]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* sk.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 18:43+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 18:52+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Bibliography Style"
109 msgstr "Стиль бібліографії"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
112 msgid "Default st&yle:"
113 msgstr "Типовий с&тиль:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
116 msgid "Define the default BibTeX style"
117 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
120 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
121 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
124 msgid "S&ectioned bibliography"
125 msgstr "Бібліографія за &розділами"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
128 msgid ""
129 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
130 msgstr ""
131 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
134 msgid "Bibliography generation"
135 msgstr "Створення списку літератури"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
139 msgid "&Processor:"
140 msgstr "П&роцесор:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
143 msgid "Select a processor"
144 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "П&араметри:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
153 msgid ""
154 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Пересканувати"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "Ви&брати…"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
185 #: src/CutAndPaste.cpp:349
186 msgid "&Add"
187 msgstr "&Додати"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "Скасувати"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "Стиль BibTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 msgid "St&yle"
204 msgstr "Ст&иль"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Оберіть стильовий файл"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Налаштування бібліографії"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 msgid "&Content:"
216 msgstr "В&міст:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "всі цитовані посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "всі нецитовані посилання"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
228 msgid "all references"
229 msgstr "всі посилання"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&Гаразд"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "В&низ"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
275 msgid "&Up"
276 msgstr "&Вгору"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "Бази &даних"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "&Додати…"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Вилучити"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Вирівнювання"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:822
323 msgid "Left"
324 msgstr "Ліворуч"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:823
330 msgid "Center"
331 msgstr "По центру"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:824
337 msgid "Right"
338 msgstr "Праворуч"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Розтягнути"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
351 msgid "Top"
352 msgstr "Вгорі"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:217
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Середня"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Внизу"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "&Панель:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "В&міст:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "По вертикалі"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "По горизонталі"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "&Висота:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "&Декорація:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "&Ширина:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgid "Height value"
408 msgstr "Висота"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "Ширина"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2167
427 msgid "None"
428 msgstr "Немає"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
432 msgid "Parbox"
433 msgstr "Параграф"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
437 msgid "Minipage"
438 msgstr "Міністорінка"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Підтримувані типи панелей"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Доступні версії:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Вибрати версію"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
453 msgid "&New:[[branch]]"
454 msgstr "&Нова:[[branch]]"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 msgid ""
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "active."
460 msgstr ""
461 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
462 "активною."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "С&уфікс назви файла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Н&евизначені гілки"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "До&ступні версії:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Де)активувати"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Додати нову версію до списку"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "&Інші кольори…"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3985
507 #: src/Buffer.cpp:3998
508 msgid "&Remove"
509 msgstr "Ви&лучити"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "Пере&йменувати…"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "&Додати позначені"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr "Дод&ати всі"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1168
541 #: src/Buffer.cpp:2475 src/Buffer.cpp:3960 src/Buffer.cpp:4023
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Скасувати"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "&Невизначені гілки:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "&Шрифт:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "Ро&змір:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1802
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
597 msgid "Default"
598 msgstr "Типовий"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Tiny"
603 msgstr "Крихітний"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smallest"
608 msgstr "Найменший"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Smaller"
613 msgstr "Менше"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Small"
618 msgstr "Малий"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Normal"
623 msgstr "Звичайний"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Large"
628 msgstr "Великий"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 msgid "Larger"
633 msgstr "Більший"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 msgid "Largest"
638 msgstr "Величезний"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 msgid "Huge"
643 msgstr "Велетенський"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 msgid "Huger"
648 msgstr "Гігантський"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Особливий маркер:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
656 msgid "&Level:"
657 msgstr "&Рівень:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 msgid "Change:"
661 msgstr "Змінити:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "&Попередня зміна"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Перейти до наступної"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "&Наступна зміна"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Прийняти зміну"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "&Прийняти"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Відкинути зміну"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "&Відкинути"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "Гарнітура шрифту"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "&Сімейство:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "Нарис шрифту"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "На&рис:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "Серія шрифтів"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
721 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
723 msgid "Language"
724 msgstr "Мова"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "Колір шрифту"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "&Мова:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "&Серія:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "&Колір:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Ніколи не перемикаються"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "Розмір шрифту"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Інші параметри шрифтів"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Завжди Перемикаються"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "&Інші:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "&Перемкнути все"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
795 msgid "&Apply"
796 msgstr "&Застосувати"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
805 msgid "Close"
806 msgstr "Закрити"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "До&ступні посилання:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 msgid "S&elected Citations:"
814 msgstr "П&означені посилання:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
817 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
818 msgstr ""
819 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
820 "позначене бібліографічне джерело до списку"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 msgstr ""
825 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
826 "бібліографічне посилання зі списку"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
837 msgid "&Down"
838 msgstr "&Вниз"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
846 msgid "&Restore"
847 msgstr "&Відновити"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
850 msgid "App&ly"
851 msgstr "&Застосувати"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
854 msgid "Formatting"
855 msgstr "Форматування"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
858 msgid "Citation st&yle:"
859 msgstr "Стиль &цитування:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
862 msgid "Natbib citation style to use"
863 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
866 msgid "Text &before:"
867 msgstr "Текст &перед:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
870 msgid "Text to place before citation"
871 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
874 msgid "Text a&fter:"
875 msgstr "&Текст після:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
878 msgid "Text to place after citation"
879 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "Список всіх авторів"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "Повний список авт&орів"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
898 msgid "Search Citation"
899 msgstr "Пошук посилання"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
902 msgid "Searc&h:"
903 msgstr "Ш&укати:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
906 msgid ""
907 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
908 msgstr ""
909 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
912 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
913 msgstr ""
914 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
915 "виконання пошуку"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
918 msgid "&Search"
919 msgstr "&Шукати"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
922 msgid "Search field:"
923 msgstr "Поле пошуку:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
927 msgid "All fields"
928 msgstr "Всі поля"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
931 msgid "Regular e&xpression"
932 msgstr "&Формальний вираз"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
935 msgid "Case se&nsitive"
936 msgstr "З &урахуванням регістру"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
939 msgid "Entry types:"
940 msgstr "Типи записів:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
944 msgid "All entry types"
945 msgstr "Всі типи записів"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
948 msgid "Search as you &type"
949 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
952 msgid "Font colors"
953 msgstr "Кольори шрифтів"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
956 msgid "Main text:"
957 msgstr "Основний текст:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
961 msgid "Click to change the color"
962 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
965 msgid "Default..."
966 msgstr "Типовий…"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Повернути типове значення кольору"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
975 msgid "R&eset"
976 msgstr "С&кинути"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Висірені примітки:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
985 msgid "&Change..."
986 msgstr "&Змінити…"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
989 msgid "Background colors"
990 msgstr "Кольори тла"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
993 msgid "Page:"
994 msgstr "Сторінка:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
997 msgid "Shaded boxes:"
998 msgstr "Затінені панелі:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1001 msgid "Compare Revisions"
1002 msgstr "Порівняння версій"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1005 msgid "&Revisions back"
1006 msgstr "П&опередні версії"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1009 msgid "&Between revisions"
1010 msgstr "&Між версіями"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1013 msgid "Old:"
1014 msgstr "Стара:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1017 msgid "New:"
1018 msgstr "Нова:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1021 msgid "&New Document:"
1022 msgstr "&Новий документ:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1025 msgid "&Old Document:"
1026 msgstr "С&тарий документ:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1029 msgid "Bro&wse..."
1030 msgstr "Ви&брати…"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1033 msgid "Copy Document Settings from:"
1034 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1037 msgid "N&ew Document"
1038 msgstr "Н&овий документ"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1041 msgid "Ol&d Document"
1042 msgstr "С&тарий документ"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1045 msgid ""
1046 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1047 "resulting document"
1048 msgstr ""
1049 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1050 "остаточному документі"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1053 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1054 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1058 msgid "TeX Code: "
1059 msgstr "Код TeX: "
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1062 msgid "Match delimiter types"
1063 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1066 msgid "&Keep matched"
1067 msgstr "&Однакові дужки"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1070 msgid "&Size:"
1071 msgstr "&Розмір:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1075 msgid "Insert the delimiters"
1076 msgstr "Вставити обмежувачі"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1079 msgid "&Insert"
1080 msgstr "&Вставити"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1083 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1084 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1087 msgid "Use Class Defaults"
1088 msgstr "Використовувати типове для класу"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1091 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1092 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1095 msgid "Save as Document Defaults"
1096 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1099 msgid "Display"
1100 msgstr "Дисплей"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1103 msgid "Show ERT button only"
1104 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1107 msgid "&Collapsed"
1108 msgstr "&Згорнуте"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1111 msgid "Show ERT contents"
1112 msgstr "Показувати вміст ERT"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1115 msgid "O&pen"
1116 msgstr "&Розкрите"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1119 msgid "For more information, refer to the complete log."
1120 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1123 msgid "&Errors:"
1124 msgstr "&Помилки:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1127 msgid "Description:"
1128 msgstr "Опис:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1131 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1132 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1135 msgid "View Complete &Log..."
1136 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1139 msgid "F&ile"
1140 msgstr "Ф&айл"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1145 msgid "Filename"
1146 msgstr "Назва файла"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1151 msgid "&File:"
1152 msgstr "&Файл:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1155 msgid "Select a file"
1156 msgstr "Оберіть файл"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1159 msgid "&Draft"
1160 msgstr "&Чернетка"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1163 msgid "&Template"
1164 msgstr "&Шаблон"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1167 msgid "Available templates"
1168 msgstr "Доступні шаблони"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1172 msgid "LaTe&X and LyX options"
1173 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1176 msgid "LaTeX Options"
1177 msgstr "Параметри LaTeX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1180 msgid "O&ption:"
1181 msgstr "Ви&бір:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1184 msgid "Forma&t:"
1185 msgstr "Ф&ормат:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1188 msgid ""
1189 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1190 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1191 msgstr ""
1192 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1193 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1194 "«Налаштування»)."
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1197 msgid "&Show in LyX"
1198 msgstr "&Показувати в LyX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1204 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1205 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1209 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1210 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1213 msgid "Si&ze and Rotation"
1214 msgstr "Р&озмір і обертання"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1218 msgid "Rotate"
1219 msgstr "Обернути"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1225 msgid "Angle to rotate image by"
1226 msgstr "Кут повороту зображення"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1232 msgid "The origin of the rotation"
1233 msgstr "Центр обертання"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1236 msgid "Ori&gin:"
1237 msgstr "&Центр:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1240 msgid "A&ngle:"
1241 msgstr "&Кут:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1244 msgid "Scale"
1245 msgstr "Масштаб"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1249 msgid "Height of image in output"
1250 msgstr "Висота зображення у виводі"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1254 msgid "Width of image in output"
1255 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1258 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1259 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1263 msgid "&Maintain aspect ratio"
1264 msgstr "&Зберігати пропорції"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1267 msgid "Crop"
1268 msgstr "Обрізати"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1272 msgid "Clip to bounding box values"
1273 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1277 msgid "Clip to &bounding box"
1278 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1282 msgid "&Left bottom:"
1283 msgstr "&Лівий нижній:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1286 msgid "x"
1287 msgstr "x"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1291 msgid "Right &top:"
1292 msgstr "&Правий верхній:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1296 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1297 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1301 msgid "&Get from File"
1302 msgstr "&Отримати значення з файла"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1305 msgid "y"
1306 msgstr "y"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1309 msgid "TabWidget"
1310 msgstr "TabWidget"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1313 msgid "Sear&ch"
1314 msgstr "&Шукати"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1318 msgid "&Find:"
1319 msgstr "&Знайти:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1323 msgid "Replace &with:"
1324 msgstr "Замін&ити на:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1327 msgid "Perform a case-sensitive search"
1328 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1331 msgid "Case &sensitive"
1332 msgstr "З &урахуванням регістру"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1335 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1340 msgid "Find &Next"
1341 msgstr "Знайти &далі"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1344 msgid "Restrict search to whole words only"
1345 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1348 msgid "W&hole words"
1349 msgstr "&Лише цілі слова"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1352 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1353 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1359 msgid "&Replace"
1360 msgstr "&Замінити"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1364 msgid "Search &backwards"
1365 msgstr "Зворотній &пошук"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1368 msgid "Replace all occurences at once"
1369 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1374 msgid "Replace &All"
1375 msgstr "Замінити &всі"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1378 msgid "S&ettings"
1379 msgstr "П&араметри"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1382 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1383 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1386 msgid "Sco&pe"
1387 msgstr "&Область"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1390 msgid "Current &document"
1391 msgstr "Поточний &документ"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1394 msgid ""
1395 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1396 "document"
1397 msgstr ""
1398 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1399 "документа"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1402 msgid "&Master document"
1403 msgstr "&Головний документ"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1406 msgid "All open documents"
1407 msgstr "Всі відкриті документи"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1410 msgid "&Open documents"
1411 msgstr "&Відкриті документи"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1414 msgid "All ma&nuals"
1415 msgstr "Всі пі&дручники"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1418 msgid ""
1419 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1420 "and paragraph style"
1421 msgstr ""
1422 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1423 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1426 msgid "Ignore &format"
1427 msgstr "Ігнорувати &формат"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1430 msgid ""
1431 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1432 "first letter"
1433 msgstr ""
1434 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1435 "знайденого рядка"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1438 msgid "&Preserve first case on replace"
1439 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1442 msgid "&Expand macros"
1443 msgstr "&Розгорнути макрос"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1447 msgid "Form"
1448 msgstr "Форма"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1451 msgid "Float Type:"
1452 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1455 msgid "Use &default placement"
1456 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1459 msgid "Advanced Placement Options"
1460 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1463 msgid "&Top of page"
1464 msgstr "&Верх сторінки"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1467 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1468 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1471 msgid "Here de&finitely"
1472 msgstr "Саме &тут"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1475 msgid "&Here if possible"
1476 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1479 msgid "&Page of floats"
1480 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1483 msgid "&Bottom of page"
1484 msgstr "&Низ сторінки"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1487 msgid "&Span columns"
1488 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1491 msgid "&Rotate sideways"
1492 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1495 msgid "FontUi"
1496 msgstr "FontUi"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1499 msgid ""
1500 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1501 "LuaTeX)"
1502 msgstr ""
1503 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1504 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1507 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1508 msgstr ""
1509 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1512 msgid "&Default family:"
1513 msgstr "&Типова гарнітура:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1516 msgid "Select the default family for the document"
1517 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1520 msgid "&Base Size:"
1521 msgstr "&Базовий розмір:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1524 msgid "LaTe&X font encoding:"
1525 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1528 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1529 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1532 msgid "&Roman:"
1533 msgstr "П&рямий:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1536 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1537 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1540 msgid "&Sans Serif:"
1541 msgstr "&Рублений:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1544 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1545 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1548 msgid "S&cale (%):"
1549 msgstr "М&асштаб (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1552 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1553 msgstr ""
1554 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1557 msgid "&Typewriter:"
1558 msgstr "&Машинопис:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1561 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1562 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1565 msgid "Sc&ale (%):"
1566 msgstr "Мас&штаб (%):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1569 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1570 msgstr ""
1571 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1572 "шрифту"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1575 msgid "C&JK:"
1576 msgstr "C&JK:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1579 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1580 msgstr ""
1581 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1582 "корейської (CJK)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1585 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1586 msgstr ""
1587 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1590 msgid "Use true S&mall Caps"
1591 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1594 msgid "Use old style instead of lining figures"
1595 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1598 msgid "Use &Old Style Figures"
1599 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1602 msgid "&Graphics"
1603 msgstr "&Зображення"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1606 msgid "Select an image file"
1607 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1610 msgid "Output Size"
1611 msgstr "Розмір виведення"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1614 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1615 msgstr ""
1616 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1619 msgid "Set &height:"
1620 msgstr "Встановити &висоту:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1623 msgid "&Scale Graphics (%):"
1624 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1627 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1628 msgstr ""
1629 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1632 msgid "Set &width:"
1633 msgstr "Встановити &ширину:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1636 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1637 msgstr ""
1638 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1639 "висоти"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1642 msgid "Rotate Graphics"
1643 msgstr "Обертати рисунок"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1646 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1647 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1650 msgid "Ro&tate after scaling"
1651 msgstr "П&оворот після масштабування"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1654 msgid "Or&igin:"
1655 msgstr "&Центр:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1658 msgid "A&ngle (Degrees):"
1659 msgstr "&Кут (у градусах):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1663 msgid "File name of image"
1664 msgstr "Назва файла з зображенням"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1667 msgid "&Clipping"
1668 msgstr "&Обрізання"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1672 msgid "y:"
1673 msgstr "y:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1677 msgid "x:"
1678 msgstr "x:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1681 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1682 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1685 msgid "Don't un&zip on export"
1686 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1690 msgid "Additional LaTeX options"
1691 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1694 msgid "LaTeX &options:"
1695 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1698 msgid ""
1699 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1700 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1701 msgstr ""
1702 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1703 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1704 "«Налаштування»)."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1707 msgid "Sho&w in LyX"
1708 msgstr "Пока&зати у LyX"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1711 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1712 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1715 msgid "Graphics Group"
1716 msgstr "Група зображень"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1719 msgid "A&ssigned to group:"
1720 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1723 msgid "Click to define a new graphics group."
1724 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1727 msgid "O&pen new group..."
1728 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1731 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1732 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1735 msgid "Draft mode"
1736 msgstr "Чорновий режим"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1739 msgid "&Draft mode"
1740 msgstr "&Чорновий режим"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1743 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1744 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1747 msgid "..............."
1748 msgstr "……………"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1751 msgid "________"
1752 msgstr "________"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1755 msgid "<-----------"
1756 msgstr "<-----------"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1759 msgid "----------->"
1760 msgstr "----------->"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1763 msgid "\\-----v-----/"
1764 msgstr "\\-----v-----/"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1767 msgid "/-----^-----\\"
1768 msgstr "/-----^-----\\"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1771 msgid "&Spacing:"
1772 msgstr "&Проміжки:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1775 msgid "Supported spacing types"
1776 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1779 msgid "&Value:"
1780 msgstr "&Значення:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1783 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1784 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1787 msgid "&Fill Pattern:"
1788 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1791 msgid "&Protect:"
1792 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1795 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1796 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:366
1801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/minimalistic.module:26
1802 msgid "URL"
1803 msgstr "Адреса"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1806 msgid "&Target:"
1807 msgstr "&Призначення:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1811 msgid "Name associated with the URL"
1812 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1816 msgid "&Name:"
1817 msgstr "&Назва:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1820 msgid "Specify the link target"
1821 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1824 msgid "Link type"
1825 msgstr "Тип посилання"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1828 msgid "Link to the web or to every other target"
1829 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1832 msgid "&Web"
1833 msgstr "&Тенета"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1836 msgid "Link to an email address"
1837 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1840 msgid "&Email"
1841 msgstr "&Ел. пошта"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1844 msgid "Link to a file"
1845 msgstr "Посилання на файл"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1848 msgid "&File"
1849 msgstr "&Файл"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1852 msgid "Listing Parameters"
1853 msgstr "Параметри тексту програм"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1858 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1859 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1864 msgid "&Bypass validation"
1865 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1868 msgid "C&aption:"
1869 msgstr "П&ідпис:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1872 msgid "La&bel:"
1873 msgstr "Мі&тка:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1876 msgid "Mo&re parameters"
1877 msgstr "Ін&ші параметри"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1880 msgid "Underline spaces in generated output"
1881 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1884 msgid "&Mark spaces in output"
1885 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1888 msgid "Show LaTeX preview"
1889 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1892 msgid "&Show preview"
1893 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1896 msgid "File name to include"
1897 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1900 msgid "&Include Type:"
1901 msgstr "&Тип включення:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1904 msgid "Include"
1905 msgstr "Включення"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1908 msgid "Input"
1909 msgstr "Вставка"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1912 msgid "Verbatim"
1913 msgstr "Дослівно"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1159
1916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
1917 msgid "Program Listing"
1918 msgstr "Текст програми"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1921 msgid "Edit the file"
1922 msgstr "Змінити файл"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1925 msgid "&Edit"
1926 msgstr "З&міни"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1929 msgid "A&vailable Indexes:"
1930 msgstr "До&ступні покажчики:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1933 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1934 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1937 msgid ""
1938 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1939 msgstr ""
1940 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1941 "параметри."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1945 msgid "Index generation"
1946 msgstr "Створення покажчика"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1949 msgid "Define program options of the selected processor."
1950 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1953 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1954 msgstr ""
1955 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1956 "«Покажчик назв»)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1959 msgid "&Use multiple indexes"
1960 msgstr "&Декілька покажчиків"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1963 msgid "&New:[[index]]"
1964 msgstr "&Новий:[[index]]"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1967 msgid ""
1968 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1969 msgstr ""
1970 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1971 "кнопку «Додати»"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1974 msgid "Add a new index to the list"
1975 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1979 msgid "1"
1980 msgstr "1"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1983 msgid "Remove the selected index"
1984 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1987 msgid "Rename the selected index"
1988 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1991 msgid "R&ename..."
1992 msgstr "Пере&йменувати…"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1995 msgid "Define or change button color"
1996 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1999 msgid "Information Type:"
2000 msgstr "Тип відомостей:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2003 msgid "Information Name:"
2004 msgstr "Назва відомостей:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2007 msgid "Inset Parameter Configuration"
2008 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2011 msgid "Update dialog when moving context"
2012 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2015 msgid "S&ynchronize Dialog"
2016 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2019 msgid "Apply settings immediately"
2020 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2024 msgid "I&mmediate Apply"
2025 msgstr "&Застосувати негайно"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2028 msgid "Restore initial values in dialog"
2029 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2032 msgid "Push new inset into the document"
2033 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2036 msgid "New Inset"
2037 msgstr "Створити вставку"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2040 msgid "Document &class"
2041 msgstr "Клас &документа"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2044 msgid "Click to select a local document class definition file"
2045 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2048 msgid "&Local Layout..."
2049 msgstr "&Локальний формат…"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2052 msgid "Class options"
2053 msgstr "Параметри класу"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2056 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2057 msgstr ""
2058 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2061 msgid "&Predefined:"
2062 msgstr "Попередньо &визначений:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2065 msgid ""
2066 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2067 "select/deselect."
2068 msgstr ""
2069 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2070 "вибрати або скасувати вибір."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2073 msgid "Cus&tom:"
2074 msgstr "Нет&иповий:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2077 msgid "&Graphics driver:"
2078 msgstr "&Графічний драйвер:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2081 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2082 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2085 msgid "Select de&fault master document"
2086 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2089 msgid "&Master:"
2090 msgstr "&Головний:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2093 msgid "Enter the name of the default master document"
2094 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2097 msgid "&Suppress default date on front page"
2098 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2101 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2102 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2105 msgid "&Quote Style:"
2106 msgstr "Вид &лапок:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2109 msgid "Encoding"
2110 msgstr "Кодування"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2113 msgid "Language &Default"
2114 msgstr "&Типова мова"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2117 msgid "&Other:"
2118 msgstr "&Інше:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2121 msgid "Language pac&kage:"
2122 msgstr "Мовний &пакунок:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2126 msgid "Select which language package LyX should use"
2127 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2131 msgid ""
2132 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2133 msgstr ""
2134 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2137 msgid "Of&fset:"
2138 msgstr "З&міщення:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2141 msgid "Value of the vertical line offset."
2142 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2145 msgid "Value of the line width."
2146 msgstr "Значення ширини лінії."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2149 msgid "&Thickness:"
2150 msgstr "&Товщина:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2153 msgid "Value of the line thickness."
2154 msgstr "Значення товщини ліній."
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2157 msgid "Input here the listings parameters"
2158 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2162 msgid "Feedback window"
2163 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:192
2166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2167 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2168 msgid "Listing"
2169 msgstr "Текст програми"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2172 msgid "&Main Settings"
2173 msgstr "&Основні параметри"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2176 msgid "Placement"
2177 msgstr "Розташування"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2180 msgid "Check for inline listings"
2181 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2184 msgid "&Inline listing"
2185 msgstr "&Вбудований текст програми"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2188 msgid "Check for floating listings"
2189 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2192 msgid "&Float"
2193 msgstr "&Плаваючі"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2196 msgid "&Placement:"
2197 msgstr "Р&озташування:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2200 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2201 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2204 msgid "Line numbering"
2205 msgstr "Нумерування рядків"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2208 msgid "&Side:"
2209 msgstr "&Сторона:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2212 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2213 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2216 msgid "S&tep:"
2217 msgstr "К&рок:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2220 msgid "Difference between two numbered lines"
2221 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2224 msgid "Font si&ze:"
2225 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2228 msgid "Choose the font size for line numbers"
2229 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2233 msgid "Style"
2234 msgstr "Стиль"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2237 msgid "F&ont size:"
2238 msgstr "Розмір шри&фту:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2241 msgid "The content's base font size"
2242 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2245 msgid "Font Famil&y:"
2246 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2249 msgid "The content's base font style"
2250 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2253 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2254 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2257 msgid "&Break long lines"
2258 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2261 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2262 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2265 msgid "S&pace as symbol"
2266 msgstr "П&робіл як символ"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2269 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2270 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2273 msgid "Space i&n string as symbol"
2274 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2277 msgid "Tab&ulator size:"
2278 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2281 msgid "Use extended character table"
2282 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2285 msgid "&Extended character table"
2286 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2289 msgid "Lan&guage:"
2290 msgstr "&Мова:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2293 msgid "Select the programming language"
2294 msgstr "Оберіть мову програмування"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2297 msgid "&Dialect:"
2298 msgstr "&Діалект:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2301 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2302 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2305 msgid "Range"
2306 msgstr "Діапазон"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2309 msgid "Fi&rst line:"
2310 msgstr "Пер&ший рядок:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2313 msgid "The first line to be printed"
2314 msgstr "Перший рядок для друку"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2317 msgid "&Last line:"
2318 msgstr "&Останній рядок:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2321 msgid "The last line to be printed"
2322 msgstr "Останній рядок для друку"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2325 msgid "Ad&vanced"
2326 msgstr "До&датково"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2329 msgid "More Parameters"
2330 msgstr "Інші параметри"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2333 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2334 msgstr ""
2335 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2336 "список."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2339 msgid "Document-specific layout information"
2340 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2343 msgid "&Validate"
2344 msgstr "&Перевірити"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2348 msgid "Errors reported in terminal."
2349 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2352 msgid "Convert"
2353 msgstr "Перетворити"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2356 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2357 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2360 msgid "Log &Type:"
2361 msgstr "&Тип журналу:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2364 msgid "Update the display"
2365 msgstr "Оновити екран"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2369 msgid "&Update"
2370 msgstr "&Оновити"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2373 msgid "Copy to Clip&board"
2374 msgstr "Копіювати до &буфера"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2377 msgid "&Go!"
2378 msgstr "&Виконати!"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2381 msgid "Jump to the next warning message."
2382 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2385 msgid "Next &Warning"
2386 msgstr "Наступне п&опередження"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2389 msgid "Jump to the next error message."
2390 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2393 msgid "Next &Error"
2394 msgstr "Наступна &помилка"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2397 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2398 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2401 msgid "&Default Margins"
2402 msgstr "&Типові поля"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2405 msgid "&Top:"
2406 msgstr "Зв&ерху:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2409 msgid "&Bottom:"
2410 msgstr "&Нижнє:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2413 msgid "&Inner:"
2414 msgstr "&Зсередини:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2417 msgid "O&uter:"
2418 msgstr "&Ззовні:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2421 msgid "Head &sep:"
2422 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2425 msgid "Head &height:"
2426 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2429 msgid "&Foot skip:"
2430 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2433 msgid "&Column Sep:"
2434 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2437 msgid "Master Document Output"
2438 msgstr "Виведення головного документа"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2441 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2442 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2445 msgid "Include only &selected children"
2446 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2449 msgid ""
2450 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2451 "compilation)"
2452 msgstr ""
2453 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2454 "(робити збирання тривалішим)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2457 msgid "&Maintain counters and references"
2458 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2461 msgid "Include all subdocuments in the output"
2462 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2465 msgid "&Include all children"
2466 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2472 msgid "Number of rows"
2473 msgstr "Кількість рядків"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2477 msgid "&Rows:"
2478 msgstr "&Рядків:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2484 msgid "Number of columns"
2485 msgstr "Кількість стовпчиків"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2489 msgid "&Columns:"
2490 msgstr "&Стовпчиків:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2493 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2494 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2497 msgid "Vertical alignment"
2498 msgstr "Верт. вирівнювання"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2501 msgid "&Vertical:"
2502 msgstr "&Вертикальний:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2505 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2506 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2509 msgid "&Horizontal:"
2510 msgstr "&Горизонтальний:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2513 msgid "Decoration"
2514 msgstr "Декорація"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2517 msgid "&Type:"
2518 msgstr "&Тип:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2521 msgid "decoration type / matrix border"
2522 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2525 msgid "[x]"
2526 msgstr "[x]"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2529 msgid "(x)"
2530 msgstr "(x)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2533 msgid "{x}"
2534 msgstr "{x}"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2537 msgid "|x|"
2538 msgstr "|x|"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2541 msgid "||x||"
2542 msgstr "||x||"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2545 msgid "A&vailable:"
2546 msgstr "До&ступні версії:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2551 msgid "A&dd"
2552 msgstr "&Додати"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2555 msgid "De&lete"
2556 msgstr "Ви&лучити"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2559 msgid "S&elected:"
2560 msgstr "Ви&бране:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "Номенклатура"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2567 msgid "Sort &as:"
2568 msgstr "Сортувати &як:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2572 msgstr "&Опис:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2575 msgid "&Symbol:"
2576 msgstr "&Символ:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2579 msgid "Type"
2580 msgstr "Тип"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Внутрішнє використання"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2587 msgid "LyX &Note"
2588 msgstr "&Примітка LyX"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Експортувати без друку"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2595 msgid "&Comment"
2596 msgstr "Ко&ментар"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2603 msgid "&Greyed out"
2604 msgstr "Ви&сірене"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Список у Змісті"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2611 msgid "&Numbering"
2612 msgstr "&Нумерація"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Формат виводу"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2628 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2629 msgstr ""
2630 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2631 "(наприклад, SyncTeX)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2634 msgid "S&ynchronize with Output"
2635 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2638 msgid "C&ustom Macro:"
2639 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2642 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2643 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2646 msgid "XHTML Output Options"
2647 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2650 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2651 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2654 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2655 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2658 msgid "&Math output:"
2659 msgstr "Виведення &формул:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2662 msgid "Format to use for math output."
2663 msgstr "Формат для виведення формул."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2666 msgid "MathML"
2667 msgstr "MathML"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2670 msgid "HTML"
2671 msgstr "HTML"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Зображення"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2678 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2679 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2681 msgid "LaTeX"
2682 msgstr "LaTeX"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2685 msgid "Math &image scaling:"
2686 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2689 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2690 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2693 msgid "Write CSS to File"
2694 msgstr "Записати CSS до файла"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2697 msgid "&Use hyperref support"
2698 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2701 msgid "&General"
2702 msgstr "&Загальне"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2705 msgid "Header Information"
2706 msgstr "Відомості шапки"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2709 msgid "&Title:"
2710 msgstr "&Заголовок:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2713 msgid "&Author:"
2714 msgstr "&Автор:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2717 msgid "&Subject:"
2718 msgstr "&Тема:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2721 msgid "&Keywords:"
2722 msgstr "&Ключові слова:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2725 msgid ""
2726 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2727 msgstr ""
2728 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2729 "середовищ"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2732 msgid "Automatically fi&ll header"
2733 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2736 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2737 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2740 msgid "Load in &fullscreen mode"
2741 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2744 msgid "H&yperlinks"
2745 msgstr "&Гіперпосилання"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2748 msgid "Allows link text to break across lines."
2749 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2752 msgid "B&reak links over lines"
2753 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2756 msgid "No &frames around links"
2757 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2760 msgid "C&olor links"
2761 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2764 msgid "Bibliographical backreferences"
2765 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2768 msgid "B&ackreferences:"
2769 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2772 msgid "&Bookmarks"
2773 msgstr "&Закладки"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2776 msgid "G&enerate Bookmarks"
2777 msgstr "&Створити закладки"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2780 msgid "&Numbered bookmarks"
2781 msgstr "&Нумеровані закладки"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2784 msgid "&Open bookmarks"
2785 msgstr "&Відкрити закладки"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2788 msgid "Number of levels"
2789 msgstr "Кількість рівнів"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2792 msgid "Additional o&ptions"
2793 msgstr "Додаткові п&араметри"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2796 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2797 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2800 msgid "Paper Format"
2801 msgstr "Формат паперу"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2806 msgid "&Format:"
2807 msgstr "&Формат:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2810 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2811 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "&Орієнтація:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2818 msgid "&Portrait"
2819 msgstr "&Книжкова"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2822 msgid "&Landscape"
2823 msgstr "&Альбомна"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
2827 msgid "Page Layout"
2828 msgstr "Формат сторінки"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "Стиль &заголовків:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "&Двосторонній документ"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2847 msgid "Label Width"
2848 msgstr "Ширина мітки"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "&Найдовша мітка"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1851
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
2865 msgid "Single"
2866 msgstr "Одинарний"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2869 msgid "1.5"
2870 msgstr "1.5"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1857
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
2874 msgid "Double"
2875 msgstr "Подвійна"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2169
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2890 msgid "Custom"
2891 msgstr "Нетиповий"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2894 msgid "&Indent Paragraph"
2895 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2898 msgid "&Justified"
2899 msgstr "По &ширині"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2902 msgid "&Left"
2903 msgstr "&Ліворуч"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2906 msgid "C&enter"
2907 msgstr "По&середині"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2910 msgid "Ri&ght"
2911 msgstr "&Праворуч"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2914 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2915 msgstr ""
2916 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2919 msgid "Paragraph's &Default"
2920 msgstr "Використовувати &типове"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2923 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2924 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2927 msgid "&Phantom"
2928 msgstr "&Фантом"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2931 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2932 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2935 msgid "&Horizontal Phantom"
2936 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2939 msgid "Vertical space of the phantom content"
2940 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2943 msgid "&Vertical Phantom"
2944 msgstr "&Вертикальний фантом"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2947 msgid "A&lter..."
2948 msgstr "&Інші…"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2951 msgid "&Use system colors"
2952 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2955 msgid "In Math"
2956 msgstr "У математичних об’єктах"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2959 msgid ""
2960 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2961 "delay."
2962 msgstr ""
2963 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2964 "математичному режимі."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2967 msgid "Automatic in&line completion"
2968 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2971 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2972 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "Авт&овиправлення"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2983 msgid "In Text"
2984 msgstr "У тексті"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2987 msgid ""
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2989 "delay."
2990 msgstr ""
2991 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2992 "режимі."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3000 msgstr ""
3001 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr ""
3012 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3013 "доступне автоматичне доповення."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "І&ндикатор курсора"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3021 msgid "General"
3022 msgstr "Загальне"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3025 msgid ""
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3028 msgstr ""
3029 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3030 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3033 msgid "s inline completion dela&y"
3034 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3037 msgid ""
3038 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3039 "if it is available."
3040 msgstr ""
3041 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3042 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3049 msgid "."
3050 msgstr "."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3053 msgid "Minimum word length for completion"
3054 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3057 msgid ""
3058 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3059 "It will be shown right away."
3060 msgstr ""
3061 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3062 "буде: підказку буде показано негайно."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3065 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3066 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3069 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3070 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3073 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3074 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3077 msgid "C&onverter:"
3078 msgstr "Пере&творювач:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3081 msgid "E&xtra flag:"
3082 msgstr "&Додатково:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3085 msgid "&From format:"
3086 msgstr "&З формату:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3089 msgid "&To format:"
3090 msgstr "&У формат:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3094 msgid "&Modify"
3095 msgstr "&Змінити"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
3100 msgid "Remo&ve"
3101 msgstr "Ви&лучити"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3104 msgid "Converter Defi&nitions"
3105 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3108 msgid "Converter File Cache"
3109 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3112 msgid "&Enabled"
3113 msgstr "&Увімкнено"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3116 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3117 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3120 msgid "Display &Graphics"
3121 msgstr "Показувати &рисунки"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3124 msgid "Instant &Preview:"
3125 msgstr "Попередній &перегляд:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3129 msgid "Off"
3130 msgstr "Вимкнено"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3133 msgid "No math"
3134 msgstr "Без формул"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3137 msgid "On"
3138 msgstr "Увімкнено"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3141 msgid "Preview Si&ze:"
3142 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3145 msgid "Factor for the preview size"
3146 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3149 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3150 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3153 msgid "&Mark end of paragraphs"
3154 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3157 msgid "Editing"
3158 msgstr "Редагування"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3161 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3162 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3165 msgid ""
3166 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3167 "width used when set to 0."
3168 msgstr ""
3169 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3170 "курсора буде визначено автоматично."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3173 msgid "Cursor width (&pixels):"
3174 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3177 msgid "Scroll &below end of document"
3178 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3181 msgid "Sort &environments alphabetically"
3182 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3185 msgid "&Group environments by their category"
3186 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3189 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3190 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3193 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3194 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3197 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3198 msgstr ""
3199 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3202 msgid "Skip trailing non-word characters"
3203 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3206 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3207 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3210 msgid "Fullscreen"
3211 msgstr "На повний екран"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3214 msgid "&Hide toolbars"
3215 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3218 msgid "Hide scr&ollbar"
3219 msgstr "Сховати панель &гортання"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3222 msgid "Hide &tabbar"
3223 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3226 msgid "Hide &menubar"
3227 msgstr "Сховати смужку &меню"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3230 msgid "&Limit text width"
3231 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3234 msgid "Screen used (&pixels):"
3235 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3238 msgid "&New..."
3239 msgstr "&Створити…"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3242 msgid "Re&move"
3243 msgstr "Ви&лучити"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3246 msgid "&Document format"
3247 msgstr "Формат &документа"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3250 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3251 msgstr ""
3252 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3253 "формат"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3256 msgid "Sho&w in export menu"
3257 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3260 msgid "Vector &graphics format"
3261 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3264 msgid "S&hort Name:"
3265 msgstr "К&оротка назва:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3268 msgid "E&xtensions:"
3269 msgstr "Роз&ширення:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3272 msgid "&MIME:"
3273 msgstr "&MIME:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3276 msgid "Shortc&ut:"
3277 msgstr "Скороч&ення:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3280 msgid "&Viewer:"
3281 msgstr "&Переглядач:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3284 msgid "Co&pier:"
3285 msgstr "&Копір:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3288 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3289 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3292 msgid "Default Format"
3293 msgstr "Типовий формат"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3296 msgid "Ed&itor:"
3297 msgstr "&Редактор:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3300 msgid "&E-mail:"
3301 msgstr "&Ел. пошта:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3304 msgid "Your name"
3305 msgstr "Ваше ім’я"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3308 msgid "Your E-mail address"
3309 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3312 msgid "Keyboard"
3313 msgstr "Клавіатура"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3316 msgid "Use &keyboard map"
3317 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3320 msgid "&First:"
3321 msgstr "&Перша:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3325 msgid "Br&owse..."
3326 msgstr "Нав&ігація…"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3329 msgid "S&econd:"
3330 msgstr "&Друга:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3333 msgid ""
3334 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3335 "time LyX is launched."
3336 msgstr ""
3337 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3338 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3341 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3342 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3345 msgid "Mouse"
3346 msgstr "Мишка"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3349 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3350 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3353 msgid ""
3354 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3355 "speed it up, low values slow it down."
3356 msgstr ""
3357 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3358 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3361 msgid "Scroll wheel zoom"
3362 msgstr "Масштабування коліщатком"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3365 msgid "Enable"
3366 msgstr "Увімкнути"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3369 msgid "Ctrl"
3370 msgstr "Ctrl"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3373 msgid "Shift"
3374 msgstr "Shift"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3377 msgid "Alt"
3378 msgstr "Alt"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3381 msgid "User &interface language:"
3382 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3385 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3386 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3389 msgid "Language &package:"
3390 msgstr "Мовний &пакунок:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
3394 msgid "Automatic"
3395 msgstr "Автоматично"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
3399 msgid "Always Babel"
3400 msgstr "Завжди Babel"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
3404 msgid "None[[language package]]"
3405 msgstr "Жодного"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3408 msgid "Command s&tart:"
3409 msgstr "Команда &початку:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3412 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3413 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3416 msgid "Command e&nd:"
3417 msgstr "Команда &закінчення:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3420 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3421 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3424 msgid "Default Decimal &Separator:"
3425 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3428 msgid "Default length &unit:"
3429 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3432 msgid ""
3433 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3434 "the language package)"
3435 msgstr ""
3436 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3437 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3440 msgid "Set languages &globally"
3441 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3444 msgid ""
3445 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3446 "command"
3447 msgstr ""
3448 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3449 "починати командою перемикання мови"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3452 msgid "Auto &begin"
3453 msgstr "Автоматично &починати"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3456 msgid ""
3457 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3458 "switch command"
3459 msgstr ""
3460 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3461 "завершувати командою перемикання мови"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3464 msgid "Auto &end"
3465 msgstr "Автоматично &завершувати"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3468 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3469 msgstr ""
3470 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3471 "програми"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3474 msgid "Mark &foreign languages"
3475 msgstr "Мітити &інші мови"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3478 msgid "Right-to-left language support"
3479 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3482 msgid ""
3483 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3484 msgstr ""
3485 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3486 "арабська)."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3489 msgid "Enable &RTL support"
3490 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3493 msgid "Cursor movement:"
3494 msgstr "Пересування курсора:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3497 msgid "&Logical"
3498 msgstr "&Логічне"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3501 msgid "&Visual"
3502 msgstr "&Візуальне"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3505 msgid ""
3506 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3507 msgstr ""
3508 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3509 "за допомогою fontenc)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3512 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3513 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3516 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3517 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3520 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3521 msgstr ""
3522 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3525 msgid "BibTeX command and options"
3526 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3530 msgid "Processor for &Japanese:"
3531 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3534 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3535 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3538 msgid "Pr&ocessor:"
3539 msgstr "Пр&оцесор:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3543 msgid "Op&tions:"
3544 msgstr "П&араметри:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3547 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3548 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3551 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3552 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3555 msgid "&Nomenclature command:"
3556 msgstr "Команда &номенклатури:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3559 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3560 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3563 msgid "Chec&kTeX command:"
3564 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3567 msgid "CheckTeX start options and flags"
3568 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3571 msgid ""
3572 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3573 "files.\n"
3574 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3575 "configure time.\n"
3576 "Warning: Your changes here will not be saved."
3577 msgstr ""
3578 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3579 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3580 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3581 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3582 "не буде збережено."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3585 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3586 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3589 msgid "Set class options to default on class change"
3590 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3593 msgid "R&eset class options when document class changes"
3594 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3597 msgid "Output &line length:"
3598 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3601 msgid ""
3602 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3603 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3604 "paragraphs are separated by a blank line."
3605 msgstr ""
3606 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3607 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3608 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3611 msgid "&Date format:"
3612 msgstr "Формат &дати:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3615 msgid "Date format for strftime output"
3616 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3619 msgid "&Overwrite on export:"
3620 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3623 msgid "Ask permission"
3624 msgstr "Спитати дозволу"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3627 msgid "Main file only"
3628 msgstr "Лише основний файл"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3631 msgid "All files"
3632 msgstr "Всі файли"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3635 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3636 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3639 msgid "Forward search"
3640 msgstr "Пошук вперед"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3643 msgid "DV&I command:"
3644 msgstr "Кома&нда DVI:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3647 msgid "&PDF command:"
3648 msgstr "&Команда PDF:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3651 msgid "&PATH prefix:"
3652 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3655 msgid ""
3656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3657 "variable.\n"
3658 "Use the OS native format."
3659 msgstr ""
3660 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3661 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3664 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3665 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3668 msgid ""
3669 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3670 "environment variable.\n"
3671 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3672 msgstr ""
3673 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3674 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3675 "який використано у вашій операційній системі."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3685 msgid "Browse..."
3686 msgstr "Вибрати…"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3690 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3693 msgid "&Temporary directory:"
3694 msgstr "Тим&часова тека:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3697 msgid "Ly&XServer pipe:"
3698 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3701 msgid "&Backup directory:"
3702 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3705 msgid "&Example files:"
3706 msgstr "&Файли прикладів:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3709 msgid "&Document templates:"
3710 msgstr "&Шаблони документів:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3713 msgid "&Working directory:"
3714 msgstr "&Тека користувача:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3717 msgid "H&unspell dictionaries:"
3718 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3721 msgid "Printer Command Options"
3722 msgstr "Параметри команди принтеру"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3725 msgid "Extension to be used when printing to file."
3726 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3729 msgid "File ex&tension:"
3730 msgstr "&Розширення файла:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3733 msgid "Option used to print to a file."
3734 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3737 msgid "Print to &file:"
3738 msgstr "Друк до &файла:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3741 msgid "Option used to print to non-default printer."
3742 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3745 msgid "Set &printer:"
3746 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3749 msgid "Option used with spool command to set printer."
3750 msgstr ""
3751 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3752 "принтера."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3755 msgid "Spool &printer:"
3756 msgstr "&Принтер буферизації:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3759 msgid ""
3760 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3761 "to print."
3762 msgstr ""
3763 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3764 "роздрукувати цей файл на принтері."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3767 msgid "Spool co&mmand:"
3768 msgstr "Команда &черги друку:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3771 msgid "Option used to reverse page order."
3772 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3775 msgid "Re&verse pages:"
3776 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3779 msgid "Lan&dscape:"
3780 msgstr "Лан&дшафт:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3783 msgid "&Number of copies:"
3784 msgstr "&Кількість копій:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3787 msgid "Option used to set number of copies."
3788 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3791 msgid "Option used to print a range of pages."
3792 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3795 msgid "Co&llated:"
3796 msgstr "&Збирати:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3799 msgid "Pa&ge range:"
3800 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3803 msgid "Option used to collate multiple copies."
3804 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3807 msgid "&Odd pages:"
3808 msgstr "&Непарні сторінки:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3811 msgid "&Even pages:"
3812 msgstr "&Парні сторінки:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3815 msgid "Paper t&ype:"
3816 msgstr "&Тип паперу:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3819 msgid "Paper si&ze:"
3820 msgstr "Розмір &паперу:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3823 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3824 msgstr ""
3825 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3828 msgid "E&xtra options:"
3829 msgstr "Додаткові &параметри:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3833 msgstr ""
3834 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3835 "користувачів."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3838 msgid ""
3839 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3840 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3841 "printers."
3842 msgstr ""
3843 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3844 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3845 "принтерів."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3848 msgid "Adapt &output to printer"
3849 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3852 msgid "Name of the default printer"
3853 msgstr "Назва типового принтера"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3856 msgid "Default &printer:"
3857 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3860 msgid "Printer co&mmand:"
3861 msgstr "Ко&манда принтера:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3864 msgid "Sans Seri&f:"
3865 msgstr "&Рублений:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3868 msgid "T&ypewriter:"
3869 msgstr "&Машинописний:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3872 msgid "R&oman:"
3873 msgstr "П&рямий:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3876 msgid "&Zoom %:"
3877 msgstr "Мас&штаб %:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3880 msgid "Font Sizes"
3881 msgstr "Розміри шрифтів"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3884 msgid "&Large:"
3885 msgstr "&Великий:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3888 msgid "&Larger:"
3889 msgstr "&Більший:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3892 msgid "&Largest:"
3893 msgstr "&Найбільший:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3896 msgid "&Huge:"
3897 msgstr "Ве&личезний:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3900 msgid "&Hugest:"
3901 msgstr "&Гігантський:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3904 msgid "S&mallest:"
3905 msgstr "&Мініатюрний:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3908 msgid "S&maller:"
3909 msgstr "М&енший:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3912 msgid "S&mall:"
3913 msgstr "М&аленький:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3916 msgid "&Normal:"
3917 msgstr "&Звичайна:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3920 msgid "&Tiny:"
3921 msgstr "Мал&юсінький:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3924 msgid ""
3925 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3926 "of fonts"
3927 msgstr ""
3928 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3929 "шрифтів на екрані."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3932 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3933 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3936 msgid "&New"
3937 msgstr "&Створити"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3940 msgid "&Bind file:"
3941 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3944 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3945 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3948 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3949 msgstr ""
3950 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3951 "коментарів"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3954 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3955 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3958 msgid "&Spellchecker engine:"
3959 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3962 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3963 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3966 msgid "Accept compound &words"
3967 msgstr "Припускати складені &слова"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3970 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3971 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3974 msgid "S&pellcheck continuously"
3975 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3978 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3979 msgstr ""
3980 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3983 msgid "&Escape characters:"
3984 msgstr "К&ерівні символи:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3987 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3988 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3991 msgid "Al&ternative language:"
3992 msgstr "&Інша мова:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3995 msgid "&User interface file:"
3996 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3999 msgid "&Icon Set:"
4000 msgstr "&Набір піктограм:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4003 msgid ""
4004 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4005 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4006 msgstr ""
4007 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4008 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4009 "LyX."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4012 msgid "Automatic help"
4013 msgstr "Автоматична довідка"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4016 msgid ""
4017 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4018 "the main work area of an edited document"
4019 msgstr ""
4020 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4021 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4024 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4025 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4028 msgid "Session"
4029 msgstr "Сеанс"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4032 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4033 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4036 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4037 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4040 msgid "Restore cursor &positions"
4041 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4044 msgid "&Load opened files from last session"
4045 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4048 msgid "&Clear all session information"
4049 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4052 msgid "Documents"
4053 msgstr "Документи"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4056 msgid "Backup original documents when saving"
4057 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4060 msgid "&Backup documents, every"
4061 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4064 msgid "minutes"
4065 msgstr "хвилин"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4068 msgid "&Save documents compressed by default"
4069 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4072 msgid "&Maximum last files:"
4073 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4076 msgid "&Open documents in tabs"
4077 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4080 msgid ""
4081 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4082 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4083 msgstr ""
4084 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4085 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4086 "перезапустіть LyX)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4089 msgid "S&ingle instance"
4090 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4093 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4094 msgstr ""
4095 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4096 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4099 msgid "&Single close-tab button"
4100 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
4103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
4104 msgid "&Save"
4105 msgstr "&Зберегти"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4108 msgid "Nomenclature settings"
4109 msgstr "Параметри номенклатури"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4113 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4114 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4117 msgid "&List Indentation:"
4118 msgstr "&Відступ списку:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4121 msgid "Custom &Width:"
4122 msgstr "Нетипова &ширина:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4125 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4126 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4129 msgid "Pages"
4130 msgstr "Сторінок"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4133 msgid "Page number to print from"
4134 msgstr "Сторінки для друку з"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4137 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4138 msgstr "&До:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4141 msgid "Page number to print to"
4142 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4145 msgid "Print all pages"
4146 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4149 msgid "Fro&m"
4150 msgstr "&Від"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4154 msgid "&All"
4155 msgstr "&Всі"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4158 msgid "Print &odd-numbered pages"
4159 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4162 msgid "Print &even-numbered pages"
4163 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4166 msgid "Print in reverse order"
4167 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4170 msgid "Re&verse order"
4171 msgstr "Зво&ротній порядок"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4174 msgid "Copie&s"
4175 msgstr "Копі&й"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4178 msgid "Number of copies"
4179 msgstr "Кількість копій"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4182 msgid "Collate copies"
4183 msgstr "Збирати копії разом"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4186 msgid "&Collate"
4187 msgstr "&Збирати"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4190 msgid "&Print"
4191 msgstr "На&друкувати"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4194 msgid "Print Destination"
4195 msgstr "Куди друкувати"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4198 msgid "Send output to the printer"
4199 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4202 msgid "P&rinter:"
4203 msgstr "П&ринтер:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4206 msgid "Send output to the given printer"
4207 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4210 msgid "Send output to a file"
4211 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4214 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4215 msgstr ""
4216 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4217 "попереднього."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4220 msgid "&Subindex"
4221 msgstr "П&ідпокажчик"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4224 msgid "A&vailable indexes:"
4225 msgstr "До&ступні покажчики:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4228 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4229 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4233 msgid "Output"
4234 msgstr "Вивід"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4237 msgid "Settings"
4238 msgstr "Параметри"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4241 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4242 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4245 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4246 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4249 msgid "&Clear automatically"
4250 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4253 msgid "Debug messages"
4254 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4257 msgid "Display no debug messages"
4258 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4261 msgid "&None"
4262 msgstr "&Жодних"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4265 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4266 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4269 msgid "S&elected"
4270 msgstr "Ви&брані"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4273 msgid "Display all debug messages"
4274 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4277 msgid "Display statusbar messages?"
