24677 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
24679 #: src/support/debug.cpp:48
24680 msgid "Custom keyboard definition"
24681 msgstr "Клавіатурні скорочення"
24683 #: src/support/debug.cpp:49
24684 msgid "LaTeX generation/execution"
24685 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24687 #: src/support/debug.cpp:50
24688 msgid "Math editor"
24689 msgstr "Математичний редактор"
24691 #: src/support/debug.cpp:51
24692 msgid "Font handling"
24693 msgstr "Обробка шрифтів"
24695 #: src/support/debug.cpp:52
24696 msgid "Textclass files reading"
24697 msgstr "Завантаження класу документа"
24699 #: src/support/debug.cpp:53
24700 msgid "Version control"
24701 msgstr "Керування версіями"
24703 #: src/support/debug.cpp:54
24704 msgid "External control interface"
24705 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24707 #: src/support/debug.cpp:55
24708 msgid "Undo/Redo mechanism"
24709 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24711 #: src/support/debug.cpp:56
24712 msgid "User commands"
24713 msgstr "Команди користувача"
24715 #: src/support/debug.cpp:57
24716 msgid "The LyX Lexer"
24717 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24719 #: src/support/debug.cpp:58
24720 msgid "Dependency information"
24721 msgstr "Інформація про залежності"
24723 #: src/support/debug.cpp:59
24725 msgstr "Вкладки LyX"
24727 #: src/support/debug.cpp:60
24728 msgid "Files used by LyX"
24729 msgstr "файли, що використовує LyX"
24731 #: src/support/debug.cpp:61
24732 msgid "Workarea events"
24733 msgstr "Події робочої області"
24735 #: src/support/debug.cpp:62
24736 msgid "Insettext/tabular messages"
24737 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24739 #: src/support/debug.cpp:63
24740 msgid "Graphics conversion and loading"
24741 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24743 #: src/support/debug.cpp:64
24744 msgid "Change tracking"
24745 msgstr "Змінити слідкування"
24747 #: src/support/debug.cpp:65
24748 msgid "External template/inset messages"
24749 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24751 #: src/support/debug.cpp:66
24752 msgid "RowPainter profiling"
24753 msgstr "налаштування RowPainter"
24755 #: src/support/debug.cpp:67
24756 msgid "Scrolling debugging"
24757 msgstr "Зневаджування гортання"
24759 #: src/support/debug.cpp:68
24760 msgid "Math macros"
24761 msgstr "Математичний макрос"
24763 #: src/support/debug.cpp:69
24765 msgstr "Лівопис/Bidi"
24767 #: src/support/debug.cpp:70
24768 msgid "Locale/Internationalisation"
24769 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24771 #: src/support/debug.cpp:71
24772 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24773 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24775 #: src/support/debug.cpp:72
24776 msgid "Find and replace mechanism"
24777 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24779 #: src/support/debug.cpp:73
24780 msgid "Developers' general debug messages"
24781 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24783 #: src/support/debug.cpp:74
24784 msgid "All debugging messages"
24785 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24787 #: src/support/debug.cpp:153
24789 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24790 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24792 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24793 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24796 #: src/support/os_win32.cpp:482
24797 msgid "System file not found"
24798 msgstr "Системний файл не знайдено"
24800 #: src/support/os_win32.cpp:483
24802 "Unable to load shfolder.dll\n"
24805 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24806 "Будь ласка встановіть її."
24808 #: src/support/os_win32.cpp:488
24809 msgid "System function not found"
24810 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24812 #: src/support/os_win32.cpp:489
24814 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24815 "Don't know how to proceed. Sorry."
24817 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24818 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24820 #: src/support/userinfo.cpp:45
24821 msgid "Unknown user"
24822 msgstr "Невідомий користувач"
24824 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
24825 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
24827 #~ msgid "Table w&idth:"
24828 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
24830 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
24831 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
24833 #~ msgid "Listings"
24834 #~ msgstr "Тексти програм"
24836 #~ msgid "Rotate cell"
24837 #~ msgstr "Повернути комірку"
24839 #~ msgid "Rotate table"
24840 #~ msgstr "Повернути таблицю"
24842 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24843 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
24845 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24846 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
24849 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
24850 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
24862 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
24863 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
24866 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
24867 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
24870 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
24871 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
24874 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
24875 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
24878 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
24879 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
24882 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
24883 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
24886 #~ msgid "Example \\theexample"
24887 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
24890 #~ msgid "Problem \\theproblem"
24891 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
24894 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
24895 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
24898 #~ msgid "Remark \\theremark"
24899 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
24902 #~ msgid "Case \\thecase"
24903 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
24906 #~ msgid "Question \\thequestion"
24907 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
24910 #~ msgid "Note \\thenote"
24911 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
24914 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
24915 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
24920 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24921 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
24924 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24925 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24926 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24928 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
24929 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
24930 #~ "а не teTeX з cygwin."
24932 #~ msgid "&Output Format:"
24933 #~ msgstr "&Формат виводу:"
24938 #~ msgid "Step \\thestep."
24939 #~ msgstr "Крок \\thestep."
24941 #~ msgid "Appendices Section"
24942 #~ msgstr "Розділ додатків"
24944 #~ msgid "--- Appendices ---"
24945 #~ msgstr "-- Додатки --"
24947 #~ msgid "Preface:"
24948 #~ msgstr "Передмова:"
24950 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24951 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
24953 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24954 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
24957 #~ msgstr "Мінізміст"
24959 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24960 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
24962 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24963 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
24966 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24967 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24969 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
24970 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
24972 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24973 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24975 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24976 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24978 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24979 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24981 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24982 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24984 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24985 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24990 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24991 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
24993 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24994 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
24996 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24997 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24999 #~ msgid "Specify the default paper size."
25000 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
25005 #~ msgid "List of %1$s"
25006 #~ msgstr "Список з %1$s"
25008 #~ msgid "%1$s unknown"
25009 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
25011 #~ msgid "Layout|L"
25012 #~ msgstr "Формат|Ф"
25014 #~ msgid "Documents|D"
25015 #~ msgstr "Документи|Д"
25017 #~ msgid "New from Template...|T"
25018 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
25020 #~ msgid "Revert|R"
25021 #~ msgstr "Повернутися|П"
25023 #~ msgid "Custom...|C"
25024 #~ msgstr "Вибрати...|р"
25027 #~ msgstr "Повторити|П"
25030 #~ msgstr "Вирізати|В"
25033 #~ msgstr "Копіювати|К"
25036 #~ msgstr "Вставити|с"
25038 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25039 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
25041 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25042 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
25044 #~ msgid "Tabular|T"
25045 #~ msgstr "Таблиця|Т"
25047 #~ msgid "Thesaurus..."
25048 #~ msgstr "Тезаурус..."
25050 #~ msgid "Statistics...|i"
25051 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
25053 #~ msgid "Change Tracking|g"
25054 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
25056 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25057 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
25059 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25060 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
25062 #~ msgid "Line Top|T"
25063 #~ msgstr "Лінія згори|г"
25065 #~ msgid "Line Bottom|B"
25066 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
25068 #~ msgid "Line Left|L"
25069 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
25071 #~ msgid "Line Right|R"
25072 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
25074 #~ msgid "Alignment|i"
25075 #~ msgstr "Вирівняти|В"
25077 #~ msgid "Delete Row|w"
25078 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
25080 #~ msgid "Copy Row"
25081 #~ msgstr "Копіювати рядок"
25083 #~ msgid "Swap Rows"
25084 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
25086 #~ msgid "Delete Column|D"
25087 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
25089 #~ msgid "Copy Column"
25090 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
25092 #~ msgid "Swap Columns"