4278 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4281 msgid "&Statusbar messages"
4282 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4285 msgid "La&bels in:"
4286 msgstr "Міт&ки в:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4289 msgid "&References"
4290 msgstr "&Посилання"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4293 msgid "Fil&ter:"
4294 msgstr "Фі&льтр:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4297 msgid "Enter string to filter the label list"
4298 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4301 msgid "Filter case-sensitively"
4302 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4305 msgid "Case-sensiti&ve"
4306 msgstr "З &урахуванням регістру"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4309 msgid ""
4310 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4311 "sensitive option is checked)"
4312 msgstr ""
4313 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4314 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4317 msgid "&Sort"
4318 msgstr "&Впорядкувати"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4321 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4322 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4325 msgid "Cas&e-sensitive"
4326 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4329 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4330 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4333 msgid "Grou&p"
4334 msgstr "Гр&упувати"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4337 msgid "&Go to Label"
4338 msgstr "&Перейти до мітки"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4341 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4342 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4345 msgid "<reference>"
4346 msgstr "<посилання>"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4349 msgid "(<reference>)"
4350 msgstr "<посилання>"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4353 msgid "<page>"
4354 msgstr "<сторінка>"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4357 msgid "on page <page>"
4358 msgstr "на сторінці <номер>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4361 msgid "<reference> on page <page>"
4362 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4365 msgid "Formatted reference"
4366 msgstr "форматоване посилання"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4369 msgid "Textual reference"
4370 msgstr "Текстуальний відповідник"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4373 msgid "Update the label list"
4374 msgstr "Оновити список міток"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4377 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4378 msgstr "З &урахуванням регістру"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4381 msgid "Match w&hole words only"
4382 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4385 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4386 msgstr ""
4387 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4390 msgid "&Export formats:"
4391 msgstr "&Формати експорту:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4394 msgid "&Send exported file to command:"
4395 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4398 msgid "Edit shortcut"
4399 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4402 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4403 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4406 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4407 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4410 msgid "&Delete Key"
4411 msgstr "&Вилучити клавішу"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4414 msgid "Clear current shortcut"
4415 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4419 msgid "C&lear"
4420 msgstr "О&чистити"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4423 msgid "&Shortcut:"
4424 msgstr "С&корочення:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4427 msgid "&Function:"
4428 msgstr "&Функція:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4431 msgid ""
4432 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4433 "the 'Clear' button"
4434 msgstr ""
4435 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4436 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4442 msgid "Spell Checker"
4443 msgstr "Перевірка правопису"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4446 msgid ""
4447 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4448 msgstr ""
4449 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "Невідоме слово:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Поточне слово"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4460 msgid "&Find Next"
4461 msgstr "Знайти &далі"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4464 msgid "Re&placement:"
4465 msgstr "За&міна:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4468 msgid "Replace with selected word"
4469 msgstr "Замінити вибраним словом"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4472 msgid "Replace word with current choice"
4473 msgstr "Замінити слово на вибране"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4476 msgid "S&uggestions:"
4477 msgstr "П&ропозиції:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4480 msgid "Ignore this word"
4481 msgstr "Пропустити це слово"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4484 msgid "&Ignore"
4485 msgstr "&Ігнорувати"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4488 msgid "Ignore this word throughout this session"
4489 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4492 msgid "I&gnore All"
4493 msgstr "І&гнорувати всі"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4496 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4497 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4500 msgid ""
4501 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4502 "full range."
4503 msgstr ""
4504 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4505 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4508 msgid "Ca&tegory:"
4509 msgstr "Ка&тегорія:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4512 msgid "Select this to display all available characters at once"
4513 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4516 msgid "&Display all"
4517 msgstr "&Показати всі"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4520 msgid "Current cell:"
4521 msgstr "Поточна комірка:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4524 msgid "Current row position"
4525 msgstr "Поточний рядок"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4528 msgid "Current column position"
4529 msgstr "Поточний стовпчик"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4532 msgid "&Table Settings"
4533 msgstr "&Налаштування таблиці"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4536 msgid "Row setting"
4537 msgstr "Параметр рядка"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4540 msgid "Merge cells of different rows"
4541 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4544 msgid "M&ultirow"
4545 msgstr "Б&агаторядкова"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4548 msgid "&Vertical Offset:"
4549 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4552 msgid "Optional vertical offset"
4553 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4556 msgid "Cell setting"
4557 msgstr "Параметри комірки"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4560 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4561 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4564 msgid "rotation angle"
4565 msgstr "кут обертання"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4568 msgid "degrees"
4569 msgstr "градусів"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4572 msgid "Table-wide settings"
4573 msgstr "Налаштування таблиці"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4576 msgid "W&idth:"
4577 msgstr "&Ширина:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4580 msgid "Verti&cal alignment:"
4581 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4584 msgid "Vertical alignment of the table"
4585 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4588 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4589 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4592 msgid "&Rotate"
4593 msgstr "О&бернути"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4596 msgid "Column settings"
4597 msgstr "Параметри стовпчиків"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4600 msgid "&Horizontal alignment:"
4601 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4604 msgid "Horizontal alignment in column"
4605 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:826
4609 msgid "Justified"
4610 msgstr "По ширині"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:828
4613 msgid "At Decimal Separator"
4614 msgstr "За десятковим роздільником"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4617 msgid "&Decimal separator:"
4618 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
4621 msgid "Fixed width of the column"
4622 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
4625 msgid "&Vertical alignment in row:"
4626 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4629 msgid ""
4630 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4631 "the row."
4632 msgstr ""
4633 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4634 "рядка."
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4637 msgid "Merge cells of different columns"
4638 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
4641 msgid "&Multicolumn"
4642 msgstr "&Багатоколонковість"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
4645 msgid "LaTe&X argument:"
4646 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
4649 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4650 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
4653 msgid "&Borders"
4654 msgstr "&Рамки"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4657 msgid "Set Borders"
4658 msgstr "Встановити рамки"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4661 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4662 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4665 msgid "All Borders"
4666 msgstr "Всі межі"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4669 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4670 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4673 msgid "&Set"
4674 msgstr "&Встановити"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4677 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4681 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4682 msgstr ""
4683 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4684 "границь)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
4687 msgid "Fo&rmal"
4688 msgstr "Фо&рмальний"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4691 msgid "Use default (grid-like) border style"
4692 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
4695 msgid "De&fault"
4696 msgstr "Ти&пові"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4699 msgid "Additional Space"
4700 msgstr "Додатковий пробіл"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4703 msgid "T&op of row:"
4704 msgstr "В&ерх рядка:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4707 msgid "Botto&m of row:"
4708 msgstr "Ни&з рядка:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4711 msgid "Bet&ween rows:"
4712 msgstr "&Між рядками:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
4715 msgid "&Longtable"
4716 msgstr "&Довга таблиця"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4719 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4720 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4723 msgid "&Use long table"
4724 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4727 msgid "Row settings"
4728 msgstr "Параметри рядка"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4731 msgid "Status"
4732 msgstr "Стан"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4735 msgid "Border above"
4736 msgstr "Лінія згори"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4739 msgid "Border below"
4740 msgstr "Лінія знизу"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4743 msgid "Contents"
4744 msgstr "Вміст"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4747 msgid "Header:"
4748 msgstr "Заголовок:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4751 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4752 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:384
4759 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393
4760 msgid "on"
4761 msgstr "увімкнено"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
4771 msgid "double"
4772 msgstr "double"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
4775 msgid "First header:"
4776 msgstr "Перша шапка:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
4779 msgid "This row is the header of the first page"
4780 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4783 msgid "Don't output the first header"
4784 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
4788 msgid "is empty"
4789 msgstr "порожній"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4792 msgid "Footer:"
4793 msgstr "Підвал:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4796 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4797 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4800 msgid "Last footer:"
4801 msgstr "Останній підвал:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4804 msgid "This row is the footer of the last page"
4805 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4808 msgid "Don't output the last footer"
4809 msgstr "Не виводити останній підвал"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
4812 msgid "Caption:"
4813 msgstr "Підпис:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4816 msgid "Set a page break on the current row"
4817 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
4820 msgid "Page &break on current row"
4821 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4824 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4825 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
4828 msgid "Longtable alignment"
4829 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4832 msgid "Close this dialog"
4833 msgstr "Закрити це вікно"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4836 msgid "Rebuild the file lists"
4837 msgstr "Перебудувати список файлів"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4840 msgid ""
4841 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4842 msgstr ""
4843 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4844 "показано з повним шляхом."
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4847 msgid "&View"
4848 msgstr "П&ерегляд"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4851 msgid "Selected classes or styles"
4852 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4855 msgid "LaTeX classes"
4856 msgstr "Класи LaTeX"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4859 msgid "LaTeX styles"
4860 msgstr "Стилі LaTeX"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4863 msgid "BibTeX styles"
4864 msgstr "Стилі BibTeX"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4867 msgid "BibTeX databases"
4868 msgstr "Бази даних BibTeX"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4871 msgid "Toggles view of the file list"
4872 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4875 msgid "Show &path"
4876 msgstr "Показати &шлях"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4879 msgid "Separate paragraphs with"
4880 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4883 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4884 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4887 msgid "&Indentation:"
4888 msgstr "&Відступ:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4891 msgid "Size of the indentation"
4892 msgstr "Розміри відступу"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4895 msgid "&Vertical space:"
4896 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4899 msgid "Size of the vertical space"
4900 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4903 msgid "Spacing"
4904 msgstr "Інтервал"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4907 msgid "&Line spacing:"
4908 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4911 msgid "Spacing type"
4912 msgstr "Тип інтервалу"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4915 msgid "Number of lines"
4916 msgstr "Кількість рядків"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4919 msgid "Format text into two columns"
4920 msgstr "Форматується документ…"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4923 msgid "Two-&column document"
4924 msgstr "Дво&колонковий документ"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4927 msgid ""
4928 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4929 "justified in the output)"
4930 msgstr ""
4931 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4932 "остаточному документі)"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4935 msgid "Use &justification in LyX work area"
4936 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4939 msgid "Language of the thesaurus"
4940 msgstr "Мова тезауруса"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4943 msgid "Index entry"
4944 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4947 msgid "&Keyword:"
4948 msgstr "&Ключове слово:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4951 msgid "Word to look up"
4952 msgstr "Слово для пошуку"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4955 msgid "L&ookup"
4956 msgstr "По&шук"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4960 msgid "The selected entry"
4961 msgstr "Вибраний запис"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4964 msgid "&Selection:"
4965 msgstr "&Вибір:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4968 msgid "Replace the entry with the selection"
4969 msgstr "Замінити запис вибраним"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4972 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4973 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4976 msgid "Filter:"
4977 msgstr "Фільтр:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4980 msgid "Enter string to filter contents"
4981 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4984 msgid ""
4985 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4986 "tables, and others)"
4987 msgstr ""
4988 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4989 "тощо)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4992 msgid "Update navigation tree"
4993 msgstr "Оновити дерево навігації"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4998 msgid "..."
4999 msgstr "…"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5002 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5003 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5006 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5007 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5010 msgid "Move selected item down by one"
5011 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5014 msgid "Move selected item up by one"
5015 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5018 msgid "Sort"
5019 msgstr "Впорядкувати"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5022 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5023 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5026 msgid "Keep"
5027 msgstr "Залишити"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5030 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5031 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5034 msgid "LyX: Enter text"
5035 msgstr "LyX: Введіть текст"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5038 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5039 msgstr ""
5040 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5043 msgid "&Do not show this warning again!"
5044 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5047 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5048 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5051 msgid "DefSkip"
5052 msgstr "Типовий"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
5055 msgid "SmallSkip"
5056 msgstr "Маленький"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
5059 msgid "MedSkip"
5060 msgstr "Середній"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
5063 msgid "BigSkip"
5064 msgstr "Великий"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5067 msgid "VFill"
5068 msgstr "Вертикальний клей"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5071 msgid "F&ormat:"
5072 msgstr "&Формат:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5075 msgid "Select the output format"
5076 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5079 msgid "Current Paragraph"
5080 msgstr "Поточний абзац"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5083 msgid "Complete Source"
5084 msgstr "Все джерело"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5087 msgid "Preamble Only"
5088 msgstr "Лише преамбула"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5091 msgid "Body Only"
5092 msgstr "Лише текст"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5095 msgid "Automatic update"
5096 msgstr "Автоматичне оновлення"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5099 msgid "Unit of width value"
5100 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5103 msgid "number of needed lines"
5104 msgstr "кількість потрібних рядків"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5107 msgid "use number of lines"
5108 msgstr "використовувати кількість рядків"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5111 msgid "&Line span:"
5112 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5115 msgid "Outer (default)"
5116 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5119 msgid "Inner"
5120 msgstr "Внутрішнє"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5123 msgid "use overhang"
5124 msgstr "використовувати виступ"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5127 msgid "Over&hang:"
5128 msgstr "Ви&ступ:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5131 msgid "Overhang value"
5132 msgstr "Значення виступу"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5135 msgid "Unit of overhang value"
5136 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5139 msgid "Check this to allow flexible placement"
5140 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5143 msgid "Allow &floating"
5144 msgstr "Дозволити &пересування"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5147 msgid "ShortTitle"
5148 msgstr "Короткий заголовок"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5153 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5154 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5155 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5158 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5161 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5162 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5163 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5177 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5178 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5179 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5182 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5186 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5191 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5193 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5194 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5195 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5196 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5197 msgid "FrontMatter"
5198 msgstr "Вступ"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5201 msgid "Publication Month"
5202 msgstr "Місяць видання"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5205 msgid "Publication Month:"
5206 msgstr "Місяць видання:"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5209 msgid "Publication Year"
5210 msgstr "Рік видання"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5213 msgid "Publication Year:"
5214 msgstr "Рік видання:"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5217 msgid "Publication Volume"
5218 msgstr "Том видання"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5221 msgid "Publication Volume:"
5222 msgstr "Том видання:"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5225 msgid "Publication Issue"
5226 msgstr "Число видання"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5229 msgid "Publication Issue:"
5230 msgstr "Число видання:"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5233 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5234 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5237 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5239 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5244 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5249 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5251 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5253 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5255 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5256 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5257 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5260 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5263 #: src/output_plaintext.cpp:138
5264 msgid "Abstract"
5265 msgstr "Резюме"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5271 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5282 msgid "Acknowledgement"
5283 msgstr "Подяка"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5289 msgstr "Подяка."
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5297 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5319 msgid "Theorem"
5320 msgstr "Теорема"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5335 msgid "Algorithm"
5336 msgstr "Алгоритм"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5349 msgid "Axiom"
5350 msgstr "Аксіома"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5359 msgid "Case"
5360 msgstr "Варіант"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5363 msgid "Case \\thecase."
5364 msgstr "Випадок \\thecase."
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5367 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5369 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5384 msgid "Claim"
5385 msgstr "Твердження"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5398 msgid "Conclusion"
5399 msgstr "Висновки"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5412 msgid "Condition"
5413 msgstr "Умова"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5432 msgid "Conjecture"
5433 msgstr "Припущення"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:1027
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5437 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5453 msgid "Corollary"
5454 msgstr "Наслідок"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5467 msgid "Criterion"
5468 msgstr "Критерій"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1055
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5472 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5487 msgid "Definition"
5488 msgstr "Визначення"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1067
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
5507 msgid "Example"
5508 msgstr "Приклад"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5527 msgid "Exercise"
5528 msgstr "Вправа"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5531 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5548 msgid "Lemma"
5549 msgstr "Лема"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5563 msgid "Notation"
5564 msgstr "Позначення"
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5581 msgid "Problem"
5582 msgstr "Проблема"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5585 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5601 msgid "Proposition"
5602 msgstr "Твердження"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5620 msgid "Remark"
5621 msgstr "Помітка"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5627 msgid "Remark \\theremark."
5628 msgstr "Примітка \\theremark."
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5635 msgid "Solution"
5636 msgstr "Розчин"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5639 msgid "Solution \\thesolution."
5640 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5653 msgid "Summary"
5654 msgstr "Зведення"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5657 msgid "Caption"
5658 msgstr "Підпис"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5661 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:967
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamer.layout:1106
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/beamer.layout:1168
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5667 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5670 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5672 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5673 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5674 msgid "MainText"
5675 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5678 msgid "Caption: "
5679 msgstr "Підпис: "
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/elsart.layout:288
5683 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5686 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5687 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5689 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5690 msgid "Proof"
5691 msgstr "На коректуру"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5694 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5697 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5699 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5700 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5708 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5709 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5710 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5713 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5715 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5716 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5718 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5719 msgid "Standard"
5720 msgstr "Стандартний"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5723 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/broadway.layout:185
5728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5729 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5732 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5733 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5735 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5738 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5739 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5743 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5746 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5747 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5748 msgid "Title"
5749 msgstr "Заголовок"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5752 msgid "IEEE membership"
5753 msgstr "Членство у IEEE"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5757 msgid "Lowercase"
5758 msgstr "Нижній регістр"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5761 msgid "lowercase"
5762 msgstr "нижній регістр"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5765 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5766 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5768 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:835
5769 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5771 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5773 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5774 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5781 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5784 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5785 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5786 msgid "Author"
5787 msgstr "Автор"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5790 msgid "Special Paper Notice"
5791 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5794 msgid "After Title Text"
5795 msgstr "Текст після заголовка"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5798 msgid "Page headings"
5799 msgstr "Заголовки сторінки"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5803 msgid "MarkBoth"
5804 msgstr "MarkBoth"
5805
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5807 msgid "Publication ID"
5808 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5811 msgid "Abstract---"
5812 msgstr "Анотація---"
5813
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5819 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5823 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5824 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5826 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5827 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5830 msgid "Keywords"
5831 msgstr "Ключові слова"
5832
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5834 msgid "Index Terms---"
5835 msgstr "Записи в покажчику---"
5836
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5838 msgid "Appendices"
5839 msgstr "Додатки"
5840
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5845 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:924
5847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5854 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5856 msgid "BackMatter"
5857 msgstr "BackMatter"
5858
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5863 #: src/rowpainter.cpp:543
5864 msgid "Appendix"
5865 msgstr "Додаток"
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5868 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5870 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:923
5871 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5877 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5878 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5879 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5881 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5882 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5883 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5884 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5885 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5887 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
5890 msgid "Bibliography"
5891 msgstr "Список літератури"
5892
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5895 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:937 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5897 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5902 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5905 msgid "References"
5906 msgstr "Посилання"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5909 msgid "Biography"
5910 msgstr "Біографія"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5913 msgid "Biography without photo"
5914 msgstr "Біографія без фотографії"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5917 msgid "BiographyNoPhoto"
5918 msgstr "БіографіяБезФото"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1094
5921 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5923 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5925 msgid "Proof."
5926 msgstr "Доведення."
5927
5928 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5932 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/beamer.layout:227
5935 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5936 #: lib/layouts/isprs.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:60
5937 #: lib/layouts/latex8.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:46
5938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:70
5939 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:33
5940 #: lib/layouts/paper.layout:58 lib/layouts/powerdot.layout:220
5941 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:357
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:29 lib/layouts/spie.layout:20
5944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85
5945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5946 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5947 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
5949 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
5950 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
5953 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
5954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5955 msgid "Section"
5956 msgstr "Розділ"
5957
5958 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5961 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5962 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5963 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5964 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5966 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5967 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5970 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5972 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5973 msgid "Subsection"
5974 msgstr "Підрозділ"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5980 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:226
5981 #: lib/layouts/isprs.layout:169 lib/layouts/kluwer.layout:79
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5983 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/paper.layout:76
5984 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53 lib/layouts/revtex4.layout:73
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:106
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5990 msgid "Subsubsection"
5991 msgstr "Підпідрозділ"
5992
5993 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
5997 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5998 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5999 msgid "Itemize"
6000 msgstr "Перелік"
6001
6002 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6005 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6006 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6007 msgid "Enumerate"
6008 msgstr "Нумерація"
6009
6010 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6012 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6013 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6015 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6016 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6018 msgid "Description"
6019 msgstr "Опис"
6020
6021 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6024 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6028 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6029 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6031 msgid "List"
6032 msgstr "Список"
6033
6034 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:810
6036 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6038 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6040 msgid "Subtitle"
6041 msgstr "Підзаголовок"
6042
6043 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6045 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6047 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6049 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6050 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6051 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6053 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6055 msgid "Address"
6056 msgstr "Адреса"
6057
6058 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6060 msgid "Offprint"
6061 msgstr "Окремий відбиток"
6062
6063 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6064 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6065 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6066 msgid "Mail"
6067 msgstr "Пошта"
6068
6069 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6073 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6074 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6077 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6078 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6079 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6083 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6085 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6086 #: lib/external_templates:348
6087 msgid "Date"
6088 msgstr "Дата"
6089
6090 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6091 msgid "Offprint Requests to:"
6092 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6093
6094 #: lib/layouts/aa.layout:191
6095 msgid "Correspondence to:"
6096 msgstr "Відповідність:"
6097
6098 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6099 msgid "Acknowledgements."
6100 msgstr "Подяки."
6101
6102 #: lib/layouts/aa.layout:299
6103 msgid "institutemark"
6104 msgstr "позначкаустанови"
6105
6106 #: lib/layouts/aa.layout:303
6107 msgid "institute mark"
6108 msgstr "позначка установи"
6109
6110 #: lib/layouts/aa.layout:367
6111 msgid "Key words."
6112 msgstr "Ключові слова"
6113
6114 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:857
6115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6116 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6117 msgid "Institute"
6118 msgstr "Установа"
6119
6120 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6121 msgid "E-Mail"
6122 msgstr "Ел. пошта"
6123
6124 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6128 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6129 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6134 msgid "Email"
6135 msgstr "Ел. пошта"
6136
6137 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6138 msgid "email"
6139 msgstr "електронна пошта"
6140
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6143 msgid "Thesaurus"
6144 msgstr "Тезаурус"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6147 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6148 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6150 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6152 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6153 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6155 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6156 msgid "Paragraph"
6157 msgstr "Абзац"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6161 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6164 msgid "Affiliation"
6165 msgstr "Місце роботи"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6168 msgid "And"
6169 msgstr "Та"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6172 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6173 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6175 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6176 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6177 msgid "Acknowledgements"
6178 msgstr "Подяки"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6181 msgid "PlaceFigure"
6182 msgstr "Розташування зображення"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6185 msgid "PlaceTable"
6186 msgstr "Розташування таблиці"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6189 msgid "TableComments"
6190 msgstr "Коментар до таблиці"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6193 msgid "TableRefs"
6194 msgstr "TableRefs"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6197 msgid "MathLetters"
6198 msgstr "MathLetters"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6201 msgid "NoteToEditor"
6202 msgstr "NoteToEditor"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6205 msgid "Facility"
6206 msgstr "Можливість"
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6209 msgid "Objectname"
6210 msgstr "Назваоб'єкта"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6213 msgid "Dataset"
6214 msgstr "Набір даних"
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6217 msgid "Altaffilation"
6218 msgstr "Додмісцероботи"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6221 msgid "Alternative affiliation:"
6222 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6225 msgid "altaffilmark"
6226 msgstr "altaffilmark"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6229 msgid "altaffiliation mark"
6230 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6231
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6233 msgid "Subject headings:"
6234 msgstr "Предметні заголовки:"
6235
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6237 msgid "[Acknowledgements]"
6238 msgstr "[Подяки]"
6239
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
6242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2252
6243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2271
6244 msgid "and"
6245 msgstr "і"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6248 msgid "Place Figure here:"
6249 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6250
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6252 msgid "Place Table here:"
6253 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6254
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6256 msgid "[Appendix]"
6257 msgstr "[Додаток]"
6258
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6260 msgid "Note to Editor:"
6261 msgstr "Примітка для редактора:"
6262
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6264 msgid "References. ---"
6265 msgstr "Посилання: ---"
6266
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6268 msgid "Note. ---"
6269 msgstr "Примітка. ---"
6270
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6272 msgid "Table note"
6273 msgstr "Примітка до таблиці"
6274
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6276 msgid "Table note:"
6277 msgstr "Примітка до таблиці:"
6278
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6280 msgid "tablenotemark"
6281 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6284 msgid "tablenote mark"
6285 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6288 msgid "FigCaption"
6289 msgstr "Підпис до зображення"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6292 msgid "Fig. ---"
6293 msgstr "Фіг. ---"
6294
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6296 msgid "Facility:"
6297 msgstr "Засіб:"
6298
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6300 msgid "Obj:"
6301 msgstr "Об'єкт:"
6302
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6304 msgid "Dataset:"
6305 msgstr "Набір даних:"
6306
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6308 msgid "Alt Affiliation"
6309 msgstr "Інше місце роботи"
6310
6311 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6312 msgid "Also Affiliation"
6313 msgstr "Ще одне місце роботи"
6314
6315 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6316 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6317 #: lib/configure.py:604
6318 msgid "Fax"
6319 msgstr "Факс"
6320
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6322 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6323 msgid "Phone"
6324 msgstr "Телефон"
6325
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6327 msgid "Scheme"
6328 msgstr "Scheme"
6329
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6331 msgid "List of Schemes"
6332 msgstr "Список схем"
6333
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6335 msgid "Chart"
6336 msgstr "Діаграма"
6337
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6339 msgid "List of Charts"
6340 msgstr "Список діаграм"
6341
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6343 msgid "Graph"
6344 msgstr "Графік"
6345
6346 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6347 msgid "List of Graphs"
6348 msgstr "Список графіків"
6349
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6351 msgid "Bibnote"
6352 msgstr "Бібліографічна примітка"
6353
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6355 msgid "bibnote"
6356 msgstr "бібліографічна примітка"
6357
6358 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6359 msgid "Chemistry"
6360 msgstr "Хімія"
6361
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6363 msgid "chemistry"
6364 msgstr "хімія"
6365
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6367 msgid "Teaser"
6368 msgstr "Рекламка"
6369
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6371 msgid "Teaser image:"
6372 msgstr "Зображення рекламки:"
6373
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6375 msgid "CRcat"
6376 msgstr "CRcat"
6377
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6379 msgid "CR category"
6380 msgstr "Категорія CR"
6381
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6383 msgid "CR categories"
6384 msgstr "Категорії CR"
6385
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6387 msgid "Computing Review Categories"
6388 msgstr "Категорії Computing Review"
6389
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6393 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6395 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6397 msgid "Acknowledgments"
6398 msgstr "Подяки"
6399
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6401 msgid "Authors"
6402 msgstr "Автори"
6403
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6405 msgid "Affiliation Mark"
6406 msgstr "Позначка місця роботи"
6407
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6409 msgid "Author affiliation"
6410 msgstr "Місце роботи автора"
6411
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6413 msgid "Author affiliation:"
6414 msgstr "Місце роботи автора:"
6415
6416 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6417 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6419 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6421 msgid "Abstract."
6422 msgstr "Анотація."
6423
6424 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6425 msgid "Acknowledgments."
6426 msgstr "Подяки."
6427
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6430 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6431 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6432 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6433 msgid "Section*"
6434 msgstr "Розділ*"
6435
6436 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6437 msgid "SpecialSection"
6438 msgstr "Особливий-розділ"
6439
6440 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6441 msgid "SpecialSection*"
6442 msgstr "Особливий-розділ*"
6443
6444 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:262
6446 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6449 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6451 msgid "Unnumbered"
6452 msgstr "Без нумерації"
6453
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6456 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6459 msgid "Subsection*"
6460 msgstr "Підрозділ*"
6461
6462 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/isprs.layout:199
6464 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6465 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
6466 msgid "Subsubsection*"
6467 msgstr "Підпідрозділ*"
6468
6469 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6470 msgid "Chapter Exercises"
6471 msgstr "Вправи до глави"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:51
6474 msgid "RightHeader"
6475 msgstr "Заголовок праворуч"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:60
6478 msgid "Right header:"
6479 msgstr "Заголовок праворуч:"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:83
6482 msgid "Abstract:"
6483 msgstr "Анотація:"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:100
6486 msgid "Short title:"
6487 msgstr "Короткий заголовок:"
6488
6489 #: lib/layouts/apa.layout:129
6490 msgid "TwoAuthors"
6491 msgstr "Два автори"
6492
6493 #: lib/layouts/apa.layout:136
6494 msgid "ThreeAuthors"
6495 msgstr "Троє авторів"
6496
6497 #: lib/layouts/apa.layout:143
6498 msgid "FourAuthors"
6499 msgstr "Чотири автори"
6500
6501 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6504 msgid "Affiliation:"
6505 msgstr "Місце роботи:"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:171
6508 msgid "TwoAffiliations"
6509 msgstr "TwoAffiliations"
6510
6511 #: lib/layouts/apa.layout:178
6512 msgid "ThreeAffiliations"
6513 msgstr "ThreeAffiliations"
6514
6515 #: lib/layouts/apa.layout:185
6516 msgid "FourAffiliations"
6517 msgstr "FourAffiliations"
6518
6519 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6520 msgid "Journal"
6521 msgstr "Журнал"
6522
6523 #: lib/layouts/apa.layout:206
6524 msgid "CopNum"
6525 msgstr "CopNum"
6526
6527 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6543 msgid "Note"
6544 msgstr "Примітка"
6545
6546 #: lib/layouts/apa.layout:234
6547 msgid "Acknowledgements:"
6548 msgstr "Подяки:"
6549
6550 #: lib/layouts/apa.layout:248
6551 msgid "ThickLine"
6552 msgstr "Товста лінія"
6553
6554 #: lib/layouts/apa.layout:258
6555 msgid "CenteredCaption"
6556 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6557
6558 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6560 msgid "Senseless!"
6561 msgstr "Нечутливість!"
6562
6563 #: lib/layouts/apa.layout:278
6564 msgid "FitFigure"
6565 msgstr "FitFigure"
6566
6567 #: lib/layouts/apa.layout:284
6568 msgid "FitBitmap"
6569 msgstr "FitBitmap"
6570
6571 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6572 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6573 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6575 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6577 msgid "Subparagraph"
6578 msgstr "Підпараграф"
6579
6580 #: lib/layouts/apa.layout:398
6581 msgid "Seriate"
6582 msgstr "Seriate"
6583
6584 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6586 msgid "(\\alph{enumii})"
6587 msgstr "(\\alph{enumii})"
6588
6589 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6590 msgid "LatinOn"
6591 msgstr "LatinOn"
6592
6593 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6594 msgid "Latin on"
6595 msgstr "Увімкнути латиницю"
6596
6597 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6598 msgid "LatinOff"
6599 msgstr "LatinOff"
6600
6601 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6602 msgid "Latin off"
6603 msgstr "Вимкнути латиницю"
6604
6605 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:270
6606 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6607 msgid "BeginFrame"
6608 msgstr "BeginFrame"
6609
6610 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6612 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6613 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6615 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6616 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6618 msgid "Part"
6619 msgstr "Частина"
6620
6621 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6622 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6624 msgid "Part*"
6625 msgstr "Частина*"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6628 msgid "Section \\arabic{section}"
6629 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6632 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6633 msgid "\\Alph{section}"
6634 msgstr "\\Alph{section}"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6637 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6638 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6641 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6642 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:241
6645 msgid ""
6646 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6647 msgstr ""
6648 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:255
6651 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6652 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:313
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:390
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6657 msgid "Frames"
6658 msgstr "Рамки"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:288
6661 msgid "Frame"
6662 msgstr "Рамка"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:312
6665 msgid "BeginPlainFrame"
6666 msgstr "BeginPlainFrame"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:329
6669 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6670 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6673 msgid "AgainFrame"
6674 msgstr "AgainFrame"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:367
6677 msgid "Again frame with label"
6678 msgstr "Знову рамка з міткою"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:389
6681 msgid "EndFrame"
6682 msgstr "EndFrame"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6685 msgid "________________________________"
6686 msgstr "________________________________"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:418
6689 msgid "FrameSubtitle"
6690 msgstr "FrameSubtitle"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:441
6693 msgid "Column"
6694 msgstr "Стовпчик"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:466
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:478
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:527
6699 msgid "Columns"
6700 msgstr "Колонки"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:454
6703 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6704 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6707 msgid "ColumnsCenterAligned"
6708 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:507
6711 msgid "Columns (center aligned)"
6712 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:526
6715 msgid "ColumnsTopAligned"
6716 msgstr "ColumnsTopAligned"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:538
6719 msgid "Columns (top aligned)"
6720 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:558
6723 msgid "Pause"
6724 msgstr "Пауза"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:585
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:638
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:664
6729 msgid "Overlays"
6730 msgstr "Перекриття"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6733 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6734 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:595
6737 msgid "Overprint"
6738 msgstr "Відбиток"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:611
6741 msgid "OverlayArea"
6742 msgstr "Область перекриття"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:622
6745 msgid "Overlayarea"
6746 msgstr "Область перекриття"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:637
6749 msgid "Uncover"
6750 msgstr "Відкрити"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:648
6753 msgid "Uncovered on slides"
6754 msgstr "Розкрите на слайдах"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6757 msgid "Only"
6758 msgstr "Тільки"
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:674
6761 msgid "Only on slides"
6762 msgstr "Тільки на слайдах"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:690
6765 msgid "Block"
6766 msgstr "Блок"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:717
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6770 msgid "Blocks"
6771 msgstr "Блоки"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:701
6774 msgid "Block:"
6775 msgstr "Блок:"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:716
6778 msgid "ExampleBlock"
6779 msgstr "ExampleBlock"
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:727
6782 msgid "Example Block:"
6783 msgstr "Блок прикладів:"
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:746
6786 msgid "AlertBlock"
6787 msgstr "AlertBlock"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:757
6790 msgid "Alert Block:"
6791 msgstr "Блок попереджень:"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:811
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:836 lib/layouts/beamer.layout:858
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1004
6796 msgid "Titling"
6797 msgstr "Заголовки"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:802
6800 msgid "Title (Plain Frame)"
6801 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:878
6804 msgid "InstituteMark"
6805 msgstr "ПозначкаІнституту"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:882
6808 msgid "Institute mark"
6809 msgstr "Позначка інституту"
6810
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/egs.layout:98
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6814 msgid "Quotation"
6815 msgstr "Цитування"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/egs.layout:116
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6819 msgid "Quote"
6820 msgstr "Цитата"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/egs.layout:206
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6824 msgid "Verse"
6825 msgstr "Вірші"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6828 msgid "TitleGraphic"
6829 msgstr "TitleGraphic"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/theorems-std.module:2
6832 msgid "Theorems"
6833 msgstr "Теореми"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/foils.layout:309
6836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6837 msgid "Corollary."
6838 msgstr "Наслідок"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/foils.layout:323
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6842 msgid "Definition."
6843 msgstr "Визначення."
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6846 msgid "Definitions"
6847 msgstr "Визначення"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
6850 msgid "Definitions."
6851 msgstr "Визначення."
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6854 msgid "Example."
6855 msgstr "Приклад."
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
6858 msgid "Examples"
6859 msgstr "Приклади"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6862 msgid "Examples."
6863 msgstr "Приклади."
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6875 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6878 msgid "Fact"
6879 msgstr "Факт"
6880
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6882 msgid "Fact."
6883 msgstr "Факт."
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/foils.layout:295
6886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6887 msgid "Theorem."
6888 msgstr "Теорема"
6889
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
6891 msgid "Separator"
6892 msgstr "Роздільник"
6893
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
6895 msgid "___"
6896 msgstr "___"
6897
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/egs.layout:633
6899 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6900 msgid "LyX-Code"
6901 msgstr "LyX-Код"
6902
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6904 msgid "NoteItem"
6905 msgstr "NoteItem"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/powerdot.layout:206
6908 msgid "Note:"
6909 msgstr "Примітка:"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1197
6912 msgid "Alert"
6913 msgstr "Попередження"
6914
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1208
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6918 msgid "Structure"
6919 msgstr "Структура"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6922 msgid "ArticleMode"
6923 msgstr "РежимСтатті"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6926 msgid "Article"
6927 msgstr "Стаття"
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
6930 msgid "PresentationMode"
6931 msgstr "РежимПрезентації"
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
6934 msgid "Presentation"
6935 msgstr "Презентація"
6936
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:373
6938 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6939 #: src/insets/Inset.cpp:97
6940 msgid "Table"
6941 msgstr "Таблиця"
6942
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/powerdot.layout:377
6944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6945 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6946 msgid "List of Tables"
6947 msgstr "Список таблиць"
6948
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/powerdot.layout:385
6950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6951 msgid "Figure"
6952 msgstr "Рисунок"
6953
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/powerdot.layout:389
6955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6956 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6957 msgid "List of Figures"
6958 msgstr "Список малюнків"
6959
6960 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6961 msgid "Dialogue"
6962 msgstr "Діалог"
6963
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6965 msgid "Narrative"
6966 msgstr "Розповідний"
6967
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6969 msgid "ACT"
6970 msgstr "Австралійська столична територія"
6971
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6973 msgid "ACT \\arabic{act}"
6974 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6975
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6977 msgid "SCENE"
6978 msgstr "СЦЕНА"
6979
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6981 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6982 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6983
6984 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6985 msgid "SCENE*"
6986 msgstr "СЦЕНА*"
6987
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6989 msgid "AT RISE:"
6990 msgstr "AT RISE:"
6991
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6993 msgid "Speaker"
6994 msgstr "Оповідач"
6995
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6997 msgid "Parenthetical"
6998 msgstr "Ввідне слово"
6999
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7001 msgid "("
7002 msgstr "("
7003
7004 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7005 msgid ")"
7006 msgstr ")"
7007
7008 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7009 msgid "CURTAIN"
7010 msgstr "ЗАВІСА"
7011
7012 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7013 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7015 msgid "Right Address"
7016 msgstr "Адреса праворуч"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:35
7019 msgid "Mainline"
7020 msgstr "Mainline"
7021
7022 #: lib/layouts/chess.layout:42
7023 msgid "Mainline:"
7024 msgstr "Mainline:"
7025
7026 #: lib/layouts/chess.layout:61
7027 msgid "Variation"
7028 msgstr "Варіація"
7029
7030 #: lib/layouts/chess.layout:65
7031 msgid "Variation:"
7032 msgstr "Варіація:"
7033
7034 #: lib/layouts/chess.layout:71
7035 msgid "SubVariation"
7036 msgstr "Підваріант"
7037
7038 #: lib/layouts/chess.layout:74
7039 msgid "Subvariation:"
7040 msgstr "Підваріант:"
7041
7042 #: lib/layouts/chess.layout:80
7043 msgid "SubVariation2"
7044 msgstr "Підваріант2"
7045
7046 #: lib/layouts/chess.layout:83
7047 msgid "Subvariation(2):"
7048 msgstr "Підваріант(2):"
7049
7050 #: lib/layouts/chess.layout:89
7051 msgid "SubVariation3"
7052 msgstr "Підваріант3"
7053
7054 #: lib/layouts/chess.layout:92
7055 msgid "Subvariation(3):"
7056 msgstr "Підваріант(3):"
7057
7058 #: lib/layouts/chess.layout:98
7059 msgid "SubVariation4"
7060 msgstr "Підваріант4"
7061
7062 #: lib/layouts/chess.layout:101
7063 msgid "Subvariation(4):"
7064 msgstr "Підваріант(4):"
7065
7066 #: lib/layouts/chess.layout:107
7067 msgid "SubVariation5"
7068 msgstr "Підваріант5"
7069
7070 #: lib/layouts/chess.layout:110
7071 msgid "Subvariation(5):"
7072 msgstr "Підваріант(5):"
7073
7074 #: lib/layouts/chess.layout:117
7075 msgid "HideMoves"
7076 msgstr "HideMoves"
7077
7078 #: lib/layouts/chess.layout:122
7079 msgid "HideMoves:"
7080 msgstr "HideMoves:"
7081
7082 #: lib/layouts/chess.layout:127
7083 msgid "ChessBoard"
7084 msgstr "Шахова дошка"
7085
7086 #: lib/layouts/chess.layout:131
7087 msgid "[chessboard]"
7088 msgstr "[Шахова дошка]"
7089
7090 #: lib/layouts/chess.layout:140
7091 msgid "BoardCentered"
7092 msgstr "BoardCentered"
7093
7094 #: lib/layouts/chess.layout:145
7095 msgid "[centered board]"
7096 msgstr "[центроване]"
7097
7098 #: lib/layouts/chess.layout:155
7099 msgid "HighLight"
7100 msgstr "HighLight"
7101
7102 #: lib/layouts/chess.layout:160
7103 msgid "Highlights:"
7104 msgstr "Виблиски:"
7105
7106 #: lib/layouts/chess.layout:175
7107 msgid "Arrow"
7108 msgstr "Стрілка"
7109
7110 #: lib/layouts/chess.layout:180
7111 msgid "Arrow:"
7112 msgstr "Стрілка:"
7113
7114 #: lib/layouts/chess.layout:186
7115 msgid "KnightMove"
7116 msgstr "KnightMove"
7117
7118 #: lib/layouts/chess.layout:191
7119 msgid "KnightMove:"
7120 msgstr "KnightMove:"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7123 msgid "DinBrief"
7124 msgstr "DinBrief"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7129 msgid "Send To Address"
7130 msgstr "Адреса призначення"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7138 msgid "Address:"
7139 msgstr "Адреса:"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7142 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7144 msgid "My Address"
7145 msgstr "Моя адреса"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7148 msgid "Sender Address:"
7149 msgstr "Адреса адресанта:"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7152 msgid "Return address"
7153 msgstr "Зворотня адреса"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7157 msgid "Backaddress:"
7158 msgstr "Зворотня адреса:"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7161 msgid "Postal comment"
7162 msgstr "Поштовий коментар"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7165 msgid "Postal Remark:"
7166 msgstr "Поштова примітка:"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7169 msgid "Handling"
7170 msgstr "Спосіб поводження"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7173 msgid "Handling:"
7174 msgstr "Спосіб поводження:"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7179 msgid "YourRef"
7180 msgstr "Ваше посилання"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7184 msgid "Your ref.:"
7185 msgstr "Ваше посилання:"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7189 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7190 msgid "MyRef"
7191 msgstr "MyRef"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7195 msgid "Our ref.:"
7196 msgstr "Наше посилання:"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7199 msgid "Writer"
7200 msgstr "Дописувач"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7203 msgid "Writer:"
7204 msgstr "Дописувач:"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7208 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7210 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7211 msgid "Signature"
7212 msgstr "Підпис"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7217 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7218 msgid "Signature:"
7219 msgstr "Підпис:"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7222 msgid "Bottomtext"
7223 msgstr "Текст внизу"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7226 msgid "Bottom text:"
7227 msgstr "Текст внизу:"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7230 msgid "Area code"
7231 msgstr "Код області"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7234 msgid "Area Code:"
7235 msgstr "Код області:"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7240 msgid "Telephone"
7241 msgstr "Телефон"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7244 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7245 msgid "Telephone:"
7246 msgstr "Телефон:"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7251 msgid "Location"
7252 msgstr "Адреса"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7256 msgid "Location:"
7257 msgstr "Адреса:"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7261 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7262 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7265 msgid "Date:"
7266 msgstr "Дата:"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7271 msgid "Subject"
7272 msgstr "Тема"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7276 msgid "Subject:"
7277 msgstr "Тема:"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7281 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7283 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7284 msgid "Opening"
7285 msgstr "Відкриття"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7290 msgid "Opening:"
7291 msgstr "Вступ:"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7295 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7297 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7298 msgid "Closing"
7299 msgstr "Епілог"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7304 msgid "Closing:"
7305 msgstr "Епілог:"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7308 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7309 msgid "encl"
7310 msgstr "вкл"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7315 msgid "encl:"
7316 msgstr "вкл:"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7320 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7321 msgid "cc"
7322 msgstr "cc"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7327 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7328 msgid "cc:"
7329 msgstr "cc:"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7333 msgid "PS"
7334 msgstr "PS"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7337 msgid "Post Scriptum:"
7338 msgstr "Post Scriptum:"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7341 msgid "SenderAddress"
7342 msgstr "АдресаАдресанта"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7346 msgid "Backaddress"
7347 msgstr "Зворотня адреса"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7350 msgid "RetourAdresse"
7351 msgstr "Зворотня адреса"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7354 msgid "Adresse"
7355 msgstr "Адреса"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7358 msgid "Postvermerk"
7359 msgstr "Postvermerk"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7362 msgid "Zusatz"
7363 msgstr "Постскриптум"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7366 msgid "IhrZeichen"
7367 msgstr "IhrZeichen"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7371 msgid "YourMail"
7372 msgstr "Ваша поштова адреса"
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7375 msgid "IhrSchreiben"
7376 msgstr "IhrSchreiben"
7377
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7379 msgid "MeinZeichen"
7380 msgstr "MeinZeichen"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7383 msgid "Unterschrift"
7384 msgstr "Unterschrift"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7387 msgid "Telefon"
7388 msgstr "Телефон"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7391 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7393 msgid "Place"
7394 msgstr "Місце"
7395
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7397 msgid "Stadt"
7398 msgstr "Stadt"
7399
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7401 msgid "Town"
7402 msgstr "Місто"
7403
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7405 msgid "Ort"
7406 msgstr "Ort"
7407
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7409 msgid "Datum"
7410 msgstr "Дата"
7411
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7414 msgid "Reference"
7415 msgstr "Посилання"
7416
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7418 msgid "Betreff"
7419 msgstr "Betreff"
7420
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7422 msgid "Anrede"
7423 msgstr "Anrede"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7428 msgid "Letter"
7429 msgstr "Letter"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7432 msgid "Brieftext"
7433 msgstr "Brieftext"
7434
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7436 msgid "Gruss"
7437 msgstr "Gruss"
7438
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7440 msgid "ps"
7441 msgstr "ps"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7445 msgid "Encl."
7446 msgstr "Вкл."
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7449 msgid "Anlagen"
7450 msgstr "Anlagen"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7454 msgid "CC"
7455 msgstr "Копія"
7456
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7458 msgid "Verteiler"
7459 msgstr "Verteiler"
7460
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7462 msgid "RunTitle"
7463 msgstr "АльтНазва"
7464
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7466 msgid "Running Title:"
7467 msgstr "Альтернативна назва:"
7468
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7470 msgid "RunAuthor"
7471 msgstr "АльтАвтор"
7472
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7474 msgid "Running Author:"
7475 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7476
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7478 msgid "E-mail:"
7479 msgstr "Ел. пошта:"
7480
7481 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7482 msgid "Web Address"
7483 msgstr "Веб-адреса"
7484
7485 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7486 msgid "Web address:"
7487 msgstr "Веб-адреса:"
7488
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7490 msgid "Authors Block"
7491 msgstr "Блок авторів"
7492
7493 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7494 msgid "Authors Block:"
7495 msgstr "Блок авторів:"
7496
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7500 msgid "Keyword"
7501 msgstr "Ключове слово"
7502
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7505 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7506 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7508 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7509 msgid "Keywords:"
7510 msgstr "Ключові слова:"
7511
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7513 msgid "Thanks Text"
7514 msgstr "Текст подяки"
7515
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7517 msgid "Thanks \\theThanks:"
7518 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7519
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7521 msgid "Emphasize"
7522 msgstr "Виокремлений"
7523
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7525 msgid "Thanks Reference"
7526 msgstr "Посилання подяки"
7527
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7529 msgid "Thanks Ref"
7530 msgstr "Посилання подяки"
7531
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7533 msgid "Internet Address Reference"
7534 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7535
7536 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7537 msgid "Internet Addess Ref"
7538 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7539
7540 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7541 msgid "Corresponding Author"
7542 msgstr "Автор для листування"
7543
7544 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7545 msgid "Name (First Name)"
7546 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7547
7548 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7549 msgid "First Name"
7550 msgstr "Ім'я"
7551
7552 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7553 msgid "Name (Surname)"
7554 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7555
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7560 msgid "Surname"
7561 msgstr "Прізвище"
7562
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7564 msgid "By Same Author (bib)"
7565 msgstr "Того самого автора (bib)"
7566
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7568 msgid "bysame"
7569 msgstr "того самого автора"
7570
7571 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7572 msgid "00.00.0000"
7573 msgstr "00.00.0000"
7574
7575 #: lib/layouts/egs.layout:270
7576 msgid "LaTeX Title"
7577 msgstr "Заголовок LaTeX"
7578
7579 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7580 msgid "Author:"
7581 msgstr "Автор:"
7582
7583 #: lib/layouts/egs.layout:313
7584 msgid "Affil"
7585 msgstr "Affil"
7586
7587 #: lib/layouts/egs.layout:348
7588 msgid "Journal:"
7589 msgstr "Журнал:"
7590
7591 #: lib/layouts/egs.layout:357
7592 msgid "msnumber"
7593 msgstr "msnumber"
7594
7595 #: lib/layouts/egs.layout:371
7596 msgid "MS_number:"
7597 msgstr "MS_number:"
7598
7599 #: lib/layouts/egs.layout:381
7600 msgid "FirstAuthor"
7601 msgstr "Перший автор"
7602
7603 #: lib/layouts/egs.layout:394
7604 msgid "1st_author_surname:"
7605 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7606
7607 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7611 msgid "Received"
7612 msgstr "Отримано"
7613
7614 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7616 msgid "Received:"
7617 msgstr "Отримав:"
7618
7619 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7621 msgid "Accepted"
7622 msgstr "Прийнято"
7623
7624 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7625 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7626 msgid "Accepted:"
7627 msgstr "Прийнято:"
7628
7629 #: lib/layouts/egs.layout:447
7630 msgid "Offsets"
7631 msgstr "Offsets"
7632
7633 #: lib/layouts/egs.layout:460
7634 msgid "reprint_reqs_to:"
7635 msgstr "копії_для:"
7636
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7638 msgid "Author Address"
7639 msgstr "Адреса автора"
7640
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7643 msgid "Author Email"
7644 msgstr "Email автора"
7645
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7648 msgid "Email:"
7649 msgstr "Ел. пошта:"
7650
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7653 msgid "Author URL"
7654 msgstr "Адреса сторінки автора"
7655
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7658 msgid "URL:"
7659 msgstr "Адреса:"
7660
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7662 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7663 msgid "Thanks"
7664 msgstr "Подяки"
7665
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7667 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7669
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7671 msgid "PROOF."
7672 msgstr "Доведення."