25093 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
25095 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25096 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
25098 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25099 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
25101 #~ msgid "Alignment|A"
25102 #~ msgstr "Вирівняти|В"
25104 #~ msgid "Add Row|R"
25105 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
25107 #~ msgid "Add Column|C"
25108 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
25116 #~ msgid "Mathematica"
25117 #~ msgstr "Mathematica"
25119 #~ msgid "Maple, simplify"
25120 #~ msgstr "Maple, simplify"
25122 #~ msgid "Maple, factor"
25123 #~ msgstr "Maple, множник"
25125 #~ msgid "Maple, evalm"
25126 #~ msgstr "Maple, evalm"
25128 #~ msgid "Maple, evalf"
25129 #~ msgstr "Maple, evalf"
25131 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25132 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
25134 #~ msgid "Align Environment|A"
25135 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
25137 #~ msgid "AlignAt Environment"
25138 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
25140 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25141 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
25143 #~ msgid "Gather Environment"
25144 #~ msgstr "Середовище Gather"
25146 #~ msgid "Multline Environment"
25147 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
25149 #~ msgid "Special Character|S"
25150 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
25152 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25153 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
25155 #~ msgid "Short Title"
25156 #~ msgstr "Короткий заголовок"
25158 #~ msgid "Index Entry|I"
25159 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
25161 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25162 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
25164 #~ msgid "URL...|U"
25165 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
25167 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25168 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
25170 #~ msgid "TeX Code|T"
25171 #~ msgstr "Команда TeX|T"
25173 #~ msgid "Minipage|p"
25174 #~ msgstr "Міністорінка|М"
25176 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25177 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25179 #~ msgid "Floats|a"
25180 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
25182 #~ msgid "Include File...|d"
25183 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
25185 #~ msgid "Insert File|e"
25188 #~ msgid "External Material...|x"
25189 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
25191 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25192 #~ msgstr "М'який перенос|п"
25194 #~ msgid "Protected Space|r"
25195 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
25197 #~ msgid "Vertical Space..."
25198 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
25200 #~ msgid "Line Break|L"
25201 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
25203 #~ msgid "Protected Dash|D"
25204 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
25206 #~ msgid "Single Quote|Q"
25207 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
25209 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25210 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
25212 #~ msgid "Horizontal Line"
25213 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
25215 #~ msgid "Font Change|o"
25216 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
25218 #~ msgid "Math Normal Font"
25219 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
25221 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25222 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
25224 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25225 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
25227 #~ msgid "Math Roman Family"
25228 #~ msgstr "Математичний прямий"
25230 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25231 #~ msgstr "Математичний рублений"
25233 #~ msgid "Math Bold Series"
25234 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
25236 #~ msgid "Text Normal Font"
25237 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
25239 #~ msgid "Floatflt Figure"
25240 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
25242 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25243 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
25245 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25246 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
25248 #~ msgid "Character...|C"
25249 #~ msgstr "Символ...|С"
25251 #~ msgid "Paragraph...|P"
25252 #~ msgstr "Абзац...|А"
25254 #~ msgid "Document...|D"
25255 #~ msgstr "Документ...|О"
25257 #~ msgid "Tabular...|T"
25258 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25260 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25261 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
25263 #~ msgid "Noun Style|N"
25264 #~ msgstr "Прописний|П"
25266 #~ msgid "Bold Style|B"
25267 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
25269 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25270 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
25272 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25273 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
25275 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25276 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
25278 #~ msgid "Update|U"
25279 #~ msgstr "Оновити|О"
25281 #~ msgid "TeX Information|X"
25282 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
25284 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25285 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
25287 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25288 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
25290 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25291 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
25293 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25294 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
25296 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25297 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
25299 #~ msgid "Extended Features|E"
25300 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
25302 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25303 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
25305 #~ msgid "Preferences..."
25306 #~ msgstr "Вподобання..."
25308 #~ msgid "Quit LyX"
25309 #~ msgstr "Вийти з LyX"
25311 #~ msgid "%1$d words checked."
25312 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
25314 #~ msgid "One word checked."
25315 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
25317 #~ msgid "Spelling check completed"
25318 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
25321 #~ msgstr "&Основний"
25323 #~ msgid "&Command:"
25324 #~ msgstr "&Команда:"
25326 #~ msgid "Search text is empty!"
25327 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
25330 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25331 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25332 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25334 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
25335 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
25336 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
25337 #~ "внутрішня підпрограма."