7673
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7675 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7676 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7677
7678 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7679 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7680 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7681
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7683 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7684 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7685
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7687 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7688 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7689
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7691 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7692 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7693
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7695 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7696 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7697
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7699 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7700 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7701
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7703 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7704 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7705
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7707 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7708 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7709
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7711 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7712 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7713
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7715 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7716 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7717
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7719 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7720 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7721
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7723 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7724 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7725
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7727 msgid "Case \\arabic{case}"
7728 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7729
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7731 msgid "BeginFrontmatter"
7732 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
7733
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7735 msgid "Begin frontmatter"
7736 msgstr "Початок збірного листа"
7737
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7739 msgid "EndFrontmatter"
7740 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
7741
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7743 msgid "End frontmatter"
7744 msgstr "Кінець збірного листа"
7745
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7747 msgid "Titlenotemark"
7748 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7749
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7751 msgid "Titlenote mark"
7752 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7753
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7755 msgid "Title footnote"
7756 msgstr "Примітка заголовка"
7757
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7759 msgid "Title footnote:"
7760 msgstr "Примітка заголовка:"
7761
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7763 msgid "Authormark"
7764 msgstr "Позначкаавтора"
7765
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7767 msgid "Author mark"
7768 msgstr "Позначка автора"
7769
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7771 msgid "Author footnote"
7772 msgstr "Примітка до поля автора"
7773
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7775 msgid "Author footnote:"
7776 msgstr "Примітка про автора:"
7777
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7779 msgid "CorAuthormark"
7780 msgstr "CorAuthormark"
7781
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7783 msgid "CorAuthor mark"
7784 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7785
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7787 msgid "Corresponding author"
7788 msgstr "Автор для листування"
7789
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7791 msgid "Corresponding author text:"
7792 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7793
7794 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7795 msgid "Key words:"
7796 msgstr "Ключові слова:"
7797
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7799 msgid "Item"
7800 msgstr "Елемент"
7801
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7803 msgid "Item:"
7804 msgstr "Пункт:"
7805
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7807 msgid "BulletedItem"
7808 msgstr "ПозначенийПункт"
7809
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7811 msgid "Bulleted Item:"
7812 msgstr "Позначений пункт:"
7813
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7815 msgid "Begin"
7816 msgstr "Початок"
7817
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7819 msgid "Begin of CV"
7820 msgstr "Початок резюме"
7821
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7823 msgid "PersonalInfo"
7824 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7825
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7827 msgid "Personal Info"
7828 msgstr "Персональна інформація"
7829
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7831 msgid "MotherTongue"
7832 msgstr "РіднаМова"
7833
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7835 msgid "Mother Tongue:"
7836 msgstr "Рідна мова:"
7837
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7839 msgid "LangHeader"
7840 msgstr "ШапкаМови"
7841
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7843 msgid "Language Header:"
7844 msgstr "Шапка мови:"
7845
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7847 msgid "Language:"
7848 msgstr "Мова:"
7849
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7851 msgid "LastLanguage"
7852 msgstr "ОстМова"
7853
7854 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7855 msgid "Last Language:"
7856 msgstr "Остання мова:"
7857
7858 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7859 msgid "LangFooter"
7860 msgstr "ПідвалМови"
7861
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7863 msgid "Language Footer:"
7864 msgstr "Підвал мови:"
7865
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7867 msgid "End"
7868 msgstr "Кінець"
7869
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7871 msgid "End of CV"
7872 msgstr "Кінець резюме"
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:42
7875 msgid "Foilhead"
7876 msgstr "Foilhead"
7877
7878 #: lib/layouts/foils.layout:61
7879 msgid "ShortFoilhead"
7880 msgstr "ShortFoilhead"
7881
7882 #: lib/layouts/foils.layout:67
7883 msgid "Rotatefoilhead"
7884 msgstr "Rotatefoilhead"
7885
7886 #: lib/layouts/foils.layout:73
7887 msgid "ShortRotatefoilhead"
7888 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7889
7890 #: lib/layouts/foils.layout:82
7891 msgid "TickList"
7892 msgstr "TickList"
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:97
7895 msgid "_/"
7896 msgstr "_/"
7897
7898 #: lib/layouts/foils.layout:101
7899 msgid "CrossList"
7900 msgstr "CrossList"
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:116
7903 msgid "><"
7904 msgstr "><"
7905
7906 #: lib/layouts/foils.layout:160
7907 msgid "My Logo"
7908 msgstr "Мій логотип"
7909
7910 #: lib/layouts/foils.layout:168
7911 msgid "My Logo:"
7912 msgstr "Мій логотип:"
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:177
7915 msgid "Restriction"
7916 msgstr "Обмеження"
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:181
7919 msgid "Restriction:"
7920 msgstr "Обмеження:"
7921
7922 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7924 msgid "Left Header"
7925 msgstr "Ліва шапка"
7926
7927 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7929 msgid "Left Header:"
7930 msgstr "Ліва шапка:"
7931
7932 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7933 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7934 msgid "Right Header"
7935 msgstr "Заголовок праворуч"
7936
7937 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7939 msgid "Right Header:"
7940 msgstr "Права шапка:"
7941
7942 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7943 msgid "Right Footer"
7944 msgstr "Підвал праворуч"
7945
7946 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7947 msgid "Right Footer:"
7948 msgstr "Підвал праворуч:"
7949
7950 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7952 msgid "Theorem #."
7953 msgstr "Теорема #."
7954
7955 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7957 msgid "Lemma #."
7958 msgstr "Лема #."
7959
7960 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7962 msgid "Corollary #."
7963 msgstr "Наслідок #."
7964
7965 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7966 msgid "Proposition #."
7967 msgstr "Твердження #."
7968
7969 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7971 msgid "Definition #."
7972 msgstr "Визначення #."
7973
7974 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7976 msgid "Theorem*"
7977 msgstr "Теорема*"
7978
7979 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7981 msgid "Lemma*"
7982 msgstr "Лема*"
7983
7984 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7985 msgid "Lemma."
7986 msgstr "Лема."
7987
7988 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7990 msgid "Corollary*"
7991 msgstr "Наслідок*"
7992
7993 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7995 msgid "Proposition*"
7996 msgstr "Твердження*"
7997
7998 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7999 msgid "Proposition."
8000 msgstr "Твердження"
8001
8002 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8004 msgid "Definition*"
8005 msgstr "Визначення*"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8008 msgid "Letter:"
8009 msgstr "Лист:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8014 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8015 msgid "Name"
8016 msgstr "Назва"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8020 msgid "Name:"
8021 msgstr "Назва:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8025 msgid "Street"
8026 msgstr "Вулиця"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8029 msgid "Street:"
8030 msgstr "Вулиця:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8033 msgid "Addition"
8034 msgstr "Додавання"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8037 msgid "Addition:"
8038 msgstr "Додавання:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8041 msgid "Town:"
8042 msgstr "Місто:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8046 msgid "State"
8047 msgstr "Стан"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8050 msgid "State:"
8051 msgstr "Стан:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8054 msgid "ReturnAddress"
8055 msgstr "Зворотня адреса"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8058 msgid "ReturnAddress:"
8059 msgstr "Зворотня адреса:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8063 msgid "MyRef:"
8064 msgstr "MyRef:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8067 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8068 msgid "YourRef:"
8069 msgstr "YourRef:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8072 msgid "YourMail:"
8073 msgstr "Ваша поштова адреса:"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8076 msgid "Phone:"
8077 msgstr "Телефон:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8080 msgid "Telefax"
8081 msgstr "Телефакс"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8084 msgid "Telefax:"
8085 msgstr "Телефакс:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8088 msgid "Telex"
8089 msgstr "Телекс"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8092 msgid "Telex:"
8093 msgstr "Телекс:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8096 msgid "EMail"
8097 msgstr "Ел. пошта"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8100 msgid "EMail:"
8101 msgstr "EMail:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8104 msgid "HTTP"
8105 msgstr "HTTP"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8108 msgid "HTTP:"
8109 msgstr "HTTP:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8112 msgid "Bank"
8113 msgstr "Банк"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8116 msgid "Bank:"
8117 msgstr "Банк:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8120 msgid "BankCode"
8121 msgstr "Банківський код"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8124 msgid "BankCode:"
8125 msgstr "Банківський код:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8128 msgid "BankAccount"
8129 msgstr "Банківський рахунок"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8132 msgid "BankAccount:"
8133 msgstr "Банківський рахунок:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8136 msgid "PostalComment"
8137 msgstr "PostalComment"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8140 msgid "PostalComment:"
8141 msgstr "PostalComment:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8144 msgid "Reference:"
8145 msgstr "Посилання:"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8148 msgid "Encl.:"
8149 msgstr "Вкл.:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8152 msgid "NameRowA"
8153 msgstr "NameRowA"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8156 msgid "NameRowA:"
8157 msgstr "NameRowA:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8160 msgid "NameRowB"
8161 msgstr "NameRowB"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8164 msgid "NameRowB:"
8165 msgstr "NameRowB:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8168 msgid "NameRowC"
8169 msgstr "NameRowC"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8172 msgid "NameRowC:"
8173 msgstr "NameRowC:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8176 msgid "NameRowD"
8177 msgstr "NameRowD"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8180 msgid "NameRowD:"
8181 msgstr "NameRowD:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8184 msgid "NameRowE"
8185 msgstr "NameRowE"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8188 msgid "NameRowE:"
8189 msgstr "NameRowE:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8192 msgid "NameRowF"
8193 msgstr "NameRowF"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8196 msgid "NameRowF:"
8197 msgstr "NameRowF:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8200 msgid "NameRowG"
8201 msgstr "NameRowG"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8204 msgid "NameRowG:"
8205 msgstr "NameRowG:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8208 msgid "AddressRowA"
8209 msgstr "AddressRowA"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8212 msgid "AddressRowA:"
8213 msgstr "AddressRowA:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8216 msgid "AddressRowB"
8217 msgstr "AddressRowB"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8220 msgid "AddressRowB:"
8221 msgstr "AddressRowB:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8224 msgid "AddressRowC"
8225 msgstr "AddressRowC"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8228 msgid "AddressRowC:"
8229 msgstr "AddressRowC:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8232 msgid "AddressRowD"
8233 msgstr "AddressRowD"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8236 msgid "AddressRowD:"
8237 msgstr "AddressRowD:"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8240 msgid "AddressRowE"
8241 msgstr "AddressRowE"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8244 msgid "AddressRowE:"
8245 msgstr "AddressRowE:"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8248 msgid "AddressRowF"
8249 msgstr "AddressRowF"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8252 msgid "AddressRowF:"
8253 msgstr "AddressRowF:"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8256 msgid "TelephoneRowA"
8257 msgstr "TelephoneRowA"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8260 msgid "TelephoneRowA:"
8261 msgstr "TelephoneRowA:"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8264 msgid "TelephoneRowB"
8265 msgstr "TelephoneRowB"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8268 msgid "TelephoneRowB:"
8269 msgstr "TelephoneRowB:"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8272 msgid "TelephoneRowC"
8273 msgstr "TelephoneRowC"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8276 msgid "TelephoneRowC:"
8277 msgstr "TelephoneRowC:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8280 msgid "TelephoneRowD"
8281 msgstr "TelephoneRowD"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8284 msgid "TelephoneRowD:"
8285 msgstr "TelephoneRowD:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8288 msgid "TelephoneRowE"
8289 msgstr "TelephoneRowE"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8292 msgid "TelephoneRowE:"
8293 msgstr "TelephoneRowE:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8296 msgid "TelephoneRowF"
8297 msgstr "TelephoneRowF"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8300 msgid "TelephoneRowF:"
8301 msgstr "TelephoneRowF:"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8304 msgid "InternetRowA"
8305 msgstr "InternetRowA"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8308 msgid "InternetRowA:"
8309 msgstr "InternetRowA:"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8312 msgid "InternetRowB"
8313 msgstr "InternetRowB"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8316 msgid "InternetRowB:"
8317 msgstr "InternetRowB:"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8320 msgid "InternetRowC"
8321 msgstr "InternetRowC"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8324 msgid "InternetRowC:"
8325 msgstr "InternetRowC:"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8328 msgid "InternetRowD"
8329 msgstr "InternetRowD"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8332 msgid "InternetRowD:"
8333 msgstr "InternetRowD:"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8336 msgid "InternetRowE"
8337 msgstr "InternetRowE"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8340 msgid "InternetRowE:"
8341 msgstr "InternetRowE:"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8344 msgid "InternetRowF"
8345 msgstr "InternetRowF"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8348 msgid "InternetRowF:"
8349 msgstr "InternetRowF:"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8352 msgid "BankRowA"
8353 msgstr "BankRowA"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8356 msgid "BankRowA:"
8357 msgstr "BankRowA:"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8360 msgid "BankRowB"
8361 msgstr "BankRowB"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8364 msgid "BankRowB:"
8365 msgstr "BankRowB:"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8368 msgid "BankRowC"
8369 msgstr "BankRowC"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8372 msgid "BankRowC:"
8373 msgstr "BankRowC:"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8376 msgid "BankRowD"
8377 msgstr "BankRowD"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8380 msgid "BankRowD:"
8381 msgstr "BankRowD:"
8382
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8384 msgid "BankRowE"
8385 msgstr "BankRowE"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8388 msgid "BankRowE:"
8389 msgstr "BankRowE:"
8390
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8392 msgid "BankRowF"
8393 msgstr "BankRowF"
8394
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8396 msgid "BankRowF:"
8397 msgstr "BankRowF:"
8398
8399 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8400 msgid "Claim #."
8401 msgstr "Твердження #."
8402
8403 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8404 msgid "Remarks"
8405 msgstr "Помітки"
8406
8407 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8408 msgid "Remarks #."
8409 msgstr "Зауваження #."
8410
8411 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8413 msgid "Proof:"
8414 msgstr "Доведення:"
8415
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8417 msgid "More"
8418 msgstr "Більше"
8419
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8421 msgid "(MORE)"
8422 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8423
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8425 msgid "FADE IN:"
8426 msgstr "FADE_IN:"
8427
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8429 msgid "INT."
8430 msgstr "INT."
8431
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8433 msgid "EXT."
8434 msgstr "EXT."
8435
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8437 msgid "Continuing"
8438 msgstr "Далі"
8439
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8441 msgid "(continuing)"
8442 msgstr "(далі)"
8443
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8445 msgid "Transition"
8446 msgstr "Перехід"
8447
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8449 msgid "TITLE OVER:"
8450 msgstr "TITLE_OVER:"
8451
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8453 msgid "INTERCUT"
8454 msgstr "INTERCUT"
8455
8456 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8457 msgid "INTERCUT WITH:"
8458 msgstr "INTERCUT WITH:"
8459
8460 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8461 msgid "FADE OUT"
8462 msgstr "FADE_OUT"
8463
8464 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8465 msgid "Scene"
8466 msgstr "Сцена"
8467
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8471 msgid "Catchline"
8472 msgstr "Слоган"
8473
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8475 msgid "History"
8476 msgstr "Журнал"
8477
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8481 msgid "Revised"
8482 msgstr "Перевірено"
8483
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8485 msgid "Classification Codes"
8486 msgstr "Коди класифікації"
8487
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8489 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8490 msgid "TableCaption"
8491 msgstr "Назва_таблиці"
8492
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8494 msgid "Table caption"
8495 msgstr "Назва таблиці"
8496
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8498 msgid "Refcite"
8499 msgstr "ЦитованеПосилання"
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8502 msgid "Cite reference"
8503 msgstr "Цитоване посилання"
8504
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8506 msgid "ItemList"
8507 msgstr "СписокЗПозначками"
8508
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8510 msgid "RomanList"
8511 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
8512
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8517 msgid "Theorem \\thetheorem."
8518 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8519
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8523 msgid "Corollary \\thecorollary."
8524 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8525
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8529 msgid "Lemma \\thelemma."
8530 msgstr "Лема \\thelemma."
8531
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8535 msgid "Proposition \\theproposition."
8536 msgstr "Твердження \\theproposition."
8537
8538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8547 msgid "Question"
8548 msgstr "Питання"
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8552 msgid "Question \\thequestion."
8553 msgstr "Питання \\thequestion."
8554
8555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8557 msgid "Claim \\theclaim."
8558 msgstr "Вимога \\theclaim."
8559
8560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8563 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8564 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8565
8566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8567 msgid "Prop"
8568 msgstr "Властивість"
8569
8570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8571 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8572 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8573
8574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8575 msgid "Comby"
8576 msgstr "Комбінація"
8577
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8579 msgid "Review"
8580 msgstr "Рецензування"
8581
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8583 msgid "Topical"
8584 msgstr "Тематичне"
8585
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8587 msgid "Comment"
8588 msgstr "Коментар"
8589
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8591 msgid "Paper"
8592 msgstr "Папір"
8593
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8595 msgid "Prelim"
8596 msgstr "Попередній текст"
8597
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8599 msgid "Rapid"
8600 msgstr "Миттєве"
8601
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8605 msgid "PACS"
8606 msgstr "PACS"
8607
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8609 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8610 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8611
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8613 msgid "MSC"
8614 msgstr "MSC"
8615
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8617 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8618 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8619
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8621 msgid "submitto"
8622 msgstr "податидо"
8623
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8625 msgid "submit to paper:"
8626 msgstr "подати до видання:"
8627
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8629 msgid "Bibliography (plain)"
8630 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8631
8632 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8633 msgid "Bibliography heading"
8634 msgstr "Заголовок бібліографії"
8635
8636 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8637 msgid "ABSTRACT:"
8638 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8639
8640 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8641 msgid "KEY WORDS:"
8642 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8643
8644 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8645 msgid "Commission"
8646 msgstr "Довіреність"
8647
8648 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8649 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8650 msgstr "ПОДЯКИ"
8651
8652 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8653 msgid "Alternative Affiliation"
8654 msgstr "Альтернативне місце роботи"
8655
8656 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8657 msgid "Homepage"
8658 msgstr "Домашня сторінка"
8659
8660 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8661 msgid "PACS numbers:"
8662 msgstr "Номери PACS:"
8663
8664 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8665 msgid "Preprint number"
8666 msgstr "Номер препринта"
8667
8668 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8669 msgid "Preprint number:"
8670 msgstr "Номер препринта:"
8671
8672 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8673 msgid "Online citation"
8674 msgstr "Інтерактивне цитування"
8675
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8677 msgid "AddressForOffprints"
8678 msgstr "Адрес не для друку"
8679
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8681 msgid "Address for Offprints:"
8682 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8683
8684 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8685 msgid "RunningTitle"
8686 msgstr "RunningTitle"
8687
8688 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8689 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8690 msgid "Running title:"
8691 msgstr "Альтернативна назва:"
8692
8693 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8694 msgid "RunningAuthor"
8695 msgstr "RunningAuthor"
8696
8697 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8698 msgid "Running author:"
8699 msgstr "Running author:"
8700
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8702 msgid "NoTelephone"
8703 msgstr "НемаєТелефону"
8704
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8707 msgid "NoFax"
8708 msgstr "НемаєФаксу"
8709
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8711 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8712 msgid "NoPlace"
8713 msgstr "НемаєМісця"
8714
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8717 msgid "NoDate"
8718 msgstr "НемаєДати"
8719
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8721 msgid "Post Scriptum"
8722 msgstr "Постскриптум"
8723
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8725 msgid "EndOfMessage"
8726 msgstr "КінецьПовідомлення"
8727
8728 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8729 msgid "EndOfFile"
8730 msgstr "КінецьФайла"
8731
8732 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8738 msgid "Headings"
8739 msgstr "Заголовки"
8740
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8742 msgid "City:"
8743 msgstr "Місто:"
8744
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8746 msgid "Office:"
8747 msgstr "Квартира:"
8748
8749 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8750 msgid "Tel:"
8751 msgstr "Тел.:"
8752
8753 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8754 msgid "NoTel"
8755 msgstr "НомерТелефону"
8756
8757 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8758 msgid "Fax:"
8759 msgstr "Факс:"
8760
8761 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8762 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8763 msgid "Closings"
8764 msgstr "Завершення"
8765
8766 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8767 msgid "EndOfMessage."
8768 msgstr "КінецьПовідомлення."
8769
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8771 msgid "EndOfFile."
8772 msgstr "КінецьФайла."
8773
8774 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8775 msgid "P.S.:"
8776 msgstr "P.S.:"
8777
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8779 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8782 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8783 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8784 msgid "Chapter"
8785 msgstr "Глава"
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8788 msgid "Running LaTeX Title"
8789 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8790
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8792 msgid "TOC Title"
8793 msgstr "Назва «Змісту»"
8794
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8796 msgid "TOC title:"
8797 msgstr "Назва «Змісту»:"
8798
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8800 msgid "Author Running"
8801 msgstr "Author Running"
8802
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8804 msgid "Author Running:"
8805 msgstr "Author Running:"
8806
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8808 msgid "TOC Author"
8809 msgstr "Автор змісту"
8810
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8812 msgid "TOC Author:"
8813 msgstr "Автор змісту:"
8814
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8816 msgid "Case #."
8817 msgstr "Варіант #."
8818
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8821 msgid "Claim."
8822 msgstr "Твердження."
8823
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8825 msgid "Conjecture #."
8826 msgstr "Припущення #."
8827
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8829 msgid "Example #."
8830 msgstr "Приклад #."
8831
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8833 msgid "Exercise #."
8834 msgstr "Вправа #."
8835
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8837 msgid "Note #."
8838 msgstr "Примітка #."
8839
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8841 msgid "Problem #."
8842 msgstr "Задача #."
8843
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8847 msgid "Property"
8848 msgstr "Властивість"
8849
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8851 msgid "Property #."
8852 msgstr "Властивість #."
8853
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8855 msgid "Question #."
8856 msgstr "Питання #."
8857
8858 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8859 msgid "Remark #."
8860 msgstr "Зауваження #."
8861
8862 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8863 msgid "Solution #."
8864 msgstr "Розв'язок #."
8865
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8868 msgid "Chapter*"
8869 msgstr "Глава*"
8870
8871 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8872 msgid "Chapterprecis"
8873 msgstr "Chapterprecis"
8874
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8876 msgid "Epigraph"
8877 msgstr "Епіграф"
8878
8879 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8880 msgid "Maintext"
8881 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8882
8883 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8884 msgid "Poemtitle"
8885 msgstr "НазваПоеми"
8886
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8888 msgid "Poemtitle*"
8889 msgstr "НазваПоеми*"
8890
8891 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8892 msgid "Legend"
8893 msgstr "Легенда"
8894
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8896 msgid "Entry"
8897 msgstr "Елемент"
8898
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8900 msgid "Entry:"
8901 msgstr "Запис:"
8902
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8904 msgid "ListItem"
8905 msgstr "ПунктСписку"
8906
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8908 msgid "List Item:"
8909 msgstr "Пункт списку:"
8910
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8912 msgid "DoubleItem"
8913 msgstr "ПодвійнийПункт"
8914
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8916 msgid "Double Item:"
8917 msgstr "Подвійний пункт:"
8918
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8920 msgid "Space"
8921 msgstr "Пробіл"
8922
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8924 msgid "Space:"
8925 msgstr "Проміжок:"
8926
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8928 msgid "Computer"
8929 msgstr "Комп'ютер"
8930
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8932 msgid "Computer:"
8933 msgstr "Комп'ютер:"
8934
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8936 msgid "EmptySection"
8937 msgstr "ПорожнійРозділ"
8938
8939 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8940 msgid "Empty Section"
8941 msgstr "Порожній розділ"
8942
8943 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8944 msgid "CloseSection"
8945 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
8946
8947 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8948 msgid "Close Section"
8949 msgstr "Завершальний розділ"
8950
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8952 msgid "--Separator--"
8953 msgstr "--Роздільник--"
8954
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8956 msgid "--- Separate Environment ---"
8957 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8958
8959 #: lib/layouts/paper.layout:147
8960 msgid "SubTitle"
8961 msgstr "Підзаголовок"
8962
8963 #: lib/layouts/paper.layout:159
8964 msgid "Institution"
8965 msgstr "Інститут"
8966
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
8968 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8969 msgid "Slide"
8970 msgstr "Слайд"
8971
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8973 msgid "    "
8974 msgstr "    "
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8977 msgid "EndSlide"
8978 msgstr "КінецьСлайда"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
8981 msgid "~=~"
8982 msgstr "~=~"
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
8985 msgid "WideSlide"
8986 msgstr "ШирокийСлайд"
8987
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8989 msgid "EmptySlide"
8990 msgstr "ПорожнійСлайд"
8991
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8993 msgid "Empty slide:"
8994 msgstr "Порожній слайд:"
8995
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
8997 msgid "\\arabic{section}"
8998 msgstr "\\arabic{section}"
8999
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9001 msgid "ItemizeType1"
9002 msgstr "ItemizeType1"
9003
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9005 msgid "EnumerateType1"
9006 msgstr "EnumerateType1"
9007
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9009 msgid "List of Algorithms"
9010 msgstr "Алгоритм"
9011
9012 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9013 msgid "\\thechapter"
9014 msgstr "\\thechapter"
9015
9016 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9017 msgid "Recipe"
9018 msgstr "Рецепт"
9019
9020 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9021 msgid "Recipe:"
9022 msgstr "Рецепт:"
9023
9024 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9025 msgid "Ingredients"
9026 msgstr "Складові"
9027
9028 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9029 msgid "Ingredients:"
9030 msgstr "Складові:"
9031
9032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9033 msgid "Affiliation (alternate)"
9034 msgstr "Місце роботи (інше)"
9035
9036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9037 msgid "Affiliation (alternate):"
9038 msgstr "Місце роботи (інше):"
9039
9040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9041 msgid "Affiliation (none)"
9042 msgstr "Місце роботи (немає)"
9043
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9045 msgid "No affiliation"
9046 msgstr "Немає місця роботи"
9047
9048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9049 msgid "Electronic Address:"
9050 msgstr "Електронна адреса:"
9051
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9053 msgid "Collaboration"
9054 msgstr "Співпраця"
9055
9056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9057 msgid "Collaboration:"
9058 msgstr "Співпраця:"
9059
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9061 msgid "Preprint"
9062 msgstr "Препринт"
9063
9064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9066 msgid "Thanks:"
9067 msgstr "Подяки:"
9068
9069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9070 msgid "acknowledgments"
9071 msgstr "подяки"
9072
9073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9074 msgid "Ruled Table"
9075 msgstr "Форматована таблиця"
9076
9077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9079 msgid "Specials"
9080 msgstr "Спеціальні"
9081
9082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9083 msgid "Turn Page"
9084 msgstr "Сторінка, що перевертається"
9085
9086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9087 msgid "Wide Text"
9088 msgstr "Широкий текст"
9089
9090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9091 msgid "Video"
9092 msgstr "Відео"
9093
9094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9095 msgid "List of Videos"
9096 msgstr "Список відео"
9097
9098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9099 msgid "Float Link"
9100 msgstr "Плаваюче посилання"
9101
9102 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9103 msgid "AltAffiliation"
9104 msgstr "Додмісцероботи"
9105
9106 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9107 msgid "PACS number:"
9108 msgstr "Номер PACS:"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9111 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9112 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9113 msgid "Labeling"
9114 msgstr "Надписи"
9115
9116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9117 msgid "L"
9118 msgstr "L"
9119
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9121 msgid "O"
9122 msgstr "Вкл"
9123
9124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9125 msgid "Encl"
9126 msgstr "Вкл"
9127
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9129 msgid "Place:"
9130 msgstr "Розташування:"
9131
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9133 msgid "Specialmail"
9134 msgstr "Specialmail"
9135
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9137 msgid "Specialmail:"
9138 msgstr "Specialmail:"
9139
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9141 msgid "Title:"
9142 msgstr "Заголовок:"
9143
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9145 msgid "Yourref"
9146 msgstr "Ваше посилання"
9147
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9149 msgid "Yourmail"
9150 msgstr "Ваша поштова адреса"
9151
9152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9153 msgid "Your letter of:"
9154 msgstr "Ваш лист від:"
9155
9156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9157 msgid "Myref"
9158 msgstr "Myref"
9159
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9161 msgid "Customer"
9162 msgstr "Клієнт"
9163
9164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9165 msgid "Customer no.:"
9166 msgstr "Номер замовника:"
9167
9168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9169 msgid "Invoice"
9170 msgstr "Накладна"
9171
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9173 msgid "Invoice no.:"
9174 msgstr "Номер рахунку:"
9175
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9177 msgid "NextAddress"
9178 msgstr "НаступнаАдреса"
9179
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9181 msgid "Next Address:"
9182 msgstr "Наступна Адреса:"
9183
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9185 msgid "Sender Name:"
9186 msgstr "Ім'я адресанта:"
9187
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9189 msgid "Sender Phone:"
9190 msgstr "Телефон адресанта:"
9191
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9193 msgid "Sender Fax:"
9194 msgstr "Факс адресанта:"
9195
9196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9197 msgid "Sender E-Mail:"
9198 msgstr "Ел. пошта відправника:"
9199
9200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9201 msgid "Sender URL:"
9202 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
9203
9204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9205 msgid "Logo"
9206 msgstr "Логотип"
9207
9208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9209 msgid "Logo:"
9210 msgstr "Логотип:"
9211
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9213 msgid "EndLetter"
9214 msgstr "EndLetter"
9215
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9217 msgid "End of letter"
9218 msgstr "Кінець листа"
9219
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
9221 msgid "LandscapeSlide"
9222 msgstr "LandscapeSlide"
9223
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9225 msgid "Landscape Slide"
9226 msgstr "Альбомний слайд"
9227
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
9229 msgid "PortraitSlide"
9230 msgstr "Слайд портрет"
9231
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9233 msgid "Portrait Slide"
9234 msgstr "Портретний слайд"
9235
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9237 msgid "SlideHeading"
9238 msgstr "Заголовок слайда"
9239
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9241 msgid "SlideSubHeading"
9242 msgstr "Підзаголовок слайда"
9243
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
9245 msgid "ListOfSlides"
9246 msgstr "Перелік слайдів"
9247
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9249 msgid "List of Slides"
9250 msgstr "Список слайдів"
9251
9252 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
9253 msgid "SlideContents"
9254 msgstr "Вміст слайда"
9255
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9257 msgid "Slide Contents"
9258 msgstr "Вміст слайда"
9259
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
9261 msgid "ProgressContents"
9262 msgstr "ProgressContents"
9263
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9265 msgid "Progress Contents"
9266 msgstr "Вміст поступу"
9267
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9269 msgid "Landscape Slide:"
9270 msgstr "Альбомний слайд:"
9271
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9273 msgid "Portrait Slide:"
9274 msgstr "Портретний слайд:"
9275
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9277 msgid "Slide*"
9278 msgstr "Слайд*"
9279
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9281 msgid "EndOfSlide"
9282 msgstr "КінецьСлайда"
9283
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9285 msgid "[List Of Slides]"
9286 msgstr "[Список слайдів]"
9287
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9289 msgid "[Slide Contents]"
9290 msgstr "[Вміст слайда]"
9291
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9293 msgid "[Progress Contents]"
9294 msgstr "[Вміст поступу]"
9295
9296 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9298 msgid "Conjecture*"
9299 msgstr "Припущення*"
9300
9301 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9304 msgid "Algorithm*"
9305 msgstr "Алгоритм*"
9306
9307 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9308 msgid "AMS"
9309 msgstr "AMS"
9310
9311 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9312 msgid "Subjectclass"
9313 msgstr "Subjectclass"
9314
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9316 msgid "AMS subject classifications:"
9317 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9318
9319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9320 msgid "Conference"
9321 msgstr "Конференція"
9322
9323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9324 msgid "Conference:"
9325 msgstr "Конференція:"
9326
9327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9328 msgid "CopyrightYear"
9329 msgstr "Рік авторського права"
9330
9331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9332 msgid "Copyright year:"
9333 msgstr "Рік авторського права:"
9334
9335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9336 msgid "Copyrightdata"
9337 msgstr "Дата авторського права"
9338
9339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9340 msgid "Copyright data:"
9341 msgstr "Дата авторського права:"
9342
9343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9344 msgid "Terms"
9345 msgstr "Терміни"
9346
9347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9348 msgid "Terms:"
9349 msgstr "Терміни:"
9350
9351 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9352 msgid "Topic"
9353 msgstr "Тема"
9354
9355 #: lib/layouts/slides.layout:105
9356 msgid "New Slide:"
9357 msgstr "Новий Слайд:"
9358
9359 #: lib/layouts/slides.layout:127
9360 msgid "Overlay"
9361 msgstr "Наддрук"
9362
9363 #: lib/layouts/slides.layout:142
9364 msgid "New Overlay:"
9365 msgstr "Нове Перекриття:"
9366
9367 #: lib/layouts/slides.layout:182
9368 msgid "New Note:"
9369 msgstr "Створити примітку:"
9370
9371 #: lib/layouts/slides.layout:207
9372 msgid "InvisibleText"
9373 msgstr "Невидимий текст"
9374
9375 #: lib/layouts/slides.layout:214
9376 msgid "<Invisible Text Follows>"
9377 msgstr "<Невидимий текст>"
9378
9379 #: lib/layouts/slides.layout:231
9380 msgid "VisibleText"
9381 msgstr "Видимий текст"
9382
9383 #: lib/layouts/slides.layout:238
9384 msgid "<Visible Text Follows>"
9385 msgstr "<Видимий текст>"
9386
9387 #: lib/layouts/spie.layout:55
9388 msgid "Authorinfo"
9389 msgstr "Інформація про автора"
9390
9391 #: lib/layouts/spie.layout:67
9392 msgid "Authorinfo:"
9393 msgstr "Інформація про автора:"
9394
9395 #: lib/layouts/spie.layout:80
9396 msgid "ABSTRACT"
9397 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9398
9399 #: lib/layouts/spie.layout:95
9400 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9401 msgstr "ПОДЯКИ"
9402
9403 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9404 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9405 msgid "Headnote"
9406 msgstr "Примітка в шапці"
9407
9408 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9409 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9410 msgid "Headnote (optional):"
9411 msgstr "Headnote (бажано):"
9412
9413 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9414 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9415 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9416 msgid "thanks"
9417 msgstr "подяки"
9418
9419 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9420 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9421 msgid "Inst"
9422 msgstr "Установа"
9423
9424 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9425 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9426 msgid "Institute #"
9427 msgstr "Установа #"
9428
9429 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9432 msgid "Dedication"
9433 msgstr "Присвята"
9434
9435 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9436 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9437 msgid "Dedication:"
9438 msgstr "Присвята:"
9439
9440 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9441 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9442 msgid "Corr Author:"
9443 msgstr "Corr Author:"
9444
9445 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9446 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9447 msgid "Offprints"
9448 msgstr "Окремі відбитки"
9449
9450 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9451 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9452 msgid "Offprints:"
9453 msgstr "Окремі відбитки:"
9454
9455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9456 msgid "Subclass"
9457 msgstr "Підклас"
9458
9459 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9460 msgid "Mathematics Subject Classification"
9461 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9462
9463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9464 msgid "CRSC"
9465 msgstr "CRSC"
9466
9467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9468 msgid "CR Subject Classification"
9469 msgstr "CR Subject Classification"
9470
9471 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9472 msgid "Solution \\thesolution"
9473 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9474
9475 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9476 msgid "Proof(QED)"
9477 msgstr "Коректура(QED)"
9478
9479 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9480 msgid "Proof(smartQED)"
9481 msgstr "Коректура(smartQED)"
9482
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9484 msgid "Title*"
9485 msgstr "Заголовок*"
9486
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9488 msgid "Title*: "
9489 msgstr "Заголовок*: "
9490
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9492 msgid "Contributors"
9493 msgstr "Співавтори"
9494
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9496 msgid "List of Contributors"
9497 msgstr "Список співавторів"
9498
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9500 msgid "Contributor List"
9501 msgstr "Список співавторів"
9502
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9505 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9506 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9510 msgid "For editors"
9511 msgstr "Для редакторів"
9512
9513 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9514 msgid "PartBacktext"
9515 msgstr "PartBacktext"
9516
9517 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9518 msgid "Running Chapter"
9519 msgstr "Альтернативна назва глави"
9520
9521 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9522 msgid "ChapAuthor"
9523 msgstr "Автор глави"
9524
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9526 msgid "ChapSubtitle"
9527 msgstr "Підзаголовок глави"
9528
9529 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9530 msgid "extrachap"
9531 msgstr "extrachap"
9532
9533 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9534 msgid "Extrachap"
9535 msgstr "Додаткова глава"
9536
9537 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9538 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9539 msgid "Foreword"
9540 msgstr "Передмова"
9541
9542 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9543 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9544 msgid "Preface"
9545 msgstr "Передмова"
9546
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9548 msgid "ChapMotto"
9549 msgstr "ChapMotto"
9550
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9552 msgid "Sidenote"
9553 msgstr "Бічна примітка"
9554
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9556 msgid "sidenote"
9557 msgstr "бічна примітка"
9558
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9560 msgid "Marginnote"
9561 msgstr "Примітка на полях"
9562
9563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9564 msgid "marginnote"
9565 msgstr "примітка на полях"
9566
9567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9568 msgid "NewThought"
9569 msgstr "Нова думка"
9570
9571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9572 msgid "new thought"
9573 msgstr "нова думка"
9574
9575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9576 msgid "AllCaps"
9577 msgstr "Всі капітеллю"
9578
9579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9580 msgid "allcaps"
9581 msgstr "всі капітеллю"
9582
9583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9584 msgid "SmallCaps"
9585 msgstr "Мала капітель"
9586
9587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9588 msgid "smallcaps"
9589 msgstr "мала капітель"
9590
9591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9592 msgid "Full Width"
9593 msgstr "Максимальна ширина"
9594
9595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9596 msgid "MarginTable"
9597 msgstr "MarginTable"
9598
9599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9600 msgid "MarginFigure"
9601 msgstr "MarginFigure"
9602
9603 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9604 msgid "email:"
9605 msgstr "email:"
9606
9607 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9608 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9609 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9612 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9613 msgid "Firstname"
9614 msgstr "Ім'я"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9617 msgid "Fname"
9618 msgstr "Fname"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9622 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9623 msgid "Literal"
9624 msgstr "Буквально"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9628 msgid "Emph"
9629 msgstr "Виокремлюваний"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9632 msgid "Abbrev"
9633 msgstr "Скорочення"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9637 msgid "Citation-number"
9638 msgstr "Посилання-номер"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9641 msgid "Volume"
9642 msgstr "Гучність"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9645 msgid "Day"
9646 msgstr "День"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9649 msgid "Month"
9650 msgstr "Місяць"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9653 msgid "Year"
9654 msgstr "Рік"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9657 msgid "Issue-number"
9658 msgstr "Номер-випуску"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9661 msgid "Issue-day"
9662 msgstr "День-випуску"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9665 msgid "Issue-months"
9666 msgstr "Місяць-випуску"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9669 msgid "Subsubparagraph"
9670 msgstr "Підпідпараграф"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9673 msgid "Header"
9674 msgstr "Заголовок"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9677 msgid "-- Header --"
9678 msgstr "-- Шапка --"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9681 msgid "Special-section"
9682 msgstr "Особливий-розділ"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9685 msgid "Special-section:"
9686 msgstr "Особливий-розділ:"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9689 msgid "AGU-journal"
9690 msgstr "AGU-журнал"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9693 msgid "AGU-journal:"
9694 msgstr "AGU-журнал:"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9697 msgid "Citation-number:"
9698 msgstr "Посилання-номер:"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9701 msgid "AGU-volume"
9702 msgstr "Том-AGU"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9705 msgid "AGU-volume:"
9706 msgstr "Том-AGU:"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9709 msgid "AGU-issue"
9710 msgstr "AGU-випуск"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9713 msgid "AGU-issue:"
9714 msgstr "AGU-випуск:"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9717 msgid "Copyright:"
9718 msgstr "Авторські права:"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9721 msgid "Index-terms"
9722 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9725 msgid "Index-terms..."
9726 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9729 msgid "Index-term"
9730 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9733 msgid "Index-term:"
9734 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9737 msgid "Cross-term"
9738 msgstr "Cross-term"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9741 msgid "Cross-term:"
9742 msgstr "Cross-term:"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9745 msgid "Supplementary"
9746 msgstr "Зведення"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9749 msgid "Supplementary..."
9750 msgstr "Зведення…"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9753 msgid "Supp-note"
9754 msgstr "Примітка до зведення"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9757 msgid "Sup-mat-note:"
9758 msgstr "Sup-mat-note:"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9761 msgid "Cite-other"
9762 msgstr "Cite-other"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9765 msgid "Cite-other:"
9766 msgstr "Cite-other:"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9769 msgid "Revised:"
9770 msgstr "Перевірено:"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9773 msgid "Ident-line"
9774 msgstr "В рядку"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9777 msgid "Ident-line:"
9778 msgstr "В рядку:"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9781 msgid "Runhead"
9782 msgstr "Альтернативна назва"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9785 msgid "Runhead:"
9786 msgstr "Альтернативна назва:"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9789 msgid "Published-online:"
9790 msgstr "Online публікація:"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9793 msgid "Citation"
9794 msgstr "Посилання на джерело"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9797 msgid "Citation:"
9798 msgstr "Посилання на джерело:"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9801 msgid "Posting-order"
9802 msgstr "Posting-order"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9805 msgid "Posting-order:"
9806 msgstr "Posting-order:"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9809 msgid "AGU-pages"
9810 msgstr "AGU-pages"
9811
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9813 msgid "AGU-pages:"
9814 msgstr "AGU-pages:"
9815
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9817 msgid "Words"
9818 msgstr "Слова"
9819
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9821 msgid "Words:"
9822 msgstr "Слів:"
9823
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9825 msgid "Figures"
9826 msgstr "Фігури"
9827
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9829 msgid "Figures:"
9830 msgstr "Малюнки:"
9831
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9833 msgid "Tables"
9834 msgstr "Таблиці"
9835
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9837 msgid "Tables:"
9838 msgstr "Таблиці:"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9841 msgid "Datasets"
9842 msgstr "Бази даних"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9845 msgid "Datasets:"
9846 msgstr "Бази даних:"
9847
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9849 msgid "ISSN"
9850 msgstr "ISSN"
9851
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9853 msgid "CODEN"
9854 msgstr "CODEN"
9855
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9857 msgid "SS-Code"
9858 msgstr "Код SS"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9861 msgid "SS-Title"
9862 msgstr "Заголовок SS"
9863
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9865 msgid "CCC-Code"
9866 msgstr "Код CCC"
9867
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9869 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9870 msgid "Code"
9871 msgstr "Код"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9874 msgid "Dscr"
9875 msgstr "Dscr"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9878 msgid "Orgdiv"
9879 msgstr "Підрозділ установи"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9882 msgid "Orgname"
9883 msgstr "Назва установи"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9886 msgid "City"
9887 msgstr "Місто"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9890 msgid "Postcode"
9891 msgstr "Поштовий код"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9894 msgid "Country"
9895 msgstr "Країна"
9896
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9899 msgid "Paragraph*"
9900 msgstr "Параграф*"
9901
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9903 msgid "CCC"
9904 msgstr "CCC"
9905
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9907 msgid "CCC code:"
9908 msgstr "Код CCC:"
9909
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9911 msgid "PaperId"
9912 msgstr "Папір"
9913
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9915 msgid "Paper Id:"
9916 msgstr "Папір:"
9917
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9919 msgid "AuthorAddr"
9920 msgstr "АдресаАвтора"
9921
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9923 msgid "Author Address:"
9924 msgstr "Адреса автора:"
9925
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9927 msgid "SlugComment"
9928 msgstr "SlugComment"
9929
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9931 msgid "Slug Comment:"
9932 msgstr "Коментар:"
9933
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9935 msgid "Plate"
9936 msgstr "Plate"
9937
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9939 msgid "Planotable"
9940 msgstr "Planotable"
9941
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9943 msgid "Table Caption"
9944 msgstr "Назва таблиці"
9945
9946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9947 msgid "Current Address"
9948 msgstr "Поточна адреса"
9949
9950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9951 msgid "Current address:"
9952 msgstr "Поточна адреса:"
9953
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9955 msgid "E-mail address:"
9956 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9957
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9959 msgid "Key words and phrases:"
9960 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9961
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9963 msgid "Dedicatory"
9964 msgstr "У якості присвяти"
9965
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9967 msgid "Translator"
9968 msgstr "Перекладач"
9969
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9971 msgid "Translator:"
9972 msgstr "Перекладач:"
9973
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9975 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9976 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9977
9978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9979 msgid "Directory"
9980 msgstr "Каталог"
9981
9982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9983 msgid "KeyCombo"
9984 msgstr "Комбінація-клавіш"
9985
9986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9987 msgid "KeyCap"
9988 msgstr "Клавіша"
9989
9990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9991 msgid "GuiMenu"
9992 msgstr "Меню"
9993
9994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9995 msgid "GuiMenuItem"
9996 msgstr "Пункт меню"
9997
9998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9999 msgid "GuiButton"
10000 msgstr "Кнопка"
10001
10002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10003 msgid "MenuChoice"
10004 msgstr "Вибір у меню"
10005
10006 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10007 msgid "SGML"
10008 msgstr "SGML"
10009
10010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10011 msgid "Subparagraph*"
10012 msgstr "Підпараграф*"
10013
10014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10015 msgid "Authorgroup"
10016 msgstr "Група авторів"
10017
10018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10019 msgid "RevisionHistory"
10020 msgstr "Історія версій"
10021
10022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10023 msgid "Revision History"
10024 msgstr "Журнал версій"
10025
10026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10027 msgid "Revision"
10028 msgstr "Модифікація"
10029
10030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10031 msgid "RevisionRemark"
10032 msgstr "Замітки про версію"
10033
10034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10035 msgid "FirstName"
10036 msgstr "Ім'я"
10037
10038 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10039 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10040 msgid "Scrap"
10041 msgstr "Сміття"
10042
10043 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10044 msgid "\\arabic{chapter}"
10045 msgstr "\\arabic{chapter}"
10046
10047 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10048 msgid "\\Alph{chapter}"
10049 msgstr "\\Alph{chapter}"
10050
10051 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10052 msgid "\\arabic{footnote}"
10053 msgstr "\\arabic{footnote}"
10054
10055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10056 msgid "\\Roman{section}."
10057 msgstr "\\Roman{section}."
10058
10059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10060 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10061 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
10062
10063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10064 msgid "\\Alph{subsection}."
10065 msgstr "\\Alph{subsection}."
10066
10067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10068 msgid "\\arabic{subsection}."
10069 msgstr "\\arabic{subsection}."
10070
10071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10072 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10073 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10074
10075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10076 msgid "\\alph{subsubsection}."
10077 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10078
10079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10080 msgid "\\alph{paragraph}."
10081 msgstr "\\alph{paragraph}."
10082
10083 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10084 msgid "Addpart"
10085 msgstr "Додчастина"
10086
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10088 msgid "Addchap"
10089 msgstr "ДодГлава"
10090
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10092 msgid "Addsec"
10093 msgstr "ДодРозділ"
10094
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10096 msgid "Addchap*"
10097 msgstr "ДодГлава*"
10098
10099 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10100 msgid "Addsec*"
10101 msgstr "ДодРозділ*"
10102
10103 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10104 msgid "Minisec"
10105 msgstr "Мінірозділ"
10106
10107 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10108 msgid "Publishers"
10109 msgstr "Видавці"
10110
10111 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10112 msgid "Titlehead"
10113 msgstr "Шапка заголовку"
10114
10115 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10116 msgid "Uppertitleback"
10117 msgstr "Uppertitleback"
10118
10119 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10120 msgid "Lowertitleback"
10121 msgstr "Lowertitleback"
10122
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10124 msgid "Extratitle"
10125 msgstr "Додатковий заголовок"
10126
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10128 msgid "Captionabove"
10129 msgstr "ПідписЗгори"
10130
10131 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10132 msgid "Captions"
10133 msgstr "Підписи"
10134
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10136 msgid "Captionbelow"
10137 msgstr "Підписзнизу"
10138
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10140 msgid "Dictum"
10141 msgstr "Сентенція"
10142
10143 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10144 msgid "UNDEFINED"
10145 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10146
10147 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10148 msgid "pp."
10149 msgstr "С."
10150
10151 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10152 msgid "ed."
10153 msgstr "ред."
10154
10155 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10156 msgid "vol."
10157 msgstr "Т."
10158
10159 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10160 msgid "no."
10161 msgstr "№"
10162
10163 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10164 msgid "in"
10165 msgstr "в"
10166
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10168 msgid "\\Roman{part}"
10169 msgstr "\\Roman{part}"
10170
10171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10172 msgid "Part \\Roman{part}"
10173 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10174
10175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10176 msgid "Chapter ##"
10177 msgstr "Глава ##"
10178
10179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10181 msgid "Section ##"
10182 msgstr "Розділ ##"
10183
10184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10185 msgid "Paragraph ##"
10186 msgstr "Параграф ##"
10187
10188 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10189 msgid "\\arabic{enumi}."
10190 msgstr "\\arabic{enumi}."
10191
10192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10193 msgid "\\roman{enumiii}."
10194 msgstr "\\roman{enumiii}."
10195
10196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10197 msgid "\\Alph{enumiv}."
10198 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10199
10200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10201 msgid "Equation ##"
10202 msgstr "Рівняння ##"
10203
10204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10205 msgid "Footnote ##"
10206 msgstr "Зноска ##"
10207
10208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10209 msgid "margin"
10210 msgstr "поле"
10211
10212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10213 msgid "foot"
10214 msgstr "примітка"
10215
10216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10217 msgid "Greyedout"
10218 msgstr "Висірене"
10219
10220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10221 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10222 msgid "ERT"
10223 msgstr "ERT"
10224
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:186
10226 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10227 msgstr "Тексти програм"
10228
10229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
10230 msgid "Listings[[inset]]"
10231 msgstr "Текст програм"
10232
10233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
10234 msgid "Idx"
10235 msgstr "Idx"
10236
10237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393
10238 msgid "opt"
10239 msgstr "opt"
10240
10241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
10242 msgid "Preview"
10243 msgstr "Перегляд"
10244
10245 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10246 msgid "Part \\thepart"
10247 msgstr "Частина \\thepart"
10248
10249 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10250 msgid "Chapter \\thechapter"
10251 msgstr "Глава \\thechapter"
10252
10253 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10254 msgid "Appendix \\thechapter"
10255 msgstr "Додаток \\thechapter"
10256
10257 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10258 msgid "Front Matter"
10259 msgstr "Вступна частина"
10260
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10262 msgid "--- Front Matter ---"
10263 msgstr "--- Вступна частина ---"
10264
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10266 msgid "Main Matter"
10267 msgstr "Основна частина"
10268
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10270 msgid "--- Main Matter ---"
10271 msgstr "--- Основна частина ---"
10272
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10274 msgid "Back Matter"
10275 msgstr "Апарат"
10276
10277 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10278 msgid "--- Back Matter ---"
10279 msgstr "--- Апарат ---"
10280
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10282 msgid "Run-in headings"
10283 msgstr "Додаткові заголовки"
10284
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10286 msgid "Sub-run-in headings"
10287 msgstr "Додаткові підзаголовки"
10288
10289 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10290 msgid "Author data:"
10291 msgstr "Дата автора:"
10292
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10294 msgid "TOC author:"
10295 msgstr "Автор змісту:"
10296
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10298 msgid "Running Title"
10299 msgstr "Альтернативна назва"
10300
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10302 msgid "Running Author"
10303 msgstr "Альтернативний запис автора"
10304
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10306 msgid "Running chapter:"
10307 msgstr "Альтернативна назва глави:"
10308
10309 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10310 msgid "Running Section"
10311 msgstr "Альтернативна назва розділу"
10312
10313 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10314 msgid "Running section:"
10315 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
10316
10317 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10318 msgid "Abstract*"
10319 msgstr "Резюме*"
10320
10321 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10322 msgid "Abstract* (not printed)"
10323 msgstr "Резюме* (не друкується)"
10324
10325 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10326 msgid "Petit"
10327 msgstr "Петит"
10328
10329 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10330 msgid "Svgraybox"
10331 msgstr "Svgraybox"
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10335 msgid "Fact \\thefact."
10336 msgstr "Факт \\thefact."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10340 msgid "Definition \\thedefinition."
10341 msgstr "Означення \\thedefinition."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10345 msgid "Example \\theexample."
10346 msgstr "Приклад \\theexample."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10350 msgid "Problem \\theproblem."
10351 msgstr "Задача \\theproblem."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10355 msgid "Exercise \\theexercise."
10356 msgstr "Вправа \\theexercise."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10359 msgid "Corollary \\thetheorem."
10360 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10363 msgid "Lemma \\thetheorem."
10364 msgstr "Лема \\thetheorem."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10367 msgid "Proposition \\thetheorem."
10368 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10371 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10372 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10375 msgid "Fact \\thetheorem."
10376 msgstr "Факт \\thetheorem."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10379 msgid "Definition \\thetheorem."
10380 msgstr "Означення \\thetheorem."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10383 msgid "Example \\thetheorem."
10384 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10387 msgid "Problem \\thetheorem."
10388 msgstr "Задача \\thetheorem."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10391 msgid "Exercise \\thetheorem."
10392 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10395 msgid "Remark \\thetheorem."
10396 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10399 msgid "Claim \\thetheorem."
10400 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10403 msgid "Case \\arabic{casei}."
10404 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10407 msgid "Case \\roman{caseii}."
10408 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10411 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10412 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10415 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10416 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10419 msgid "Example*"
10420 msgstr "Приклад*"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10423 msgid "Problem*"
10424 msgstr "Задача*"
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10427 msgid "Exercise*"
10428 msgstr "Вправа*"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10431 msgid "Remark*"
10432 msgstr "Зауваження*"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10435 msgid "Claim*"
10436 msgstr "Вимога*"
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10439 msgid "Conjecture."
10440 msgstr "Припущення."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10443 msgid "Fact*"
10444 msgstr "Факт*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10447 msgid "Problem."
10448 msgstr "Задача."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10451 msgid "Exercise."
10452 msgstr "Вправа."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10455 msgid "Remark."
10456 msgstr "Зауваження."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10459 msgid "Prop \\theprop."
10460 msgstr "Властивість \\theprop."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10463 msgid "Prob"
10464 msgstr "Проблема"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10467 msgid "\\theprob."
10468 msgstr "\\theprob."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10471 msgid "Sol"
10472 msgstr "Розв."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10475 msgid "# [number of Prob]"
10476 msgstr "№ [number of Prob]"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10479 msgid "Property \\theproperty."
10480 msgstr "Властивість \\theproperty."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10484 msgid "Note \\thenote."
10485 msgstr "Примітка \\thenote."
10486
10487 #: lib/layouts/basic.module:2
10488 msgid "Default (basic)"
10489 msgstr "Типовий (основний)"
10490
10491 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10492 #: lib/layouts/natbib.module:9
10493 msgid "Citation engine"
10494 msgstr "Рушій посилань на джерело"
10495
10496 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10497 #: lib/layouts/natbib.module:44
10498 msgid "not cited"
10499 msgstr "не цитується"
10500
10501 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10502 #: lib/layouts/natbib.module:45
10503 msgid "Add to bibliography only."
10504 msgstr "Додати лише до бібліографії."
10505
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10507 msgid "Multilingual captions"
10508 msgstr "Багатомовні підписи"
10509
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10511 msgid ""
10512 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10513 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10514 msgstr ""
10515 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10516 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10517
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10519 msgid "Caption setup"
10520 msgstr "Налаштування підписів"
10521
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10523 msgid "Caption setup:"
10524 msgstr "Налаштування підписів:"
10525
10526 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10527 msgid "Bicaption"
10528 msgstr "Bicaption"
10529
10530 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10531 msgid "Multilingual caption:"
10532 msgstr "Багатомовний підпис:"
10533
10534 #: lib/layouts/braille.module:2
10535 msgid "Braille"
10536 msgstr "Шрифт Брайля"
10537
10538 #: lib/layouts/braille.module:6
10539 msgid ""
10540 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10541 "in examples."
10542 msgstr ""
10543 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10544 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10545
10546 #: lib/layouts/braille.module:22
10547 msgid "Braille (default)"
10548 msgstr "Брайль (типовий)"
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10551 msgid "Braille:"
10552 msgstr "Брайль:"
10553
10554 #: lib/layouts/braille.module:45
10555 msgid "Braille (textsize)"
10556 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10557
10558 #: lib/layouts/braille.module:68
10559 msgid "Braille (dots on)"
10560 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:83
10563 msgid "Braille_dots_on"
10564 msgstr "Braille_dots_on"
10565
10566 #: lib/layouts/braille.module:92
10567 msgid "Braille (dots off)"
10568 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10569
10570 #: lib/layouts/braille.module:107
10571 msgid "Braille_dots_off"
10572 msgstr "Braille_dots_off"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:116
10575 msgid "Braille (mirror on)"
10576 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:131
10579 msgid "Braille_mirror_on"
10580 msgstr "Braille_mirror_on"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:140
10583 msgid "Braille (mirror off)"
10584 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:155
10587 msgid "Braille_mirror_off"
10588 msgstr "Braille_mirror_off"
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:163
10591 msgid "Braillebox"
10592 msgstr "Панель Брайля"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:167
10595 msgid "Braille box"
10596 msgstr "Панель Брайля"
10597
10598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10599 msgid "Custom Header/Footerlines"
10600 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10601
10602 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10603 msgid ""
10604 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10605 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10606 "Page Layout to 'fancy'!"
10607 msgstr ""
10608 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10609 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10610 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10611
10612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10613 msgid "Header/Footer"
10614 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10615
10616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10617 msgid "Center Header"
10618 msgstr "Шапка посередині"
10619
10620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10621 msgid "Center Header:"
10622 msgstr "Шапка посередині:"
10623
10624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10625 msgid "Left Footer"
10626 msgstr "Підвал ліворуч"
10627
10628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10629 msgid "Left Footer:"
10630 msgstr "Підвал ліворуч:"
10631
10632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10633 msgid "Center Footer"
10634 msgstr "Підвал посередині"
10635
10636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10637 msgid "Center Footer:"
10638 msgstr "Підвал посередині:"
10639
10640 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10641 msgid "Endnote"
10642 msgstr "Зауваження"
10643
10644 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10645 msgid ""
10646 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10647 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10648 msgstr ""
10649 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10650 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10651 "кінцеві примітки."
10652
10653 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10654 msgid "endnote"
10655 msgstr "кінцева примітка"
10656
10657 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10658 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10659 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10660
10661 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10662 msgid ""
10663 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10664 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10665 msgstr ""
10666 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10667 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10668 "Підручника користувача."
10669
10670 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10671 msgid "Enumerate-Resume"
10672 msgstr "Неперервна нумерація"
10673
10674 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10675 msgid "Number Equations by Section"
10676 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10677
10678 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10679 msgid ""
10680 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10681 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10682 msgstr ""
10683 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10684 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10685
10686 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10687 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10688 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10689
10690 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10691 msgid "Number Figures by Section"
10692 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10693
10694 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10695 msgid ""
10696 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10697 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10698 msgstr ""
10699 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10700 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10701
10702 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10703 msgid "Fix cm"
10704 msgstr "Виправлення cm"
10705
10706 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10707 msgid ""
10708 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10709 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10710 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10711 msgstr ""
10712 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10713 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10714 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10715 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10716
10717 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10718 msgid "Fix LaTeX"
10719 msgstr "Виправлення LaTeX"
10720
10721 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10722 msgid ""
10723 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10724 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10725 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10726 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10727 "may provide more bugfixes in future versions."
10728 msgstr ""
10729 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10730 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10731 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10732 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10733 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10734
10735 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10736 msgid "Foot to End"
10737 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10738
10739 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10740 msgid ""
10741 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10742 "code where you want the endnotes to appear."
10743 msgstr ""
10744 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10745 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10746
10747 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10748 msgid "Hanging"
10749 msgstr "Підвішений"
10750
10751 #: lib/layouts/hanging.module:6
10752 msgid ""
10753 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10754 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10755 "are indented."
10756 msgstr ""
10757 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10758 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10759 "відступом"
10760
10761 #: lib/layouts/initials.module:2
10762 msgid "Initials"
10763 msgstr "Буквиця"
10764
10765 #: lib/layouts/initials.module:6
10766 msgid ""
10767 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10768 "manual for a detailed description."
10769 msgstr ""
10770 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
10771 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
10772
10773 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10774 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10775 msgid "Initial"
10776 msgstr "Буквиця"
10777
10778 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10779 msgid "Jurabib"
10780 msgstr "Jurabib"
10781
10782 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10783 msgid "bibliography entry"
10784 msgstr "запис бібліографії"
10785
10786 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10787 msgid "Bibliography entry."
10788 msgstr "Запис бібліографії."
10789
10790 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10791 msgid "before"
10792 msgstr "перед"
10793
10794 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10795 msgid "short title"
10796 msgstr "короткий заголовок"
10797
10798 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10799 msgid "Rnw (knitr)"
10800 msgstr "Rnw (knitr)"
10801
10802 #: lib/layouts/knitr.module:6
10803 msgid ""
10804 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10805 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10806 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10807 msgstr ""
10808 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
10809 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
10810 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
10811 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
10812 "http://yihui.github.com/knitr"
10813
10814 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10815 #: lib/layouts/sweave.module:6
10816 msgid "literate"
10817 msgstr "буквально"
10818
10819 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10820 msgid "Chunk"
10821 msgstr "Фрагмент"
10822
10823 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10824 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10825 msgid "Sweave"
10826 msgstr "Sweave"
10827
10828 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10829 msgid "Sweave Options"
10830 msgstr "Параметри Sweave"
10831
10832 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10833 msgid "Sweave opts"
10834 msgstr "Параметри Sweave"
10835
10836 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10837 msgid "S/R expression"
10838 msgstr "Вираз S/R"
10839
10840 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10841 msgid "S/R expr"
10842 msgstr "Вираз S/R"
10843
10844 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10845 msgid "LilyPond Book"
10846 msgstr "Книга LilyPond"
10847
10848 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10849 msgid ""
10850 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10851 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10852 msgstr ""
10853 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10854 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10855 "lyx."
10856
10857 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10858 #: lib/external_templates:251
10859 msgid "LilyPond"
10860 msgstr "LilyPond"
10861
10862 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10863 msgid "Linguistics"
10864 msgstr "Лінгвістика"
10865
10866 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10867 msgid ""
10868 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10869 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10870 "examples."
10871 msgstr ""
10872 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10873 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10874 "linguistics.lyx."
10875
10876 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10877 msgid "Numbered Example (multiline)"
10878 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10879
10880 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10881 msgid "Example:"
10882 msgstr "Приклад:"
10883
10884 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10885 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10886 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10887
10888 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10889 msgid "Examples:"
10890 msgstr "Приклади:"
10891
10892 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10893 msgid "Subexample"
10894 msgstr "Підприклад"
10895
10896 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10897 msgid "Subexample:"
10898 msgstr "Підприклад:"
10899
10900 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10901 msgid "Glosse"
10902 msgstr "Глоса"
10903
10904 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10905 msgid "Tri-Glosse"
10906 msgstr "Триглоса"
10907
10908 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10909 msgid "Expression"
10910 msgstr "Вираз"
10911
10912 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10913 msgid "expr."
10914 msgstr "вираз"
10915
10916 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10917 msgid "Concepts"
10918 msgstr "Принципи"
10919
10920 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10921 msgid "concept"
10922 msgstr "концепція"
10923
10924 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10925 msgid "Meaning"
10926 msgstr "Значення"
10927
10928 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10929 msgid "meaning"
10930 msgstr "значення"
10931
10932 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10933 msgid "Tableau"
10934 msgstr "Табло"
10935
10936 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10937 msgid "List of Tableaux"
10938 msgstr "Список табло"
10939
10940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10941 msgid "Logical Markup"
10942 msgstr "Логічна розмітка"
10943
10944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10945 msgid ""
10946 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10947 "code."
10948 msgstr ""
10949 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10950 "code."
10951
10952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10953 msgid "charstyles"
10954 msgstr "стильсимволів"
10955
10956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10957 msgid "Noun"
10958 msgstr "Термін"
10959
10960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10961 msgid "noun"
10962 msgstr "термін"
10963
10964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10965 msgid "emph"
10966 msgstr "emph"
10967
10968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10969 msgid "Strong"
10970 msgstr "Стронґ"
10971
10972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10973 msgid "strong"
10974 msgstr "стронґ"
10975
10976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10977 msgid "code"
10978 msgstr "код"
10979
10980 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10981 msgid "Minimalistic"
10982 msgstr "Minimalistic"
10983
10984 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10985 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10986 msgstr ""
10987 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10988
10989 #: lib/layouts/multicol.module:2
10990 msgid "Multiple Columns"
10991 msgstr "Багатоколонковість"
10992
10993 #: lib/layouts/multicol.module:7
10994 msgid ""
10995 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10996 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10997 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10998 msgstr ""
10999 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
11000 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
11001 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
11002 "підручнику з додаткових питань."
11003
11004 #: lib/layouts/multicol.module:11
11005 msgid "Begin Multiple Columns"
11006 msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
11007
11008 #: lib/layouts/multicol.module:18
11009 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11010 msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
11011
11012 #: lib/layouts/multicol.module:37
11013 msgid "End Multiple Columns"
11014 msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
11015
11016 #: lib/layouts/multicol.module:40
11017 msgid "---End Multiple Columns---"
11018 msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
11019
11020 #: lib/layouts/natbib.module:2
11021 msgid "Natbib"
11022 msgstr "Natbib"
11023
11024 #: lib/layouts/noweb.module:2
11025 msgid "Noweb"
11026 msgstr "Noweb"
11027
11028 #: lib/layouts/noweb.module:5
11029 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11030 msgstr ""
11031 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
11032
11033 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11034 msgid "Risk and Safety Statements"
11035 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
11036
11037 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11038 msgid ""
11039 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11040 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11041 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11042 msgstr ""
11043 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
11044 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
11045 "зберігається у теці прикладів LyX."
11046
11047 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11048 msgid "R-S number"
11049 msgstr "R-S-номер"
11050
11051 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11052 msgid "R-S phrase"
11053 msgstr "R-S-запис"
11054
11055 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11056 msgid "Safety phrase"
11057 msgstr "Запис щодо небезпеки"
11058
11059 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11060 msgid "S phrase:"
11061 msgstr "S-запис:"
11062
11063 #: lib/layouts/sweave.module:6
11064 msgid ""
11065 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11066 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11067 msgstr ""
11068 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
11069 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
11070 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
11071
11072 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11073 msgid "Sweave Input File"
11074 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
11075
11076 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11077 msgid "Number Tables by Section"
11078 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
11079
11080 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11081 msgid ""
11082 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11083 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11084 msgstr ""
11085 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
11086 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11089 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11090 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11093 msgid ""
11094 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11095 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11096 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11097 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11098 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11099 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11100 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11101 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11102 msgstr ""
11103 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
11104 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
11105 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
11106 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
11107 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
11108 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
11109 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
11110 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11113 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11114 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
11115
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11117 msgid ""
11118 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11119 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11120 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11121 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11122 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11123 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11124 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11125 msgstr ""
11126 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11127 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11128 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
11129 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
11130 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
11131 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
11132 "3, припущення 4…)."
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11135 msgid "Criterion \\thecriterion."
11136 msgstr "Критерій \\thecriterion."
11137
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11140 msgid "Criterion*"
11141 msgstr "Критерій*"
11142
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11145 msgid "Criterion."
11146 msgstr "Критерій."
11147
11148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11149 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11150 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11151
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11154 msgid "Algorithm."
11155 msgstr "Алгоритм."
11156
11157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11158 msgid "Axiom \\theaxiom."
11159 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
11160
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11163 msgid "Axiom*"
11164 msgstr "Аксіома*"
11165
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11168 msgid "Axiom."
11169 msgstr "Аксіома."
11170
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11172 msgid "Condition \\thecondition."
11173 msgstr "Умова \\thecondition."
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11177 msgid "Condition*"
11178 msgstr "Умова*"
11179
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11182 msgid "Condition."
11183 msgstr "Умова."
11184
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11187 msgid "Note*"
11188 msgstr "Примітка*"
11189
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11192 msgid "Note."
11193 msgstr "Примітка."
11194
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11196 msgid "Notation \\thenotation."
11197 msgstr "Позначення \\thenotation."
11198
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11201 msgid "Notation*"
11202 msgstr "Позначення*"
11203
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11206 msgid "Notation."
11207 msgstr "Позначення."
11208
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11210 msgid "Summary \\thesummary."
11211 msgstr "Резюме \\thesummary."
11212
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11215 msgid "Summary*"
11216 msgstr "Резюме*"
11217
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11220 msgid "Summary."
11221 msgstr "Резюме."
11222
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11224 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11225 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
11226
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11229 msgid "Acknowledgement*"
11230 msgstr "Подяки*"
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11233 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11234 msgstr "Висновок \\theconclusion."
11235
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11238 msgid "Conclusion*"
11239 msgstr "Висновок*"
11240
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11243 msgid "Conclusion."
11244 msgstr "Висновки."
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11256 msgid "Assumption"
11257 msgstr "Припущення"
11258
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11260 msgid "Assumption \\theassumption."
11261 msgstr "Припущення \\theassumption."
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11265 msgid "Assumption*"
11266 msgstr "Припущення*"
11267
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11270 msgid "Assumption."
11271 msgstr "Припущення."
11272
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11274 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11275 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11276
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11278 msgid ""
11279 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11280 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11281 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11282 "in both numbered and non-numbered forms."
11283 msgstr ""
11284 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11285 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11286 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
11287 "варіантах з зірочкою і без."
11288
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11291 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11292 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11293 msgid "theorems"
11294 msgstr "теореми"
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11297 msgid "Criterion \\thetheorem."
11298 msgstr "Критерій \\thetheorem."
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11301 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11302 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11303
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11305 msgid "Axiom \\thetheorem."
11306 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11309 msgid "Condition \\thetheorem."
11310 msgstr "Умова \\thetheorem."
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11313 msgid "Note \\thetheorem."
11314 msgstr "Примітка \\thetheorem."
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11317 msgid "Notation \\thetheorem."
11318 msgstr "Позначення \\thetheorem."
11319
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11321 msgid "Summary \\thetheorem."
11322 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11325 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11326 msgstr "Подяка \\thetheorem."
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11329 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11330 msgstr "Висновок \\thetheorem."
11331
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11333 msgid "Assumption \\thetheorem."
11334 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11335
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11337 msgid "Question \\thetheorem."
11338 msgstr "Питання \\thetheorem."
11339
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11341 msgid "Question*"
11342 msgstr "Question*"
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11345 msgid "Question."
11346 msgstr "Питання."
11347
11348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11349 msgid "Theorems (AMS)"
11350 msgstr "Теореми (AMS)"
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11353 msgid ""
11354 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11355 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11356 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11357 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11358 msgstr ""
11359 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11360 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11361 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11362 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11365 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11366 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11367
11368 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11369 msgid ""
11370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11371 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11372 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11373 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11374 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11375 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11376 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11377 msgstr ""
11378 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11379 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11380 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11381 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11382 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11383 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11384 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11385
11386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11387 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11388 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11389
11390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11391 msgid ""
11392 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11393 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11394 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11395 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11396 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11397 msgstr ""
11398 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11399 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11400 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11401 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11402 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11403 "початку у кожній з глав."
11404
11405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11406 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11407 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11408
11409 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11410 msgid ""
11411 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11412 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11413 "chapter environment."
11414 msgstr ""
11415 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11416 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11417 "документів з середовищем «chapter»."
11418
11419 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11420 msgid "Named Theorems"
11421 msgstr "Іменовані теореми"
11422
11423 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11424 msgid ""
11425 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11426 "'Short Title' inset."
11427 msgstr ""
11428 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
11429 "«Короткий заголовок»."
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11432 msgid "Named Theorem"
11433 msgstr "Іменована теорема"
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11436 msgid "Named Theorem."
11437 msgstr "Іменована теорема."
11438
11439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11440 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11441 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11444 msgid ""
11445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11447 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11449 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11450 msgstr ""
11451 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11452 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11453 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11454 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11455 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11456 "початку у кожному з розділів."
11457
11458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11459 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11460 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11461
11462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11463 msgid ""
11464 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11465 "section start)."
11466 msgstr ""
11467 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11468 "кожного з розділів окремо)."
11469
11470 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11471 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11472 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11473
11474 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11475 msgid ""
11476 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11477 "using the extended AMS machinery."
11478 msgstr ""
11479 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11480 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11481
11482 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11483 msgid ""
11484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11485 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11486 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11487 msgstr ""
11488 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11489 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11490 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11491
11492 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11493 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11494 msgid "Ignore"
11495 msgstr "Ігнорувати"
11496
11497 #: lib/languages:79
11498 msgid "Afrikaans"
11499 msgstr "Південноафриканська"
11500
11501 #: lib/languages:86
11502 msgid "Albanian"
11503 msgstr "Албанська"
11504
11505 #: lib/languages:94
11506 msgid "English (USA)"
11507 msgstr "Англійська (США)"
11508
11509 #: lib/languages:113
11510 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11511 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11512
11513 #: lib/languages:122
11514 msgid "Arabic (Arabi)"
11515 msgstr "Арабська (Arabi)"
11516
11517 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11518 msgid "Armenian"
11519 msgstr "Вірменська"
11520
11521 #: lib/languages:138
11522 msgid "English (Australia)"
11523 msgstr "Англійська (Австралія)"
11524
11525 #: lib/languages:147
11526 msgid "German (Austria, old spelling)"
11527 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11528
11529 #: lib/languages:154
11530 msgid "German (Austria)"
11531 msgstr "Німецька (Австрія)"
11532
11533 #: lib/languages:161
11534 msgid "Indonesian"
11535 msgstr "Індонезійська"
11536
11537 #: lib/languages:169
11538 msgid "Malay"
11539 msgstr "Малайська"
11540
11541 #: lib/languages:177
11542 msgid "Basque"
11543 msgstr "Баскська"
11544
11545 #: lib/languages:185
11546 msgid "Belarusian"
11547 msgstr "Білоруська"
11548
11549 #: lib/languages:192
11550 msgid "Portuguese (Brazil)"
11551 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11552
11553 #: lib/languages:200
11554 msgid "Breton"
11555 msgstr "Бретонська"
11556
11557 #: lib/languages:208
11558 msgid "English (UK)"
11559 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11560
11561 #: lib/languages:217
11562 msgid "Bulgarian"
11563 msgstr "Болгарська"
11564
11565 #: lib/languages:226
11566 msgid "English (Canada)"
11567 msgstr "Англійська (Канада)"
11568
11569 #: lib/languages:236
11570 msgid "French (Canada)"
11571 msgstr "Французька (Канада)"
11572
11573 #: lib/languages:245
11574 msgid "Catalan"
11575 msgstr "Каталонська"
11576
11577 #: lib/languages:255
11578 msgid "Chinese (simplified)"
11579 msgstr "Китайська (спрощена)"
11580
11581 #: lib/languages:262
11582 msgid "Chinese (traditional)"
11583 msgstr "Китайська (традиційна)"
11584
11585 #: lib/languages:275
11586 msgid "Croatian"
11587 msgstr "Хорватська"
11588
11589 #: lib/languages:283
11590 msgid "Czech"
11591 msgstr "Чеська"
11592
11593 #: lib/languages:291
11594 msgid "Danish"
11595 msgstr "Данська"
11596
11597 #: lib/languages:306
11598 msgid "Dutch"
11599 msgstr "Голландська"
11600
11601 #: lib/languages:315
11602 msgid "English"
11603 msgstr "Англійська"
11604
11605 #: lib/languages:324
11606 msgid "Esperanto"
11607 msgstr "Есперанто"
11608
11609 #: lib/languages:332
11610 msgid "Estonian"
11611 msgstr "Естонська"
11612
11613 #: lib/languages:343
11614 msgid "Farsi"
11615 msgstr "Фарсі"
11616
11617 #: lib/languages:356
11618 msgid "Finnish"
11619 msgstr "Фінська"
11620
11621 #: lib/languages:365
11622 msgid "French"
11623 msgstr "Французька"
11624
11625 #: lib/languages:379
11626 msgid "Galician"
11627 msgstr "Галісійська"
11628
11629 #: lib/languages:388
11630 msgid "German (old spelling)"
11631 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11632
11633 #: lib/languages:398
11634 msgid "German"
11635 msgstr "Німецька"
11636
11637 #: lib/languages:409
11638 msgid "German (Switzerland)"
11639 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11640
11641 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11643 msgid "Greek"
11644 msgstr "Грецька"
11645
11646 #: lib/languages:427
11647 msgid "Greek (polytonic)"
11648 msgstr "Грецька (політонічна)"
11649
11650 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11651 msgid "Hebrew"
11652 msgstr "Єврейська"
11653
11654 #: lib/languages:466
11655 msgid "Icelandic"
11656 msgstr "Ісландська"
11657
11658 #: lib/languages:475
11659 msgid "Interlingua"
11660 msgstr "Інтерлінгва"
11661
11662 #: lib/languages:483
11663 msgid "Irish"
11664 msgstr "Ірландська"
11665
11666 #: lib/languages:491
11667 msgid "Italian"
11668 msgstr "Італійська"
11669
11670 #: lib/languages:502
11671 msgid "Japanese"
11672 msgstr "Японська"
11673
11674 #: lib/languages:511
11675 msgid "Japanese (CJK)"
11676 msgstr "Японська (CJK)"
11677
11678 #: lib/languages:517
11679 msgid "Kazakh"
11680 msgstr "Казахська"
11681
11682 #: lib/languages:525
11683 msgid "Korean"
11684 msgstr "Корейська"
11685
11686 #: lib/languages:547
11687 msgid "Latin"
11688 msgstr "Латинська"
11689
11690 #: lib/languages:557
11691 msgid "Latvian"
11692 msgstr "Латвійська"
11693
11694 #: lib/languages:568
11695 msgid "Lithuanian"
11696 msgstr "Литовська"
11697
11698 #: lib/languages:577
11699 msgid "Lower Sorbian"
11700 msgstr "Нижньолужицька"
11701
11702 #: lib/languages:585
11703 msgid "Hungarian"
11704 msgstr "Угорська"
11705
11706 #: lib/languages:602
11707 msgid "Mongolian"
11708 msgstr "Монгольська"
11709
11710 #: lib/languages:610
11711 msgid "English (New Zealand)"
11712 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
11713
11714 #: lib/languages:619
11715 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11716 msgstr "Норвезька (букмол)"
11717
11718 #: lib/languages:627
11719 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11720 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11721
11722 #: lib/languages:652
11723 msgid "Polish"
11724 msgstr "Польська"
11725
11726 #: lib/languages:660
11727 msgid "Portuguese"
11728 msgstr "Португальська"
11729
11730 #: lib/languages:668
11731 msgid "Romanian"
11732 msgstr "Румунська"
11733
11734 #: lib/languages:676
11735 msgid "Russian"
11736 msgstr "Російська"
11737
11738 #: lib/languages:684
11739 msgid "North Sami"
11740 msgstr "Північносаамська"
11741
11742 #: lib/languages:700
11743 msgid "Scottish"
11744 msgstr "Шотландська"
11745
11746 #: lib/languages:708
11747 msgid "Serbian"
11748 msgstr "Сербська"
11749
11750 #: lib/languages:716
11751 msgid "Serbian (Latin)"
11752 msgstr "Сербська (латиниця)"
11753
11754 #: lib/languages:725
11755 msgid "Slovak"
11756 msgstr "Словацька"
11757
11758 #: lib/languages:733
11759 msgid "Slovene"
11760 msgstr "Словенська"
11761
11762 #: lib/languages:741
11763 msgid "Spanish"
11764 msgstr "Іспанська"
11765
11766 #: lib/languages:753
11767 msgid "Spanish (Mexico)"
11768 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11769
11770 #: lib/languages:764
11771 msgid "Swedish"
11772 msgstr "Шведська"
11773
11774 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11775 msgid "Thai"
11776 msgstr "Таїландська"
11777
11778 #: lib/languages:804
11779 msgid "Turkish"
11780 msgstr "Турецька"
11781
11782 #: lib/languages:817
11783 msgid "Turkmen"
11784 msgstr "Туркменська"
11785
11786 #: lib/languages:826
11787 msgid "Ukrainian"
11788 msgstr "Українська"
11789
11790 #: lib/languages:834
11791 msgid "Upper Sorbian"
11792 msgstr "Верхньолужицька"
11793
11794 #: lib/languages:852
11795 msgid "Vietnamese"
11796 msgstr "В'єтнамська"
11797
11798 #: lib/languages:861
11799 msgid "Welsh"
11800 msgstr "Уельська"
11801
11802 #: lib/encodings:14
11803 msgid "Unicode (utf8)"
11804 msgstr "Unicode (utf8)"
11805
11806 #: lib/encodings:19
11807 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11808 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11809
11810 #: lib/encodings:23
11811 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11812 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11813
11814 #: lib/encodings:26
11815 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11816 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11817
11818 #: lib/encodings:29
11819 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11820 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11821
11822 #: lib/encodings:32
11823 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11824 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11825
11826 #: lib/encodings:35
11827 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11828 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11829
11830 #: lib/encodings:38
11831 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11832 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11833
11834 #: lib/encodings:42
11835 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11836 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11837
11838 #: lib/encodings:45
11839 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11840 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11841
11842 #: lib/encodings:48
11843 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11844 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11845
11846 #: lib/encodings:51
11847 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11848 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11849
11850 #: lib/encodings:55
11851 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11852 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11853
11854 #: lib/encodings:58
11855 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11856 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11857
11858 #: lib/encodings:61
11859 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11860 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11861
11862 #: lib/encodings:64
11863 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11864 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11865
11866 #: lib/encodings:67
11867 msgid "DOS (CP 437)"
11868 msgstr "DOS (CP 437)"
11869
11870 #: lib/encodings:71
11871 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11872 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11873
11874 #: lib/encodings:74
11875 msgid "Western European (CP 850)"
11876 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11877
11878 #: lib/encodings:77
11879 msgid "Central European (CP 852)"
11880 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11881
11882 #: lib/encodings:80
11883 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11884 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11885
11886 #: lib/encodings:83
11887 msgid "Western European (CP 858)"
11888 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11889
11890 #: lib/encodings:86
11891 msgid "Hebrew (CP 862)"
11892 msgstr "Іврит (CP 862)"
11893
11894 #: lib/encodings:89
11895 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11896 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11897
11898 #: lib/encodings:92
11899 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11900 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11901
11902 #: lib/encodings:95
11903 msgid "Central European (CP 1250)"
11904 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11905
11906 #: lib/encodings:98
11907 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11908 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11909
11910 #: lib/encodings:102
11911 msgid "Western European (CP 1252)"
11912 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11913
11914 #: lib/encodings:105
11915 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11916 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11917
11918 #: lib/encodings:109
11919 msgid "Arabic (CP 1256)"
11920 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11921
11922 #: lib/encodings:112
11923 msgid "Baltic (CP 1257)"
11924 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11925
11926 #: lib/encodings:115
11927 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11928 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11929
11930 #: lib/encodings:118
11931 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11932 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11933
11934 #: lib/encodings:121
11935 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11936 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11937
11938 #: lib/encodings:124
11939 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11940 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11941
11942 #: lib/encodings:149
11943 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11944 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11945
11946 #: lib/encodings:153
11947 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11948 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11949
11950 #: lib/encodings:157
11951 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11952 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11953
11954 #: lib/encodings:161
11955 msgid "Korean (EUC-KR)"
11956 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11957
11958 #: lib/encodings:165
11959 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11960 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11961
11962 #: lib/encodings:169
11963 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11964 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11965
11966 #: lib/encodings:173
11967 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11968 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11969
11970 #: lib/encodings:180
11971 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11972 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11973
11974 #: lib/encodings:182
11975 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11976 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11977
11978 #: lib/encodings:184
11979 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11980 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11981
11982 #: lib/encodings:191
11983 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11984 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11985
11986 #: lib/encodings:196
11987 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11988 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11989
11990 #: lib/encodings:200
11991 msgid "ASCII"
11992 msgstr "ASCII"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
11995 msgid "Array Environment|y"
11996 msgstr "Матриця|М"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
11999 msgid "Cases Environment|C"
12000 msgstr "Блок варіантів|т"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12003 msgid "Aligned Environment|l"
12004 msgstr "Середовище Aligned|е"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12007 msgid "AlignedAt Environment|v"
12008 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12011 msgid "Gathered Environment|h"
12012 msgstr "Середовище Gathered|и"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12015 msgid "Split Environment|S"
12016 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12019 msgid "Delimiters...|r"
12020 msgstr "Обмежувачі…|ж"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12023 msgid "Matrix...|x"
12024 msgstr "Матриця…|я"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12027 msgid "Macro|o"
12028 msgstr "Макрос|о"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12031 msgid "AMS align Environment|a"
12032 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12035 msgid "AMS alignat Environment|t"
12036 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12039 msgid "AMS flalign Environment|f"
12040 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12043 msgid "AMS gather Environment|g"
12044 msgstr "Середовище AMS gather|g"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12047 msgid "AMS multline Environment|m"
12048 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12051 msgid "Inline Formula|I"
12052 msgstr "Рядкова формула|ф"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12055 msgid "Displayed Formula|D"
12056 msgstr "Виключна формула|ю"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12059 msgid "Eqnarray Environment|E"
12060 msgstr "Блок рівнянь|л"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12063 msgid "AMS Environment|A"
12064 msgstr "Середовище AMS|о"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12067 msgid "Number Whole Formula|N"
12068 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12071 msgid "Number This Line|u"
12072 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12075 msgid "Equation Label|L"
12076 msgstr "Мітка рівняння|р"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12079 msgid "Copy as Reference|R"
12080 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12083 msgid "Split Cell|C"
12084 msgstr "Розділити комірку|к"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12087 msgid "Insert|s"
12088 msgstr "Вставити|В"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12091 msgid "Add Line Above|o"
12092 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12095 msgid "Add Line Below|B"
12096 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12099 msgid "Delete Line Above|v"
12100 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12103 msgid "Delete Line Below|w"
12104 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12107 msgid "Add Line to Left"
12108 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12111 msgid "Add Line to Right"
12112 msgstr "Додати рядок праворуч"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12115 msgid "Delete Line to Left"
12116 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12119 msgid "Delete Line to Right"
12120 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12123 msgid "Show Math Toolbar"
12124 msgstr "Показати математичну панель"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12127 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12128 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12131 msgid "Show Table Toolbar"
12132 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12135 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12136 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12139 msgid "Next Cross-Reference|N"
12140 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12143 msgid "Go to Label|G"
12144 msgstr "Перейти до мітки|м"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12147 msgid "<Reference>|R"
12148 msgstr "<Посилання>|П"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12151 msgid "(<Reference>)|e"
12152 msgstr "(<Посилання>)|о"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12155 msgid "<Page>|P"
12156 msgstr "<Сторінка>|т"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12159 msgid "On Page <Page>|O"
12160 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12163 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12164 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12167 msgid "Formatted Reference|t"
12168 msgstr "Форматоване посилання|а"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12171 msgid "Textual Reference|x"
12172 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:513
12187 msgid "Settings...|S"
12188 msgstr "Налаштувати…|Н"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12191 msgid "Go Back|G"
12192 msgstr "Перейти назад|н"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12195 msgid "Copy as Reference|C"
12196 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12199 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12200 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12203 msgid "Open Inset|O"
12204 msgstr "Відкрити вставку|В"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12207 msgid "Close Inset|C"
12208 msgstr "Закрити вставку|З"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12212 msgid "Dissolve Inset|D"
12213 msgstr "Анулювати вставку|у"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12216 msgid "Show Label|L"
12217 msgstr "Показати мітку|м"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:469
12220 msgid "Frameless|l"
12221 msgstr "Без рамки|Б"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:470
12224 msgid "Simple Frame|F"
12225 msgstr "Проста рамка|р"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12228 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12229 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:471
12232 msgid "Oval, Thin|a"
12233 msgstr "Овальна, вузька|О"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:472
12236 msgid "Oval, Thick|v"
12237 msgstr "Овальна, широка|в"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:473
12240 msgid "Drop Shadow|w"
12241 msgstr "Тінь|і"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:474
12244 msgid "Shaded Background|B"
12245 msgstr "Затінене тло|л"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:475
12248 msgid "Double Frame|u"
12249 msgstr "Подвійна рамка|д"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:479
12252 msgid "LyX Note|N"
12253 msgstr "LyX-примітка|п"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12256 msgid "Comment|m"
12257 msgstr "Коментар|К"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:481
12260 msgid "Greyed Out|G"
12261 msgstr "Висірене|В"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12264 msgid "Open All Notes|A"
12265 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12268 msgid "Close All Notes|l"
12269 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:491
12272 msgid "Phantom|P"
12273 msgstr "Фантом|Ф"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:492
12276 msgid "Horizontal Phantom|H"
12277 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:493
12280 msgid "Vertical Phantom|V"
12281 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12284 msgid "Interword Space|w"
12285 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12288 msgid "Protected Space|o"
12289 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12292 msgid "Visible Space|a"
12293 msgstr "Видимий інтервал|н"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12296 msgid "Thin Space|T"
12297 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12300 msgid "Negative Thin Space|N"
12301 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12304 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12305 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12308 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12309 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12312 msgid "Quad Space|Q"
12313 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12316 msgid "Double Quad Space|u"
12317 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12320 msgid "Horizontal Fill|F"
12321 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12324 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12325 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12328 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12329 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12332 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12333 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12336 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12337 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12340 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12341 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12344 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12345 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12348 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12349 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12352 msgid "Custom Length|C"
12353 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12356 msgid "Medium Space|M"
12357 msgstr "Середній пробіл|д"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12360 msgid "Thick Space|h"
12361 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12364 msgid "Negative Medium Space|u"
12365 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12368 msgid "Negative Thick Space|i"
12369 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12372 msgid "DefSkip|D"
12373 msgstr "Типовий|Т"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12376 msgid "SmallSkip|S"
12377 msgstr "Малий|М"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12380 msgid "MedSkip|M"
12381 msgstr "Середній|С"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12384 msgid "BigSkip|B"
12385 msgstr "Великий|В"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12388 msgid "VFill|F"
12389 msgstr "VFill|F"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12392 msgid "Custom|C"
12393 msgstr "Нетиповий|е"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12396 msgid "Settings...|e"
12397 msgstr "Налаштування…|Н"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12400 msgid "Include|c"
12401 msgstr "Включення|к"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12404 msgid "Input|p"
12405 msgstr "Вставка|т"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12408 msgid "Verbatim|V"
12409 msgstr "Дослівно|Д"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12412 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12413 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12416 msgid "Listing|L"
12417 msgstr "Текст програми|п"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12420 msgid "Edit Included File...|E"
12421 msgstr "Змінити включений файл…|З"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12424 msgid "New Page|N"
12425 msgstr "Нова сторінка|Н"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12428 msgid "Page Break|a"
12429 msgstr "Розрив сторінки|о"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12432 msgid "Clear Page|C"
12433 msgstr "Порожня сторінка|с"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12436 msgid "Clear Double Page|D"
12437 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12440 msgid "Ragged Line Break|R"
12441 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12444 msgid "Justified Line Break|J"
12445 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12448 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12449 msgid "Cut"
12450 msgstr "Вирізати"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12453 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12454 msgid "Copy"
12455 msgstr "Копіювати"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12458 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
12459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12460 msgid "Paste"
12461 msgstr "Вставити"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12464 msgid "Paste Recent|e"
12465 msgstr "Вставити недавній|е"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12468 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12469 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:535
12472 msgid "Forward Search|F"
12473 msgstr "Пошук вперед|п"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12476 msgid "Move Paragraph Up|o"
12477 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12480 msgid "Move Paragraph Down|v"
12481 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12484 msgid "Promote Section|r"
12485 msgstr "Підняти розділ|н"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12488 msgid "Demote Section|m"
12489 msgstr "Знизити розділ|н"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12492 msgid "Move Section Down|D"
12493 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12496 msgid "Move Section Up|U"
12497 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12500 msgid "Insert Short Title|T"
12501 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12504 msgid "Insert Regular Expression"
12505 msgstr "Вставити формальний вираз"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12508 msgid "Accept Change|c"
12509 msgstr "Прийняти зміну|р"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12512 msgid "Reject Change|j"
12513 msgstr "Відкинути зміну|к"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12516 msgid "Apply Last Text Style|A"
12517 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12520 msgid "Text Style|x"
12521 msgstr "Стиль тексту|ь"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12524 msgid "Paragraph Settings...|P"
12525 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12528 msgid "Fullscreen Mode"
12529 msgstr "Повноекранний режим"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12532 msgid "Anything|A"
12533 msgstr "Будь-що|д"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12536 msgid "Anything Non-Empty|o"
12537 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12540 msgid "Any Word|W"
12541 msgstr "Будь-яке слово|о"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12544 msgid "Any Number|N"
12545 msgstr "Будь-яке число|ч"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12548 msgid "User Defined|U"
12549 msgstr "Визначено користувачем|к"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12552 msgid "Append Argument"
12553 msgstr "Додати параметр"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12556 msgid "Remove Last Argument"
12557 msgstr "Вилучити останній параметр"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12560 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12561 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12564 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12565 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12568 msgid "Insert Optional Argument"
12569 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12572 msgid "Remove Optional Argument"
12573 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12576 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12577 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12580 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12581 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12584 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12585 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12588 msgid "Reload|R"
12589 msgstr "Перезавантажити|П"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12593 msgid "Edit Externally...|x"
12594 msgstr "Редагувати зовні…|з"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12597 msgid "Multicolumn|u"
12598 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12601 msgid "Multirow|w"
12602 msgstr "Багаторядкова|а"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12605 msgid "Top Line|n"
12606 msgstr "Лінія згори|г"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12609 msgid "Bottom Line|i"
12610 msgstr "Лінія внизу|н"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12613 msgid "Left Line|L"
12614 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12617 msgid "Right Line|R"
12618 msgstr "Лінія праворуч|п"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12621 msgid "Left|f"
12622 msgstr "Ліворуч|р"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12625 msgid "Center|C"
12626 msgstr "Посередині|с"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12629 msgid "Right|h"
12630 msgstr "Праворуч|а"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12633 msgid "Decimal"
12634 msgstr "Десяткові"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12637 msgid "Top|T"
12638 msgstr "Верх|В"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12641 msgid "Middle|M"
12642 msgstr "Центр|Ц"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12645 msgid "Bottom|B"
12646 msgstr "Низ|и"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12649 msgid "Append Row|A"
12650 msgstr "Додати рядок|Д"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12653 msgid "Delete Row|D"
12654 msgstr "Вилучити рядок|р"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12657 msgid "Copy Row|o"
12658 msgstr "Копіювати рядок|о"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12661 msgid "Append Column|p"
12662 msgstr "Додати стовпчик|т"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12665 msgid "Delete Column|e"
12666 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12669 msgid "Copy Column|y"
12670 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12673 msgid "Settings...|g"
12674 msgstr "Параметри…|П"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12677 msgid "File|F"
12678 msgstr "Файл|Ф"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12681 msgid "Path|P"
12682 msgstr "Шлях|Ш"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12685 msgid "Class|C"
12686 msgstr "Клас|К"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12689 msgid "File Revision|R"
12690 msgstr "Модифікація файла|М"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12693 msgid "Tree Revision|T"
12694 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12697 msgid "Revision Author|A"
12698 msgstr "Автор модифікації|д"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12701 msgid "Revision Date|D"
12702 msgstr "Дата модифікації|а"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12705 msgid "Revision Time|i"
12706 msgstr "Час модифікації|м"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12709 msgid "LyX Version|X"
12710 msgstr "Версія LyX|я"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12713 msgid "Document Info|D"
12714 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12717 msgid "Copy Text|o"
12718 msgstr "Копіювати текст|К"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12721 msgid "Activate Branch|A"
12722 msgstr "Активовувати гілку|А"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12725 msgid "Deactivate Branch|e"
12726 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12729 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12730 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12733 msgid "All Indexes|A"
12734 msgstr "Всі покажчики|В"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12737 msgid "Subindex|b"
12738 msgstr "Підпокажчик|і"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:520
12741 msgid "Reject Change|R"
12742 msgstr "Відкинути зміну|к"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12745 msgid "Promote Section|P"
12746 msgstr "Підняти розділ|н"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12749 msgid "Demote Section|D"
12750 msgstr "Знизити розділ|н"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12753 msgid "Move Section Down|w"
12754 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12757 msgid "Select Section|S"
12758 msgstr "Вибрати розділ|б"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12761 msgid "Wrap by Preview|y"
12762 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12765 msgid "Edit|E"
12766 msgstr "Зміни|м"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12769 msgid "View|V"
12770 msgstr "Перегляд|е"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12773 msgid "Insert|I"
12774 msgstr "Вставка|т"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12777 msgid "Navigate|N"
12778 msgstr "Перехід|х"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12781 msgid "Document|D"
12782 msgstr "Документ|о"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12785 msgid "Tools|T"
12786 msgstr "Інструменти|І"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12789 msgid "Help|H"
12790 msgstr "Довідка|Д"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12793 msgid "New|N"
12794 msgstr "Створити|С"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12797 msgid "New from Template...|m"
12798 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12801 msgid "Open...|O"
12802 msgstr "Відкрити…|В"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12805 msgid "Open Recent|t"
12806 msgstr "Відкрити недавній|а"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12809 msgid "Close|C"
12810 msgstr "Закрити|З"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12813 msgid "Close All"
12814 msgstr "Закрити всі"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12817 msgid "Save|S"
12818 msgstr "Зберегти|б"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12821 msgid "Save As...|A"
12822 msgstr "Зберегти як…|я"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12825 msgid "Save All|l"
12826 msgstr "Зберегти все|г"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12829 msgid "Revert to Saved|R"
12830 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12833 msgid "Version Control|V"
12834 msgstr "Керування версіями|К"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12837 msgid "Import|I"
12838 msgstr "Імпортувати|І"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12841 msgid "Export|E"
12842 msgstr "Експортувати до…|Е"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12845 msgid "Print...|P"
12846 msgstr "Надрукувати…|д"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12849 msgid "Fax...|F"
12850 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12853 msgid "New Window|W"
12854 msgstr "Нове вікно|о"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12857 msgid "Close Window|d"
12858 msgstr "Закрити вікно|р"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12861 msgid "Exit|x"
12862 msgstr "Вийти|й"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12865 msgid "Register...|R"
12866 msgstr "Зареєструвати…|р"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12869 msgid "Check In Changes...|I"
12870 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12873 msgid "Check Out for Edit|O"
12874 msgstr "Пошукати редакції|р"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12877 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12878 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12881 msgid "Revert to Repository Version|v"
12882 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12885 msgid "Undo Last Check In|U"