25339 #~ msgid "varGamma"
25340 #~ msgstr "прописне Гама"
25342 #~ msgid "varDelta"
25343 #~ msgstr "прописне Дельта"
25345 #~ msgid "varTheta"
25346 #~ msgstr "прописне Тета"
25348 #~ msgid "varLambda"
25349 #~ msgstr "прописне Лямбда"
25352 #~ msgstr "прописне Ксі"
25355 #~ msgstr "прописне Пі"
25357 #~ msgid "varSigma"
25358 #~ msgstr "прописне Сигма"
25360 #~ msgid "varUpsilon"
25361 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
25364 #~ msgstr "прописне Фі"
25367 #~ msgstr "прописне Псі"
25369 #~ msgid "varOmega"
25370 #~ msgstr "прописне Омега"
25372 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25373 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
25375 #~ msgid "Affilation:"
25376 #~ msgstr "Місце роботи:"
25378 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25379 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
25381 #~ msgid "DockWidget"
25382 #~ msgstr "DockWidget"
25388 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25389 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
25392 #~ msgstr "коментар"
25394 #~ msgid "greyedout"
25395 #~ msgstr "висірене"
25397 #~ msgid "Open Target...|O"
25398 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
25400 #~ msgid "&Use Defaults"
25401 #~ msgstr "&Типові значення"
25403 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25404 #~ msgstr "Примітка"
25407 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25408 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25409 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25410 #~ "%[[, %pages%]]}."
25412 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25413 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25414 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25415 #~ "%[[, %pages%]]}."
25417 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25418 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
25420 #~ msgid "Use &XeTeX"
25421 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
25423 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25424 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
25426 #~ msgid "&Use babel"
25427 #~ msgstr "Використовувати &babel"
25430 #~ msgstr "&Глобально"
25432 #~ msgid "Flex:Institute"
25433 #~ msgstr "Flex:Установа"
25435 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25436 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25442 #~ msgstr "діаграма"
25445 #~ msgstr "графіка"
25447 #~ msgid "Flex:Alert"
25448 #~ msgstr "Flex:Попередження"
25450 #~ msgid "Flex:Structure"
25451 #~ msgstr "Flex:Структура"
25453 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25454 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
25456 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25457 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
25459 #~ msgid "Flex:Firstname"
25460 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
25462 #~ msgid "Flex:Fname"
25463 #~ msgstr "Flex:Fname"
25465 #~ msgid "Flex:Surname"
25466 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
25468 #~ msgid "Flex:Filename"
25469 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
25471 #~ msgid "Flex:Literal"
25472 #~ msgstr "Flex:Буквально"
25474 #~ msgid "Flex:Emph"
25475 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
25477 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25478 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
25480 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25481 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
25483 #~ msgid "Flex:Volume"
25484 #~ msgstr "Flex:Том"
25486 #~ msgid "Flex:Day"
25487 #~ msgstr "Flex:День"
25489 #~ msgid "Flex:Month"
25490 #~ msgstr "Flex:Місяць"
25492 #~ msgid "Flex:Year"
25493 #~ msgstr "Flex:Рік"
25495 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25496 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
25498 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25499 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
25501 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25502 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
25504 #~ msgid "Flex:ISSN"
25505 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25507 #~ msgid "Flex:CODEN"
25508 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25510 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25511 #~ msgstr "Flex:Код SS"
25513 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25514 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
25516 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25517 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
25519 #~ msgid "Flex:Code"
25520 #~ msgstr "Flex:Код"
25522 #~ msgid "Flex:Dscr"
25523 #~ msgstr "Flex:Dscr"
25525 #~ msgid "Flex:Keyword"
25526 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
25528 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25529 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
25531 #~ msgid "Flex:Orgname"
25532 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
25534 #~ msgid "Flex:Street"
25535 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
25537 #~ msgid "Flex:City"
25538 #~ msgstr "Flex:Місто"
25540 #~ msgid "Flex:State"
25541 #~ msgstr "Flex:Область"
25543 #~ msgid "Flex:Postcode"
25544 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
25546 #~ msgid "Flex:Country"
25547 #~ msgstr "Flex:Країна"
25549 #~ msgid "Flex:Directory"
25550 #~ msgstr "Flex:Каталог"
25552 #~ msgid "Flex:Email"
25553 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25555 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25556 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
25558 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25559 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
25561 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25562 #~ msgstr "Елемент:Меню"
25564 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25565 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
25567 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25568 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
25570 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25571 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
25577 #~ msgstr "У підвалі"
25579 #~ msgid "Note:Comment"
25580 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
25582 #~ msgid "Note:Note"
25583 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
25585 #~ msgid "Note:Greyedout"
25586 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
25588 #~ msgid "Box:Shaded"
25589 #~ msgstr "Панель:Затінена"
25592 #~ msgstr "Переносити рядки"
25594 #~ msgid "Argument"
25595 #~ msgstr "Аргумент"
25597 #~ msgid "Info:menu"
25598 #~ msgstr "Інформація:меню"
25600 #~ msgid "Info:shortcut"
25601 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25603 #~ msgid "Info:shortcuts"
25604 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25606 #~ msgid "Flex:Endnote"
25607 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
25609 #~ msgid "Flex:Initial"
25610 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
25612 #~ msgid "Flex:Glosse"
25613 #~ msgstr "Flex:Глоса"
25615 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25616 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
25618 #~ msgid "Flex:Expression"
25619 #~ msgstr "Flex:Вираз"
25621 #~ msgid "Flex:Concepts"
25622 #~ msgstr "Flex:Принципи"
25624 #~ msgid "Flex:Meaning"
25625 #~ msgstr "Flex:Значення"
25627 #~ msgid "Flex:Noun"
25628 #~ msgstr "Flex:Термін"
25630 #~ msgid "Flex:Strong"
25631 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
25633 #~ msgid "Noweb literate programming"
25634 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
25637 #~ msgstr "Норвезька"
25640 #~ msgstr "Нюноршк"
25642 #~ msgid "file[[scope]]"
25643 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
25645 #~ msgid "master document[[scope]]"
25646 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
25648 #~ msgid "open files[[scope]]"
25649 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
25651 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25652 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
25655 #~ msgid "Keywordsr"
25656 #~ msgstr "Ключові слова"
25658 #~ msgid "Current paragraph"
25659 #~ msgstr "Поточний абзац"
25661 #~ msgid "Current ¶graph"
25662 #~ msgstr "Поточний &абзац"
25664 #~ msgid "A&vailable indices:"
25665 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
25667 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25668 #~ msgstr "&Гор. фантом"
25670 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25671 #~ msgstr "&Верт. фантом"
25673 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25674 #~ msgstr "Гор. фантом"
25676 #~ msgid "Vert. Phantom"
25677 #~ msgstr "Верт. фантом"
25679 #~ msgid "Successful "
25680 #~ msgstr "Успішно "
25683 #~ msgstr "Помилка "
25685 #~ msgid "All indices"
25686 #~ msgstr "Всі покажчики"
25689 #~ msgstr "&Гаразд"
25692 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25693 #~ "lyx2lyx script."
25695 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
25696 #~ "допомогою lyx2lyx."
25699 #~ "The specified document\n"
25701 #~ "could not be read."
25703 #~ "Заданий документ\n"
25705 #~ "не може бути прочитаним."