12886 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12889 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12890 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12893 msgid "Show History...|H"
12894 msgstr "Показати журнал…|ж"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12897 msgid "Use Locking Property|L"
12898 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12901 msgid "Export As...|s"
12902 msgstr "Експортувати як…|к"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12905 msgid "More Formats & Options...|O"
12906 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12909 msgid "Undo|U"
12910 msgstr "Скасувати|С"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12913 msgid "Redo|R"
12914 msgstr "Повторити|П"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12917 msgid "Paste Special"
12918 msgstr "Спеціальне вставлення"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12921 msgid "Select Whole Inset"
12922 msgstr "Позначити всю вставку"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12925 msgid "Select All"
12926 msgstr "Позначити все"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12929 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12930 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12933 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12934 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12937 msgid "Text Style|S"
12938 msgstr "Стиль тексту|ь"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12941 msgid "Table|T"
12942 msgstr "Таблиця|Т"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:580
12945 msgid "Math|M"
12946 msgstr "Математичні формули|а"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12949 msgid "Rows & Columns|C"
12950 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12953 msgid "Increase List Depth|I"
12954 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12957 msgid "Decrease List Depth|D"
12958 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12961 msgid "Dissolve Inset"
12962 msgstr "Анулювати вкладку"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12965 msgid "TeX Code Settings...|C"
12966 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12969 msgid "Float Settings...|a"
12970 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12973 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12974 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12977 msgid "Note Settings...|N"
12978 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12981 msgid "Phantom Settings...|h"
12982 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12985 msgid "Branch Settings...|B"
12986 msgstr "Налаштування версій…|в"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12989 msgid "Box Settings...|x"
12990 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12993 msgid "Index Entry Settings...|y"
12994 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12997 msgid "Index Settings...|x"
12998 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13001 msgid "Info Settings...|n"
13002 msgstr "Параметри відомостей…|о"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13005 msgid "Listings Settings...|g"
13006 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13009 msgid "Table Settings...|a"
13010 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13013 msgid "Plain Text|T"
13014 msgstr "Звичайний текст|ч"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13017 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13018 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13021 msgid "Selection|S"
13022 msgstr "Позначене|о"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13025 msgid "Selection, Join Lines|i"
13026 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13029 msgid "Unformatted Text|U"
13030 msgstr "Неформатований текст|Н"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13033 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13034 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13037 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13038 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13041 msgid "Paste as PDF"
13042 msgstr "Вставити як PDF"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13045 msgid "Paste as PNG"
13046 msgstr "Вставити як PNG"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13049 msgid "Paste as JPEG"
13050 msgstr "Вставити як JPEG"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13053 msgid "Dissolve Text Style"
13054 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13057 msgid "Customized...|C"
13058 msgstr "Особливе…|О"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13061 msgid "Capitalize|a"
13062 msgstr "Прописними|р"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13065 msgid "Uppercase|U"
13066 msgstr "Верхній регістр|В"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13069 msgid "Lowercase|L"
13070 msgstr "Нижній регістр|Н"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13073 msgid "Multicolumn|M"
13074 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13077 msgid "Multirow|u"
13078 msgstr "Багаторядкова|а"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13081 msgid "Top Line|T"
13082 msgstr "Лінія згори|г"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13085 msgid "Bottom Line|B"
13086 msgstr "Лінія внизу|н"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13089 msgid "Top|p"
13090 msgstr "Верх|В"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13093 msgid "Middle|i"
13094 msgstr "Центр|Ц"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13097 msgid "Bottom|o"
13098 msgstr "Низ|и"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13101 msgid "Left|L"
13102 msgstr "Ліворуч|Л"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13105 msgid "Right|R"
13106 msgstr "Праворуч|П"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13109 msgid "Add Row|A"
13110 msgstr "Додати рядок|Д"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13113 msgid "Add Column|u"
13114 msgstr "Додати стовпчик|т"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13117 msgid "Copy Column|p"
13118 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13121 msgid "Change Limits Type|L"
13122 msgstr "Змінити тип границь|г"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13125 msgid "Macro Definition"
13126 msgstr "Визначення макросу"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13129 msgid "Change Formula Type|F"
13130 msgstr "Змінити вид формули|ф"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13133 msgid "Text Style|T"
13134 msgstr "Стиль тексту|С"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13137 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13138 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13141 msgid "Add Line Above|A"
13142 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13145 msgid "Delete Line Above|D"
13146 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13149 msgid "Delete Line Below|e"
13150 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13153 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13154 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13157 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13158 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13161 msgid "Default|t"
13162 msgstr "Типовий|Т"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13165 msgid "Display|D"
13166 msgstr "Вигляд|В"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13169 msgid "Inline|I"
13170 msgstr "Всередині|с"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13173 msgid "Math Normal Font|N"
13174 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13177 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13178 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13181 msgid "Math Formal Script Family|o"
13182 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13185 msgid "Math Fraktur Family|F"
13186 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13189 msgid "Math Roman Family|R"
13190 msgstr "Математичний прямий|р"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13193 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13194 msgstr "Математичний рублений|у"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13197 msgid "Math Bold Series|B"
13198 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13201 msgid "Text Normal Font|T"
13202 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13205 msgid "Text Roman Family"
13206 msgstr "Прямий шрифт"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13209 msgid "Text Sans Serif Family"
13210 msgstr "Рублений шрифт"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13213 msgid "Text Typewriter Family"
13214 msgstr "Машинописний шрифт"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13217 msgid "Text Bold Series"
13218 msgstr "Жирний шрифт"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13221 msgid "Text Medium Series"
13222 msgstr "Нормальний шрифт"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13225 msgid "Text Italic Shape"
13226 msgstr "Курсив"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13229 msgid "Text Small Caps Shape"
13230 msgstr "Капітель"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13233 msgid "Text Slanted Shape"
13234 msgstr "Нахилений"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13237 msgid "Text Upright Shape"
13238 msgstr "Прямий"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13241 msgid "Octave|O"
13242 msgstr "Octave|O"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13245 msgid "Maxima|M"
13246 msgstr "Maxima|M"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13249 msgid "Mathematica|a"
13250 msgstr "Mathematica|a"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13253 msgid "Maple, Simplify|S"
13254 msgstr "Maple, Simplify|S"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13257 msgid "Maple, Factor|F"
13258 msgstr "Maple, Factor|F"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13261 msgid "Maple, Evalm|E"
13262 msgstr "Maple, Evalm|E"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13265 msgid "Maple, Evalf|v"
13266 msgstr "Maple, Evalf|v"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13269 msgid "Open All Insets|O"
13270 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13273 msgid "Close All Insets|C"
13274 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13277 msgid "Unfold Math Macro|n"
13278 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13281 msgid "Fold Math Macro|d"
13282 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13285 msgid "View Source|S"
13286 msgstr "Переглянути джерело|д"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13289 msgid "View Messages|g"
13290 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13293 msgid "View Master Document|M"
13294 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13297 msgid "Update Master Document|a"
13298 msgstr "Оновити головний документ|г"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13301 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13302 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13305 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13306 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13309 msgid "Close Current View|w"
13310 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13313 msgid "Fullscreen|l"
13314 msgstr "На весь екран|е"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13317 msgid "Toolbars|b"
13318 msgstr "Панелі інструментів|н"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13321 msgid "Math|h"
13322 msgstr "Математичні записи|а"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13325 msgid "Special Character|p"
13326 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13329 msgid "Formatting|o"
13330 msgstr "Форматування|р"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13333 msgid "List / TOC|i"
13334 msgstr "Списки та зміст|С"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13337 msgid "Float|a"
13338 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13341 msgid "Note|N"
13342 msgstr "Примітка|і"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13345 msgid "Branch|B"
13346 msgstr "Версія|В"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13349 msgid "Custom Insets"
13350 msgstr "Нетипові вставки"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13353 msgid "File|e"
13354 msgstr "Файл|Ф"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13357 msgid "Box[[Menu]]"
13358 msgstr "Панель"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13361 msgid "Citation...|C"
13362 msgstr "Посилання на джерело…|д"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13365 msgid "Cross-Reference...|R"
13366 msgstr "Перехресне посилання…|х"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13369 msgid "Label...|L"
13370 msgstr "Мітка…|М"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13373 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13374 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13377 msgid "Table...|T"
13378 msgstr "Таблиця…|Т"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13381 msgid "Graphics...|G"
13382 msgstr "Зображення…|З"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13385 msgid "URL|U"
13386 msgstr "Адреса|А"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13389 msgid "Hyperlink...|k"
13390 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13393 msgid "Footnote|F"
13394 msgstr "Зноска|н"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13397 msgid "Marginal Note|M"
13398 msgstr "Примітка на полях|л"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13401 msgid "Short Title|S"
13402 msgstr "Короткий заголовок|К"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13405 msgid "TeX Code|X"
13406 msgstr "Команда TeX|X"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13409 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13410 msgstr "Текст програми"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13413 msgid "Preview|w"
13414 msgstr "Попередній перегляд|я"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13417 msgid "Symbols...|b"
13418 msgstr "Символи…|л"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13421 msgid "Ellipsis|i"
13422 msgstr "Багатокрапка|Б"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13425 msgid "End of Sentence|E"
13426 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13429 msgid "Ordinary Quote|Q"
13430 msgstr "Звичайна лапка|З"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13433 msgid "Single Quote|S"
13434 msgstr "Одинарна лапка|О"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13437 msgid "Protected Hyphen|y"
13438 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13441 msgid "Breakable Slash|a"
13442 msgstr "Розбивна риска|а"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13445 msgid "Menu Separator|M"
13446 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13449 msgid "Phonetic Symbols|P"
13450 msgstr "Фонетичні символи|н"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13453 msgid "Superscript|S"
13454 msgstr "Верхній індекс|х"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13457 msgid "Subscript|u"
13458 msgstr "Нижній індекс|ж"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13461 msgid "Protected Space|P"
13462 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13465 msgid "Visible Space|i"
13466 msgstr "Видимий інтервал|и"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13469 msgid "Horizontal Space...|o"
13470 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13473 msgid "Horizontal Line...|L"
13474 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13477 msgid "Vertical Space...|V"
13478 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13481 msgid "Phantom|m"
13482 msgstr "Фантом|м"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13485 msgid "Hyphenation Point|H"
13486 msgstr "М’який перенос|М"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13489 msgid "Ligature Break|k"
13490 msgstr "Розрив лігатури|у"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13493 msgid "Display Formula|D"
13494 msgstr "Виключна формула|В"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13497 msgid "Numbered Formula|N"
13498 msgstr "Нумерована формула|Н"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13501 msgid "Figure Wrap Float|F"
13502 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13505 msgid "Table Wrap Float|T"
13506 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13509 msgid "Table of Contents|C"
13510 msgstr "Зміст|З"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13513 msgid "List of Listings|L"
13514 msgstr "Список текстів програм|т"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13517 msgid "Nomenclature|N"
13518 msgstr "Номенклатура|Н"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13521 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13522 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13525 msgid "LyX Document...|X"
13526 msgstr "Документ LyX…|X"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13529 msgid "Plain Text...|T"
13530 msgstr "Звичайний текст…|т"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13533 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13534 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13537 msgid "External Material...|M"
13538 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13541 msgid "Child Document...|d"
13542 msgstr "Дочірній документ…|Д"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13545 msgid "Comment|C"
13546 msgstr "Коментар|К"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13549 msgid "Insert New Branch...|I"
13550 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13553 msgid "Change Tracking|C"
13554 msgstr "Змінити слідкування|в"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13557 msgid "Build Program|B"
13558 msgstr "Створити програму|т"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13561 msgid "LaTeX Log|L"
13562 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13565 msgid "Outline|O"
13566 msgstr "Структура|у"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13569 msgid "Start Appendix Here|A"
13570 msgstr "Почати додаток тут|д"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13573 msgid "Save in Bundled Format|F"
13574 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13577 msgid "Compressed|m"
13578 msgstr "Стиснутий|т"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13581 msgid "Track Changes|T"
13582 msgstr "Стежити за змінами|т"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13585 msgid "Merge Changes...|M"
13586 msgstr "Накласти зміни…|Н"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13589 msgid "Accept Change|A"
13590 msgstr "Прийняти зміну|П"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13593 msgid "Accept All Changes|c"
13594 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13597 msgid "Reject All Changes|e"
13598 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13601 msgid "Show Changes in Output|S"
13602 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13605 msgid "Bookmarks|B"
13606 msgstr "Закладки|З"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13609 msgid "Next Note|N"
13610 msgstr "Наступна примітка|п"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13613 msgid "Next Change|C"
13614 msgstr "Наступна зміна|т"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13617 msgid "Next Cross-Reference|R"
13618 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13621 msgid "Go to Label|L"
13622 msgstr "Перейти до мітки|м"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13625 msgid "Save Bookmark 1|S"
13626 msgstr "Створити закладку 1|т"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13629 msgid "Save Bookmark 2"
13630 msgstr "Створити закладку 2"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13633 msgid "Save Bookmark 3"
13634 msgstr "Створити закладку 3"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13637 msgid "Save Bookmark 4"
13638 msgstr "Створити закладку 4"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13641 msgid "Save Bookmark 5"
13642 msgstr "Створити закладку 5"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
13645 msgid "Clear Bookmarks|C"
13646 msgstr "Очистити закладки|О"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13649 msgid "Navigate Back|B"
13650 msgstr "Перейти назад|н"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13653 msgid "Spellchecker...|S"
13654 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13657 msgid "Thesaurus...|T"
13658 msgstr "Тезаурус…|з"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13661 msgid "Statistics...|a"
13662 msgstr "Статистичні дані…|д"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13665 msgid "Check TeX|h"
13666 msgstr "Перевірити TeX|X"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13669 msgid "TeX Information|I"
13670 msgstr "Інформація про TeX|X"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13673 msgid "Compare...|C"
13674 msgstr "Порівняти…|р"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13677 msgid "Reconfigure|R"
13678 msgstr "Переконфігурувати|к"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13681 msgid "Preferences...|P"
13682 msgstr "Налаштувати…|Н"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13685 msgid "Introduction|I"
13686 msgstr "Вступ|у"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13689 msgid "Tutorial|T"
13690 msgstr "Підручник|П"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13693 msgid "User's Guide|U"
13694 msgstr "Підручник користувача|к"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13697 msgid "Additional Features|F"
13698 msgstr "Додаткові можливості|м"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13701 msgid "Embedded Objects|O"
13702 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13705 msgid "Customization|C"
13706 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13709 msgid "Shortcuts|S"
13710 msgstr "Скорочення|ч"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13713 msgid "LyX Functions|y"
13714 msgstr "Функції LyX|Ф"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13717 msgid "LaTeX Configuration|L"
13718 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13721 msgid "Specific Manuals|p"
13722 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13725 msgid "About LyX|X"
13726 msgstr "Про LyX|X"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13729 msgid "Braille Manual|B"
13730 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13733 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13734 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13737 msgid "LilyPond Manual|M"
13738 msgstr "Підручник з LilyPond|к"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13741 msgid "Linguistics Manual|L"
13742 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13745 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13746 msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13749 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
13750 msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13753 msgid "Sweave Manual|S"
13754 msgstr "Підручник зі Sweave|S"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
13757 msgid "XY-pic Manual|X"
13758 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13761 msgid "New document"
13762 msgstr "Новий документ"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13765 msgid "Open document"
13766 msgstr "Відкрити документ"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13769 msgid "Save document"
13770 msgstr "Зберегти документ"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13773 msgid "Print document"
13774 msgstr "Друкувати документ"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13777 msgid "Check spelling"
13778 msgstr "Перевірити правопис"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1345
13781 msgid "Undo"
13782 msgstr "Вернути"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1355
13785 msgid "Redo"
13786 msgstr "Повторити"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13789 msgid "Find and replace"
13790 msgstr "Знайти і замінити"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13793 msgid "Find and replace (advanced)"
13794 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13797 msgid "Navigate back"
13798 msgstr "Перейти назад"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13801 msgid "Toggle emphasis"
13802 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13805 msgid "Toggle noun"
13806 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13809 msgid "Apply last"
13810 msgstr "Застосувати останнє"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13813 msgid "Insert math"
13814 msgstr "Вставити математичне"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13817 msgid "Insert graphics"
13818 msgstr "Вставити зображення"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13821 msgid "Insert table"
13822 msgstr "Вставити таблицю"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13825 msgid "Toggle outline"
13826 msgstr "Перемкнути режим структури"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13829 msgid "Toggle math toolbar"
13830 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13833 msgid "Toggle table toolbar"
13834 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13837 msgid "View/Update"
13838 msgstr "Переглянути або оновити"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13841 msgid "View"
13842 msgstr "Перегляд"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13845 msgid "Update"
13846 msgstr "Оновити"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13849 msgid "View master document"
13850 msgstr "Переглянути головний документ"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13853 msgid "Update master document"
13854 msgstr "Оновити головний документ"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13857 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13858 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13861 msgid "View other formats"
13862 msgstr "Переглянути інші формати"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13865 msgid "Update other formats"
13866 msgstr "Оновити інші формати"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13869 msgid "Extra"
13870 msgstr "Додатково"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13873 msgid "Numbered list"
13874 msgstr "Нумерований список"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13877 msgid "Itemized list"
13878 msgstr "Перелік"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13881 msgid "Increase depth"
13882 msgstr "Збільшити"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13885 msgid "Decrease depth"
13886 msgstr "Зменшити"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13889 msgid "Insert figure float"
13890 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13893 msgid "Insert table float"
13894 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13897 msgid "Insert label"
13898 msgstr "Вставити мітку"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13901 msgid "Insert cross-reference"
13902 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13905 msgid "Insert citation"
13906 msgstr "Вставити посилання"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13909 msgid "Insert index entry"
13910 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13913 msgid "Insert nomenclature entry"
13914 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13917 msgid "Insert footnote"
13918 msgstr "Вставити зноску"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13921 msgid "Insert margin note"
13922 msgstr "Вставити примітку на полях"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13925 msgid "Insert note"
13926 msgstr "Вставити примітку"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13929 msgid "Insert box"
13930 msgstr "Вставити панель"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13933 msgid "Insert hyperlink"
13934 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13937 msgid "Insert TeX code"
13938 msgstr "Вставити код TeX"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13941 msgid "Insert math macro"
13942 msgstr "Вставити математичний макрос"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13945 msgid "Include file"
13946 msgstr "Вставити файл"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13949 msgid "Text style"
13950 msgstr "Стиль тексту"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13953 msgid "Paragraph settings"
13954 msgstr "Налаштування абзацу"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13957 msgid "Add row"
13958 msgstr "Додати рядок"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13961 msgid "Add column"
13962 msgstr "Додати стовпчик"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13965 msgid "Delete row"
13966 msgstr "Вилучити рядок"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13969 msgid "Delete column"
13970 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13973 msgid "Set top line"
13974 msgstr "Намалювати верхню"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13977 msgid "Set bottom line"
13978 msgstr "Намалювати нижню"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13981 msgid "Set left line"
13982 msgstr "Намалювати ліву"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13985 msgid "Set right line"
13986 msgstr "Намалювати праву"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13989 msgid "Set border lines"
13990 msgstr "Встановити рамки"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13993 msgid "Set all lines"
13994 msgstr "Встановити всі рамки"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13997 msgid "Unset all lines"
13998 msgstr "Прибрати всі рамки"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14001 msgid "Align left"
14002 msgstr "Притиснути ліворуч"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14005 msgid "Align center"
14006 msgstr "Посередині"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14009 msgid "Align right"
14010 msgstr "Притиснути праворуч"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14013 msgid "Align on decimal"
14014 msgstr "Вирівняти до цілого"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14017 msgid "Align top"
14018 msgstr "Притиснути догори"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14021 msgid "Align middle"
14022 msgstr "Вирівняти посередині"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14025 msgid "Align bottom"
14026 msgstr "Притиснути донизу"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14029 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14030 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14033 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14034 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14037 msgid "Set multi-column"
14038 msgstr "Багатоколонкова"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14041 msgid "Set multi-row"
14042 msgstr "Багаторядкова"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14045 msgid "Math"
14046 msgstr "Математика"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14049 msgid "Set display mode"
14050 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14053 msgid "Subscript"
14054 msgstr "Нижній індекс"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14057 msgid "Superscript"
14058 msgstr "Верхній індекс"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14061 msgid "Insert square root"
14062 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14065 msgid "Insert root"
14066 msgstr "Вставити корінь"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14069 msgid "Insert standard fraction"
14070 msgstr "Додати звичайний дріб"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14073 msgid "Insert sum"
14074 msgstr "Вставити знак суми"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14077 msgid "Insert integral"
14078 msgstr "Вставити таблицю"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14081 msgid "Insert product"
14082 msgstr "Вставити знак множення"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14085 msgid "Insert ( )"
14086 msgstr "Вставити ( )"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14089 msgid "Insert [ ]"
14090 msgstr "Вставити [ ]"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14093 msgid "Insert { }"
14094 msgstr "Вставити { }"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14097 msgid "Insert delimiters"
14098 msgstr "Додати обмежувачі"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14101 msgid "Insert matrix"
14102 msgstr "Вставити матрицю"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14105 msgid "Insert cases environment"
14106 msgstr "Блок варіантів"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14109 msgid "Toggle math panels"
14110 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14113 msgid "Math Macros"
14114 msgstr "Математичні макроси"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14117 msgid "Remove last argument"
14118 msgstr "Вилучити останній параметр"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14121 msgid "Append argument"
14122 msgstr "Додати параметр"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14125 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14126 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14129 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14130 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14133 msgid "Remove optional argument"
14134 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14137 msgid "Insert optional argument"
14138 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14141 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14142 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14145 msgid "Append argument eating from the right"
14146 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14149 msgid "Append optional argument eating from the right"
14150 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14153 msgid "Command Buffer"
14154 msgstr "Буфер команд"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14157 msgid "Review[[Toolbar]]"
14158 msgstr "Рецензування"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14161 msgid "Track changes"
14162 msgstr "Слідкувати за змінами"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14165 msgid "Show changes in output"
14166 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14169 msgid "Next change"
14170 msgstr "Наступна зміна"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14173 msgid "Accept change inside selection"
14174 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14177 msgid "Reject change inside selection"
14178 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14181 msgid "Merge changes"
14182 msgstr "Об’єднати зміни"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14185 msgid "Accept all changes"
14186 msgstr "Прийняти всі зміни"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14189 msgid "Reject all changes"
14190 msgstr "Відкинути всі зміни"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14193 msgid "Next note"
14194 msgstr "Наступна примітка"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14197 msgid "View Other Formats"
14198 msgstr "Переглянути інші формати"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14201 msgid "Update Other Formats"
14202 msgstr "Оновити інші формати"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14205 msgid "Version Control"
14206 msgstr "Керування версіями"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14209 msgid "Register"
14210 msgstr "Зареєструватись"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14213 msgid "Check-out for edit"
14214 msgstr "Отримати для редагування"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14217 msgid "Check-in changes"
14218 msgstr "Внести зміни"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14221 msgid "View revision log"
14222 msgstr "Переглянути журнал версій"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14225 msgid "Revert changes"
14226 msgstr "Скасувати зміни"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14229 msgid "Compare with older revision"
14230 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14233 msgid "Compare with last revision"
14234 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14237 msgid "Insert Version Info"
14238 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14241 msgid "Use SVN file locking property"
14242 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14245 msgid "Update local directory from repository"
14246 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14249 msgid "Math Panels"
14250 msgstr "Математичні панелі"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14253 msgid "Math spacings"
14254 msgstr "Математичні пробіли"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14257 msgid "Styles"
14258 msgstr "Стилі"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14261 msgid "Fractions"
14262 msgstr "Дроби"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
14266 msgid "Fonts"
14267 msgstr "Шрифти"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14270 msgid "Functions"
14271 msgstr "Функції"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14274 msgid "Frame decorations"
14275 msgstr "Обрамлення"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14278 msgid "Big operators"
14279 msgstr "Великі оператори"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14282 msgid "Miscellaneous"
14283 msgstr "Різне"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14287 msgid "Arrows"
14288 msgstr "Стрілки"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14291 msgid "AMS arrows"
14292 msgstr "Стрілки AMS"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14295 msgid "Operators"
14296 msgstr "Оператори"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14299 msgid "Relations"
14300 msgstr "Зв'язки"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14303 msgid "AMS relations"
14304 msgstr "Співвідношення AMS"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14307 msgid "AMS negative relations"
14308 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14311 msgid "Dots"
14312 msgstr "Крапки"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14315 msgid "AMS operators"
14316 msgstr "Оператори AMS"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14319 msgid "AMS miscellaneous"
14320 msgstr "Інші символи AMS"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14323 msgid "arccos"
14324 msgstr "arccos"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14327 msgid "arcsin"
14328 msgstr "arcsin"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14331 msgid "arctan"
14332 msgstr "arctan"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14335 msgid "arg"
14336 msgstr "arg"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14339 msgid "bmod"
14340 msgstr "bmod"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14343 msgid "cos"
14344 msgstr "cos"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14347 msgid "cosh"
14348 msgstr "cosh"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14351 msgid "cot"
14352 msgstr "cot"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14355 msgid "coth"
14356 msgstr "coth"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14359 msgid "csc"
14360 msgstr "csc"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14363 msgid "deg"
14364 msgstr "deg"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14367 msgid "det"
14368 msgstr "det"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14371 msgid "dim"
14372 msgstr "dim"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14375 msgid "exp"
14376 msgstr "exp"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14379 msgid "gcd"
14380 msgstr "gcd"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14383 msgid "hom"
14384 msgstr "hom"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14387 msgid "inf"
14388 msgstr "inf"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14391 msgid "ker"
14392 msgstr "ker"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14395 msgid "lg"
14396 msgstr "lg"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14399 msgid "lim"
14400 msgstr "lim"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14403 msgid "liminf"
14404 msgstr "liminf"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14407 msgid "limsup"
14408 msgstr "limsup"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14411 msgid "ln"
14412 msgstr "ln"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14415 msgid "log"
14416 msgstr "log"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14419 msgid "max"
14420 msgstr "max"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14423 msgid "min"
14424 msgstr "min"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14427 msgid "sec"
14428 msgstr "sec"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14431 msgid "sin"
14432 msgstr "sin"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14435 msgid "sinh"
14436 msgstr "sinh"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14439 msgid "sup"
14440 msgstr "sup"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14443 msgid "tan"
14444 msgstr "tan"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14447 msgid "tanh"
14448 msgstr "tanh"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14451 msgid "Pr"
14452 msgstr "Pr"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14455 msgid "Spacings"
14456 msgstr "Пробіли"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14459 msgid "Thin space\t\\,"
14460 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14463 msgid "Medium space\t\\:"
14464 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14467 msgid "Thick space\t\\;"
14468 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14471 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14472 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14475 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14476 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14479 msgid "Negative space\t\\!"
14480 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14483 msgid "Phantom\t\\phantom"
14484 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14487 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14488 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14491 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14492 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14495 msgid "Smash \\smash"
14496 msgstr "Smash \\smash"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14499 msgid "Left overlap \\mathllap"
14500 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14503 msgid "Center overlap \\mathclap"
14504 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14507 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14508 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14511 msgid "Roots"
14512 msgstr "Корені"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14515 msgid "Square root\t\\sqrt"
14516 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14519 msgid "Other root\t\\root"
14520 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14523 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14524 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14527 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14528 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14531 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14532 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14535 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14536 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14539 msgid "Standard\t\\frac"
14540 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14543 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14544 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14547 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14548 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14551 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14552 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14555 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14556 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14559 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14560 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14563 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14564 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14567 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14568 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14571 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14572 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14575 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14576 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14579 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14580 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14583 msgid "Binomial\t\\binom"
14584 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14587 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14588 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14591 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14592 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14595 msgid "Roman\t\\mathrm"
14596 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14599 msgid "Bold\t\\mathbf"
14600 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14603 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14604 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14607 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14608 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14611 msgid "Italic\t\\mathit"
14612 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14615 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14616 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14619 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14620 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14623 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14624 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14627 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14628 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14631 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14632 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14635 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14636 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14639 msgid "ldots"
14640 msgstr "ldots"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14643 msgid "cdots"
14644 msgstr "cdots"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14647 msgid "vdots"
14648 msgstr "vdots"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14651 msgid "ddots"
14652 msgstr "ddots"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14655 msgid "iddots"
14656 msgstr "iddots"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14659 msgid "Frame Decorations"
14660 msgstr "Обрамлення"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14663 msgid "hat"
14664 msgstr "hat"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14667 msgid "tilde"
14668 msgstr "tilde"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14671 msgid "bar"
14672 msgstr "бар"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14675 msgid "grave"
14676 msgstr "grave"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14679 msgid "dot"
14680 msgstr "dot"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14683 msgid "check"
14684 msgstr "перевірка"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14687 msgid "widehat"
14688 msgstr "widehat"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14691 msgid "widetilde"
14692 msgstr "widetilde"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14695 msgid "utilde"
14696 msgstr "utilde"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14699 msgid "vec"
14700 msgstr "vec"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14703 msgid "acute"
14704 msgstr "acute"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14707 msgid "ddot"
14708 msgstr "ddot"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14711 msgid "dddot"
14712 msgstr "dddot"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14715 msgid "ddddot"
14716 msgstr "ddddot"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14719 msgid "breve"
14720 msgstr "breve"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14723 msgid "overline"
14724 msgstr "надкреслений"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14727 msgid "overbrace"
14728 msgstr "overbrace"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14731 msgid "overleftarrow"
14732 msgstr "overleftarrow"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14735 msgid "overrightarrow"
14736 msgstr "overrightarrow"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14739 msgid "overleftrightarrow"
14740 msgstr "overleftrightarrow"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14743 msgid "overset"
14744 msgstr "overset"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14747 msgid "underline"
14748 msgstr "підкреслений"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14751 msgid "underbrace"
14752 msgstr "underbrace"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14755 msgid "underleftarrow"
14756 msgstr "underleftarrow"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14759 msgid "underrightarrow"
14760 msgstr "underrightarrow"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14763 msgid "underleftrightarrow"
14764 msgstr "underleftrightarrow"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14767 msgid "underset"
14768 msgstr "underset"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14771 msgid "cancel"
14772 msgstr "cancel"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14775 msgid "bcancel"
14776 msgstr "bcancel"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14779 msgid "xcancel"
14780 msgstr "xcancel"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14783 msgid "cancelto"
14784 msgstr "cancelto"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14787 msgid "leftarrow"
14788 msgstr "leftarrow"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14791 msgid "rightarrow"
14792 msgstr "rightarrow"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14795 msgid "downarrow"
14796 msgstr "downarrow"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14799 msgid "uparrow"
14800 msgstr "uparrow"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14803 msgid "updownarrow"
14804 msgstr "updownarrow"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14807 msgid "leftrightarrow"
14808 msgstr "leftrightarrow"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14811 msgid "Leftarrow"
14812 msgstr "Leftarrow"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14815 msgid "Rightarrow"
14816 msgstr "Rightarrow"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14819 msgid "Downarrow"
14820 msgstr "Downarrow"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14823 msgid "Uparrow"
14824 msgstr "Uparrow"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14827 msgid "Updownarrow"
14828 msgstr "Updownarrow"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14831 msgid "Leftrightarrow"
14832 msgstr "Leftrightarrow"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14835 msgid "Longleftrightarrow"
14836 msgstr "Longleftrightarrow"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14839 msgid "Longleftarrow"
14840 msgstr "Longleftarrow"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14843 msgid "Longrightarrow"
14844 msgstr "Longrightarrow"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14847 msgid "longleftrightarrow"
14848 msgstr "longleftrightarrow"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14851 msgid "longleftarrow"
14852 msgstr "longleftarrow"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14855 msgid "longrightarrow"
14856 msgstr "longrightarrow"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14859 msgid "leftharpoondown"
14860 msgstr "leftharpoondown"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14863 msgid "rightharpoondown"
14864 msgstr "rightharpoondown"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14867 msgid "mapsto"
14868 msgstr "mapsto"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14871 msgid "longmapsto"
14872 msgstr "longmapsto"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14875 msgid "nwarrow"
14876 msgstr "nwarrow"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14879 msgid "nearrow"
14880 msgstr "nearrow"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14883 msgid "leftharpoonup"
14884 msgstr "leftharpoonup"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14887 msgid "rightharpoonup"
14888 msgstr "rightharpoonup"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14891 msgid "hookleftarrow"
14892 msgstr "hookleftarrow"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14895 msgid "hookrightarrow"
14896 msgstr "hookrightarrow"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14899 msgid "swarrow"
14900 msgstr "swarrow"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14903 msgid "searrow"
14904 msgstr "searrow"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14907 msgid "rightleftharpoons"
14908 msgstr "rightleftharpoons"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14911 msgid "pm"
14912 msgstr "п.о."
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14915 msgid "cap"
14916 msgstr "cap"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14919 msgid "diamond"
14920 msgstr "diamond"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14923 msgid "oplus"
14924 msgstr "oplus"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14927 msgid "mp"
14928 msgstr "mp"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14931 msgid "cup"
14932 msgstr "чашка"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14935 msgid "bigtriangleup"
14936 msgstr "bigtriangleup"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14939 msgid "ominus"
14940 msgstr "ominus"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14943 msgid "times"
14944 msgstr "times"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14947 msgid "uplus"
14948 msgstr "uplus"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14951 msgid "bigtriangledown"
14952 msgstr "bigtriangledown"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14955 msgid "otimes"
14956 msgstr "otimes"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14959 msgid "div"
14960 msgstr "div"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14963 msgid "sqcap"
14964 msgstr "sqcap"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14967 msgid "triangleright"
14968 msgstr "triangleright"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14971 msgid "oslash"
14972 msgstr "oslash"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14975 msgid "cdot"
14976 msgstr "cdot"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14979 msgid "sqcup"
14980 msgstr "sqcup"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14983 msgid "triangleleft"
14984 msgstr "triangleleft"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14987 msgid "odot"
14988 msgstr "odot"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14991 msgid "star"
14992 msgstr "зірка"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14995 msgid "vee"
14996 msgstr "vee"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14999 msgid "amalg"
15000 msgstr "amalg"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15003 msgid "bigcirc"
15004 msgstr "bigcirc"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15007 msgid "setminus"
15008 msgstr "setminus"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15011 msgid "wedge"
15012 msgstr "wedge"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15015 msgid "dagger"
15016 msgstr "dagger"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15019 msgid "circ"
15020 msgstr "circ"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15023 msgid "bullet"
15024 msgstr "bullet"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15027 msgid "wr"
15028 msgstr "wr"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15031 msgid "ddagger"
15032 msgstr "ddagger"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15035 msgid "leq"
15036 msgstr "leq"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15039 msgid "geq"
15040 msgstr "geq"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15043 msgid "equiv"
15044 msgstr "equiv"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15047 msgid "models"
15048 msgstr "models"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15051 msgid "prec"
15052 msgstr "prec"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15055 msgid "succ"
15056 msgstr "succ"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15059 msgid "sim"
15060 msgstr "sim"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15063 msgid "perp"
15064 msgstr "perp"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15067 msgid "preceq"
15068 msgstr "preceq"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15071 msgid "succeq"
15072 msgstr "succeq"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15075 msgid "simeq"
15076 msgstr "simeq"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15079 msgid "mid"
15080 msgstr "mid"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15083 msgid "ll"
15084 msgstr "ll"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15087 msgid "gg"
15088 msgstr "gg"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15091 msgid "asymp"
15092 msgstr "asymp"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15095 msgid "parallel"
15096 msgstr "parallel"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15099 msgid "subset"
15100 msgstr "subset"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15103 msgid "supset"
15104 msgstr "supset"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15107 msgid "approx"
15108 msgstr "approx"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15111 msgid "smile"
15112 msgstr "smile"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15115 msgid "subseteq"
15116 msgstr "subseteq"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15119 msgid "supseteq"
15120 msgstr "supseteq"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15123 msgid "cong"
15124 msgstr "cong"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15127 msgid "frown"
15128 msgstr "frown"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15131 msgid "sqsubseteq"
15132 msgstr "sqsubseteq"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15135 msgid "sqsupseteq"
15136 msgstr "sqsupseteq"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15139 msgid "doteq"
15140 msgstr "doteq"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15143 msgid "neq"
15144 msgstr "neq"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15147 msgid "in[[math relation]]"
15148 msgstr "in"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15151 msgid "ni"
15152 msgstr "ni"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15155 msgid "propto"
15156 msgstr "propto"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15159 msgid "notin"
15160 msgstr "notin"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15163 msgid "vdash"
15164 msgstr "vdash"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15167 msgid "dashv"
15168 msgstr "dashv"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15171 msgid "bowtie"
15172 msgstr "bowtie"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15175 msgid "alpha"
15176 msgstr "альфа"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15179 msgid "beta"
15180 msgstr "бета"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15183 msgid "gamma"
15184 msgstr "гамма"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15187 msgid "delta"
15188 msgstr "дельта"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15191 msgid "epsilon"
15192 msgstr "епсилон"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15195 msgid "varepsilon"
15196 msgstr "прописне епсилон"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15199 msgid "zeta"
15200 msgstr "зета"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15203 msgid "eta"
15204 msgstr "ета"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15207 msgid "theta"
15208 msgstr "тета"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15211 msgid "vartheta"
15212 msgstr "прописне тета"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15215 msgid "iota"
15216 msgstr "йота"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15219 msgid "kappa"
15220 msgstr "каппа"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15223 msgid "lambda"
15224 msgstr "лямбда"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15227 msgid "mu"
15228 msgstr "мю"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15231 msgid "nu"
15232 msgstr "ню"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15235 msgid "xi"
15236 msgstr "ксі"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15239 msgid "pi"
15240 msgstr "пі"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15243 msgid "varpi"
15244 msgstr "прописне пі"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15247 msgid "rho"
15248 msgstr "ро"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15251 msgid "varrho"
15252 msgstr "varrho"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15255 msgid "sigma"
15256 msgstr "сигма"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15259 msgid "varsigma"
15260 msgstr "прописне сигма"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15263 msgid "tau"
15264 msgstr "тау"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15267 msgid "upsilon"
15268 msgstr "іпсилон"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15271 msgid "phi"
15272 msgstr "фі"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15275 msgid "varphi"
15276 msgstr "прописне фі"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15279 msgid "chi"
15280 msgstr "хі"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15283 msgid "psi"
15284 msgstr "псі"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15287 msgid "omega"
15288 msgstr "омега"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15291 msgid "Gamma"
15292 msgstr "Гама"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15295 msgid "Delta"
15296 msgstr "Дельта"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15299 msgid "Theta"
15300 msgstr "Тета"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15303 msgid "Lambda"
15304 msgstr "Лямбда"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15307 msgid "Xi"
15308 msgstr "Ксі"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15311 msgid "Pi"
15312 msgstr "π"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15315 msgid "Sigma"
15316 msgstr "Сигма"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15319 msgid "Upsilon"
15320 msgstr "Іпсілон"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15323 msgid "Phi"
15324 msgstr "Фі"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15327 msgid "Psi"
15328 msgstr "Псі"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15331 msgid "Omega"
15332 msgstr "Омега"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15335 msgid "nabla"
15336 msgstr "набла"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15339 msgid "partial"
15340 msgstr "часткова похідна"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15343 msgid "infty"
15344 msgstr "нескінченність"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15347 msgid "prime"
15348 msgstr "штрих"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15351 msgid "ell"
15352 msgstr "ell"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15355 msgid "emptyset"
15356 msgstr "порожня множина"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15359 msgid "exists"
15360 msgstr "існує"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15363 msgid "forall"
15364 msgstr "для всіх"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15367 msgid "imath"
15368 msgstr "математичне i"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15371 msgid "jmath"
15372 msgstr "математичне j"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15375 msgid "Re"
15376 msgstr "Re"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15379 msgid "Im"
15380 msgstr "Im"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15383 msgid "aleph"
15384 msgstr "алеф"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15387 msgid "wp"
15388 msgstr "wp"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15391 msgid "hbar"
15392 msgstr "hbar"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15395 msgid "angle"
15396 msgstr "кут"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15399 msgid "top"
15400 msgstr "зверху"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15403 msgid "bot"
15404 msgstr "bot"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15407 msgid "Vert"
15408 msgstr "Vert"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15411 msgid "neg"
15412 msgstr "neg"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15415 msgid "flat"
15416 msgstr "плоский"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15419 msgid "natural"
15420 msgstr "natural"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15423 msgid "sharp"
15424 msgstr "sharp"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15427 msgid "surd"
15428 msgstr "surd"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15431 msgid "triangle"
15432 msgstr "трикутник"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15435 msgid "diamondsuit"
15436 msgstr "diamondsuit"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15439 msgid "heartsuit"
15440 msgstr "heartsuit"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15443 msgid "clubsuit"
15444 msgstr "clubsuit"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15447 msgid "spadesuit"
15448 msgstr "spadesuit"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15451 msgid "textrm \\AA"
15452 msgstr "textrm \\AA"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15455 msgid "textrm \\O"
15456 msgstr "textrm \\O"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15459 msgid "mathcircumflex"
15460 msgstr "mathcircumflex"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15463 msgid "_"
15464 msgstr "_"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15467 msgid "mathrm T"
15468 msgstr "mathrm T"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15471 msgid "mathbb N"
15472 msgstr "mathbb N"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15475 msgid "mathbb Z"
15476 msgstr "mathbb Z"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15479 msgid "mathbb Q"
15480 msgstr "mathbb Q"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15483 msgid "mathbb R"
15484 msgstr "mathbb R"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15487 msgid "mathbb C"
15488 msgstr "mathbb C"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15491 msgid "mathbb H"
15492 msgstr "mathbb H"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15495 msgid "mathcal F"
15496 msgstr "mathcal F"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15499 msgid "mathcal L"
15500 msgstr "mathcal L"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15503 msgid "mathcal H"
15504 msgstr "mathcal H"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15507 msgid "mathcal O"
15508 msgstr "mathcal O"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15511 msgid "Big Operators"
15512 msgstr "Великі оператори"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15515 msgid "intop"
15516 msgstr "intop"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15519 msgid "int"
15520 msgstr "int"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15523 msgid "iint"
15524 msgstr "iint"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15527 msgid "iintop"
15528 msgstr "iintop"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15531 msgid "iiint"
15532 msgstr "iiint"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15535 msgid "iiintop"
15536 msgstr "iiintop"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15539 msgid "iiiint"
15540 msgstr "iiiint"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15543 msgid "iiiintop"
15544 msgstr "iiiintop"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15547 msgid "dotsint"
15548 msgstr "dotsint"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15551 msgid "dotsintop"
15552 msgstr "dotsintop"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15555 msgid "oint"
15556 msgstr "oint"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15559 msgid "ointop"
15560 msgstr "ointop"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15563 msgid "oiint"
15564 msgstr "oiint"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15567 msgid "oiintop"
15568 msgstr "oiintop"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15571 msgid "ointctrclockwiseop"
15572 msgstr "ointctrclockwiseop"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15575 msgid "ointctrclockwise"
15576 msgstr "ointctrclockwise"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15579 msgid "ointclockwiseop"
15580 msgstr "ointclockwiseop"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15583 msgid "ointclockwise"
15584 msgstr "ointclockwise"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15587 msgid "sqint"
15588 msgstr "sqint"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15591 msgid "sqintop"
15592 msgstr "sqintop"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15595 msgid "sqiint"
15596 msgstr "sqiint"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15599 msgid "sqiintop"
15600 msgstr "sqiintop"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15603 msgid "fint"
15604 msgstr "fint"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15607 msgid "fintop"
15608 msgstr "fintop"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15611 msgid "landupint"
15612 msgstr "landupint"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15615 msgid "landupintop"
15616 msgstr "landupintop"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15619 msgid "landdownint"
15620 msgstr "landdownint"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15623 msgid "landdownintop"
15624 msgstr "landdownintop"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15627 msgid "sum"
15628 msgstr "сума"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15631 msgid "prod"
15632 msgstr "prod"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15635 msgid "coprod"
15636 msgstr "coprod"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15639 msgid "bigsqcup"
15640 msgstr "bigsqcup"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15643 msgid "bigotimes"
15644 msgstr "bigotimes"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15647 msgid "bigodot"
15648 msgstr "bigodot"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15651 msgid "bigoplus"
15652 msgstr "bigoplus"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15655 msgid "bigcap"
15656 msgstr "bigcap"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15659 msgid "bigcup"
15660 msgstr "bigcup"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15663 msgid "biguplus"
15664 msgstr "biguplus"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15667 msgid "bigvee"
15668 msgstr "bigvee"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15671 msgid "bigwedge"
15672 msgstr "bigwedge"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15675 msgid "AMS Miscellaneous"
15676 msgstr "Інші символи AMS"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15679 msgid "digamma"
15680 msgstr "digamma"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15683 msgid "varkappa"
15684 msgstr "varkappa"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15687 msgid "beth"
15688 msgstr "beth"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15691 msgid "daleth"
15692 msgstr "daleth"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15695 msgid "gimel"
15696 msgstr "gimel"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15699 msgid "ulcorner"
15700 msgstr "ulcorner"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15703 msgid "urcorner"
15704 msgstr "urcorner"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15707 msgid "llcorner"
15708 msgstr "llcorner"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15711 msgid "lrcorner"
15712 msgstr "lrcorner"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15715 msgid "hslash"
15716 msgstr "hslash"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15719 msgid "vartriangle"
15720 msgstr "vartriangle"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15723 msgid "triangledown"
15724 msgstr "triangledown"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15727 msgid "square"
15728 msgstr "square"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15731 msgid "lozenge"
15732 msgstr "lozenge"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15735 msgid "circledS"
15736 msgstr "circledS"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15739 msgid "measuredangle"
15740 msgstr "measuredangle"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15743 msgid "nexists"
15744 msgstr "nexists"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15747 msgid "mho"
15748 msgstr "mho"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15751 msgid "Finv"
15752 msgstr "Finv"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15755 msgid "Game"
15756 msgstr "Гра"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15759 msgid "Bbbk"
15760 msgstr "Bbbk"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15763 msgid "backprime"
15764 msgstr "backprime"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15767 msgid "varnothing"
15768 msgstr "varnothing"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15771 msgid "Diamond"
15772 msgstr "Diamond"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15775 msgid "blacktriangle"
15776 msgstr "blacktriangle"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15779 msgid "blacktriangledown"
15780 msgstr "blacktriangledown"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15783 msgid "blacksquare"
15784 msgstr "blacksquare"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15787 msgid "blacklozenge"
15788 msgstr "blacklozenge"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15791 msgid "bigstar"
15792 msgstr "bigstar"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15795 msgid "sphericalangle"
15796 msgstr "sphericalangle"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15799 msgid "complement"
15800 msgstr "complement"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15803 msgid "eth"
15804 msgstr "eth"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15807 msgid "diagup"
15808 msgstr "diagup"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15811 msgid "diagdown"
15812 msgstr "diagdown"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15815 msgid "AMS Arrows"
15816 msgstr "Стрілки AMS"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15819 msgid "dashleftarrow"
15820 msgstr "dashleftarrow"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15823 msgid "dashrightarrow"
15824 msgstr "dashrightarrow"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15827 msgid "leftleftarrows"
15828 msgstr "leftleftarrows"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15831 msgid "leftrightarrows"
15832 msgstr "leftrightarrows"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15835 msgid "rightrightarrows"
15836 msgstr "rightrightarrows"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15839 msgid "rightleftarrows"
15840 msgstr "rightleftarrows"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15843 msgid "Lleftarrow"
15844 msgstr "Lleftarrow"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15847 msgid "Rrightarrow"
15848 msgstr "Rrightarrow"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15851 msgid "twoheadleftarrow"
15852 msgstr "twoheadleftarrow"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15855 msgid "twoheadrightarrow"
15856 msgstr "twoheadrightarrow"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15859 msgid "leftarrowtail"
15860 msgstr "leftarrowtail"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15863 msgid "rightarrowtail"
15864 msgstr "rightarrowtail"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15867 msgid "looparrowleft"
15868 msgstr "looparrowleft"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15871 msgid "looparrowright"
15872 msgstr "looparrowright"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15875 msgid "curvearrowleft"
15876 msgstr "curvearrowleft"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15879 msgid "curvearrowright"
15880 msgstr "curvearrowright"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15883 msgid "circlearrowleft"
15884 msgstr "circlearrowleft"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15887 msgid "circlearrowright"
15888 msgstr "circlearrowright"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15891 msgid "Lsh"
15892 msgstr "Lsh"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15895 msgid "Rsh"
15896 msgstr "Rsh"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15899 msgid "upuparrows"
15900 msgstr "upuparrows"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15903 msgid "downdownarrows"
15904 msgstr "downdownarrows"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15907 msgid "upharpoonleft"
15908 msgstr "upharpoonleft"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15911 msgid "upharpoonright"
15912 msgstr "upharpoonright"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15915 msgid "downharpoonleft"
15916 msgstr "downharpoonleft"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15919 msgid "downharpoonright"
15920 msgstr "downharpoonright"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15923 msgid "leftrightharpoons"
15924 msgstr "leftrightharpoons"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15927 msgid "rightsquigarrow"
15928 msgstr "rightsquigarrow"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15931 msgid "leftrightsquigarrow"
15932 msgstr "leftrightsquigarrow"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15935 msgid "nleftarrow"
15936 msgstr "nleftarrow"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15939 msgid "nrightarrow"
15940 msgstr "nrightarrow"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15943 msgid "nleftrightarrow"
15944 msgstr "nleftrightarrow"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15947 msgid "nLeftarrow"
15948 msgstr "nLeftarrow"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15951 msgid "nRightarrow"
15952 msgstr "nRightarrow"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15955 msgid "nLeftrightarrow"
15956 msgstr "nLeftrightarrow"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15959 msgid "multimap"
15960 msgstr "multimap"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15963 msgid "AMS Relations"
15964 msgstr "Співвідношення AMS"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15967 msgid "leqq"
15968 msgstr "leqq"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15971 msgid "geqq"
15972 msgstr "geqq"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15975 msgid "leqslant"
15976 msgstr "leqslant"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15979 msgid "geqslant"
15980 msgstr "geqslant"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15983 msgid "eqslantless"
15984 msgstr "eqslantless"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15987 msgid "eqslantgtr"
15988 msgstr "eqslantgtr"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15991 msgid "lesssim"
15992 msgstr "lesssim"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15995 msgid "gtrsim"
15996 msgstr "gtrsim"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15999 msgid "lessapprox"
16000 msgstr "lessapprox"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16003 msgid "gtrapprox"
16004 msgstr "gtrapprox"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16007 msgid "approxeq"
16008 msgstr "approxeq"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16011 msgid "triangleq"
16012 msgstr "triangleq"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16015 msgid "lessdot"
16016 msgstr "lessdot"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16019 msgid "gtrdot"
16020 msgstr "gtrdot"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16023 msgid "lll"
16024 msgstr "lll"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16027 msgid "ggg"
16028 msgstr "ggg"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16031 msgid "lessgtr"
16032 msgstr "lessgtr"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16035 msgid "gtrless"
16036 msgstr "gtrless"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16039 msgid "lesseqgtr"
16040 msgstr "lesseqgtr"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16043 msgid "gtreqless"
16044 msgstr "gtreqless"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16047 msgid "lesseqqgtr"
16048 msgstr "lesseqqgtr"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16051 msgid "gtreqqless"
16052 msgstr "gtreqqless"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16055 msgid "eqcirc"
16056 msgstr "eqcirc"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16059 msgid "circeq"
16060 msgstr "circeq"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16063 msgid "thicksim"
16064 msgstr "thicksim"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16067 msgid "thickapprox"
16068 msgstr "thickapprox"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16071 msgid "backsim"
16072 msgstr "backsim"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16075 msgid "backsimeq"
16076 msgstr "backsimeq"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16079 msgid "subseteqq"
16080 msgstr "subseteqq"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16083 msgid "supseteqq"
16084 msgstr "supseteqq"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16087 msgid "Subset"
16088 msgstr "Підмножина"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16091 msgid "Supset"
16092 msgstr "Надмножина"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16095 msgid "sqsubset"
16096 msgstr "sqsubset"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16099 msgid "sqsupset"
16100 msgstr "sqsupset"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16103 msgid "preccurlyeq"
16104 msgstr "preccurlyeq"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16107 msgid "succcurlyeq"
16108 msgstr "succcurlyeq"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16111 msgid "curlyeqprec"
16112 msgstr "curlyeqprec"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16115 msgid "curlyeqsucc"
16116 msgstr "curlyeqsucc"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16119 msgid "precsim"
16120 msgstr "precsim"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16123 msgid "succsim"
16124 msgstr "succsim"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16127 msgid "precapprox"
16128 msgstr "precapprox"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16131 msgid "succapprox"
16132 msgstr "succapprox"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16135 msgid "vartriangleleft"
16136 msgstr "vartriangleleft"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16139 msgid "vartriangleright"
16140 msgstr "vartriangleright"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16143 msgid "trianglelefteq"
16144 msgstr "trianglelefteq"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16147 msgid "trianglerighteq"
16148 msgstr "trianglerighteq"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16151 msgid "bumpeq"
16152 msgstr "bumpeq"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16155 msgid "Bumpeq"
16156 msgstr "Bumpeq"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16159 msgid "doteqdot"
16160 msgstr "doteqdot"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16163 msgid "risingdotseq"
16164 msgstr "risingdotseq"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16167 msgid "fallingdotseq"
16168 msgstr "fallingdotseq"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16171 msgid "vDash"
16172 msgstr "vDash"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16175 msgid "Vvdash"
16176 msgstr "Vvdash"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16179 msgid "Vdash"
16180 msgstr "Vdash"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16183 msgid "shortmid"
16184 msgstr "shortmid"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16187 msgid "shortparallel"
16188 msgstr "shortparallel"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16191 msgid "smallsmile"
16192 msgstr "smallsmile"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16195 msgid "smallfrown"
16196 msgstr "smallfrown"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16199 msgid "blacktriangleleft"
16200 msgstr "blacktriangleleft"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16203 msgid "blacktriangleright"
16204 msgstr "blacktriangleright"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16207 msgid "because"
16208 msgstr "тому що"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16211 msgid "therefore"
16212 msgstr "тому"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16215 msgid "backepsilon"
16216 msgstr "backepsilon"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16219 msgid "varpropto"
16220 msgstr "varpropto"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16223 msgid "between"
16224 msgstr "між"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16227 msgid "pitchfork"
16228 msgstr "pitchfork"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16231 msgid "AMS Negative Relations"
16232 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16235 msgid "nless"
16236 msgstr "nless"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16239 msgid "ngtr"
16240 msgstr "ngtr"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16243 msgid "nleq"
16244 msgstr "nleq"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16247 msgid "ngeq"
16248 msgstr "ngeq"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16251 msgid "nleqslant"
16252 msgstr "nleqslant"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16255 msgid "ngeqslant"
16256 msgstr "ngeqslant"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16259 msgid "nleqq"
16260 msgstr "nleqq"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16263 msgid "ngeqq"
16264 msgstr "ngeqq"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16267 msgid "lneq"
16268 msgstr "lneq"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16271 msgid "gneq"
16272 msgstr "gneq"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16275 msgid "lneqq"
16276 msgstr "lneqq"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16279 msgid "gneqq"
16280 msgstr "gneqq"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16283 msgid "lvertneqq"
16284 msgstr "lvertneqq"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16287 msgid "gvertneqq"
16288 msgstr "gvertneqq"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16291 msgid "lnsim"
16292 msgstr "lnsim"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16295 msgid "gnsim"
16296 msgstr "gnsim"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16299 msgid "lnapprox"
16300 msgstr "lnapprox"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16303 msgid "gnapprox"
16304 msgstr "gnapprox"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16307 msgid "nprec"
16308 msgstr "nprec"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16311 msgid "nsucc"
16312 msgstr "nsucc"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16315 msgid "npreceq"
16316 msgstr "npreceq"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16319 msgid "nsucceq"
16320 msgstr "nsucceq"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16323 msgid "precnsim"
16324 msgstr "precnsim"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16327 msgid "succnsim"
16328 msgstr "succnsim"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16331 msgid "precnapprox"
16332 msgstr "precnapprox"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16335 msgid "succnapprox"
16336 msgstr "succnapprox"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16339 msgid "subsetneq"
16340 msgstr "subsetneq"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16343 msgid "supsetneq"
16344 msgstr "supsetneq"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16347 msgid "subsetneqq"
16348 msgstr "subsetneqq"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16351 msgid "supsetneqq"
16352 msgstr "supsetneqq"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16355 msgid "nsubseteq"
16356 msgstr "nsubseteq"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16359 msgid "nsupseteq"
16360 msgstr "nsupseteq"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16363 msgid "nsupseteqq"
16364 msgstr "nsupseteqq"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16367 msgid "nvdash"
16368 msgstr "nvdash"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16371 msgid "nvDash"
16372 msgstr "nvDash"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16375 msgid "nVDash"
16376 msgstr "nVDash"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16379 msgid "varsubsetneq"
16380 msgstr "varsubsetneq"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16383 msgid "varsupsetneq"
16384 msgstr "varsupsetneq"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16387 msgid "varsubsetneqq"
16388 msgstr "varsubsetneqq"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16391 msgid "varsupsetneqq"
16392 msgstr "varsupsetneqq"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16395 msgid "ntriangleleft"
16396 msgstr "ntriangleleft"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16399 msgid "ntriangleright"
16400 msgstr "ntriangleright"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16403 msgid "ntrianglelefteq"
16404 msgstr "ntrianglelefteq"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16407 msgid "ntrianglerighteq"
16408 msgstr "ntrianglerighteq"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16411 msgid "ncong"
16412 msgstr "ncong"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16415 msgid "nsim"
16416 msgstr "nsim"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16419 msgid "nmid"
16420 msgstr "nmid"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16423 msgid "nshortmid"
16424 msgstr "nshortmid"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16427 msgid "nparallel"
16428 msgstr "nparallel"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16431 msgid "nshortparallel"
16432 msgstr "nshortparallel"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16435 msgid "AMS Operators"
16436 msgstr "Оператори AMS"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16439 msgid "dotplus"
16440 msgstr "dotplus"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16443 msgid "smallsetminus"
16444 msgstr "smallsetminus"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16447 msgid "Cap"
16448 msgstr "Cap"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16451 msgid "Cup"
16452 msgstr "Заглибина"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16455 msgid "barwedge"
16456 msgstr "barwedge"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16459 msgid "veebar"
16460 msgstr "veebar"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16463 msgid "doublebarwedge"
16464 msgstr "doublebarwedge"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16467 msgid "boxminus"
16468 msgstr "boxminus"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16471 msgid "boxtimes"
16472 msgstr "boxtimes"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16475 msgid "boxdot"
16476 msgstr "boxdot"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16479 msgid "boxplus"
16480 msgstr "boxplus"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16483 msgid "divideontimes"
16484 msgstr "divideontimes"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16487 msgid "ltimes"
16488 msgstr "ltimes"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16491 msgid "rtimes"
16492 msgstr "rtimes"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16495 msgid "leftthreetimes"
16496 msgstr "leftthreetimes"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16499 msgid "rightthreetimes"
16500 msgstr "rightthreetimes"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16503 msgid "curlywedge"
16504 msgstr "curlywedge"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16507 msgid "curlyvee"
16508 msgstr "curlyvee"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16511 msgid "circleddash"
16512 msgstr "circleddash"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16515 msgid "circledast"
16516 msgstr "circledast"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16519 msgid "circledcirc"
16520 msgstr "circledcirc"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16523 msgid "centerdot"
16524 msgstr "centerdot"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16527 msgid "intercal"
16528 msgstr "intercal"
16529
16530 #: lib/external_templates:36
16531 msgid "GnumericSpreadsheet"
16532 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16533
16534 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16535 msgid "Spreadsheet"
16536 msgstr "Електронна таблиця"
16537
16538 #: lib/external_templates:39
16539 msgid ""
16540 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16541 "It imports as a long table, so any length\n"
16542 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16543 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16544 "both for gnumeric and excel files.\n"
16545 msgstr ""
16546 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
16547 "або Excel.\n"
16548 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16549 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16550 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16551 "gnumeric.\n"
16552
16553 #: lib/external_templates:76
16554 msgid "RasterImage"
16555 msgstr "РастроваКартинка"
16556
16557 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16558 msgid "Raster image"
16559 msgstr "Растрове зображення"
16560
16561 #: lib/external_templates:84
16562 msgid "A bitmap file.\n"
16563 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16564
16565 #: lib/external_templates:148
16566 msgid "XFig"
16567 msgstr "XFig"
16568
16569 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16570 msgid "Xfig figure"
16571 msgstr "Рисунок Xfig"
16572
16573 #: lib/external_templates:151
16574 msgid "An Xfig figure.\n"
16575 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16576
16577 #: lib/external_templates:201
16578 msgid "ChessDiagram"
16579 msgstr "ШаховаДіаграма"
16580
16581 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16582 msgid "Chess diagram"
16583 msgstr "Шахова діаграма"
16584
16585 #: lib/external_templates:204
16586 msgid ""
16587 "A chess position diagram.\n"
16588 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16589 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16590 "the position that you want to display.\n"
16591 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16592 "and remember to type in a relative path\n"
16593 "to the LyX document location.\n"
16594 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16595 "to enable general editing of the board.\n"
16596 "You might also check out the\n"
16597 "'Options->Test legality' option, and\n"
16598 "remember to middle and right click to\n"
16599 "insert new material in the board.\n"
16600 "In order for this to work, you have to\n"
16601 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16602 "that TeX will find it, and you will need\n"
16603 "to install the skak package from CTAN.\n"
16604 msgstr ""
16605 "Діаграма шахової позиції.\n"
16606 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16607 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16608 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16609 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16610 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16611 "розташування документа LyX.\n"
16612 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16613 "щоб редагувати дошку.\n"
16614 "ви також можете провести перевірку\n"
16615 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16616 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16617 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16618 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16619 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16620 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16621 "пакунок skak з CTAN.\n"
16622
16623 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16624 msgid "Lilypond typeset music"
16625 msgstr "Запис музики Lilypond"
16626
16627 #: lib/external_templates:254
16628 msgid ""
16629 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16630 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16631 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16632 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16633 msgstr ""
16634 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16635 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16636 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16637 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16638
16639 #: lib/external_templates:300
16640 msgid "PDFPages"
16641 msgstr "PDFPages"
16642
16643 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16644 msgid "PDF pages"
16645 msgstr "Сторінки PDF"
16646
16647 #: lib/external_templates:303
16648 msgid ""
16649 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16650 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16651 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16652 "Examples:\n"
16653 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16654 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16655 "* pages=- (to include all pages)\n"
16656 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16657 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16658 "inserted in their original size. \n"
16659 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16660 "for further options and details.\n"
16661 msgstr ""
16662 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16663 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16664 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16665 "Приклади:\n"
16666 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16667 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16668 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16669 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
16670 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
16671 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
16672 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16673 "документації пакунка pdfpages.\n"
16674
16675 #: lib/external_templates:346
16676 msgid ""
16677 "Today's date.\n"
16678 "Read 'info date' for more information.\n"
16679 msgstr ""
16680 "Сьогоднішня дата.\n"
16681 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16682
16683 #: lib/external_templates:375
16684 msgid "Dia"
16685 msgstr "Dia"
16686
16687 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16688 msgid "Dia diagram"
16689 msgstr "Діаграма Dia"
16690
16691 #: lib/external_templates:378
16692 msgid "Dia diagram.\n"
16693 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16694
16695 #: lib/configure.py:487
16696 msgid "tgo"
16697 msgstr "tgo"
16698
16699 #: lib/configure.py:487
16700 msgid "tgo|Tgif"
16701 msgstr "tgo|Tgif"
16702
16703 #: lib/configure.py:490
16704 msgid "FIG"
16705 msgstr "FIG"
16706
16707 #: lib/configure.py:493
16708 msgid "DIA"
16709 msgstr "DIA"
16710
16711 #: lib/configure.py:496
16712 msgid "sxd"
16713 msgstr "sxd"
16714
16715 #: lib/configure.py:496
16716 msgid "sxd|OpenOffice"
16717 msgstr "sxd|OpenOffice"
16718
16719 #: lib/configure.py:499
16720 msgid "Grace"
16721 msgstr "Grace"
16722
16723 #: lib/configure.py:502
16724 msgid "FEN"
16725 msgstr "FEN"
16726
16727 #: lib/configure.py:505
16728 msgid "SVG"
16729 msgstr "SVG"
16730
16731 #: lib/configure.py:507
16732 msgid "BMP"
16733 msgstr "BMP"
16734
16735 #: lib/configure.py:508
16736 msgid "GIF"
16737 msgstr "GIF"
16738
16739 #: lib/configure.py:509
16740 msgid "jpeg"
16741 msgstr "jpeg"
16742
16743 #: lib/configure.py:509
16744 msgid "jpeg|JPEG"
16745 msgstr "jpeg|JPEG"
16746
16747 #: lib/configure.py:510
16748 msgid "PBM"
16749 msgstr "PBM"
16750
16751 #: lib/configure.py:511
16752 msgid "PGM"
16753 msgstr "PGM"
16754
16755 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16756 msgid "PNG"
16757 msgstr "PNG"
16758
16759 #: lib/configure.py:513
16760 msgid "PPM"
16761 msgstr "PPM"
16762
16763 #: lib/configure.py:514
16764 msgid "TIFF"
16765 msgstr "TIFF"
16766
16767 #: lib/configure.py:515
16768 msgid "XBM"
16769 msgstr "XBM"
16770
16771 #: lib/configure.py:516
16772 msgid "XPM"
16773 msgstr "XPM"
16774
16775 #: lib/configure.py:524
16776 msgid "Plain text (chess output)"
16777 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16778
16779 #: lib/configure.py:525
16780 msgid "Plain text (image)"
16781 msgstr "Звичайний текст (image)"
16782
16783 #: lib/configure.py:526
16784 msgid "Plain text (Xfig output)"
16785 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16786
16787 #: lib/configure.py:527
16788 msgid "date (output)"
16789 msgstr "date (вивід)"
16790
16791 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16792 msgid "DocBook"
16793 msgstr "DocBook"
16794
16795 #: lib/configure.py:528
16796 msgid "DocBook|B"
16797 msgstr "DocBook|B"
16798
16799 #: lib/configure.py:529
16800 msgid "DocBook (XML)"
16801 msgstr "DocBook (XML)"
16802
16803 #: lib/configure.py:530
16804 msgid "Graphviz Dot"
16805 msgstr "Graphviz Dot"
16806
16807 #: lib/configure.py:531
16808 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16809 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
16810
16811 #: lib/configure.py:532
16812 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16813 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16814
16815 #: lib/configure.py:533
16816 msgid "NoWeb"
16817 msgstr "NoWeb"
16818
16819 #: lib/configure.py:533
16820 msgid "NoWeb|N"
16821 msgstr "NoWeb|N"
16822
16823 #: lib/configure.py:534
16824 msgid "Sweave|S"
16825 msgstr "Sweave|S"
16826
16827 #: lib/configure.py:535
16828 msgid "R/S code"
16829 msgstr "Код R/S"
16830
16831 #: lib/configure.py:537
16832 msgid "LilyPond music"
16833 msgstr "Музика LilyPond"
16834
16835 #: lib/configure.py:538
16836 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16837 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16838
16839 #: lib/configure.py:539
16840 msgid "LaTeX (plain)"
16841 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16842
16843 #: lib/configure.py:539
16844 msgid "LaTeX (plain)|L"
16845 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16846
16847 #: lib/configure.py:540
16848 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16849 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16850
16851 #: lib/configure.py:541
16852 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16853 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16854
16855 #: lib/configure.py:542
16856 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16857 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16858
16859 #: lib/configure.py:543
16860 msgid "Plain text"
16861 msgstr "Звичайний текст"
16862
16863 #: lib/configure.py:543
16864 msgid "Plain text|a"
16865 msgstr "Звичайний текст|т"
16866
16867 #: lib/configure.py:544
16868 msgid "Plain text (pstotext)"
16869 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16870
16871 #: lib/configure.py:545
16872 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16873 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16874
16875 #: lib/configure.py:546
16876 msgid "Plain text (catdvi)"
16877 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16878
16879 #: lib/configure.py:547
16880 msgid "Plain Text, Join Lines"
16881 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16882
16883 #: lib/configure.py:548
16884 msgid "Info (Beamer)"
16885 msgstr "Інформація (Beamer)"
16886
16887 #: lib/configure.py:551
16888 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16889 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16890
16891 #: lib/configure.py:552
16892 msgid "Excel spreadsheet"
16893 msgstr "ел. таблиця Excel"
16894
16895 #: lib/configure.py:553
16896 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16897 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16898
16899 #: lib/configure.py:556
16900 msgid "LyXHTML"
16901 msgstr "LyXHTML"
16902
16903 #: lib/configure.py:556
16904 msgid "LyXHTML|y"
16905 msgstr "LyXHTML|y"
16906
16907 #: lib/configure.py:563 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16908 msgid "BibTeX"
16909 msgstr "BibTeX"
16910
16911 #: lib/configure.py:568
16912 msgid "EPS"
16913 msgstr "EPS"
16914
16915 #: lib/configure.py:569
16916 msgid "EPS (uncropped)"
16917 msgstr "EPS (без обрізання)"
16918
16919 #: lib/configure.py:570
16920 msgid "Postscript"
16921 msgstr "Postscript"
16922
16923 #: lib/configure.py:570
16924 msgid "Postscript|t"
16925 msgstr "Postscript|t"
16926
16927 #: lib/configure.py:574
16928 msgid "PDF (ps2pdf)"
16929 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16930
16931 #: lib/configure.py:574
16932 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16933 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16934
16935 #: lib/configure.py:575
16936 msgid "PDF (pdflatex)"
16937 msgstr "PDF (pdflatex)"
16938
16939 #: lib/configure.py:575
16940 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16941 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16942
16943 #: lib/configure.py:576
16944 msgid "PDF (dvipdfm)"
16945 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16946
16947 #: lib/configure.py:576
16948 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16949 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16950
16951 #: lib/configure.py:577
16952 msgid "PDF (XeTeX)"
16953 msgstr "PDF (XeTeX)"
16954
16955 #: lib/configure.py:577
16956 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16957 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16958
16959 #: lib/configure.py:578
16960 msgid "PDF (LuaTeX)"
16961 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16962
16963 #: lib/configure.py:578
16964 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16965 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16966
16967 #: lib/configure.py:581
16968 msgid "DVI"
16969 msgstr "DVI"
16970
16971 #: lib/configure.py:581
16972 msgid "DVI|D"
16973 msgstr "DVI|D"
16974
16975 #: lib/configure.py:582
16976 msgid "DVI (LuaTeX)"
16977 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16978
16979 #: lib/configure.py:582
16980 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16981 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16982
16983 #: lib/configure.py:585
16984 msgid "DraftDVI"
16985 msgstr "DraftDVI"
16986
16987 #: lib/configure.py:588 lib/configure.py:620
16988 msgid "htm"
16989 msgstr "htm"
16990
16991 #: lib/configure.py:588 lib/configure.py:620
16992 msgid "htm|HTML"
16993 msgstr "htm|HTML"
16994
16995 #: lib/configure.py:591
16996 msgid "Noteedit"
16997 msgstr "Noteedit"
16998
16999 #: lib/configure.py:594
17000 msgid "OpenDocument"
17001 msgstr "OpenDocument"
17002
17003 #: lib/configure.py:595
17004 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17005 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17006
17007 #: lib/configure.py:598
17008 msgid "Rich Text Format"
17009 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
17010
17011 #: lib/configure.py:599
17012 msgid "MS Word"
17013 msgstr "MS Word"
17014
17015 #: lib/configure.py:599
17016 msgid "MS Word|W"
17017 msgstr "MS Word|W"
17018
17019 #: lib/configure.py:602
17020 msgid "date command"
17021 msgstr "команда date"
17022
17023 #: lib/configure.py:603
17024 msgid "Table (CSV)"
17025 msgstr "Таблиця (CSV)"
17026
17027 #: lib/configure.py:605 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17029 msgid "LyX"
17030 msgstr "LyX"
17031
17032 #: lib/configure.py:606
17033 msgid "LyX 1.3.x"
17034 msgstr "LyX 1.3.x"
17035
17036 #: lib/configure.py:607
17037 msgid "LyX 1.4.x"
17038 msgstr "LyX 1.4.x"
17039
17040 #: lib/configure.py:608
17041 msgid "LyX 1.5.x"
17042 msgstr "LyX 1.5.x"
17043
17044 #: lib/configure.py:609
17045 msgid "LyX 1.6.x"
17046 msgstr "LyX 1.6.x"
17047
17048 #: lib/configure.py:610
17049 msgid "LyX 2.0.x"
17050 msgstr "LyX 2.0.x"
17051
17052 #: lib/configure.py:611
17053 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17054 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17055
17056 #: lib/configure.py:612
17057 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17058 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17059
17060 #: lib/configure.py:613
17061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17063
17064 #: lib/configure.py:614
17065 msgid "LyX Preview"
17066 msgstr "Попередній перегляд LyX"
17067
17068 #: lib/configure.py:615
17069 msgid "PDFTEX"
17070 msgstr "PDFTEX"
17071
17072 #: lib/configure.py:616
17073 msgid "Program"
17074 msgstr "Програма"
17075
17076 #: lib/configure.py:617
17077 msgid "PSTEX"
17078 msgstr "PSTEX"
17079
17080 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17081 msgid "Windows Metafile"
17082 msgstr "Метафайл Windows"
17083
17084 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17085 msgid "Enhanced Metafile"
17086 msgstr "Вдосконалений метафайл"
17087
17088 #: lib/configure.py:713
17089 msgid "LyXBlogger"
17090 msgstr "LyXBlogger"
17091
17092 #: lib/configure.py:914
17093 msgid "LyX Archive (zip)"
17094 msgstr "Архів LyX (zip)"
17095
17096 #: lib/configure.py:917
17097 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17098 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
17099
17100 #: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
17101 #, c-format
17102 msgid "%1$s and %2$s"
17103 msgstr "%1$s і %2$s"
17104
17105 #: src/BiblioInfo.cpp:256
17106 #, c-format
17107 msgid "%1$s et al."
17108 msgstr "%1$s та ін."
17109
17110 #: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
17111 #: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
17112 msgid "ERROR!"
17113 msgstr "Помилка!"
17114
17115 #: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
17116 msgid "No year"
17117 msgstr "Немає року"
17118
17119 #: src/BiblioInfo.cpp:748
17120 msgid "Bibliography entry not found!"
17121 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:136
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "Could not print the document %1$s.\n"
17127 "Check that your printer is set up correctly."
17128 msgstr ""
17129 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17130 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:139
17133 msgid "Print document failed"
17134 msgstr "Друк невдалий"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:350
17137 msgid "Disk Error: "
17138 msgstr "Дискова помилка: "
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:351
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17144 msgstr ""
17145 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
17146 "диску?)"
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:464
17149 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17150 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:466
17153 msgid "Attempting to close changed document!"
17154 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:475
17157 msgid "Could not remove temporary directory"
17158 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:476
17161 #, c-format
17162 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17163 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:828
17166 msgid "Unknown document class"
17167 msgstr "Невідомий клас документа"
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:829
17170 #, c-format
17171 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17172 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:833 src/Text.cpp:511
17175 #, c-format
17176 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17177 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17178
17179 #: src/Buffer.cpp:837 src/Buffer.cpp:844 src/Buffer.cpp:867
17180 msgid "Document header error"
17181 msgstr "Помилка у головній частині"
17182
17183 #: src/Buffer.cpp:843
17184 msgid "\\begin_header is missing"
17185 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:866
17188 msgid "\\begin_document is missing"
17189 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:879 src/Buffer.cpp:885 src/BufferView.cpp:1450
17192 #: src/BufferView.cpp:1456
17193 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17194 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1451
17197 msgid ""
17198 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17199 "xcolor/ulem are installed.\n"
17200 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17201 "LaTeX preamble."
17202 msgstr ""
17203 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
17204 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17205 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
17206 "у преамбулі LaTeX."
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:886 src/BufferView.cpp:1457
17209 msgid ""
17210 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17211 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17212 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17213 "LaTeX preamble."
17214 msgstr ""
17215 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
17216 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17217 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
17218 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:924 src/BufferParams.cpp:411
17221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
17223 msgid "Index"
17224 msgstr "Індекс"
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:978
17227 msgid "File Not Found"
17228 msgstr "Файл не знайдено"
17229
17230 #: src/Buffer.cpp:979
17231 #, c-format
17232 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17233 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
17234
17235 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1065
17236 msgid "Document format failure"
17237 msgstr "Стиль документа помилковий"
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:1003
17240 #, c-format
17241 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17242 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17243
17244 #: src/Buffer.cpp:1066
17245 #, c-format
17246 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17247 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17248
17249 #: src/Buffer.cpp:1091
17250 msgid "Conversion failed"
17251 msgstr "Перетворення не вдалося"
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:1092
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17257 "it could not be created."
17258 msgstr ""
17259 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17260 "може бути створений."
17261
17262 #: src/Buffer.cpp:1102
17263 msgid "Conversion script not found"
17264 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17265
17266 #: src/Buffer.cpp:1103
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17270 "could not be found."
17271 msgstr ""
17272 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17273 "знайдено."
17274
17275 #: src/Buffer.cpp:1126 src/Buffer.cpp:1133
17276 msgid "Conversion script failed"
17277 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17278
17279 #: src/Buffer.cpp:1127
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17283 "convert it."
17284 msgstr ""
17285 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
17286 "перетворити."
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:1134
17289 #, c-format
17290 msgid ""
17291 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17292 "it."
17293 msgstr ""
17294 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
17295 "перетворити."
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:3970 src/Buffer.cpp:4032
17298 msgid "File is read-only"
17299 msgstr "Документ доступний лише для читання"
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:1156
17302 #, c-format
17303 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17304 msgstr ""
17305 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
17306 "лише для читання."
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:1165
17309 #, c-format
17310 msgid ""
17311 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17312 "overwrite this file?"
17313 msgstr ""
17314 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17315 "перезаписати цей файл?"
17316
17317 #: src/Buffer.cpp:1167
17318 msgid "Overwrite modified file?"
17319 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17320
17321 #: src/Buffer.cpp:1168 src/Buffer.cpp:2475 src/Exporter.cpp:50
17322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
17323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
17324 msgid "&Overwrite"
17325 msgstr "&Перезаписати"
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:1197
17328 msgid "Backup failure"
17329 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:1198
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17335 "Please check whether the directory exists and is writable."
17336 msgstr ""
17337 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17338 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:1229
17341 #, c-format
17342 msgid "Saving document %1$s..."
17343 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:1244
17346 msgid " could not write file!"
17347 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17348
17349 #: src/Buffer.cpp:1252
17350 msgid " done."
17351 msgstr " виконано."
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:1267
17354 #, c-format
17355 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17356 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:1277 src/Buffer.cpp:1290 src/Buffer.cpp:1304
17359 #, c-format
17360 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17361 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:1280
17364 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17365 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
17366
17367 #: src/Buffer.cpp:1294
17368 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17369 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
17370
17371 #: src/Buffer.cpp:1308
17372 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17373 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17374
17375 #: src/Buffer.cpp:1395
17376 msgid "Iconv software exception Detected"
17377 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17378
17379 #: src/Buffer.cpp:1395
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17383 "installed"
17384 msgstr ""
17385 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17386 "для вашого кодування (%1$s)"
17387
17388 #: src/Buffer.cpp:1425
17389 #, c-format
17390 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17391 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17392
17393 #: src/Buffer.cpp:1428
17394 msgid ""
17395 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17396 "chosen encoding.\n"
17397 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17398 msgstr ""
17399 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
17400 "кодуванні.\n"
17401 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:1435
17404 msgid "iconv conversion failed"
17405 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17406
17407 #: src/Buffer.cpp:1440
17408 msgid "conversion failed"
17409 msgstr "невдале перетворення"
17410
17411 #: src/Buffer.cpp:1530
17412 msgid "Uncodable character in file path"
17413 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17414
17415 #: src/Buffer.cpp:1532
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "The path of your document\n"
17419 "(%1$s)\n"
17420 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17421 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17422 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17423 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17424 "\n"
17425 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17426 "(such as utf8) or change the file path name."
17427 msgstr ""
17428 "Шлях до вашого документа\n"
17429 "(%1$s)\n"
17430 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17431 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17432 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
17433 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
17434 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
17435 "всередині вашого документа LyX.\n"
17436 "\n"
17437 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17438 "або змініть шлях до файла."
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:1887
17441 msgid "Running chktex..."
17442 msgstr "Запуск chktex…"
17443
17444 #: src/Buffer.cpp:1901
17445 msgid "chktex failure"
17446 msgstr "chktex помилка"
17447
17448 #: src/Buffer.cpp:1902
17449 msgid "Could not run chktex successfully."
17450 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17451
17452 #: src/Buffer.cpp:2180
17453 #, c-format
17454 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17455 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17456
17457 #: src/Buffer.cpp:2244
17458 #, c-format
17459 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17460 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17461
17462 #: src/Buffer.cpp:2327
17463 #, c-format
17464 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17465 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17466
17467 #: src/Buffer.cpp:2392
17468 #, c-format
17469 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17470 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:2399
17473 #, c-format
17474 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17475 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17476
17477 #: src/Buffer.cpp:2406
17478 msgid "Error exporting to DVI."
17479 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17480
17481 #: src/Buffer.cpp:2471 src/Exporter.cpp:45
17482 #, c-format
17483 msgid ""
17484 "The file %1$s already exists.\n"
17485 "\n"
17486 "Do you want to overwrite that file?"
17487 msgstr ""
17488 "Файл %1$s вже існує.\n"
17489 "\n"
17490 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17491
17492 #: src/Buffer.cpp:2474 src/Exporter.cpp:48
17493 msgid "Overwrite file?"
17494 msgstr "Перезаписати файл?"
17495
17496 #: src/Buffer.cpp:2491
17497 msgid "Error running external commands."
17498 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17499
17500 #: src/Buffer.cpp:3310
17501 #, c-format
17502 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17503 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:3314
17506 #, c-format
17507 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17508 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17509
17510 #: src/Buffer.cpp:3344
17511 msgid "Preview source code"
17512 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17513
17514 #: src/Buffer.cpp:3346
17515 msgid "Preview preamble"
17516 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
17517
17518 #: src/Buffer.cpp:3348
17519 msgid "Preview body"
17520 msgstr "Текст попереднього перегляду"
17521
17522 #: src/Buffer.cpp:3357
17523 msgid "% Plaintext does not have a preamble."
17524 msgstr "% Звичайний текст не має преамбули."
17525
17526 #: src/Buffer.cpp:3455
17527 #, c-format
17528 msgid "Auto-saving %1$s"
17529 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17530
17531 #: src/Buffer.cpp:3509
17532 msgid "Autosave failed!"
17533 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17534
17535 #: src/Buffer.cpp:3570
17536 msgid "Autosaving current document..."
17537 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
17538
17539 #: src/Buffer.cpp:3716
17540 msgid "Couldn't export file"
17541 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17542
17543 #: src/Buffer.cpp:3717
17544 #, c-format
17545 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17546 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17547
17548 #: src/Buffer.cpp:3778
17549 msgid "File name error"
17550 msgstr "Помилкова назва файла"
17551
17552 #: src/Buffer.cpp:3779
17553 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17554 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17555
17556 #: src/Buffer.cpp:3877 src/Buffer.cpp:3891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17557 msgid "Document export cancelled."
17558 msgstr "Експорт документа скасовано."
17559
17560 #: src/Buffer.cpp:3894
17561 #, c-format
17562 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17563 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17564
17565 #: src/Buffer.cpp:3901
17566 #, c-format
17567 msgid "Document exported as %1$s"
17568 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17569
17570 #: src/Buffer.cpp:3956
17571 #, c-format
17572 msgid ""
17573 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17574 "\n"
17575 "Recover emergency save?"
17576 msgstr ""
17577 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17578 "\n"
17579 "Відновити?"
17580
17581 #: src/Buffer.cpp:3959
17582 msgid "Load emergency save?"
17583 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17584
17585 #: src/Buffer.cpp:3960
17586 msgid "&Recover"
17587 msgstr "&Відновити"
17588
17589 #: src/Buffer.cpp:3960
17590 msgid "&Load Original"
17591 msgstr "&Завантажити оригінал"
17592
17593 #: src/Buffer.cpp:3971
17594 #, c-format
17595 msgid ""
17596 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17597 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17598 msgstr ""
17599 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17600 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17601 "іншою назвою."
17602
17603 #: src/Buffer.cpp:3977
17604 msgid "Document was successfully recovered."
17605 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17606
17607 #: src/Buffer.cpp:3979
17608 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17609 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17610
17611 #: src/Buffer.cpp:3980
17612 #, c-format
17613 msgid ""
17614 "Remove emergency file now?\n"
17615 "(%1$s)"
17616 msgstr ""
17617 "Вилучити аварійну копію?\n"
17618 "(%1$s)"
17619
17620 #: src/Buffer.cpp:3984 src/Buffer.cpp:3996
17621 msgid "Delete emergency file?"
17622 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17623
17624 #: src/Buffer.cpp:3985 src/Buffer.cpp:3998
17625 msgid "&Keep"
17626 msgstr "&Зберегти"
17627
17628 #: src/Buffer.cpp:3989
17629 msgid "Emergency file deleted"
17630 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17631
17632 #: src/Buffer.cpp:3990
17633 msgid "Do not forget to save your file now!"
17634 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17635
17636 #: src/Buffer.cpp:3997
17637 msgid "Remove emergency file now?"
17638 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17639
17640 #: src/Buffer.cpp:4020
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17644 "\n"
17645 "Load the backup instead?"
17646 msgstr ""
17647 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17648 "\n"
17649 "Завантажити її?"
17650
17651 #: src/Buffer.cpp:4022
17652 msgid "Load backup?"
17653 msgstr "Повернутися до резервної?"
17654
17655 #: src/Buffer.cpp:4023
17656 msgid "&Load backup"
17657 msgstr "&Завантажити резервну"
17658
17659 #: src/Buffer.cpp:4023
17660 msgid "Load &original"
17661 msgstr "Завантажити &оригінал"
17662
17663 #: src/Buffer.cpp:4033
17664 #, c-format
17665 msgid ""
17666 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17667 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17668 msgstr ""
17669 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17670 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17671 "іншою назвою."
17672
17673 #: src/Buffer.cpp:4373 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17674 msgid "Senseless!!! "
17675 msgstr "Немає сенсу!!! "
17676
17677 #: src/Buffer.cpp:4568
17678 #, c-format
17679 msgid "Document %1$s reloaded."
17680 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17681
17682 #: src/Buffer.cpp:4571
17683 #, c-format
17684 msgid "Could not reload document %1$s."
17685 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17686
17687 #: src/Buffer.cpp:4638
17688 msgid "Included File Invalid"
17689 msgstr "Некоректний включений файл"
17690
17691 #: src/Buffer.cpp:4639
17692 #, c-format
17693 msgid ""
17694 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17695 "  %1$s\n"
17696 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17697 msgstr ""
17698 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17699 "  %1$s\n"
17700 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17701
17702 #: src/BufferParams.cpp:600
17703 #, c-format
17704 msgid ""
17705 "The selected document class\n"
17706 "\t%1$s\n"
17707 "requires external files that are not available.\n"
17708 "The document class can still be used, but the\n"
17709 "document cannot be compiled until the following\n"
17710 "prerequisites are installed:\n"
17711 "\t%2$s\n"
17712 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17713 "User's Guide for more information."
17714 msgstr ""
17715 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17716 "\t%1$s\n"
17717 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17718 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17719 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17720 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17721 "\t%2$s\n"
17722 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17723 "«Підручника користувача»."
17724
17725 #: src/BufferParams.cpp:609
17726 msgid "Document class not available"
17727 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17728
17729 #: src/BufferParams.cpp:1979
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "The layout file:\n"
17733 "%1$s\n"
17734 "could not be found. A default textclass with default\n"
17735 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17736 "correct output."
17737 msgstr ""
17738 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17739 "%1$s\n"
17740 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17741 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17742
17743 #: src/BufferParams.cpp:1985
17744 msgid "Document class not found"
17745 msgstr "Клас документів не знайдено"
17746
17747 #: src/BufferParams.cpp:1992
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17751 "%1$s\n"
17752 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17753 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17754 "correct output."
17755 msgstr ""
17756 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17757 "%1$s\n"
17758 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17759 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17760
17761 #: src/BufferParams.cpp:1998 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1327
17762 msgid "Could not load class"
17763 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17764
17765 #: src/BufferParams.cpp:2046
17766 msgid "Error reading internal layout information"
17767 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17768
17769 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1469
17770 msgid "Read Error"
17771 msgstr "Помилка читання"
17772
17773 #: src/BufferView.cpp:186
17774 msgid "No more insets"
17775 msgstr "Більше немає вставок"
17776
17777 #: src/BufferView.cpp:729
17778 msgid "Save bookmark"
17779 msgstr "Зберегти закладку"
17780
17781 #: src/BufferView.cpp:946
17782 msgid "Converting document to new document class..."
17783 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17784
17785 #: src/BufferView.cpp:989
17786 msgid "Document is read-only"
17787 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17788
17789 #: src/BufferView.cpp:998
17790 msgid "This portion of the document is deleted."
17791 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17792
17793 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1965
17794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
17795 msgid "Absolute filename expected."
17796 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
17797
17798 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1325
17799 #, c-format
17800 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17801 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17802
17803 #: src/BufferView.cpp:1348
17804 msgid "No further undo information"
17805 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17806
17807 #: src/BufferView.cpp:1358
17808 msgid "No further redo information"
17809 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17810
17811 #: src/BufferView.cpp:1547 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17812 msgid "String not found!"
17813 msgstr "Рядок не знайдено!"
17814
17815 #: src/BufferView.cpp:1590
17816 msgid "Mark off"
17817 msgstr "Позначку вимкнено"
17818
17819 #: src/BufferView.cpp:1596
17820 msgid "Mark on"
17821 msgstr "Позначку увімкнено"
17822
17823 #: src/BufferView.cpp:1603
17824 msgid "Mark removed"
17825 msgstr "Позначку вилучено"
17826
17827 #: src/BufferView.cpp:1606
17828 msgid "Mark set"
17829 msgstr "Позначку встановлено"
17830
17831 #: src/BufferView.cpp:1662
17832 msgid "Statistics for the selection:"
17833 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17834
17835 #: src/BufferView.cpp:1664
17836 msgid "Statistics for the document:"
17837 msgstr "Статистичні дані документа:"
17838
17839 #: src/BufferView.cpp:1667
17840 #, c-format
17841 msgid "%1$d words"
17842 msgstr "%1$d слів"
17843
17844 #: src/BufferView.cpp:1669
17845 msgid "One word"
17846 msgstr "Одне слово"
17847
17848 #: src/BufferView.cpp:1672
17849 #, c-format
17850 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17851 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17852
17853 #: src/BufferView.cpp:1675
17854 msgid "One character (including blanks)"
17855 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17856
17857 #: src/BufferView.cpp:1678
17858 #, c-format
17859 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17860 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17861
17862 #: src/BufferView.cpp:1681
17863 msgid "One character (excluding blanks)"
17864 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17865
17866 #: src/BufferView.cpp:1683
17867 msgid "Statistics"
17868 msgstr "Статистика"
17869
17870 #: src/BufferView.cpp:1837
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17874 msgstr ""
17875 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17876
17877 #: src/BufferView.cpp:1839
17878 #, c-format
17879 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17880 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17881
17882 #: src/BufferView.cpp:1847
17883 msgid "Branch name"
17884 msgstr "Назва гілки"
17885
17886 #: src/BufferView.cpp:1854 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
17887 msgid "Branch already exists"
17888 msgstr "Гілка вже існує"
17889
17890 #: src/BufferView.cpp:1991
17891 #, c-format
17892 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17893 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17894
17895 #: src/BufferView.cpp:2315
17896 msgid "Inverse Search Failed"
17897 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
17898
17899 #: src/BufferView.cpp:2316
17900 msgid ""
17901 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17902 "You need to update the viewed document."
17903 msgstr ""
17904 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
17905 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
17906
17907 #: src/BufferView.cpp:2690
17908 #, c-format
17909 msgid "Inserting document %1$s..."
17910 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17911
17912 #: src/BufferView.cpp:2701
17913 #, c-format
17914 msgid "Document %1$s inserted."
17915 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17916
17917 #: src/BufferView.cpp:2703
17918 #, c-format
17919 msgid "Could not insert document %1$s"
17920 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17921
17922 #: src/BufferView.cpp:2968
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "Could not read the specified document\n"
17926 "%1$s\n"
17927 "due to the error: %2$s"
17928 msgstr ""
17929 "Не можу прочитати документ\n"
17930 "%1$s\n"
17931 "через помилку: %2$s"
17932
17933 #: src/BufferView.cpp:2970
17934 msgid "Could not read file"
17935 msgstr "Помилка читання файла"
17936
17937 #: src/BufferView.cpp:2977
17938 #, c-format
17939 msgid ""
17940 "%1$s\n"
17941 " is not readable."
17942 msgstr ""
17943 "%1$s\n"
17944 " непридатний для читання."
17945
17946 #: src/BufferView.cpp:2978 src/output.cpp:39
17947 msgid "Could not open file"
17948 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17949
17950 #: src/BufferView.cpp:2985
17951 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17952 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17953
17954 #: src/BufferView.cpp:2986
17955 msgid ""
17956 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17957 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17958 "If this does not give the correct result\n"
17959 "then please change the encoding of the file\n"
17960 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17961 msgstr ""
17962 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17963 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17964 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17965 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17966 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17967
17968 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2573
17969 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
17971 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
17972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17973 msgid "LyX Warning: "
17974 msgstr "Попередження LyX: "
17975
17976 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2574 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
17978 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17979 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
17980 msgid "uncodable character"
17981 msgstr "непридатний для кодування символ"
17982
17983 #: src/Changes.cpp:379
17984 msgid "Uncodable character in author name"
17985 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17986
17987 #: src/Changes.cpp:380
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "The author name '%1$s',\n"
17991 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17992 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17993 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17994 "\n"
17995 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17996 "or change the spelling of the author name."
17997 msgstr ""
17998 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17999 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
18000 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
18001 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
18002 "\n"
18003 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
18004 "або змініть запис імені автора."
18005
18006 #: src/Chktex.cpp:63
18007 #, c-format
18008 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18009 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
18010
18011 #: src/Chktex.cpp:65
18012 msgid "ChkTeX warning id # "
18013 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
18014
18015 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18017 msgid "none"
18018 msgstr "немає"
18019
18020 #: src/Color.cpp:202
18021 msgid "black"
18022 msgstr "чорний"
18023
18024 #: src/Color.cpp:203
18025 msgid "white"
18026 msgstr "білий"
18027
18028 #: src/Color.cpp:204
18029 msgid "red"
18030 msgstr "червоний"
18031
18032 #: src/Color.cpp:205
18033 msgid "green"
18034 msgstr "зелений"
18035
18036 #: src/Color.cpp:206
18037 msgid "blue"
18038 msgstr "синій"
18039
18040 #: src/Color.cpp:207
18041 msgid "cyan"
18042 msgstr "блакитний"
18043
18044 #: src/Color.cpp:208
18045 msgid "magenta"
18046 msgstr "бузковий"
18047
18048 #: src/Color.cpp:209
18049 msgid "yellow"
18050 msgstr "жовтий"
18051
18052 #: src/Color.cpp:210
18053 msgid "cursor"
18054 msgstr "курсор"
18055
18056 #: src/Color.cpp:211
18057 msgid "background"
18058 msgstr "тло"
18059
18060 #: src/Color.cpp:212
18061 msgid "text"
18062 msgstr "текст"
18063
18064 #: src/Color.cpp:213
18065 msgid "selection"
18066 msgstr "вибране"
18067
18068 #: src/Color.cpp:214
18069 msgid "selected text"
18070 msgstr "позначений текст"
18071
18072 #: src/Color.cpp:216
18073 msgid "LaTeX text"
18074 msgstr "текст LaTeX"
18075
18076 #: src/Color.cpp:217
18077 msgid "inline completion"
18078 msgstr "доповнення у рядку"
18079
18080 #: src/Color.cpp:219
18081 msgid "non-unique inline completion"
18082 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
18083
18084 #: src/Color.cpp:221
18085 msgid "previewed snippet"
18086 msgstr "уривок у перегляді"
18087
18088 #: src/Color.cpp:222
18089 msgid "note label"
18090 msgstr "мітка нотатки"
18091
18092 #: src/Color.cpp:223
18093 msgid "note background"
18094 msgstr "тло примітки"
18095
18096 #: src/Color.cpp:224
18097 msgid "comment label"
18098 msgstr "мітка коментаря"
18099
18100 #: src/Color.cpp:225
18101 msgid "comment background"
18102 msgstr "тло коментарів"
18103
18104 #: src/Color.cpp:226
18105 msgid "greyedout inset label"
18106 msgstr "висірена мітка вкладки"
18107
18108 #: src/Color.cpp:227
18109 msgid "greyedout inset text"
18110 msgstr "висірений текст вкладки"
18111
18112 #: src/Color.cpp:228
18113 msgid "greyedout inset background"
18114 msgstr "висірене тло вкладки"
18115
18116 #: src/Color.cpp:229
18117 msgid "phantom inset text"
18118 msgstr "фантомний текст вкладки"
18119
18120 #: src/Color.cpp:230
18121 msgid "shaded box"
18122 msgstr "затінена панель"
18123
18124 #: src/Color.cpp:231
18125 msgid "listings background"
18126 msgstr "Тло текстів програм"
18127
18128 #: src/Color.cpp:232
18129 msgid "branch label"
18130 msgstr "мітка версії"
18131
18132 #: src/Color.cpp:233
18133 msgid "footnote label"
18134 msgstr "мітка зноски"
18135
18136 #: src/Color.cpp:234
18137 msgid "index label"
18138 msgstr "мітка покажчика"
18139
18140 #: src/Color.cpp:235
18141 msgid "margin note label"
18142 msgstr "мітка нотатки на полях"
18143
18144 #: src/Color.cpp:236
18145 msgid "URL label"
18146 msgstr "Мітка адреси"
18147
18148 #: src/Color.cpp:237
18149 msgid "URL text"
18150 msgstr "Текст адреси"
18151
18152 #: src/Color.cpp:238
18153 msgid "depth bar"
18154 msgstr "панель глибини"
18155
18156 #: src/Color.cpp:239
18157 msgid "language"
18158 msgstr "мова"
18159
18160 #: src/Color.cpp:240
18161 msgid "command inset"
18162 msgstr "вкладка команд"
18163
18164 #: src/Color.cpp:241
18165 msgid "command inset background"
18166 msgstr "тло вкладки команд"
18167
18168 #: src/Color.cpp:242
18169 msgid "command inset frame"
18170 msgstr "рамка вкладки команд"
18171
18172 #: src/Color.cpp:243
18173 msgid "special character"
18174 msgstr "Спеціальний символ"
18175
18176 #: src/Color.cpp:244
18177 msgid "math"
18178 msgstr "математика"
18179
18180 #: src/Color.cpp:245
18181 msgid "math background"
18182 msgstr "Тло матем. формули"
18183
18184 #: src/Color.cpp:246
18185 msgid "graphics background"
18186 msgstr "Тло зображення"
18187
18188 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18189 msgid "math macro background"
18190 msgstr "тло матем. макросів"
18191
18192 #: src/Color.cpp:248
18193 msgid "math frame"
18194 msgstr "Рамка матем. режиму"
18195
18196 #: src/Color.cpp:249
18197 msgid "math corners"
18198 msgstr "кутики математичних об’єктів"
18199
18200 #: src/Color.cpp:250
18201 msgid "math line"
18202 msgstr "математичний рядок"
18203
18204 #: src/Color.cpp:252
18205 msgid "math macro hovered background"
18206 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18207
18208 #: src/Color.cpp:253
18209 msgid "math macro label"
18210 msgstr "мітка математичний макросу"
18211
18212 #: src/Color.cpp:254
18213 msgid "math macro frame"
18214 msgstr "рамка матем. макросу"
18215
18216 #: src/Color.cpp:255
18217 msgid "math macro blended out"
18218 msgstr "змішування матем. макросів"
18219
18220 #: src/Color.cpp:256
18221 msgid "math macro old parameter"
18222 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18223
18224 #: src/Color.cpp:257
18225 msgid "math macro new parameter"
18226 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18227
18228 #: src/Color.cpp:258
18229 msgid "collapsable inset text"
18230 msgstr "текст вкладки, що згортається"
18231
18232 #: src/Color.cpp:259
18233 msgid "collapsable inset frame"
18234 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
18235
18236 #: src/Color.cpp:260
18237 msgid "inset background"
18238 msgstr "тло вкладки"
18239
18240 #: src/Color.cpp:261
18241 msgid "inset frame"
18242 msgstr "рамка вкладки"
18243
18244 #: src/Color.cpp:262
18245 msgid "LaTeX error"
18246 msgstr "помилка LaTeX"
18247
18248 #: src/Color.cpp:263
18249 msgid "end-of-line marker"
18250 msgstr "маркер кінця рядки"
18251
18252 #: src/Color.cpp:264
18253 msgid "appendix marker"
18254 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18255
18256 #: src/Color.cpp:265
18257 msgid "change bar"
18258 msgstr "панель змін"
18259
18260 #: src/Color.cpp:266
18261 msgid "deleted text"
18262 msgstr "вилучено текст"
18263
18264 #: src/Color.cpp:267
18265 msgid "added text"
18266 msgstr "додано текст"
18267
18268 #: src/Color.cpp:268
18269 msgid "changed text 1st author"
18270 msgstr "змінено текст першого автора"
18271
18272 #: src/Color.cpp:269
18273 msgid "changed text 2nd author"
18274 msgstr "змінено текст другого автора"
18275
18276 #: src/Color.cpp:270
18277 msgid "changed text 3rd author"
18278 msgstr "змінено текст третього автора"
18279
18280 #: src/Color.cpp:271
18281 msgid "changed text 4th author"
18282 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18283
18284 #: src/Color.cpp:272
18285 msgid "changed text 5th author"
18286 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18287
18288 #: src/Color.cpp:273
18289 msgid "deleted text modifier"
18290 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18291
18292 #: src/Color.cpp:274
18293 msgid "added space markers"
18294 msgstr "додано маркери пробілів"
18295
18296 #: src/Color.cpp:275
18297 msgid "table line"
18298 msgstr "лінія таблиці"
18299
18300 #: src/Color.cpp:276
18301 msgid "table on/off line"
18302 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18303
18304 #: src/Color.cpp:278
18305 msgid "bottom area"
18306 msgstr "нижня область"
18307
18308 #: src/Color.cpp:279
18309 msgid "new page"
18310 msgstr "нова сторінка"
18311
18312 #: src/Color.cpp:280
18313 msgid "page break / line break"
18314 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18315
18316 #: src/Color.cpp:281
18317 msgid "frame of button"
18318 msgstr "рамка кнопки"
18319
18320 #: src/Color.cpp:282
18321 msgid "button background"
18322 msgstr "тло кнопок"
18323
18324 #: src/Color.cpp:283
18325 msgid "button background under focus"
18326 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18327
18328 #: src/Color.cpp:284
18329 msgid "paragraph marker"
18330 msgstr "позначка абзацу"
18331
18332 #: src/Color.cpp:285
18333 msgid "preview frame"
18334 msgstr "блок перегляду"
18335
18336 #: src/Color.cpp:286
18337 msgid "inherit"
18338 msgstr "успадкувати"
18339
18340 #: src/Color.cpp:287
18341 msgid "regexp frame"
18342 msgstr "рамка формального виразу"
18343
18344 #: src/Color.cpp:288
18345 msgid "ignore"
18346 msgstr "ігнорувати"
18347
18348 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
18349 #: src/Converter.cpp:582
18350 msgid "Cannot convert file"
18351 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18352
18353 #: src/Converter.cpp:327
18354 #, c-format
18355 msgid ""
18356 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18357 "Define a converter in the preferences."
18358 msgstr ""
18359 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18360 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18361
18362 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18363 msgid "Executing command: "
18364 msgstr "Виконується команда: "
18365
18366 #: src/Converter.cpp:511
18367 msgid "Build errors"
18368 msgstr "Помилки"
18369
18370 #: src/Converter.cpp:512
18371 msgid "There were errors during the build process."
18372 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18373
18374 #: src/Converter.cpp:517
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "An error occurred while running:\n"
18378 "%1$s"
18379 msgstr ""
18380 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
18381 "%1$s"
18382
18383 #: src/Converter.cpp:540
18384 #, c-format
18385 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18386 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18387
18388 #: src/Converter.cpp:584
18389 #, c-format
18390 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18391 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18392
18393 #: src/Converter.cpp:585
18394 #, c-format
18395 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18396 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18397
18398 #: src/Converter.cpp:641
18399 msgid "Running LaTeX..."
18400 msgstr "Запуск LaTeX…"
18401
18402 #: src/Converter.cpp:660
18403 #, c-format
18404 msgid ""
18405 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18406 "log %1$s."
18407 msgstr ""
18408 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18409
18410 #: src/Converter.cpp:663
18411 msgid "LaTeX failed"
18412 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18413
18414 #: src/Converter.cpp:665
18415 msgid "Output is empty"
18416 msgstr "Виведення порожнє"
18417
18418 #: src/Converter.cpp:666
18419 msgid "An empty output file was generated."
18420 msgstr "Створено порожній файл."
18421
18422 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18423 #, c-format
18424 msgid ""
18425 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18426 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18427 msgstr ""
18428 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18429 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18430
18431 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18432 msgid "Unknown branch"
18433 msgstr "Невідома гілка"
18434
18435 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18436 msgid "&Don't Add"
18437 msgstr "Н&е додавати"
18438
18439 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:390
18440 #, c-format
18441 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18442 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
18443
18444 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:392
18445 msgid "Layout Not Found"
18446 msgstr "Компонування не виявлено"
18447
18448 #: src/CutAndPaste.cpp:692
18449 #, c-format
18450 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18451 msgstr ""
18452 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
18453 "компонування «%2$s»."
18454
18455 #: src/CutAndPaste.cpp:695
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18459 "%3$s'."