25707 #~ msgid "Could not read document"
25708 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
25711 #~ msgid "Cannot view URL"
25712 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
25714 #~ msgid "Hyperlink"
25715 #~ msgstr "Гіперпосилання"
25721 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25722 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
25725 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25726 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
25728 #~ msgid "Invisible"
25729 #~ msgstr "Невидимий"
25733 #~ msgstr "&Висота:"
25735 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25736 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
25738 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25739 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25741 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25742 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
25744 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25745 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
25747 #~ msgid "Element:Firstname"
25748 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
25750 #~ msgid "Element:Fname"
25751 #~ msgstr "Елемент:Fname"
25753 #~ msgid "Element:Filename"
25754 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
25756 #~ msgid "Element:Citation-number"
25757 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
25759 #~ msgid "Element:Issue-number"
25760 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
25762 #~ msgid "Element:Issue-day"
25763 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
25765 #~ msgid "Element:Issue-months"
25766 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
25768 #~ msgid "Element:SS-Title"
25769 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
25771 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25772 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
25774 #~ msgid "Element:Postcode"
25775 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
25777 #~ msgid "Element:Directory"
25778 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
25780 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25781 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
25783 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25784 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
25786 #~ msgid "Element:GuiButton"
25787 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
25789 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25790 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
25792 #~ msgid "CharStyle"
25793 #~ msgstr "СтильСимволів"
25795 #~ msgid "Custom:Endnote"
25796 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
25798 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25799 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
25801 #~ msgid "Custom:Glosse"
25802 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
25804 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25805 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
25807 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25808 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
25810 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25811 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
25813 #~ msgid "CharStyle:Code"
25814 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
25816 #~ msgid "FrmtRef: "
25817 #~ msgstr "FrmtRef: "
25820 #~ msgid "Glossary term"
25823 #~ msgid "Middle|d"
25824 #~ msgstr "Центр|Ц"
25826 #~ msgid "caption frame"
25827 #~ msgstr "рамка підпису"
25829 #~ msgid "top/bottom line"
25830 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
25833 #~ msgid "Decimal point:"
25834 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
25836 #~ msgid "Screen &DPI:"
25837 #~ msgstr "&DPI екрана:"
25840 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25841 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
25844 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
25846 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25847 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
25849 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25850 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
25852 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25853 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
25856 #~ msgid "Publisher ID"
25857 #~ msgstr "Видавці"
25862 #~ msgid "TheoremTemplate"
25863 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
25865 #~ msgid "Theorem #:"
25866 #~ msgstr "Теорема #:"
25868 #~ msgid "Lemma #:"
25869 #~ msgstr "Лема #:"
25871 #~ msgid "Corollary #:"
25872 #~ msgstr "Наслідок #:"
25874 #~ msgid "Proposition #:"
25875 #~ msgstr "Твердження #:"
25877 #~ msgid "Conjecture #:"
25878 #~ msgstr "Припущення #:"
25880 #~ msgid "Criterion #:"
25881 #~ msgstr "Критерій #:"
25884 #~ msgstr "Факт #:"
25886 #~ msgid "Axiom #:"
25887 #~ msgstr "Аксіома #:"
25889 #~ msgid "Definition #:"
25890 #~ msgstr "Визначення #:"
25892 #~ msgid "Example #:"
25893 #~ msgstr "Приклад #:"
25895 #~ msgid "Condition #:"
25896 #~ msgstr "Умова #:"
25898 #~ msgid "Problem #:"
25899 #~ msgstr "Задача #:"
25901 #~ msgid "Exercise #:"
25902 #~ msgstr "Вправа #:"
25904 #~ msgid "Remark #:"
25905 #~ msgstr "Помітка #:"
25907 #~ msgid "Claim #:"
25908 #~ msgstr "Твердження #:"
25911 #~ msgstr "Примітка #:"
25913 #~ msgid "Notation #:"
25914 #~ msgstr "Позначення #:"
25917 #~ msgstr "Варіант #:"
25919 #~ msgid "Footernote"
25920 #~ msgstr "Примітка в підвал"
25922 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25923 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
25925 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25926 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
25928 #~ msgid "Overwrite all files?"
25929 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
25931 #~ msgid "Continue &asking"
25932 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
25934 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25935 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
25937 #~ msgid "Thin space"
25938 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
25940 #~ msgid "Medium space"
25941 #~ msgstr "Середній пробіл"
25943 #~ msgid "Thick space"
25944 #~ msgstr "Широкий пробіл"
25946 #~ msgid "Negative thin space"
25947 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
25949 #~ msgid "Negative medium space"
25950 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
25952 #~ msgid "Negative thick space"
25953 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
25955 #~ msgid "Inter-word space"
25956 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
25958 #~ msgid "Unknown buffer info"
25959 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
25961 #~ msgid "QQuad Space"
25962 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
25964 #~ msgid "Date format"
25965 #~ msgstr "Формат дати"
25968 #~ msgid "Preview\t"
25969 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
25971 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25972 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
25975 #~ msgstr "Параметри"
25977 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25978 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
25980 #~ msgid "&Replace with..."