18460 msgstr ""
18461 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
18462 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
18463
18464 #: src/CutAndPaste.cpp:700
18465 msgid "Undefined flex inset"
18466 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18467
18468 #: src/Exporter.cpp:50
18469 msgid "&Keep file"
18470 msgstr "&Не вилучати"
18471
18472 #: src/Exporter.cpp:51
18473 msgid "Overwrite &all"
18474 msgstr "Перезаписати &все"
18475
18476 #: src/Exporter.cpp:51
18477 msgid "&Cancel export"
18478 msgstr "&Скасувати експорт"
18479
18480 #: src/Exporter.cpp:97
18481 msgid "Couldn't copy file"
18482 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18483
18484 #: src/Exporter.cpp:98
18485 #, c-format
18486 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18487 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18488
18489 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
18491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18492 msgid "Roman"
18493 msgstr "Прямий"
18494
18495 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
18497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18498 msgid "Sans Serif"
18499 msgstr "Без засічок"
18500
18501 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
18503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18504 msgid "Typewriter"
18505 msgstr "Друкарська машинка"
18506
18507 #: src/Font.cpp:59
18508 msgid "Symbol"
18509 msgstr "Символ"
18510
18511 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18512 #: src/Font.cpp:76
18513 msgid "Inherit"
18514 msgstr "Успадкувати"
18515
18516 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18517 msgid "Medium"
18518 msgstr "Середній"
18519
18520 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18521 msgid "Bold"
18522 msgstr "Жирний"
18523
18524 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18525 msgid "Upright"
18526 msgstr "Вертикальний"
18527
18528 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18529 msgid "Italic"
18530 msgstr "Курсив"
18531
18532 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18533 msgid "Slanted"
18534 msgstr "Нахилений"
18535
18536 #: src/Font.cpp:67
18537 msgid "Smallcaps"
18538 msgstr "Капітель"
18539
18540 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18541 msgid "Increase"
18542 msgstr "Збільшити"
18543
18544 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18545 msgid "Decrease"
18546 msgstr "Зменшити"
18547
18548 #: src/Font.cpp:76
18549 msgid "Toggle"
18550 msgstr "Перемикнути"
18551
18552 #: src/Font.cpp:160
18553 #, c-format
18554 msgid "Emphasis %1$s, "
18555 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18556
18557 #: src/Font.cpp:163
18558 #, c-format
18559 msgid "Underline %1$s, "
18560 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18561
18562 #: src/Font.cpp:166
18563 #, c-format
18564 msgid "Strikeout %1$s, "
18565 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18566
18567 #: src/Font.cpp:169
18568 #, c-format
18569 msgid "Double underline %1$s, "
18570 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18571
18572 #: src/Font.cpp:172
18573 #, c-format
18574 msgid "Wavy underline %1$s, "
18575 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18576
18577 #: src/Font.cpp:175
18578 #, c-format
18579 msgid "Noun %1$s, "
18580 msgstr "Капітель %1$s, "
18581
18582 #: src/Font.cpp:189
18583 #, c-format
18584 msgid "Language: %1$s, "
18585 msgstr "Мова: %1$s, "
18586
18587 #: src/Font.cpp:192
18588 #, c-format
18589 msgid "Number %1$s"
18590 msgstr "Номер %1$s"
18591
18592 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18593 msgid "Cannot view file"
18594 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18595
18596 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
18597 #, c-format
18598 msgid "File does not exist: %1$s"
18599 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18600
18601 #: src/Format.cpp:619
18602 #, c-format
18603 msgid "No information for viewing %1$s"
18604 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18605
18606 #: src/Format.cpp:629
18607 #, c-format
18608 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18609 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18610
18611 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18612 msgid "Cannot edit file"
18613 msgstr "Редагування файла неможливе"
18614
18615 #: src/Format.cpp:685
18616 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18617 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18618
18619 #: src/Format.cpp:698
18620 #, c-format
18621 msgid "No information for editing %1$s"
18622 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18623
18624 #: src/Format.cpp:709
18625 #, c-format
18626 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18627 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18628
18629 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18630 msgid "Could not find bind file"
18631 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18632
18633 #: src/KeyMap.cpp:228
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "Unable to find the bind file\n"
18637 "%1$s.\n"
18638 "Please check your installation."
18639 msgstr ""
18640 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18641 "%1$s.\n"
18642 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18643
18644 #: src/KeyMap.cpp:235
18645 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18646 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18647
18648 #: src/KeyMap.cpp:236
18649 msgid ""
18650 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18651 "Please check your installation."
18652 msgstr ""
18653 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18654 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18655
18656 #: src/KeyMap.cpp:243
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "Unable to find the bind file\n"
18660 "%1$s.\n"
18661 "Falling back to default."
18662 msgstr ""
18663 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18664 "%1$s.\n"
18665 "Повертаємося до типових значень."
18666
18667 #: src/KeySequence.cpp:182
18668 msgid "   options: "
18669 msgstr "   параметри: "
18670
18671 #: src/LaTeX.cpp:58
18672 #, c-format
18673 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18674 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18675
18676 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18677 msgid "Running Index Processor."
18678 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18679
18680 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18681 msgid "Running BibTeX."
18682 msgstr "Виконую BibTeX."
18683
18684 #: src/LaTeX.cpp:460
18685 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18686 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18687
18688 #: src/LyX.cpp:120
18689 msgid "Could not read configuration file"
18690 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18691
18692 #: src/LyX.cpp:121
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "Error while reading the configuration file\n"
18696 "%1$s.\n"
18697 "Please check your installation."
18698 msgstr ""
18699 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18700 "%1$s.\n"
18701 "Будь ласка перевірте встановлене."
18702
18703 #: src/LyX.cpp:130
18704 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18705 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18706
18707 #: src/LyX.cpp:134
18708 msgid "Done!"
18709 msgstr "Готово!"
18710
18711 #: src/LyX.cpp:397
18712 msgid "The following files could not be loaded:"
18713 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18714
18715 #: src/LyX.cpp:434
18716 #, c-format
18717 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18718 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18719
18720 #: src/LyX.cpp:436
18721 msgid "Cannot remove temporary directory"
18722 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18723
18724 #: src/LyX.cpp:442
18725 #, c-format
18726 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18727 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18728
18729 #: src/LyX.cpp:444
18730 msgid "Unable to remove temporary directory"
18731 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18732
18733 #: src/LyX.cpp:472
18734 #, c-format
18735 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18736 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18737
18738 #: src/LyX.cpp:546
18739 msgid "No textclass is found"
18740 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18741
18742 #: src/LyX.cpp:547
18743 msgid ""
18744 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18745 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18746 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18747 msgstr ""
18748 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18749 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18750 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18751 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18752
18753 #: src/LyX.cpp:551
18754 msgid "&Reconfigure"
18755 msgstr "Пере&конфігурувати"
18756
18757 #: src/LyX.cpp:552
18758 msgid "&Without LaTeX"
18759 msgstr "&Без LaTeX"
18760
18761 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18762 msgid "&Continue"
18763 msgstr "&Продовжити"
18764
18765 #: src/LyX.cpp:656
18766 msgid ""
18767 "SIGHUP signal caught!\n"
18768 "Bye."
18769 msgstr ""
18770 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18771 "До побачення."
18772
18773 #: src/LyX.cpp:660
18774 msgid ""
18775 "SIGFPE signal caught!\n"
18776 "Bye."
18777 msgstr ""
18778 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18779 "До побачення."
18780
18781 #: src/LyX.cpp:663
18782 msgid ""
18783 "SIGSEGV signal caught!\n"
18784 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18785 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18786 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18787 "Bye."
18788 msgstr ""
18789 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18790 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18791 "втрати даних.\n"
18792 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18793 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18794 "До побачення."
18795
18796 #: src/LyX.cpp:679
18797 msgid "LyX crashed!"
18798 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18799
18800 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18801 msgid "LyX: "
18802 msgstr "LyX: "
18803
18804 #: src/LyX.cpp:853
18805 msgid "Could not create temporary directory"
18806 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18807
18808 #: src/LyX.cpp:854
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "Could not create a temporary directory in\n"
18812 "\"%1$s\"\n"
18813 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18814 msgstr ""
18815 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18816 "«%1$s».\n"
18817 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18818
18819 #: src/LyX.cpp:937
18820 msgid "Missing user LyX directory"
18821 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18822
18823 #: src/LyX.cpp:938
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18827 "It is needed to keep your own configuration."
18828 msgstr ""
18829 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18830 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18831
18832 #: src/LyX.cpp:943
18833 msgid "&Create directory"
18834 msgstr "&Створити теку"
18835
18836 #: src/LyX.cpp:944
18837 msgid "&Exit LyX"
18838 msgstr "Ви&йти з LyX"
18839
18840 #: src/LyX.cpp:945
18841 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18842 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18843
18844 #: src/LyX.cpp:949
18845 #, c-format
18846 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18847 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18848
18849 #: src/LyX.cpp:954
18850 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18851 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18852
18853 #: src/LyX.cpp:1027
18854 msgid "List of supported debug flags:"
18855 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18856
18857 #: src/LyX.cpp:1031
18858 #, c-format
18859 msgid "Setting debug level to %1$s"
18860 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18861
18862 #: src/LyX.cpp:1042
18863 msgid ""
18864 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18865 "Command line switches (case sensitive):\n"
18866 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18867 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18868 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18869 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18870 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18871 "                  select the features to debug.\n"
18872 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18873 "\t-x [--execute] command\n"
18874 "                  where command is a lyx command.\n"
18875 "\t-e [--export] fmt\n"
18876 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18877 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18878 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18879 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18880 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18881 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18882 "                  and filename is the destination filename.\n"
18883 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18884 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18885 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18886 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18887 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18888 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18889 "files,\n"
18890 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18891 "export.\n"
18892 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18893 "consumed.\n"
18894 "\t-n [--no-remote]\n"
18895 "                  open documents in a new instance\n"
18896 "\t-r [--remote]\n"
18897 "                  open documents in an already running instance\n"
18898 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18899 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18900 "\t-version  summarize version and build info\n"
18901 "Check the LyX man page for more details."
18902 msgstr ""
18903 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18904 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18905 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18906 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18907 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18908 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18909 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18910 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18911 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18912 "режимів\n"
18913 "\t-x [--execute] команда\n"
18914 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18915 "\t-e [--export] формат\n"
18916 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18917 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18918 "файлів->Формат,\n"
18919 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18920 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18921 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18922 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18923 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18924 "«none»,\n"
18925 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18926 "або жодного\n"
18927 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18928 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18929 "\t-n [--no-remote]\n"
18930 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18931 "\t-r [--remote]\n"
18932 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18933 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18934 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18935 "завершити роботу.\n"
18936 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18937 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18938
18939 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
18940 msgid "No system directory"
18941 msgstr "Відсутня системна тека"
18942
18943 #: src/LyX.cpp:1098
18944 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18945 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18946
18947 #: src/LyX.cpp:1109
18948 msgid "No user directory"
18949 msgstr "Відсутня тека користувача"
18950
18951 #: src/LyX.cpp:1110
18952 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18953 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18954
18955 #: src/LyX.cpp:1121
18956 msgid "Incomplete command"
18957 msgstr "Неповна команда"
18958
18959 #: src/LyX.cpp:1122
18960 msgid "Missing command string after --execute switch"
18961 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18962
18963 #: src/LyX.cpp:1133
18964 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18965 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
18966
18967 #: src/LyX.cpp:1138
18968 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18969 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
18970
18971 #: src/LyX.cpp:1151
18972 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18973 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18974
18975 #: src/LyX.cpp:1164
18976 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18977 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18978
18979 #: src/LyX.cpp:1169
18980 msgid "Missing filename for --import"
18981 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:3063
18984 msgid ""
18985 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18986 "legal words?"
18987 msgstr ""
18988 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18989 "\"disk drive\", припустимими словами."
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3067
18992 msgid ""
18993 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18994 "document."
18995 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18996
18997 #: src/LyXRC.cpp:3075
18998 msgid ""
18999 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19000 "automatically by what you type."
19001 msgstr ""
19002 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
19003 "заміщався тим, що ви друкуєте."
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:3079
19006 msgid ""
19007 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19008 "class change."
19009 msgstr ""
19010 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
19011 "типово після зміни класу."
19012
19013 #: src/LyXRC.cpp:3083
19014 msgid ""
19015 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19016 msgstr ""
19017 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
19018 "автозбереження."
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3090
19021 msgid ""
19022 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19023 "the backup file in the same directory as the original file."
19024 msgstr ""
19025 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
19026 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
19027 "редагований файл."
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3094
19030 msgid ""
19031 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19032 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19033 msgstr ""
19034 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
19035 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:3098
19038 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19039 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3102
19042 msgid ""
19043 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19044 "its global and local bind/ directories."
19045 msgstr ""
19046 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
19047 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
19048
19049 #: src/LyXRC.cpp:3106
19050 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19051 msgstr ""
19052 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
19053 "недавніх."
19054
19055 #: src/LyXRC.cpp:3110
19056 msgid ""
19057 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19058 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19059 msgstr ""
19060 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
19061 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3120
19064 msgid ""
19065 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19066 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19067 msgstr ""
19068 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19069 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19070 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19071
19072 #: src/LyXRC.cpp:3128
19073 msgid ""
19074 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19075 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19076 "the top of the screen"
19077 msgstr ""
19078 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19079 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19080 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3132
19083 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19084 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3136
19087 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19088 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3140
19091 msgid ""
19092 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19093 "inside."
19094 msgstr ""
19095 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
19096 "якщо курсор знаходиться всередині."
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:3145
19099 #, no-c-format
19100 msgid ""
19101 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19102 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19103 msgstr ""
19104 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
19105 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:3149
19108 msgid ""
19109 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19110 "look in its global and local commands/ directories."
19111 msgstr ""
19112 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
19113 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3153
19116 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19117 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3157
19120 msgid "New documents will be assigned this language."
19121 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3161
19124 msgid ""
19125 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19126 "shown after the change has been made.)"
19127 msgstr ""
19128 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
19129 "знову відкриті діалоги.)"
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3165
19132 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19133 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3169
19136 msgid ""
19137 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19138 "LyX was started from."
19139 msgstr ""
19140 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
19141 "запускатися LyX."
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3173
19144 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19145 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3177
19148 msgid ""
19149 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19150 "value selects the directory LyX was started from."
19151 msgstr ""
19152 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
19153 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3181
19156 msgid ""
19157 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19158 "recommended for non-English languages."
19159 msgstr ""
19160 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
19161 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3185
19164 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19165 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
19166
19167 #: src/LyXRC.cpp:3192
19168 msgid ""
19169 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19170 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19171 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19172 msgstr ""
19173 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
19174 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
19175 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3196
19178 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19179 msgstr ""
19180 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
19181
19182 #: src/LyXRC.cpp:3200
19183 msgid ""
19184 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19185 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19186 msgstr ""
19187 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
19188 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
19189 "покажчика."
19190
19191 #: src/LyXRC.cpp:3209
19192 msgid ""
19193 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19194 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19195 msgstr ""
19196 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
19197 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
19198 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:3213
19201 msgid ""
19202 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19203 "document."
19204 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:3217
19207 msgid ""
19208 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19209 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
19210
19211 #: src/LyXRC.cpp:3221
19212 msgid ""
19213 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19214 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19215 "name of the second language."
19216 msgstr ""
19217 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
19218 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3225
19221 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19222 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3229
19225 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19226 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19227
19228 #: src/LyXRC.cpp:3233
19229 msgid ""
19230 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19231 "\\documentclass."
19232 msgstr ""
19233 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3237
19236 msgid ""
19237 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19238 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19239 msgstr ""
19240 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
19241 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3241
19244 msgid ""
19245 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19246 "document is the default language."
19247 msgstr ""
19248 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
19249 "з типовою мовою"
19250
19251 #: src/LyXRC.cpp:3245
19252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19253 msgstr ""
19254 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19255
19256 #: src/LyXRC.cpp:3249
19257 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19258 msgstr ""
19259 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
19260 "останнього сеансу використання LyX."
19261
19262 #: src/LyXRC.cpp:3253
19263 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19264 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19265
19266 #: src/LyXRC.cpp:3257
19267 msgid ""
19268 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19269 "of the document."
19270 msgstr ""
19271 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
19272 "від мови документа."
19273
19274 #: src/LyXRC.cpp:3261
19275 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19276 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19277
19278 #: src/LyXRC.cpp:3266
19279 msgid "The completion popup delay."
19280 msgstr "Затримка підказки завершення."
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3270
19283 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19284 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3274
19287 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19288 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19289
19290 #: src/LyXRC.cpp:3278
19291 msgid ""
19292 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19293 msgstr ""
19294 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19295
19296 #: src/LyXRC.cpp:3282
19297 msgid ""
19298 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19299 "available."
19300 msgstr ""
19301 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
19302 "доповнення."
19303
19304 #: src/LyXRC.cpp:3286
19305 msgid "The inline completion delay."
19306 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19307
19308 #: src/LyXRC.cpp:3290
19309 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19310 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19311
19312 #: src/LyXRC.cpp:3294
19313 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19314 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3298
19317 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19318 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
19319
19320 #: src/LyXRC.cpp:3302
19321 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19322 msgstr ""
19323 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19324
19325 #: src/LyXRC.cpp:3306
19326 #, c-format
19327 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19328 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19329
19330 #: src/LyXRC.cpp:3317
19331 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19332 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19333
19334 #: src/LyXRC.cpp:3321
19335 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19336 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19337
19338 #: src/LyXRC.cpp:3325
19339 msgid "Scale the preview size to suit."
19340 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19341
19342 #: src/LyXRC.cpp:3329
19343 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19344 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19345
19346 #: src/LyXRC.cpp:3333
19347 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19348 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19349
19350 #: src/LyXRC.cpp:3337
19351 msgid ""
19352 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19353 "environment variable PRINTER."
19354 msgstr ""
19355 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19356 "середовища PRINTER."
19357
19358 #: src/LyXRC.cpp:3341
19359 msgid "The option to print only even pages."
19360 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19361
19362 #: src/LyXRC.cpp:3345
19363 msgid ""
19364 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19365 "the filename of the DVI file to be printed."
19366 msgstr ""
19367 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19368 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19369
19370 #: src/LyXRC.cpp:3349
19371 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19372 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19373
19374 #: src/LyXRC.cpp:3353
19375 msgid "The option to print out in landscape."
19376 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19377
19378 #: src/LyXRC.cpp:3357
19379 msgid "The option to print only odd pages."
19380 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19381
19382 #: src/LyXRC.cpp:3361
19383 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19384 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19385
19386 #: src/LyXRC.cpp:3365
19387 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19388 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19389
19390 #: src/LyXRC.cpp:3369
19391 msgid "The option to specify paper type."
19392 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19393
19394 #: src/LyXRC.cpp:3373
19395 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19396 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19397
19398 #: src/LyXRC.cpp:3377
19399 msgid ""
19400 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19401 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19402 "arguments."
19403 msgstr ""
19404 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19405 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19406 "параметрами."
19407
19408 #: src/LyXRC.cpp:3381
19409 msgid ""
19410 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19411 "prepended along with the printer name after the spool command."
19412 msgstr ""
19413 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19414 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19415
19416 #: src/LyXRC.cpp:3385
19417 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19418 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19419
19420 #: src/LyXRC.cpp:3389
19421 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19422 msgstr ""
19423 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19424
19425 #: src/LyXRC.cpp:3393
19426 msgid ""
19427 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19428 "command."
19429 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19430
19431 #: src/LyXRC.cpp:3397
19432 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19433 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19434
19435 #: src/LyXRC.cpp:3405
19436 msgid ""
19437 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19438 msgstr ""
19439 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19440 "логічного пересування."
19441
19442 #: src/LyXRC.cpp:3409
19443 msgid ""
19444 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19445 "wrong, override the setting here."
19446 msgstr ""
19447 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19448 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19449
19450 #: src/LyXRC.cpp:3415
19451 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19452 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19453
19454 #: src/LyXRC.cpp:3424
19455 msgid ""
19456 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19457 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19458 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19459 msgstr ""
19460 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19461 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19462 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19463
19464 #: src/LyXRC.cpp:3428
19465 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19466 msgstr ""
19467 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19468
19469 #: src/LyXRC.cpp:3433
19470 #, no-c-format
19471 msgid ""
19472 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19473 "roughly the same size as on paper."
19474 msgstr ""
19475 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19476 "такого ж розміру, як і на папері."
19477
19478 #: src/LyXRC.cpp:3437
19479 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19480 msgstr ""
19481 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19482
19483 #: src/LyXRC.cpp:3441
19484 msgid ""
19485 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19486 "\".out\". Only for advanced users."
19487 msgstr ""
19488 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19489 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19490
19491 #: src/LyXRC.cpp:3448
19492 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19493 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19494
19495 #: src/LyXRC.cpp:3452
19496 msgid ""
19497 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19498 "when you quit LyX."
19499 msgstr ""
19500 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19501 "виході з LyX."
19502
19503 #: src/LyXRC.cpp:3456
19504 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19505 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19506
19507 #: src/LyXRC.cpp:3460
19508 msgid ""
19509 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19510 "value selects the directory LyX was started from."
19511 msgstr ""
19512 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
19513 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19514
19515 #: src/LyXRC.cpp:3477
19516 msgid ""
19517 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19518 "will look in its global and local ui/ directories."
19519 msgstr ""
19520 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19521 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19522
19523 #: src/LyXRC.cpp:3487
19524 msgid ""
19525 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19526 "selection."
19527 msgstr ""
19528 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19529 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19530
19531 #: src/LyXRC.cpp:3491
19532 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19533 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19534
19535 #: src/LyXRC.cpp:3495
19536 msgid ""
19537 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19538 msgstr ""
19539 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
19540 "і Windows."
19541
19542 #: src/LyXRC.cpp:3499
19543 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19544 msgstr ""
19545 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19546 "введіть \"-paper\")"
19547
19548 #: src/LyXVC.cpp:86
19549 #, c-format
19550 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19551 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19552
19553 #: src/LyXVC.cpp:88
19554 msgid "Retrieve from version control?"
19555 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19556
19557 #: src/LyXVC.cpp:89
19558 msgid "&Retrieve"
19559 msgstr "&Отримати"
19560
19561 #: src/LyXVC.cpp:115
19562 msgid "Document not saved"
19563 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19564
19565 #: src/LyXVC.cpp:116
19566 msgid "You must save the document before it can be registered."
19567 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19568
19569 #: src/LyXVC.cpp:148
19570 msgid "LyX VC: Initial description"
19571 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19572
19573 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19574 msgid "(no initial description)"
19575 msgstr "(немає початкового опису)"
19576
19577 #: src/LyXVC.cpp:165
19578 msgid "(no log message)"
19579 msgstr "(немає повідомлень)"
19580
19581 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
19582 msgid "LyX VC: Log Message"
19583 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19584
19585 #: src/LyXVC.cpp:218
19586 #, c-format
19587 msgid ""
19588 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19589 "changes.\n"
19590 "\n"
19591 "Do you want to revert to the older version?"
19592 msgstr ""
19593 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19594 "\n"
19595 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19596
19597 #: src/LyXVC.cpp:223
19598 msgid "Revert to stored version of document?"
19599 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19600
19601 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
19602 msgid "&Revert"
19603 msgstr "&Відновити"
19604
19605 #: src/Paragraph.cpp:2017
19606 msgid "Senseless with this layout!"
19607 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19608
19609 #: src/Paragraph.cpp:2079
19610 msgid "Alignment not permitted"
19611 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19612
19613 #: src/Paragraph.cpp:2080
19614 msgid ""
19615 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19616 "Setting to default."
19617 msgstr ""
19618 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19619 "Використовується типове."
19620
19621 #: src/Paragraph.cpp:3159
19622 msgid "Memory problem"
19623 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19624
19625 #: src/Paragraph.cpp:3159
19626 msgid "Paragraph not properly initialized"
19627 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19628
19629 #: src/Text.cpp:417
19630 msgid "Unknown Inset"
19631 msgstr "Невідома вкладка"
19632
19633 #: src/Text.cpp:498
19634 msgid "Change tracking error"
19635 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19636
19637 #: src/Text.cpp:499
19638 #, c-format
19639 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19640 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19641
19642 #: src/Text.cpp:510
19643 msgid "Unknown token"
19644 msgstr "Невідома позначка"
19645
19646 #: src/Text.cpp:974
19647 msgid ""
19648 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19649 "Tutorial."
19650 msgstr ""
19651 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19652 "Підручник."
19653
19654 #: src/Text.cpp:982
19655 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19656 msgstr ""
19657 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19658 "прочитайте Підручник."
19659
19660 #: src/Text.cpp:1817
19661 msgid "[Change Tracking] "
19662 msgstr "[Змінити слідкування] "
19663
19664 #: src/Text.cpp:1823
19665 msgid "Change: "
19666 msgstr "Зміна: "
19667
19668 #: src/Text.cpp:1827
19669 msgid " at "
19670 msgstr " в "
19671
19672 #: src/Text.cpp:1837
19673 #, c-format
19674 msgid "Font: %1$s"
19675 msgstr "Шрифт: %1$s"
19676
19677 #: src/Text.cpp:1842
19678 #, c-format
19679 msgid ", Depth: %1$d"
19680 msgstr ", Глибина: %1$d"
19681
19682 #: src/Text.cpp:1848
19683 msgid ", Spacing: "
19684 msgstr ", Проміжки: "
19685
19686 #: src/Text.cpp:1854 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
19687 msgid "OneHalf"
19688 msgstr "Півтора"
19689
19690 #: src/Text.cpp:1860
19691 msgid "Other ("
19692 msgstr "Інший ("
19693
19694 #: src/Text.cpp:1869
19695 msgid ", Inset: "
19696 msgstr ", Рівень: "
19697
19698 #: src/Text.cpp:1870
19699 msgid ", Paragraph: "
19700 msgstr ", Абзаців: "
19701
19702 #: src/Text.cpp:1871
19703 msgid ", Id: "
19704 msgstr ", Id: "
19705
19706 #: src/Text.cpp:1872
19707 msgid ", Position: "
19708 msgstr ", Позиція: "
19709
19710 #: src/Text.cpp:1878
19711 msgid ", Char: 0x"
19712 msgstr ", Симв: 0x"
19713
19714 #: src/Text.cpp:1880
19715 msgid ", Boundary: "
19716 msgstr ", Границя: "
19717
19718 #: src/Text2.cpp:426
19719 msgid "No font change defined."
19720 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19721
19722 #: src/Text2.cpp:466
19723 msgid "Nothing to index!"
19724 msgstr "Нема чого індексувати!"
19725
19726 #: src/Text2.cpp:468
19727 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19728 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19729
19730 #: src/Text3.cpp:194
19731 msgid "Math editor mode"
19732 msgstr "Математичний режим"
19733
19734 #: src/Text3.cpp:196
19735 msgid "No valid math formula"
19736 msgstr "Некоректна математична формула"
19737
19738 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19739 msgid "Already in regular expression mode"
19740 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19741
19742 #: src/Text3.cpp:217
19743 msgid "Regexp editor mode"
19744 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19745
19746 #: src/Text3.cpp:1306
19747 msgid "Layout "
19748 msgstr "Формат "
19749
19750 #: src/Text3.cpp:1307
19751 msgid " not known"
19752 msgstr " невідомий"
19753
19754 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
19755 msgid "Missing argument"
19756 msgstr "Відсутній аргумент"
19757
19758 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19759 msgid "Character set"
19760 msgstr "Кодування символів"
19761
19762 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19763 msgid "Paragraph layout set"
19764 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19765
19766 #: src/TextClass.cpp:157
19767 msgid "Plain Layout"
19768 msgstr "Простий формат"
19769
19770 #: src/TextClass.cpp:804
19771 msgid "Missing File"
19772 msgstr "Немає файла"
19773
19774 #: src/TextClass.cpp:805
19775 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19776 msgstr ""
19777 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19778
19779 #: src/TextClass.cpp:808
19780 msgid "Corrupt File"
19781 msgstr "Файл пошкоджено"
19782
19783 #: src/TextClass.cpp:809
19784 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19785 msgstr ""
19786 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19787
19788 #: src/TextClass.cpp:1446
19789 #, c-format
19790 msgid ""
19791 "The module %1$s has been requested by\n"
19792 "this document but has not been found in the list of\n"
19793 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19794 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19795 msgstr ""
19796 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19797 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19798 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19799 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19800
19801 #: src/TextClass.cpp:1450
19802 msgid "Module not available"
19803 msgstr "Модуль недоступний"
19804
19805 #: src/TextClass.cpp:1456
19806 #, c-format
19807 msgid ""
19808 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19809 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19810 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19811 "Missing prerequisites:\n"
19812 "\t%2$s\n"
19813 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19814 msgstr ""
19815 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19816 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19817 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19818 "Не вистачає пакунків:\n"
19819 "\t%2$s\n"
19820 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19821 "користувача»."
19822
19823 #: src/TextClass.cpp:1463
19824 msgid "Package not available"
19825 msgstr "Пакунок недоступний"
19826
19827 #: src/TextClass.cpp:1468
19828 #, c-format
19829 msgid "Error reading module %1$s\n"
19830 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19831
19832 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19833 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19834 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19835 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
19837 msgid "Revision control error."
19838 msgstr "Помилка керування версіями."
19839
19840 #: src/VCBackend.cpp:61
19841 #, c-format
19842 msgid ""
19843 "Some problem occured while running the command:\n"
19844 "'%1$s'."
19845 msgstr ""
19846 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19847 "'%1$s'."
19848
19849 #: src/VCBackend.cpp:570
19850 msgid "Up-to-date"
19851 msgstr "Найновіший"
19852
19853 #: src/VCBackend.cpp:572
19854 msgid "Locally Modified"
19855 msgstr "Змінений локально"
19856
19857 #: src/VCBackend.cpp:574
19858 msgid "Locally Added"
19859 msgstr "Доданий локально"
19860
19861 #: src/VCBackend.cpp:576
19862 msgid "Needs Merge"
19863 msgstr "Потребує об'єднання"
19864
19865 #: src/VCBackend.cpp:578
19866 msgid "Needs Checkout"
19867 msgstr "Потребує звантаження"
19868
19869 #: src/VCBackend.cpp:580
19870 msgid "No CVS file"
19871 msgstr "Немає файла CVS"
19872
19873 #: src/VCBackend.cpp:582
19874 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19875 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19876
19877 #: src/VCBackend.cpp:766
19878 msgid ""
19879 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19880 "You have to update from repository first or revert your changes."
19881 msgstr ""
19882 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19883 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19884
19885 #: src/VCBackend.cpp:771
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "Bad status when checking in changes.\n"
19889 "\n"
19890 "'%1$s'\n"
19891 "\n"
19892 msgstr ""
19893 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19894 "\n"
19895 "'%1$s'\n"
19896 "\n"
19897
19898 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19899 #, c-format
19900 msgid ""
19901 "Error when updating from repository.\n"
19902 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19903 "'%1$s'.\n"
19904 "\n"
19905 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19906 msgstr ""
19907 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19908 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19909 "'%1$s'.\n"
19910 "\n"
19911 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19912
19913 #: src/VCBackend.cpp:853
19914 #, c-format
19915 msgid ""
19916 "There were detected changes in the working directory:\n"
19917 "%1$s\n"
19918 "\n"
19919 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19920 "revert back to the repository version."
19921 msgstr ""
19922 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19923 "%1$s\n"
19924 "\n"
19925 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19926 "повернутися до версії зі сховища."
19927
19928 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19929 #: src/VCBackend.cpp:1321
19930 msgid "Changes detected"
19931 msgstr "Виявлено зміни"
19932
19933 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
19934 msgid "&Abort"
19935 msgstr "П&ерервати"
19936
19937 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
19938 msgid "View &Log ..."
19939 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19940
19941 #: src/VCBackend.cpp:880
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19945 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19946 "'%2$s'.\n"
19947 "\n"
19948 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19949 msgstr ""
19950 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19951 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19952 "«%2$s».\n"
19953 "\n"
19954 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19955
19956 #: src/VCBackend.cpp:941
19957 #, c-format
19958 msgid ""
19959 "The document %1$s is not in repository.\n"
19960 "You have to check in the first revision before you can revert."
19961 msgstr ""
19962 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19963 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19964 "внесені зміни."
19965
19966 #: src/VCBackend.cpp:949
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19970 "The status '%2$s' is unexpected."
19971 msgstr ""
19972 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19973 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19974
19975 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
19976 #: src/VCBackend.cpp:1358
19977 msgid "Error: Could not generate logfile."
19978 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19979
19980 #: src/VCBackend.cpp:1156
19981 msgid ""
19982 "Error when committing to repository.\n"
19983 "You have to manually resolve the problem.\n"
19984 "LyX will reopen the document after you press OK."
19985 msgstr ""
19986 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19987 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19988 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19989
19990 #: src/VCBackend.cpp:1249
19991 msgid ""
19992 "Error while acquiring write lock.\n"
19993 "Another user is most probably editing\n"
19994 "the current document now!\n"
19995 "Also check the access to the repository."
19996 msgstr ""
19997 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19998 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19999 "інший користувач!\n"
20000 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
20001
20002 #: src/VCBackend.cpp:1255
20003 msgid ""
20004 "Error while releasing write lock.\n"
20005 "Check the access to the repository."
20006 msgstr ""
20007 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
20008 "Перевірте права доступу до сховища."
20009
20010 #: src/VCBackend.cpp:1312
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "There were detected changes in the working directory:\n"
20014 "%1$s\n"
20015 "\n"
20016 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20017 "preferred.\n"
20018 "\n"
20019 "Continue?"
20020 msgstr ""
20021 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
20022 "%1$s\n"
20023 "\n"
20024 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
20025 "каталогу.\n"
20026 "\n"
20027 "Продовжити?"
20028
20029 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20031 msgid "&Yes"
20032 msgstr "&Так"
20033
20034 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20036 msgid "&No"
20037 msgstr "&Ні"
20038
20039 #: src/VCBackend.cpp:1384
20040 msgid "VCN File Locking"
20041 msgstr "Блокування файлів VCN"
20042
20043 #: src/VCBackend.cpp:1385
20044 msgid "Locking property unset."
20045 msgstr "Знято властивість блокування."
20046
20047 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
20048 msgid "Locking property set."
20049 msgstr "Встановлено властивість блокування."
20050
20051 #: src/VCBackend.cpp:1386
20052 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20053 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
20054
20055 #: src/VSpace.cpp:161
20056 msgid "Default skip"
20057 msgstr "Типовий проміжок"
20058
20059 #: src/VSpace.cpp:164
20060 msgid "Small skip"
20061 msgstr "Маленький"
20062
20063 #: src/VSpace.cpp:167
20064 msgid "Medium skip"
20065 msgstr "Нормальний"
20066
20067 #: src/VSpace.cpp:170
20068 msgid "Big skip"
20069 msgstr "Великий"
20070
20071 #: src/VSpace.cpp:173
20072 msgid "Vertical fill"
20073 msgstr "Вертикально"
20074
20075 #: src/VSpace.cpp:180
20076 msgid "protected"
20077 msgstr "нерозривний пробіл"
20078
20079 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20080 #, c-format
20081 msgid ""
20082 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20083 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20084 msgstr ""
20085 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
20086 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
20087
20088 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20089 msgid "Reload saved document?"
20090 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
20091
20092 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
20093 msgid "&Reload"
20094 msgstr "&Перезавантажити"
20095
20096 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20097 msgid "&Keep Changes"
20098 msgstr "&Зберегти зміни"
20099
20100 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20101 #, c-format
20102 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20103 msgstr ""
20104 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
20105
20106 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20107 msgid "File not readable!"
20108 msgstr "Файл непридатний для читання!"
20109
20110 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20111 #, c-format
20112 msgid ""
20113 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20114 "\n"
20115 "Do you want to create a new document?"
20116 msgstr ""
20117 "Документ %1$s не існує.\n"
20118 "\n"
20119 "Бажаєте створити новий документ?"
20120
20121 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20122 msgid "Create new document?"
20123 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
20124
20125 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20126 msgid "&Create"
20127 msgstr "&Створити"
20128
20129 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "The specified document template\n"
20133 "%1$s\n"
20134 "could not be read."
20135 msgstr ""
20136 "Заданий шаблон документа\n"
20137 "%1$s\n"
20138 "не може бути прочитаний."
20139
20140 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20141 msgid "Could not read template"
20142 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20145 msgid "Standard[[Bullets]]"
20146 msgstr "Стандартні"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20149 msgid "Maths"
20150 msgstr "Математика"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20153 msgid "Dings 1"
20154 msgstr "Dings 1"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20157 msgid "Dings 2"
20158 msgstr "Dings 2"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20161 msgid "Dings 3"
20162 msgstr "Dings 3"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20165 msgid "Dings 4"
20166 msgstr "Dings 4"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20169 msgid "Directories"
20170 msgstr "Теки"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20173 msgid "File"
20174 msgstr "Файл"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20177 msgid "Master document"
20178 msgstr "Головний документ"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20181 msgid "Open files"
20182 msgstr "Відкрити файли"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20185 msgid "Manuals"
20186 msgstr "Підручники"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20189 #, c-format
20190 msgid ""
20191 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20192 "Continue searching from the beginning?"
20193 msgstr ""
20194 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
20195 "Продовжити пошук з початку?"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20198 #, c-format
20199 msgid ""
20200 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20201 "Continue searching from the end?"
20202 msgstr ""
20203 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
20204 "Продовжити пошук з кінця?"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20207 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20208 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20211 msgid "Advanced search cancelled by user"
20212 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20215 msgid "Wrap search?"
20216 msgstr "Циклічний пошук?"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20219 msgid "Nothing to search"
20220 msgstr "Нічого шукати"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20223 msgid "No open document(s) in which to search"
20224 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20227 msgid "Advanced Find and Replace"
20228 msgstr "Складний пошук з заміною"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20231 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20232 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20235 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20236 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20239 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20240 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20246 "1995--%1$s LyX Team"
20247 msgstr ""
20248 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
20249 "1995--%1$s Команді LyX"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20252 msgid ""
20253 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20254 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20255 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20256 "any later version."
20257 msgstr ""
20258 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
20259 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
20260 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
20261 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20264 msgid ""
20265 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20266 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20267 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20268 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20270 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20271 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20272 msgstr ""
20273 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
20274 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
20275 "ЦІЛІ.\n"
20276 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
20277 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
20278 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20279 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20282 msgid "not released yet"
20283 msgstr "ще не випущено"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "LyX Version %1$s\n"
20289 "(%2$s)"
20290 msgstr ""
20291 "Версія LyX %1$s\n"
20292 "(%2$s)"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20295 msgid "Library directory: "
20296 msgstr "Тека бібліотек: "
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20299 msgid "User directory: "
20300 msgstr "Тека користувача: "
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20303 msgid "About LyX"
20304 msgstr "Про LyX"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20307 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20308 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20309 #, c-format
20310 msgid "LyX: %1$s"
20311 msgstr "LyX: %1$s"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20314 msgid "About %1"
20315 msgstr "Про %1"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
20319 msgid "Preferences"
20320 msgstr "Параметри"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20323 msgid "Reconfigure"
20324 msgstr "Переналаштувати"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20327 msgid "Quit %1"
20328 msgstr "Завершити роботу %1"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20331 msgid "Nothing to do"
20332 msgstr "Нічого виконувати"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20335 msgid "Unknown action"
20336 msgstr "Невідома команда"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20339 msgid "Command not handled"
20340 msgstr "Команду не оброблено"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20343 msgid "Command disabled"
20344 msgstr "Команду вимкнено"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
20347 msgid "Running configure..."
20348 msgstr "Виконую конфігурування…"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
20351 msgid "Reloading configuration..."
20352 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
20355 msgid "System reconfiguration failed"
20356 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20359 msgid ""
20360 "The system reconfiguration has failed.\n"
20361 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20362 "Please reconfigure again if needed."
20363 msgstr ""
20364 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20365 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20366 "належним чином.\n"
20367 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1271
20370 msgid "System reconfigured"
20371 msgstr "Система була переконфігурована."
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1272
20374 msgid ""
20375 "The system has been reconfigured.\n"
20376 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20377 "updated document class specifications."
20378 msgstr ""
20379 "Систему переконфігуровано.\n"
20380 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20381 "оновлені специфікації класів."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20384 msgid "Exiting."
20385 msgstr "Вихід."
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
20388 #, c-format
20389 msgid "Opening help file %1$s..."
20390 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
20393 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20394 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
20397 #, c-format
20398 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20399 msgstr ""
20400 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20401 "бути перевизначено"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
20404 #, c-format
20405 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20406 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
20409 msgid "Unable to save document defaults"
20410 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1792
20413 msgid "Unknown function."
20414 msgstr "Невідома функція."
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2214
20417 msgid "The current document was closed."
20418 msgstr "Поточний документ було закрито."
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2224
20421 msgid ""
20422 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20423 "documents and exit.\n"
20424 "\n"
20425 "Exception: "
20426 msgstr ""
20427 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20428 "документи і завершити роботу.\n"
20429 "\n"
20430 "Виключення: "
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2228
20433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
20434 msgid "Software exception Detected"
20435 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
20438 msgid ""
20439 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20440 "unsaved documents and exit."
20441 msgstr ""
20442 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20443 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2501
20446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2513
20447 msgid "Could not find UI definition file"
20448 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "Error while reading the included file\n"
20454 "%1$s\n"
20455 "Please check your installation."
20456 msgstr ""
20457 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20458 "%1$s\n"
20459 "Будь ласка перевірте встановлене."
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2508
20462 msgid "Could not find default UI file"
20463 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2509
20466 msgid ""
20467 "LyX could not find the default UI file!\n"
20468 "Please check your installation."
20469 msgstr ""
20470 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20471 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
20474 #, c-format
20475 msgid ""
20476 "Error while reading the configuration file\n"
20477 "%1$s\n"
20478 "Falling back to default.\n"
20479 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20480 "check which User Interface file you are using."
20481 msgstr ""
20482 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20483 "%1$s\n"
20484 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20485 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20486 "користувача\n"
20487 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20490 msgid "BibTeX Bibliography"
20491 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
20499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
20500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
20501 msgid "Documents|#o#O"
20502 msgstr "Документи|#д#Д"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20505 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20506 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20509 msgid "Select a BibTeX database to add"
20510 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20513 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20514 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20517 msgid "Select a BibTeX style"
20518 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20521 msgid "No frame"
20522 msgstr "Без рамки"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20525 msgid "Simple rectangular frame"
20526 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20529 msgid "Oval frame, thin"
20530 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20533 msgid "Oval frame, thick"
20534 msgstr "Овальна рамка, широка"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20537 msgid "Drop shadow"
20538 msgstr "Тінь"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20541 msgid "Shaded background"
20542 msgstr "Затінене тло"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20545 msgid "Double rectangular frame"
20546 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20549 msgid "Height"
20550 msgstr "Висота"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20553 msgid "Depth"
20554 msgstr "Глибина"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20557 msgid "Total Height"
20558 msgstr "Загальна висота"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20561 msgid "Width"
20562 msgstr "Ширина"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20565 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20566 msgid "Makebox"
20567 msgstr "Makebox"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:108
20570 msgid "Branch"
20571 msgstr "Гілка"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
20574 msgid "Activated"
20575 msgstr "Увімкнено"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
20578 msgid "Color"
20579 msgstr "Колір"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
20582 msgid "Filename Suffix"
20583 msgstr "Суфікс назви файла"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3287
20588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20590 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20591 msgid "Yes"
20592 msgstr "Так"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2296
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3286
20597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20598 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20599 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20600 msgid "No"
20601 msgstr "Ні"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
20604 msgid "Enter new branch name"
20605 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
20608 #, c-format
20609 msgid ""
20610 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20611 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20612 msgstr ""
20613 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20614 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
20617 msgid "&Merge"
20618 msgstr "&Об'єднати"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20621 msgid "Renaming failed"
20622 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
20625 msgid "The branch could not be renamed."
20626 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20629 msgid "Merge Changes"
20630 msgstr "Об'єднати зміни"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20633 #, c-format
20634 msgid ""
20635 "Change by %1$s\n"
20636 "\n"
20637 msgstr ""
20638 "Зміна %1$s\n"
20639 "\n"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20642 #, c-format
20643 msgid "Change made at %1$s\n"
20644 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20651 msgid "No change"
20652 msgstr "Без змін"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20655 msgid "Small Caps"
20656 msgstr "Малі прописні"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20664 msgid "Reset"
20665 msgstr "Скинути"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20668 msgid "Underbar"
20669 msgstr "Підкресленний"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20672 msgid "Double underbar"
20673 msgstr "Подвійна нижня риска"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20676 msgid "Wavy underbar"
20677 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20680 msgid "Strikeout"
20681 msgstr "Перекреслений"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20684 msgid "No color"
20685 msgstr "Немає кольору"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20688 msgid "Black"
20689 msgstr "Чорний"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20692 msgid "White"
20693 msgstr "Білий"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20696 msgid "Red"
20697 msgstr "Червоний"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20700 msgid "Green"
20701 msgstr "Зелений"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20704 msgid "Blue"
20705 msgstr "Синій"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20708 msgid "Cyan"
20709 msgstr "Блакитний"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20712 msgid "Magenta"
20713 msgstr "Бузковий"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20716 msgid "Yellow"
20717 msgstr "Жовтий"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20720 msgid "Text Style"
20721 msgstr "Стиль тексту"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20724 msgid "Keys"
20725 msgstr "Ключі"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20728 msgid "LinkBack PDF"
20729 msgstr "LinkBack PDF"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20732 msgid "PDF"
20733 msgstr "PDF"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20736 msgid "JPEG"
20737 msgstr "JPEG"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20740 msgid "pasted"
20741 msgstr "вставлено"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20744 #, c-format
20745 msgid "%1$s Files"
20746 msgstr "%1$s файлів"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20749 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20750 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
20754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
20756 msgid "Canceled."
20757 msgstr "Припинено."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20760 msgid "Overwrite external file?"
20761 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20764 #, c-format
20765 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20766 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20769 msgid "List of previous commands"
20770 msgstr "Список попередніх команд"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20773 msgid "Next command"
20774 msgstr "Наступна команда"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20777 msgid "Compare LyX files"
20778 msgstr "Порівняти файли LyX"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20781 msgid "Select document"
20782 msgstr "Оберіть документ"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
20786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
20787 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20788 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
20793 msgid "Error"
20794 msgstr "Помилка"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20797 msgid "Error while comparing documents."
20798 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20801 msgid "Aborted"
20802 msgstr "Перервано"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20805 msgid "Finished"
20806 msgstr "Завершено"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20809 msgid "Aborting process..."
20810 msgstr "Переривання процесу…"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20813 msgid "differences"
20814 msgstr "відмінності"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20817 msgid "Compare different revisions"
20818 msgstr "Порівняти різні версії"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20821 msgid "big[[delimiter size]]"
20822 msgstr "великий"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20825 msgid "Big[[delimiter size]]"
20826 msgstr "Великий"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20829 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20830 msgstr "величезний"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20833 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20834 msgstr "Величезний"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20837 msgid "Math Delimiter"
20838 msgstr "Обмежувачі"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20842 msgid "(None)"
20843 msgstr "(Немає)"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20846 msgid "Variable"
20847 msgstr "Змінний"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20850 msgid "Computer Modern Roman"
20851 msgstr "Computer Modern Roman"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20854 msgid "Latin Modern Roman"
20855 msgstr "Latin Modern Roman"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20858 msgid "AE (Almost European)"
20859 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20862 msgid "Times Roman"
20863 msgstr "Times Roman"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20866 msgid "Palatino"
20867 msgstr "Palatino"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20870 msgid "Bitstream Charter"
20871 msgstr "Bitstream Charter"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20874 msgid "New Century Schoolbook"
20875 msgstr "New Century Schoolbook"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20878 msgid "Bookman"
20879 msgstr "Bookman"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20882 msgid "Utopia"
20883 msgstr "Utopia"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20886 msgid "Bera Serif"
20887 msgstr "Bera Serif"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20890 msgid "Concrete Roman"
20891 msgstr "Concrete Roman"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20894 msgid "Zapf Chancery"
20895 msgstr "Zapf Chancery"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20898 msgid "Computer Modern Sans"
20899 msgstr "Computer Modern Sans"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20902 msgid "Latin Modern Sans"
20903 msgstr "Latin Modern Sans"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20906 msgid "Helvetica"
20907 msgstr "Helvetica"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20910 msgid "Avant Garde"
20911 msgstr "Avant Garde"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20914 msgid "Bera Sans"
20915 msgstr "Bera Sans"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20918 msgid "CM Bright"
20919 msgstr "CM Bright"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20922 msgid "Computer Modern Typewriter"
20923 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20926 msgid "Latin Modern Typewriter"
20927 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20930 msgid "Courier"
20931 msgstr "Courier"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20934 msgid "Bera Mono"
20935 msgstr "Bera Mono"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20938 msgid "LuxiMono"
20939 msgstr "LuxiMono"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20942 msgid "CM Typewriter Light"
20943 msgstr "CM Typewriter Light"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
20946 msgid "Page"
20947 msgstr "Сторінка"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
20950 msgid "&Use amsmath package automatically"
20951 msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
20954 msgid "Use ams&math package"
20955 msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
20958 msgid ""
20959 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
20960 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
20961 msgstr ""
20962 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи AMS "
20963 "було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
20966 msgid "&Use amssymb package automatically"
20967 msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
20970 msgid "Use amssymb package"
20971 msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
20974 msgid ""
20975 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
20976 "are inserted into formulas"
20977 msgstr ""
20978 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
20979 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
20982 msgid "Use esint package &automatically"
20983 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
20986 msgid "Use &esint package"
20987 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
20990 msgid ""
20991 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
20992 "inserted into formulas"
20993 msgstr ""
20994 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
20995 "особливі символи інтегралів"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
20998 msgid "Use math&dots package automatically"
20999 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21002 msgid "Use mathdo&ts package"
21003 msgstr "Використовувати math&dots"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21006 msgid ""
21007 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
21008 "into formulas"
21009 msgstr ""
21010 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
21011 "команду \\iddots"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21014 msgid "Use mathtools package automatically"
21015 msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21018 msgid "Use mathtools package"
21019 msgstr "Використовувати mathtools"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21022 msgid ""
21023 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
21024 "inserted into formulas"
21025 msgstr ""
21026 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
21027 "вставлено певні математичні співвідношення"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21030 msgid "Use mhchem &package automatically"
21031 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21034 msgid "Use mh&chem package"
21035 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21038 msgid ""
21039 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
21040 "inserted into formulas"
21041 msgstr ""
21042 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
21043 "команду \\ce або \\cf"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:202
21046 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21047 msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
21050 msgid "Use undertilde pac&kage"
21051 msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
21054 msgid ""
21055 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
21056 "decoration 'utilde'"
21057 msgstr ""
21058 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
21059 "форматування формул «utilde»"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:281
21062 msgid "Module not found!"
21063 msgstr "Модуль не знайдено!"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
21066 msgid "Press button to check validity..."
21067 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642
21070 msgid "Conversion Failed!"
21071 msgstr "Перетворення не вдалося!"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
21074 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21075 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
21078 msgid "Layout is valid!"
21079 msgstr "Формат є коректним!"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
21082 msgid "Layout is invalid!"
21083 msgstr "Некоректний формат!"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
21086 msgid "Convert to current format"
21087 msgstr "Перетворення у поточний формат"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
21090 msgid "Document Settings"
21091 msgstr "Параметри документа"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21095 msgid "Child Document"
21096 msgstr "Дочірній документ"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
21099 msgid "Include to Output"
21100 msgstr "Включити у вивід"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
21103 msgid "10"
21104 msgstr "10"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
21107 msgid "11"
21108 msgstr "11"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
21111 msgid "12"
21112 msgstr "12"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21115 msgid "None (no fontenc)"
21116 msgstr "Немає (без fontenc)"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21119 msgid ""
21120 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21121 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21122 msgstr ""
21123 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
21124 "LuaTeX)\n"
21125 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
21126 "\"fontspec\"."