25981 #~ msgstr "Замін&ити на..."
25988 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25989 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
25992 #~ msgid "Pre&vious"
25993 #~ msgstr "&Попередня зміна"
25995 #~ msgid "&Keep case"
25996 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
25998 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25999 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
26001 #~ msgid "&Find..."
26002 #~ msgstr "З&найти..."
26004 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26005 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
26011 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26012 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
26015 #~ msgid "&Previous"
26016 #~ msgstr "&Попередня зміна"
26019 #~ msgid "&Advanced"
26020 #~ msgstr "До&датково"
26026 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26027 #~ "%1$s.layout,\n"
26028 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26029 #~ "class or style file required by it is not\n"
26030 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26031 #~ "for more information.\n"
26033 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
26034 #~ "%1$s.layout,\n"
26035 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
26036 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
26037 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
26038 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
26040 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26041 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
26043 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26044 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
26047 #~ msgid "Any &word"
26048 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
26051 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26054 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26058 #~ msgid "TextLabel"
26061 #~ msgid "Merge cells"
26062 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
26064 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26065 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
26067 #~ msgid "Branch Settings"
26068 #~ msgstr "Налаштування версій"
26070 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26071 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
26073 #~ msgid "Table Settings"
26074 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
26076 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26077 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
26080 #~ msgid "Language ...|L"
26083 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26084 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
26086 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26087 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
26090 #~ msgid "&Debug messages"
26091 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
26094 #~ msgid "Clear &automatically"
26095 #~ msgstr "автоматично"
26097 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26098 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
26100 #~ msgid "Box Settings"
26101 #~ msgstr "Налаштування панелей"
26103 #~ msgid "TeX Code Settings"
26104 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
26106 #~ msgid "Match found and replaced !"
26107 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
26109 #~ msgid "Close this panel"
26110 #~ msgstr "Закрити цю панель"
26113 #~ msgstr "Поперд."
26115 #~ msgid "Match..."
26116 #~ msgstr "Збіг..."
26118 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26119 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
26121 #~ msgid "The Enter key works, too"
26122 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
26124 #~ msgid "The delete key works, too"
26125 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
26128 #~ msgstr "В&илучити"
26131 #~ msgstr "З&найти:"
26133 #~ msgid "Document in current file"
26134 #~ msgstr "Документ поточного файла"
26137 #~ msgid "diamond2"
26138 #~ msgstr "diamond"
26142 #~ msgstr "Початок"
26150 #~ msgstr "для всіх"
26153 #~ msgid "backwards"
26154 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
26157 #~ msgid "Continue searching from "
26158 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
26161 #~ msgstr "&Порожній"
26164 #~ msgid "&Automatic clear"
26165 #~ msgstr "Автоматична довідка"
26168 #~ msgid "Show progress messages"
26169 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
26171 #~ msgid "(cancelling)"
26172 #~ msgstr "(скасування)"
26174 #~ msgid "Anschrift:"
26175 #~ msgstr "Адреса:"
26177 #~ msgid "Briefkopf:"
26178 #~ msgstr "Оголівка:"
26180 #~ msgid "Absender:"
26181 #~ msgstr "Відправник:"
26184 #~ msgstr "Постскриптум:"
26186 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26187 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26189 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26190 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26192 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26193 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
26195 #~ msgid "Unterschrift:"
26196 #~ msgstr "Unterschrift:"
26198 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26199 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26201 #~ msgid "Vorwahl:"
26204 #~ msgid "Telefon:"
26205 #~ msgstr "Телефон:"
26213 #~ msgid "Betreff:"
26214 #~ msgstr "Betreff:"
26217 #~ msgstr "Anrede:"
26222 #~ msgid "Anlage(n):"
26223 #~ msgstr "Anlage(n):"
26225 #~ msgid "Verteiler:"
26226 #~ msgstr "Verteiler:"
26234 #~ msgid "Strasse:"
26235 #~ msgstr "Вулиця:"
26238 #~ msgstr "Суходіл"
26243 #~ msgid "RetourAdresse:"
26244 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
26246 #~ msgid "MeinZeichen:"
26247 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26249 #~ msgid "IhrZeichen:"
26250 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26252 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26253 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26265 #~ msgstr "Рахунок:"
26267 #~ msgid "Adresse:"
26268 #~ msgstr "Адреса:"
26270 #~ msgid "Anlagen:"
26271 #~ msgstr "Anlagen:"
26273 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26274 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
26276 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26277 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
26282 #~ msgid "View Output|V"
26283 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
26285 #~ msgid "Update Output|U"
26286 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
26289 #~ msgid "Advanced Search"
26290 #~ msgstr "Додатково"
26292 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26293 #~ msgstr "Замінити &наступне"
26295 #~ msgid "Find &Prev"
26296 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
26298 #~ msgid "Replace P&rev"
26299 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
26301 #~ msgid "Current buffer only"
26302 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
26307 #~ msgid "Current file and all included files"
26308 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
26310 #~ msgid "Document"
26311 #~ msgstr "Документ"
26313 #~ msgid "All open buffers"
26314 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
26317 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26318 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
26320 #~ msgid "Find LyX...|X"
26321 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
26323 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26324 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
26327 #~ msgstr "Форм. вираз"
26329 #~ msgid "No file open!"
26330 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
26332 #~ msgid "Jump to the label"
26333 #~ msgstr "Перейти до мітки"
26335 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26336 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
26339 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26340 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
26343 #~ msgid "Master Settings"
26344 #~ msgstr "Налаштування приміток"
26346 #~ msgid "Column Width"
26347 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
26350 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26351 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26353 #~ msgid "Insert|n"
26354 #~ msgstr "Вставити|В"
26356 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26357 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
26360 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26362 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
26363 #~ "список команд."
26366 #~ msgstr "Довжина"
26368 #~ msgid "Opened inset"
26369 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
26371 #~ msgid "Opened Box Inset"
26372 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26374 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26375 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
26377 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26378 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
26380 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26381 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
26383 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26384 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
26386 #~ msgid "Opened Float Inset"
26387 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
26389 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26390 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
26392 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26393 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
26395 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26396 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
26398 #~ msgid "Opened Note Inset"
26399 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26401 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26402 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
26404 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26405 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
26407 #~ msgid "Opened table"
26408 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
26410 #~ msgid "Opened Text Inset"
26411 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
26413 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26414 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
26416 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26417 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
26419 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26420 #~ msgstr "Особистий &словник:"
26422 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26423 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
26425 #~ msgid "Use input encod&ing"
26426 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
26428 #~ msgid "Toggle Label|L"
26429 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
26431 #~ msgid "Move Section down|d"
26432 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
26434 #~ msgid "Move Section up|u"
26435 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
26438 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26440 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
26444 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26445 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26446 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26448 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
26449 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
26450 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
26456 #~ msgid "Accept Change|C"
26457 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
26460 #~ msgid "C&ommand:"
26461 #~ msgstr "&Команда:"
26463 #~ msgid "&BibTeX command:"
26464 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
26466 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26467 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
26469 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26470 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
26472 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26473 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
26475 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26476 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
26478 #~ msgid "View|V[[show]]"
26479 #~ msgstr "Показати|к"
26481 #~ msgid "View DVI"
26482 #~ msgstr "Переглянути DVI"
26484 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26485 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
26487 #~ msgid "View PostScript"
26488 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
26490 #~ msgid "Update DVI"
26491 #~ msgstr "Оновити DVI"
26493 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26494 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
26496 #~ msgid "Update PostScript"
26497 #~ msgstr "Оновити PostScript"
26499 #~ msgid "Thesaurus failure"
26500 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
26503 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26507 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
26512 #~ msgstr "Покажчики"
26514 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26515 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"