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
21129 msgid "empty"
21130 msgstr "порожній"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21133 msgid "plain"
21134 msgstr "простий"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21137 msgid "headings"
21138 msgstr "з заголовками"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21141 msgid "fancy"
21142 msgstr "красивий"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21145 msgid "US letter"
21146 msgstr "US letter"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21149 msgid "US legal"
21150 msgstr "US legal"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21153 msgid "US executive"
21154 msgstr "US executive"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21157 msgid "A0"
21158 msgstr "A0"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21161 msgid "A1"
21162 msgstr "A1"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21165 msgid "A2"
21166 msgstr "A2"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21169 msgid "A3"
21170 msgstr "A3"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21173 msgid "A4"
21174 msgstr "A4"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21177 msgid "A5"
21178 msgstr "A5"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21181 msgid "A6"
21182 msgstr "A6"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21185 msgid "B0"
21186 msgstr "B0"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21189 msgid "B1"
21190 msgstr "B1"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21193 msgid "B2"
21194 msgstr "B2"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21197 msgid "B3"
21198 msgstr "B3"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21201 msgid "B4"
21202 msgstr "B4"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21205 msgid "B5"
21206 msgstr "B5"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21209 msgid "B6"
21210 msgstr "B6"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21213 msgid "C0"
21214 msgstr "C0"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21217 msgid "C1"
21218 msgstr "C1"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21221 msgid "C2"
21222 msgstr "C2"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
21225 msgid "C3"
21226 msgstr "C3"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
21229 msgid "C4"
21230 msgstr "C4"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
21233 msgid "C5"
21234 msgstr "C5"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
21237 msgid "C6"
21238 msgstr "C6"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
21241 msgid "JIS B0"
21242 msgstr "JIS B0"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21245 msgid "JIS B1"
21246 msgstr "JIS B1"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
21249 msgid "JIS B2"
21250 msgstr "JIS B2"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
21253 msgid "JIS B3"
21254 msgstr "JIS B3"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21257 msgid "JIS B4"
21258 msgstr "JIS B4"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
21261 msgid "JIS B5"
21262 msgstr "JIS B5"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
21265 msgid "JIS B6"
21266 msgstr "JIS B6"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21269 msgid "Language Default (no inputenc)"
21270 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
21273 msgid "``text''"
21274 msgstr "“текст”"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
21277 msgid "''text''"
21278 msgstr "”текст”"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
21281 msgid ",,text``"
21282 msgstr "„текст“"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
21285 msgid ",,text''"
21286 msgstr "„текст”"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
21289 msgid "<<text>>"
21290 msgstr "«текст»"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
21293 msgid ">>text<<"
21294 msgstr "»текст«"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
21297 msgid "Numbered"
21298 msgstr "Нумерація"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
21301 msgid "Appears in TOC"
21302 msgstr "З'явиться у Змісті"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
21305 msgid "Author-year"
21306 msgstr "Автор-рік"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
21309 msgid "Numerical"
21310 msgstr "Вислові"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
21313 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21314 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
21317 #, c-format
21318 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21319 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
21322 #, c-format
21323 msgid "Unavailable: %1$s"
21324 msgstr "Недоступне: %1$s"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
21328 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21329 msgstr ""
21330 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
21331 "список параметрів."
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3041
21336 msgid "Document Class"
21337 msgstr "Клас документа"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3043 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21343 msgid "Child Documents"
21344 msgstr "Дочірні документи"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21347 msgid "Modules"
21348 msgstr "Модулі"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21351 msgid "Local Layout"
21352 msgstr "Локальний формат"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
21355 msgid "Text Layout"
21356 msgstr "Формат"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21359 msgid "Page Margins"
21360 msgstr "Поля"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21363 msgid "Colors"
21364 msgstr "Кольори"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21367 msgid "Numbering & TOC"
21368 msgstr "Нумерація і зміст"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
21371 msgid "Indexes"
21372 msgstr "Покажчики"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
21375 msgid "PDF Properties"
21376 msgstr "Властивості PDF"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
21379 msgid "Math Options"
21380 msgstr "Параметри математики"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
21383 msgid "Float Placement"
21384 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
21387 msgid "Bullets"
21388 msgstr "Маркери"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
21391 msgid "Branches"
21392 msgstr "Версії"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
21395 msgid "LaTeX Preamble"
21396 msgstr "Преамбула LaTeX"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
21400 msgid "&Default..."
21401 msgstr "&Типовий…"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1842
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090
21409 msgid " (not installed)"
21410 msgstr " (не встановлено)"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
21413 msgid "Layouts|#o#O"
21414 msgstr "Формати|#ф#Ф"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21417 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21418 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
21422 msgid "Local layout file"
21423 msgstr "Локальний файл формату"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
21426 msgid ""
21427 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21428 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21429 "document may not work with this layout if you do not\n"
21430 "keep the layout file in the document directory."
21431 msgstr ""
21432 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
21433 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
21434 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
21435 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
21438 msgid "&Set Layout"
21439 msgstr "&Встановити формат"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
21442 msgid "Unable to read local layout file."
21443 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
21446 msgid "Select master document"
21447 msgstr "Оберіть головний документ"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
21450 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21451 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21455 msgid "Unapplied changes"
21456 msgstr "Незастосовані зміни"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
21460 msgid ""
21461 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21462 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21463 msgstr ""
21464 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
21465 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
21466 "вказаної дії."
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
21470 msgid "&Dismiss"
21471 msgstr "Від&кинути"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
21475 msgid "Unable to set document class."
21476 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
21479 #, c-format
21480 msgid "%1$s, %2$s"
21481 msgstr "%1$s, %2$s"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
21484 #, c-format
21485 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21486 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
21489 #, c-format
21490 msgid "%1$s (unavailable)"
21491 msgstr "%1$s (недоступний)"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
21494 msgid "Module provided by document class."
21495 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
21498 #, c-format
21499 msgid "Category: %1$s."
21500 msgstr "Категорія: %1$s."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
21503 #, c-format
21504 msgid "Package(s) required: %1$s."
21505 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
21508 msgid "or"
21509 msgstr "або"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2265
21512 #, c-format
21513 msgid "Modules required: %1$s."
21514 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
21517 #, c-format
21518 msgid "Modules excluded: %1$s."
21519 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
21522 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21523 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
21526 msgid "[No options predefined]"
21527 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
21530 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21531 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3215
21534 msgid "&Use Hyperref Support"
21535 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3364
21538 msgid "Can't set layout!"
21539 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
21542 #, c-format
21543 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21544 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3458
21547 msgid "Not Found"
21548 msgstr "Не знайдено"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3512
21551 msgid "Assigned master does not include this file"
21552 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
21555 #, c-format
21556 msgid ""
21557 "You must include this file in the document\n"
21558 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21559 "feature."
21560 msgstr ""
21561 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21562 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21563 "можливостями головного документа."
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
21566 msgid "Could not load master"
21567 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
21570 #, c-format
21571 msgid ""
21572 "The master document '%1$s'\n"
21573 "could not be loaded."
21574 msgstr ""
21575 "Не вдалося завантажити\n"
21576 "головний документ, '%1$s'."
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21579 msgid "Literate"
21580 msgstr "Буквально"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21583 msgid "pLaTeX"
21584 msgstr "pLaTeX"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21587 msgid "Error List"
21588 msgstr "Список помилок"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21591 #, c-format
21592 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21593 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21596 msgid "Top left"
21597 msgstr "Вгорі ліворуч"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21600 msgid "Bottom left"
21601 msgstr "Внизу ліворуч"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21604 msgid "Baseline left"
21605 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21608 msgid "Top center"
21609 msgstr "Посередині згори"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21612 msgid "Bottom center"
21613 msgstr "Посередині знизу"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21616 msgid "Baseline center"
21617 msgstr "Посередині горизонтально"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21620 msgid "Top right"
21621 msgstr "Вгорі праворуч"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21624 msgid "Bottom right"
21625 msgstr "Внизу праворуч"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21628 msgid "Baseline right"
21629 msgstr "Праворуч від лінії"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21632 msgid "External Material"
21633 msgstr "зовнішній об'єкт"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21636 msgid "Scale%"
21637 msgstr "Масштаб%"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21640 msgid "Select external file"
21641 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21644 msgid "automatically"
21645 msgstr "автоматично"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21648 msgid "Graphics"
21649 msgstr "Графіка"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21652 msgid "Dissolve previous group?"
21653 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21659 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21660 "because this graphic was its only member.\n"
21661 "How do you want to proceed?"
21662 msgstr ""
21663 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21664 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21665 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21666 "Яку дію слід виконати програмі?"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21669 #, c-format
21670 msgid "Stick with group '%1$s'"
21671 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21674 #, c-format
21675 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21676 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21679 #, c-format
21680 msgid ""
21681 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21682 "the group will be dissolved,\n"
21683 "because this graphic was its only member.\n"
21684 "How do you want to proceed?"
21685 msgstr ""
21686 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21687 "цю групу буде також вилучено,\n"
21688 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21689 "Яку дію слід виконати програмі?"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21692 #, c-format
21693 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21694 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21697 msgid "Enter unique group name:"
21698 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21701 msgid "Group already defined!"
21702 msgstr "Групу вже було визначено!"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21705 #, c-format
21706 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21707 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21710 msgid "bp"
21711 msgstr "bp"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21714 msgid "cm"
21715 msgstr "см"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21718 msgid "mm"
21719 msgstr "мм"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21722 msgid "in[[unit of measure]]"
21723 msgstr "у"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21726 msgid "Select graphics file"
21727 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21730 msgid "Clipart|#C#c"
21731 msgstr "Галерея|#Г#г"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21735 msgid "Interword Space"
21736 msgstr "Міжслівний проміжок"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21740 msgid "Thin Space"
21741 msgstr "Мінімальний проміжок"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21744 msgid "Medium Space"
21745 msgstr "Середній пробіл"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21748 msgid "Thick Space"
21749 msgstr "Широкий пробіл"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21753 msgid "Negative Thin Space"
21754 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21758 msgid "Negative Medium Space"
21759 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21763 msgid "Negative Thick Space"
21764 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21767 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21768 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21771 msgid "Quad (1 em)"
21772 msgstr "Квадрат (1 em)"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21775 msgid "Double Quad (2 em)"
21776 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21780 msgid "Horizontal Fill"
21781 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21784 msgid "Visible Space"
21785 msgstr "Видимий інтервал"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21788 msgid ""
21789 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21790 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21791 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21792 msgstr ""
21793 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21794 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21795 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21796 "на початку абзацу!"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21800 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21801 msgid ""
21802 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21803 msgstr ""
21804 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21805 "список команд."
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21808 msgid "Select document to include"
21809 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21812 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21813 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21816 msgid "Index Entry Settings"
21817 msgstr "Параметри запису почажчика"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21820 msgid "Label Color"
21821 msgstr "Колір мітки"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21824 msgid "Cannot remove standard index"
21825 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21828 msgid "The default index cannot be removed."
21829 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21832 msgid "Enter new index name"
21833 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21836 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21837 msgstr ""
21838 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21839 "використано."
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21842 msgid "unknown"
21843 msgstr "невідомий"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21846 msgid "shortcut"
21847 msgstr "shortcut"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21850 msgid "shortcuts"
21851 msgstr "скорочення"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21854 msgid "lyxrc"
21855 msgstr "lyxrc"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21858 msgid "package"
21859 msgstr "пакунок"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21862 msgid "textclass"
21863 msgstr "textclass"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21866 msgid "menu"
21867 msgstr "меню"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21870 msgid "icon"
21871 msgstr "піктограма"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21874 msgid "buffer"
21875 msgstr "буфер"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21878 msgid "lyxinfo"
21879 msgstr "lyxinfo"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21882 msgid "Shift-"
21883 msgstr "Shift-"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21886 msgid "Control-"
21887 msgstr "Ctrl-"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21890 msgid "Option-"
21891 msgstr "Option-"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21894 msgid "Command-"
21895 msgstr "Command-"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21898 msgid "No language"
21899 msgstr "Без мови"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21902 msgid "Program Listing Settings"
21903 msgstr "Параметри текстів програм"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21906 msgid "No dialect"
21907 msgstr "Без діалекту"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21910 msgid "LaTeX Log"
21911 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21914 msgid "LyX2LyX"
21915 msgstr "LyX2LyX"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21918 msgid "Literate Programming Build Log"
21919 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21922 msgid "lyx2lyx Error Log"
21923 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21926 msgid "Version Control Log"
21927 msgstr "Журнал керування версіями"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21930 msgid "Log file not found."
21931 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21934 msgid "No literate programming build log file found."
21935 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21938 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21939 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21942 msgid "No version control log file found."
21943 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21946 msgid "Math Matrix"
21947 msgstr "Математична Матриця"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21950 msgid "Note Settings"
21951 msgstr "Налаштування приміток"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21954 msgid "Paragraph Settings"
21955 msgstr "Налаштування абзацу"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21958 msgid ""
21959 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21960 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21961 "\n"
21962 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21963 "the items is used."
21964 msgstr ""
21965 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21966 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21967 "\n"
21968 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21969 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21972 msgid "Phantom Settings"
21973 msgstr "Параметри фантома"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21976 msgid "System files|#S#s"
21977 msgstr "Системні файли|#С#с"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21980 msgid "User files|#U#u"
21981 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21984 msgid "Look & Feel"
21985 msgstr "Вигляд та поведінка"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21988 msgid "Language Settings"
21989 msgstr "Параметри мови"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21992 msgid "File Handling"
21993 msgstr "Обробка файлів"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
21996 msgid "Keyboard/Mouse"
21997 msgstr "Клавіатура/Миша"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22000 msgid "Input Completion"
22001 msgstr "Доповнення введення"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22005 msgid "Co&mmand:"
22006 msgstr "Ко&манда:"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22009 msgid "Screen Fonts"
22010 msgstr "Екранні шрифти"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22013 msgid "Paths"
22014 msgstr "Шляхи"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22017 msgid "Select directory for example files"
22018 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22021 msgid "Select a document templates directory"
22022 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22025 msgid "Select a temporary directory"
22026 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22029 msgid "Select a backups directory"
22030 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22033 msgid "Select a document directory"
22034 msgstr "Оберіть теку для документів"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22037 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22038 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22041 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22042 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22045 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22046 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22050 msgid "Spellchecker"
22051 msgstr "Перевірка правопису"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22054 msgid "Native"
22055 msgstr "Системний"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22058 msgid "Aspell"
22059 msgstr "Aspell"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22062 msgid "Enchant"
22063 msgstr "Enchant"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22066 msgid "Hunspell"
22067 msgstr "Hunspell"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22070 msgid "Converters"
22071 msgstr "Перетворювачі"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1879
22074 msgid "File Formats"
22075 msgstr "Формати файлів"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
22078 msgid "Format in use"
22079 msgstr "Формати"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
22082 msgid ""
22083 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22084 "converter. Please remove the converter first."
22085 msgstr ""
22086 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
22087 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227
22090 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22091 msgstr ""
22092 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
22093 "спочатку перетворювач."
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
22096 msgid "LyX needs to be restarted!"
22097 msgstr "LyX слід перезапустити!"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
22100 msgid ""
22101 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22102 "restart."
22103 msgstr ""
22104 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
22107 msgid "Printer"
22108 msgstr "Принтер"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
22111 msgid "User Interface"
22112 msgstr "Інтерфейс користувача"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
22115 msgid "Classic"
22116 msgstr "Класичний"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
22119 msgid "Oxygen"
22120 msgstr "Oxygen"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
22123 msgid "Control"
22124 msgstr "Керування"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22127 msgid "Shortcuts"
22128 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
22131 msgid "Function"
22132 msgstr "Функція"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2726
22135 msgid "Shortcut"
22136 msgstr "Скорочення"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
22139 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22140 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
22143 msgid "Mathematical Symbols"
22144 msgstr "Математичні символи"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
22147 msgid "Document and Window"
22148 msgstr "Документ і вікно"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
22151 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22152 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2821
22155 msgid "System and Miscellaneous"
22156 msgstr "Система та Інше"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
22159 msgid "Res&tore"
22160 msgstr "В&ідновити"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
22163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
22164 msgid "Failed to create shortcut"
22165 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22168 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22169 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
22172 msgid "Invalid or empty key sequence"
22173 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
22176 #, c-format
22177 msgid ""
22178 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22179 "%2$s\n"
22180 "You need to remove that binding before creating a new one."
22181 msgstr ""
22182 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
22183 "%2$s\n"
22184 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
22187 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22188 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22191 msgid "Identity"
22192 msgstr "Профіль"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
22195 msgid "Choose bind file"
22196 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22199 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22200 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
22203 msgid "Choose UI file"
22204 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22207 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22208 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
22211 msgid "Choose keyboard map"
22212 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
22215 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22216 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22219 msgid "Print Document"
22220 msgstr "Надрукувати документ"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22223 msgid "Print to file"
22224 msgstr "Друкувати в файл"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22227 msgid "PostScript files (*.ps)"
22228 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22231 msgid "Longest label width"
22232 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22235 msgid "Index Settings"
22236 msgstr "Параметри покажчика"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22239 msgid "<All indexes>"
22240 msgstr "<Всі покажчики>"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22243 msgid "Progress/Debug Messages"
22244 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22247 msgid "Debug Level"
22248 msgstr "Рівень зневаджування"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22251 msgid "Set"
22252 msgstr "Встановити"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22255 msgid "Cross-reference"
22256 msgstr "Перехресне посилання"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22259 msgid "&Go Back"
22260 msgstr "&Назад"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22263 msgid "Jump back"
22264 msgstr "Повернутися"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22267 msgid "Jump to label"
22268 msgstr "Перейти до мітки"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22271 msgid "<No prefix>"
22272 msgstr "<Немає префіксу>"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22275 msgid "Find and Replace"
22276 msgstr "Знайти і замінити"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22279 msgid "Export or Send Document"
22280 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22283 msgid "Show File"
22284 msgstr "Показати файл"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22287 msgid "Error -> Cannot load file!"
22288 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22291 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22292 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22295 msgid ""
22296 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22297 "beginning?"
22298 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22301 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22302 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22305 msgid "Basic Latin"
22306 msgstr "Основні латинські"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22309 msgid "Latin-1 Supplement"
22310 msgstr "Додаткові Latin-1"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22313 msgid "Latin Extended-A"
22314 msgstr "Латинь розширені-A"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22317 msgid "Latin Extended-B"
22318 msgstr "Латинь розширені-B"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22321 msgid "IPA Extensions"
22322 msgstr "Розширені IPA"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22325 msgid "Spacing Modifier Letters"
22326 msgstr "Знаки інтервалів"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22329 msgid "Combining Diacritical Marks"
22330 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22333 msgid "Cyrillic"
22334 msgstr "Кирилиця"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22337 msgid "Arabic"
22338 msgstr "Арабська"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22341 msgid "Devanagari"
22342 msgstr "Деванагарі"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22345 msgid "Bengali"
22346 msgstr "Бенгальська"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22349 msgid "Gurmukhi"
22350 msgstr "Гурмухі"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22353 msgid "Gujarati"
22354 msgstr "Гуджараті"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22357 msgid "Oriya"
22358 msgstr "Орія"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22361 msgid "Tamil"
22362 msgstr "Тамільська"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22365 msgid "Telugu"
22366 msgstr "Телугу"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22369 msgid "Kannada"
22370 msgstr "Каннада"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22373 msgid "Malayalam"
22374 msgstr "Малаям"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22377 msgid "Lao"
22378 msgstr "Лаоська"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22381 msgid "Tibetan"
22382 msgstr "Тибетська"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22385 msgid "Georgian"
22386 msgstr "Грузинська"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22389 msgid "Hangul Jamo"
22390 msgstr "Корейські"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22393 msgid "Phonetic Extensions"
22394 msgstr "Фонетичні розширення"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22397 msgid "Latin Extended Additional"
22398 msgstr "Латинські додаткові розширені"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22401 msgid "Greek Extended"
22402 msgstr "Розширені грецькі"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22405 msgid "General Punctuation"
22406 msgstr "Загальна пунктуація"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22409 msgid "Superscripts and Subscripts"
22410 msgstr "Верхні і нижні індекси"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22413 msgid "Currency Symbols"
22414 msgstr "Символи грошових одиниць"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22417 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22418 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22421 msgid "Letterlike Symbols"
22422 msgstr "Схожі на літери символи"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22425 msgid "Number Forms"
22426 msgstr "Форми чисел"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22429 msgid "Mathematical Operators"
22430 msgstr "Математичні дії"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22433 msgid "Miscellaneous Technical"
22434 msgstr "Різні технічні"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22437 msgid "Control Pictures"
22438 msgstr "Малюнки керування"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22441 msgid "Optical Character Recognition"
22442 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22445 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22446 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22449 msgid "Box Drawing"
22450 msgstr "Для малювання рамок"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22453 msgid "Block Elements"
22454 msgstr "Блокові елементи"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22457 msgid "Geometric Shapes"
22458 msgstr "Геометричні форми"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22461 msgid "Miscellaneous Symbols"
22462 msgstr "Різні символи"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22465 msgid "Dingbats"
22466 msgstr "Декоративні"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22469 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22470 msgstr "Різні математичні символи-A"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22473 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22474 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22477 msgid "Hiragana"
22478 msgstr "Хірагана"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22481 msgid "Katakana"
22482 msgstr "Катакана"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22485 msgid "Bopomofo"
22486 msgstr "Бопомофо"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22489 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22490 msgstr "Сумісні корейські"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22493 msgid "Kanbun"
22494 msgstr "Канбун"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22497 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22498 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22501 msgid "CJK Compatibility"
22502 msgstr "Сумісність з CJK"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22505 msgid "CJK Unified Ideographs"
22506 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22509 msgid "Hangul Syllables"
22510 msgstr "Склади Хангул"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22513 msgid "High Surrogates"
22514 msgstr "Верхні замінники"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22517 msgid "Private Use High Surrogates"
22518 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22521 msgid "Low Surrogates"
22522 msgstr "Нижні замінники"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22525 msgid "Private Use Area"
22526 msgstr "Область приватного використання"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22529 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22530 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22533 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22534 msgstr "Форми відтворення абеток"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22537 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22538 msgstr "Форми відображення арабської A"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22541 msgid "Combining Half Marks"
22542 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22545 msgid "CJK Compatibility Forms"
22546 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22549 msgid "Small Form Variants"
22550 msgstr "Варіанти малих форм"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22553 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22554 msgstr "Форми відображення арабської B"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22557 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22558 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22561 msgid "Linear B Syllabary"
22562 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22565 msgid "Linear B Ideograms"
22566 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22569 msgid "Aegean Numbers"
22570 msgstr "Егейські числа"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22573 msgid "Ancient Greek Numbers"
22574 msgstr "Давньогрецькі числа"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22577 msgid "Old Italic"
22578 msgstr "Давня італійська"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22581 msgid "Gothic"
22582 msgstr "Готична"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22585 msgid "Ugaritic"
22586 msgstr "Угаритська"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22589 msgid "Old Persian"
22590 msgstr "Старовинний персидський"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22593 msgid "Deseret"
22594 msgstr "Дезерет"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22597 msgid "Shavian"
22598 msgstr "Шавіан"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22601 msgid "Osmanya"
22602 msgstr "Османья"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22605 msgid "Cypriot Syllabary"
22606 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22609 msgid "Kharoshthi"
22610 msgstr "Кхароштхі"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22613 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22614 msgstr "Візантійські музичні символи"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22617 msgid "Musical Symbols"
22618 msgstr "Музичні символи"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22621 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22622 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22625 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22626 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22629 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22630 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22633 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22634 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22637 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22638 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22641 msgid "Tags"
22642 msgstr "Мітки"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22645 msgid "Variation Selectors Supplement"
22646 msgstr "Додаткові символи зміни"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22649 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22650 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22653 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22654 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22657 msgid "Character: "
22658 msgstr "Символ: "
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22661 msgid "Code Point: "
22662 msgstr "Точка кодування: "
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22665 msgid "Symbols"
22666 msgstr "Символи"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22669 msgid "Insert Table"
22670 msgstr "Вставити таблицю"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22673 msgid "TeX Information"
22674 msgstr "Інформація про TeX"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
22677 msgid "No thesaurus available for this language!"
22678 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22681 msgid "Outline"
22682 msgstr "Структура"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22685 msgid "auto"
22686 msgstr "авто"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
22689 msgid "off"
22690 msgstr "вимкнено"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
22693 #, c-format
22694 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22695 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22698 msgid "version "
22699 msgstr "версія "
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22702 msgid "unknown version"
22703 msgstr "невідома версія"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22706 msgid "Small-sized icons"
22707 msgstr "Малі піктограми"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22710 msgid "Normal-sized icons"
22711 msgstr "Звичайні піктограми"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22714 msgid "Big-sized icons"
22715 msgstr "Великі піктограми"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22718 #, c-format
22719 msgid "Successful export to format: %1$s"
22720 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22723 #, c-format
22724 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22725 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22728 #, c-format
22729 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22730 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22733 #, c-format
22734 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22735 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22738 msgid "Exit LyX"
22739 msgstr "Вийти з LyX"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22742 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22743 msgstr ""
22744 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22747 msgid "Welcome to LyX!"
22748 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22751 msgid "Automatic save done."
22752 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22755 msgid "Automatic save failed!"
22756 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22759 msgid "Command not allowed without any document open"
22760 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22763 #, c-format
22764 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22765 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22768 msgid "Select template file"
22769 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
22772 msgid "Templates|#T#t"
22773 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22776 msgid "Document not loaded."
22777 msgstr "Документ не завантажено."
22778
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22780 msgid "Select document to open"
22781 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
22785 msgid "Examples|#E#e"
22786 msgstr "Приклади|#П#п"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22789 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22790 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22793 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22794 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22797 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22798 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22801 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22802 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22805 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22807 msgid "Invalid filename"
22808 msgstr "Некоректна назва файла"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22811 #, c-format
22812 msgid ""
22813 "The directory in the given path\n"
22814 "%1$s\n"
22815 "does not exist."
22816 msgstr ""
22817 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22818 "%1$s\n"
22819 "не існує."
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22822 #, c-format
22823 msgid "Opening document %1$s..."
22824 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22827 #, c-format
22828 msgid "Document %1$s opened."
22829 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22832 msgid "Version control detected."
22833 msgstr "Виявлено керування версіями."
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22836 #, c-format
22837 msgid "Could not open document %1$s"
22838 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22839
22840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22841 msgid "Couldn't import file"
22842 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
22845 #, c-format
22846 msgid "No information for importing the format %1$s."
22847 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22850 #, c-format
22851 msgid "Select %1$s file to import"
22852 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
22856 #, c-format
22857 msgid ""
22858 "The document %1$s already exists.\n"
22859 "\n"
22860 "Do you want to overwrite that document?"
22861 msgstr ""
22862 "Документ %1$s вже існує.\n"
22863 "\n"
22864 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22868 msgid "Overwrite document?"
22869 msgstr "Перезаписати документ?"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
22872 #, c-format
22873 msgid "Importing %1$s..."
22874 msgstr "Імпортування %1$s…"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22877 msgid "imported."
22878 msgstr "імпортовано."
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22881 msgid "file not imported!"
22882 msgstr "файл не імпортовано!"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22885 msgid "newfile"
22886 msgstr "новийфайл"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22889 msgid "Select LyX document to insert"
22890 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
22893 msgid "Choose a filename to save document as"
22894 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
22897 #, c-format
22898 msgid ""
22899 "The file\n"
22900 "%1$s\n"
22901 "is already open in your current session.\n"
22902 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22903 "Do you want to choose a new filename?"
22904 msgstr ""
22905 "Файл\n"
22906 "%1$s\n"
22907 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
22908 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
22909 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
22912 msgid "Chosen File Already Open"
22913 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
22914
22915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
22917 msgid "&Rename"
22918 msgstr "&Перейменувати"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
22921 msgid "Choose a filename to export the document as"
22922 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22925 #, c-format
22926 msgid ""
22927 "The document %1$s could not be saved.\n"
22928 "\n"
22929 "Do you want to rename the document and try again?"
22930 msgstr ""
22931 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22932 "\n"
22933 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
22936 msgid "Rename and save?"
22937 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
22940 msgid "&Retry"
22941 msgstr "&Повторити спробу"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22944 msgid "Close document"
22945 msgstr "Закрити документ"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
22948 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22949 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
22952 #, c-format
22953 msgid ""
22954 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22955 "\n"
22956 "Do you want to save the document?"
22957 msgstr ""
22958 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22959 "\n"
22960 "Бажаєте зберегти документ?"
22961
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22963 msgid "Save new document?"
22964 msgstr "Зберегти новий документ?"
22965
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
22967 #, c-format
22968 msgid ""
22969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22970 "\n"
22971 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22972 msgstr ""
22973 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22974 "\n"
22975 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22978 msgid "Save changed document?"
22979 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22982 msgid "&Discard"
22983 msgstr "&Відкинути"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
22986 #, c-format
22987 msgid ""
22988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22989 "\n"
22990 "Do you want to save the document?"
22991 msgstr ""
22992 "Документ %1$s не збережено.\n"
22993 "\n"
22994 "Бажаєте зберегти документ?"
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
22997 #, c-format
22998 msgid ""
22999 "Document \n"
23000 "%1$s\n"
23001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23002 msgstr ""
23003 "Документ\n"
23004 "%1$s\n"
23005 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
23006 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
23009 msgid "Reload externally changed document?"
23010 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
23011
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
23013 msgid "Error when setting the locking property."
23014 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
23015
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
23017 msgid "Directory is not accessible."
23018 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
23021 #, c-format
23022 msgid "Opening child document %1$s..."
23023 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3023
23026 #, c-format
23027 msgid "No buffer for file: %1$s."
23028 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
23031 msgid "Export Error"
23032 msgstr "Помилка експортування"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
23035 msgid "Error cloning the Buffer."
23036 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228
23039 #, c-format
23040 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23041 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253
23044 msgid "Exporting ..."
23045 msgstr "Експортування…"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
23048 msgid "Previewing ..."
23049 msgstr "Перегляд…"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3296
23052 msgid "Document not loaded"
23053 msgstr "Документ не завантажено"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
23056 msgid "Select file to insert"
23057 msgstr "Оберіть файл для вставки"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3374
23060 msgid "All Files (*)"
23061 msgstr "Всі файли (*)"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
23064 #, c-format
23065 msgid ""
23066 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23067 "version of the document %1$s?"
23068 msgstr ""
23069 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
23070 "версії документа %1$s?"
23071
23072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
23073 msgid "Revert to saved document?"
23074 msgstr "Повернутися до збереженого?"
23075
23076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3427
23077 msgid "Saving all documents..."
23078 msgstr "Збереження всіх документів…"
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
23081 msgid "All documents saved."
23082 msgstr "Всі документи збережено."
23083
23084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
23085 #, c-format
23086 msgid "%1$s unknown command!"
23087 msgstr "%1$s невідома команда!"
23088
23089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653
23090 msgid "Please, preview the document first."
23091 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
23092
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
23094 msgid "Couldn't proceed."
23095 msgstr "Не вдалося продовжити."
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
23098 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23099 msgid "LaTeX Source"
23100 msgstr "Джерело у LaTeX"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23103 msgid "DocBook Source"
23104 msgstr "Джерело DocBook"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:277
23107 msgid "Literate Source"
23108 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
23111 msgid " (version control, locking)"
23112 msgstr " (керування версіями, блокування)"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
23115 msgid " (version control)"
23116 msgstr " (керування версіями)"
23117
23118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
23119 msgid " (changed)"
23120 msgstr " (змінено)"
23121
23122 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
23123 msgid " (read only)"
23124 msgstr " (тільки для читання)"
23125
23126 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
23127 msgid "Close File"
23128 msgstr "Закрити файл"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
23131 msgid "Hide tab"
23132 msgstr "Сховати вкладку"
23133
23134 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
23135 msgid "Close tab"
23136 msgstr "Закрити вкладку"
23137
23138 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23139 msgid "Wrap Float Settings"
23140 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
23141
23142 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23143 msgid "Click to detach"
23144 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23147 #, c-format
23148 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23149 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
23150
23151 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23152 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23153 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
23154
23155 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23156 msgid " (unknown)"
23157 msgstr " (невідомий)"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23160 msgid "More...|M"
23161 msgstr "Більше…|ь"
23162
23163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23164 msgid "No Group"
23165 msgstr "Без групування"
23166
23167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23168 msgid "More Spelling Suggestions"
23169 msgstr "Інші пропозиції правопису"
23170
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23172 msgid "Add to personal dictionary|n"
23173 msgstr "Додати до особистого словника|о"
23174
23175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23176 msgid "Ignore all|I"
23177 msgstr "Ігнорувати всі|г"
23178
23179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23180 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23181 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
23182
23183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23184 msgid "Language|L"
23185 msgstr "Мова|М"
23186
23187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23188 msgid "More Languages ...|M"
23189 msgstr "Інші мови…|ш"
23190
23191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23192 msgid "Hidden|H"
23193 msgstr "Прихований|х"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23196 msgid "<No Documents Open>"
23197 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23200 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23201 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23204 msgid "View (Other Formats)|F"
23205 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23208 msgid "Update (Other Formats)|p"
23209 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23212 #, c-format
23213 msgid "View [%1$s]|V"
23214 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
23215
23216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23217 #, c-format
23218 msgid "Update [%1$s]|U"
23219 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
23220
23221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23222 msgid "No Custom Insets Defined!"
23223 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
23224
23225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23226 msgid "<No Document Open>"
23227 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23228
23229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23230 msgid "Master Document"
23231 msgstr "Головний документ"
23232
23233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23234 msgid "Open Navigator..."
23235 msgstr "Відкрити навігатор…"
23236
23237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23238 msgid "Other Lists"
23239 msgstr "Інші списки"
23240
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23242 msgid "<Empty Table of Contents>"
23243 msgstr "<Порожній Зміст>"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23246 msgid "Other Toolbars"
23247 msgstr "Інші панелі інструментів"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23250 msgid "No Branches Set for Document!"
23251 msgstr "У документа немає гілок!"
23252
23253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23254 msgid "Index List|I"
23255 msgstr "Предметний покажчик|п"
23256
23257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23258 msgid "Index Entry|d"
23259 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
23260
23261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23262 #, c-format
23263 msgid "Index: %1$s"
23264 msgstr "Покажчки: %1$s"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23267 #, c-format
23268 msgid "Index Entry (%1$s)"
23269 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
23270
23271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23272 msgid "No Citation in Scope!"
23273 msgstr "У області видимості немає цитат!"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23276 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23277 msgid "No citations selected!"
23278 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23281 msgid "No Action Defined!"
23282 msgstr "Дію не визначено!"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23285 msgid "Search"
23286 msgstr "Шукати"
23287
23288 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23289 msgid "Clear text"
23290 msgstr "Спорожнити поле"
23291
23292 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23293 #, c-format
23294 msgid "Export %1$s"
23295 msgstr "Експортувати %1$s"
23296
23297 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23298 #, c-format
23299 msgid "Import %1$s"
23300 msgstr "Імпортувати %1$s"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23303 #, c-format
23304 msgid "Update %1$s"
23305 msgstr "Оновити %1$s"
23306
23307 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23308 #, c-format
23309 msgid "View %1$s"
23310 msgstr "Переглянути %1$s"
23311
23312 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23313 msgid "space"
23314 msgstr "пробіл"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23317 msgid ""
23318 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23319 "characters:\n"
23320 msgstr ""
23321 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
23322 "з таких символів:\n"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23325 msgid "Could not update TeX information"
23326 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
23329 #, c-format
23330 msgid "The script `%1$s' failed."
23331 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
23332
23333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
23334 msgid "All Files "
23335 msgstr "Всі файли "
23336
23337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
23338 msgid "Table of Contents"
23339 msgstr "Зміст"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23342 msgid "List of Graphics"
23343 msgstr "Список зображень"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23346 msgid "List of Equations"
23347 msgstr "Список рівнянь"
23348
23349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23350 msgid "List of Footnotes"
23351 msgstr "Список приміток у підвалі"
23352
23353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
23354 msgid "List of Listings"
23355 msgstr "Список текстів програм"
23356
23357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23358 msgid "List of Index Entries"
23359 msgstr "Список записів покажчика"
23360
23361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23362 msgid "List of Marginal notes"
23363 msgstr "Список нотаток на полях"
23364
23365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23366 msgid "List of Notes"
23367 msgstr "Список нотаток"
23368
23369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23370 msgid "List of Citations"
23371 msgstr "Список цитат"
23372
23373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23374 msgid "Labels and References"
23375 msgstr "Мітки і посилання"
23376
23377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23378 msgid "List of Branches"
23379 msgstr "Список версій"
23380
23381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
23382 msgid "List of Changes"
23383 msgstr "Список змін"
23384
23385 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
23387 msgid ""
23388 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23389 "through LaTeX: "
23390 msgstr ""
23391 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23392 "експортованого файла LaTeX: "
23393
23394 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23396 msgid "Problematic filename for DVI"
23397 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
23398
23399 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
23401 msgid ""
23402 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23403 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23404 msgstr ""
23405 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23406 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
23407
23408 #: src/insets/Inset.cpp:88
23409 msgid "Bibliography Entry"
23410 msgstr "Запис бібліографії"
23411
23412 #: src/insets/Inset.cpp:91
23413 msgid "TeX Code"
23414 msgstr "Код TeX"
23415
23416 #: src/insets/Inset.cpp:94
23417 msgid "Float"
23418 msgstr "Float"
23419
23420 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23421 msgid "Box"
23422 msgstr "Коробка"
23423
23424 #: src/insets/Inset.cpp:111
23425 msgid "Horizontal Space"
23426 msgstr "Горизонтальний пробіл"
23427
23428 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23429 msgid "Vertical Space"
23430 msgstr "Вертикальний проміжок"
23431
23432 #: src/insets/Inset.cpp:115
23433 msgid "Info"
23434 msgstr "Інформація"
23435
23436 #: src/insets/Inset.cpp:160
23437 msgid "Horizontal Math Space"
23438 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
23439
23440 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23441 msgid "Keys must be unique!"
23442 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
23443
23444 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23445 #, c-format
23446 msgid ""
23447 "The key %1$s already exists,\n"
23448 "it will be changed to %2$s."
23449 msgstr ""
23450 "Ключ %1$s вже існує,\n"
23451 "його буде замінено на %2$s."
23452
23453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23454 #, c-format
23455 msgid ""
23456 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23457 "If you proceed, all of them will be opened."
23458 msgstr ""
23459 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
23460 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
23461
23462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23463 msgid "Open Databases?"
23464 msgstr "Відкрити бази даних?"
23465
23466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23467 msgid "&Proceed"
23468 msgstr "&Продовжувати"
23469
23470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23471 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23472 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
23473
23474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23475 msgid "Databases:"
23476 msgstr "Бази даних:"
23477
23478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23479 msgid "Style File:"
23480 msgstr "Файли стилю:"
23481
23482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23483 msgid "Lists:"
23484 msgstr "Списки:"
23485
23486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23487 msgid "included in TOC"
23488 msgstr "включений до Змісту"
23489
23490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23491 msgid "Export Warning!"
23492 msgstr "Попередження під час експорту!"
23493
23494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23495 msgid ""
23496 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23497 "BibTeX will be unable to find them."
23498 msgstr ""
23499 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
23500 "BibTeX їх не знайде."
23501
23502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23503 msgid ""
23504 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23505 "BibTeX will be unable to find it."
23506 msgstr ""
23507 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
23508 "BibTeX не зможе його знайти."
23509
23510 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23511 msgid "simple frame"
23512 msgstr "проста рамка"
23513
23514 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23515 msgid "frameless"
23516 msgstr "без рамки"
23517
23518 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23519 msgid "simple frame, page breaks"
23520 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
23521
23522 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23523 msgid "oval, thin"
23524 msgstr "овальна, вузька"
23525
23526 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23527 msgid "oval, thick"
23528 msgstr "овальна, широка"
23529
23530 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23531 msgid "drop shadow"
23532 msgstr "тінь"
23533
23534 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23535 msgid "shaded background"
23536 msgstr "затінене тло"
23537
23538 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23539 msgid "double frame"
23540 msgstr "подвійна рамка"
23541
23542 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23543 #, c-format
23544 msgid "%1$s (%2$s)"
23545 msgstr "%1$s (%2$s)"
23546
23547 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23548 #, c-format
23549 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23550 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23551
23552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23553 msgid "active"
23554 msgstr "задіяно"
23555
23556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23557 msgid "non-active"
23558 msgstr "незадіяно"
23559
23560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23561 #, c-format
23562 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23563 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
23564
23565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23566 msgid "Branch: "
23567 msgstr "Версія: "
23568
23569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23570 msgid "Branch (child only): "
23571 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
23572
23573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23574 msgid "Branch (undefined): "
23575 msgstr "Гілка (невизначена):"
23576
23577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23578 msgid "Undef: "
23579 msgstr "Undef: "
23580
23581 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23582 #, c-format
23583 msgid "Sub-%1$s"
23584 msgstr "Під-%1$s"
23585
23586 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23587 msgid "No bibliography defined!"
23588 msgstr "Не визначено бібліографії!"
23589
23590 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23591 msgid "LaTeX Command: "
23592 msgstr "Команда LaTeX: "
23593
23594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23595 msgid "InsetCommand Error: "
23596 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
23597
23598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23599 msgid "Incompatible command name."
23600 msgstr "Несумісна назва команди."
23601
23602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23603 msgid "InsetCommandParams Error: "
23604 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
23605
23606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23607 msgid "InsetCommandParams: "
23608 msgstr "InsetCommandParams: "
23609
23610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23611 msgid "Unknown parameter name: "
23612 msgstr "Невідома назва параметра: "
23613
23614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23615 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23616 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23617
23618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23619 msgid "Uncodable characters"
23620 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23621
23622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23623 #, c-format
23624 msgid ""
23625 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23626 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23627 "%2$s."
23628 msgstr ""
23629 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23630 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23631 "%2$s."
23632
23633 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23634 #, c-format
23635 msgid "External template %1$s is not installed"
23636 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23637
23638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23639 msgid "float: "
23640 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23641
23642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23643 #, c-format
23644 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23645 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23646
23647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23648 msgid "float"
23649 msgstr "float"
23650
23651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23652 msgid "subfloat: "
23653 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23654
23655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23656 msgid " (sideways)"
23657 msgstr " (сторони)"
23658
23659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23660 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23661 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23662
23663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23664 #, c-format
23665 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23666 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23667
23668 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23669 msgid "footnote"
23670 msgstr "footnote"
23671
23672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:676
23673 #, c-format
23674 msgid ""
23675 "Could not copy the file\n"
23676 "%1$s\n"
23677 "into the temporary directory."
23678 msgstr ""
23679 "Не можу копіювати файл\n"
23680 "%1$s\n"
23681 "в тимчасову теку."
23682
23683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23684 #, c-format
23685 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23686 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23687
23688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23689 #, c-format
23690 msgid "Graphics file: %1$s"
23691 msgstr "Зображення: %1$s"
23692
23693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23694 msgid "www"
23695 msgstr "www"
23696
23697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23698 msgid "file"
23699 msgstr "файл"
23700
23701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23702 #, c-format
23703 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23704 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23705
23706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
23707 msgid "Verbatim Input"
23708 msgstr "Буквальна вставка файла"
23709
23710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
23711 msgid "Verbatim Input*"
23712 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23713
23714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
23715 msgid "Include (excluded)"
23716 msgstr "Включити (виключене)"
23717
23718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
23720 msgid "Recursive input"
23721 msgstr "Рекурсивна вставка"
23722
23723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:779
23724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
23725 #, c-format
23726 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23727 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23728
23729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
23730 #, c-format
23731 msgid ""
23732 "Could not load included file\n"
23733 "`%1$s'\n"
23734 "Please, check whether it actually exists."
23735 msgstr ""
23736 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
23737 "«%1$s»\n"
23738 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
23739
23740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
23741 msgid "Missing included file"
23742 msgstr "Не вистачає включеного файла"
23743
23744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
23745 #, c-format
23746 msgid ""
23747 "Included file `%1$s'\n"
23748 "has textclass `%2$s'\n"
23749 "while parent file has textclass `%3$s'."
23750 msgstr ""
23751 "Включений файл `%1$s'\n"
23752 "має клас `%2$s'\n"
23753 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23754
23755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23756 msgid "Different textclasses"
23757 msgstr "Відмінні класи"
23758
23759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
23760 #, c-format
23761 msgid ""
23762 "Included file `%1$s'\n"
23763 "uses module `%2$s'\n"
23764 "which is not used in parent file."
23765 msgstr ""
23766 "Включений файл `%1$s'\n"
23767 "використовує модуль `%2$s',\n"
23768 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23769
23770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
23771 msgid "Module not found"
23772 msgstr "Модуль не знайдено"
23773
23774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:652
23775 #, c-format
23776 msgid ""
23777 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23778 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23779 msgstr ""
23780 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
23781 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
23782
23783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:660
23784 msgid "Export failure"
23785 msgstr "Помилка експортування"
23786
23787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23788 msgid "Unsupported Inclusion"
23789 msgstr "Непідтримуване включення"
23790
23791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
23792 #, c-format
23793 msgid ""
23794 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23795 "Offending file:\n"
23796 "%1$s"
23797 msgstr ""
23798 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23799 "Некоректний файл:\n"
23800 "%1$s"
23801
23802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23803 msgid "Index sorting failed"
23804 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23805
23806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23807 #, c-format
23808 msgid ""
23809 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23810 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23811 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23812 "explained in the User Guide."
23813 msgstr ""
23814 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23815 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23816 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23817 "описаний у «Підручнику користувача»."
23818
23819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23820 msgid "Index Entry"
23821 msgstr "Запис покажчика"
23822
23823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23824 msgid "unknown type!"
23825 msgstr "Невідомий тип!"
23826
23827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23828 msgid "Unknown index type!"
23829 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23830
23831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23832 msgid "All indexes"
23833 msgstr "Всі покажчики"
23834
23835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23836 msgid "subindex"
23837 msgstr "підпокажчик"
23838
23839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23840 #, c-format
23841 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23842 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23843
23844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23845 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23846 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23847
23848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23850 msgid "undefined"
23851 msgstr "невизначений"
23852
23853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23854 msgid "yes"
23855 msgstr "так"
23856
23857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23858 msgid "no"
23859 msgstr "ні"
23860
23861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23862 msgid "No version control"
23863 msgstr "Без керування версіями"
23864
23865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23866 msgid "Label names must be unique!"
23867 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23868
23869 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23870 #, c-format
23871 msgid ""
23872 "The label %1$s already exists,\n"
23873 "it will be changed to %2$s."
23874 msgstr ""
23875 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23876 "назву буде змінено на %2$s."
23877
23878 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23879 msgid "DUPLICATE: "
23880 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23881
23882 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23883 msgid "Horizontal line"
23884 msgstr "Горизонтальна лінія"
23885
23886 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23887 msgid "no more lstline delimiters available"
23888 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23889
23890 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23891 msgid "Running out of delimiters"
23892 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23893
23894 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23895 msgid ""
23896 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23897 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23898 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23899 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23900 "must investigate!"
23901 msgstr ""
23902 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23903 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23904 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23905 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23906 "слід бути уважними!"
23907
23908 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23909 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23910 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23911
23912 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23913 #, c-format
23914 msgid ""
23915 "The following characters in one of the program listings are\n"
23916 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23917 "%1$s."
23918 msgstr ""
23919 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23920 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23921 "%1$s."
23922
23923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23924 msgid "A value is expected."
23925 msgstr "Очікувалося значення."
23926
23927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23933 msgid "Unbalanced braces!"
23934 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23935
23936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23937 msgid "Please specify true or false."
23938 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23939
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23941 msgid "Only true or false is allowed."
23942 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23943
23944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23945 msgid "Please specify an integer value."
23946 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23947
23948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23949 msgid "An integer is expected."
23950 msgstr "Очікувалося ціле число."
23951
23952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23953 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23954 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23955
23956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23957 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23958 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23959
23960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23961 #, c-format
23962 msgid "Please specify one of %1$s."
23963 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23964
23965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23966 #, c-format
23967 msgid "Try one of %1$s."
23968 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23969
23970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23971 #, c-format
23972 msgid "I guess you mean %1$s."
23973 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23974
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23976 #, c-format
23977 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23978 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23979
23980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23981 #, c-format
23982 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23983 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23984
23985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23986 msgid ""
23987 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23988 msgstr ""
23989 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23990
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23992 msgid ""
23993 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23994 "trblTRBL"
23995 msgstr ""
23996 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23997 "з trblTRBL"
23998
23999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24000 msgid ""
24001 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24002 "right, bottom left and top left corner."
24003 msgstr ""
24004 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
24005 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
24006 "та верхній лівий (top left) кути."
24007
24008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24009 msgid "Enter something like \\color{white}"
24010 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
24011
24012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24013 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24014 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
24015
24016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24017 msgid "auto, last or a number"
24018 msgstr "auto, last або число"
24019
24020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24021 msgid ""
24022 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
24024 "defining a listing inset)"
24025 msgstr ""
24026 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
24027 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
24028 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
24029
24030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24031 msgid ""
24032 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24033 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
24034 "a listing inset)"
24035 msgstr ""
24036 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
24037 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
24038 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
24039
24040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24041 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24042 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
24043
24044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24045 #, c-format
24046 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24047 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
24048
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24050 #, c-format
24051 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24052 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
24053
24054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24055 #, c-format
24056 msgid "Parameter %1$s: "
24057 msgstr "Параметр %1$s: "
24058
24059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24060 #, c-format
24061 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24062 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
24063
24064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24065 #, c-format
24066 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24067 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
24068
24069 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24070 msgid "New Page"
24071 msgstr "Нова сторінка"
24072
24073 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24074 msgid "Page Break"
24075 msgstr "Розрив сторінки"
24076
24077 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24078 msgid "Clear Page"
24079 msgstr "Порожня сторінка"
24080
24081 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24082 msgid "Clear Double Page"
24083 msgstr "Дві порожні сторінки"
24084
24085 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24086 msgid "Nom: "
24087 msgstr "Номенклатура: "
24088
24089 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24090 msgid "Nomenclature Symbol: "
24091 msgstr "Символ номенклатуру: "
24092
24093 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24094 msgid "Description: "
24095 msgstr "Опис: "
24096
24097 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24098 msgid "Sorting: "
24099 msgstr "Впорядкування: "
24100
24101 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24102 msgid "note"
24103 msgstr "note"
24104
24105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24106 msgid "Phantom"
24107 msgstr "Фантом"
24108
24109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24110 msgid "HPhantom"
24111 msgstr "HPhantom"
24112
24113 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24114 msgid "VPhantom"
24115 msgstr "VPhantom"
24116
24117 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24118 msgid "phantom"
24119 msgstr "фантом"
24120
24121 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24122 msgid "hphantom"
24123 msgstr "hphantom"
24124
24125 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24126 msgid "vphantom"
24127 msgstr "vphantom"
24128
24129 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24130 msgid "elsewhere"
24131 msgstr "у інших місцях"
24132
24133 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24134 msgid "BROKEN: "
24135 msgstr "РОЗБИТО: "
24136
24137 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24138 msgid "Ref: "
24139 msgstr "Ref: "
24140
24141 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24142 msgid "Equation"
24143 msgstr "Рівняння"
24144
24145 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24146 msgid "EqRef: "
24147 msgstr "Посилання на рівняння: "
24148
24149 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24150 msgid "Page Number"
24151 msgstr "Кількість сторінок"
24152
24153 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24154 msgid "Page: "
24155 msgstr "Стор.: "
24156
24157 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24158 msgid "Textual Page Number"
24159 msgstr "Текстовий номер сторінки"
24160
24161 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24162 msgid "TextPage: "
24163 msgstr "ТекстСтор.: "
24164
24165 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24166 msgid "Standard+Textual Page"
24167 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
24168
24169 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24170 msgid "Ref+Text: "
24171 msgstr "Посилання+Текст: "
24172
24173 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24174 msgid "Formatted"
24175 msgstr "Форматовано"
24176
24177 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24178 msgid "Format: "
24179 msgstr "Формат: "
24180
24181 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24182 msgid "Reference to Name"
24183 msgstr "Посилання на назву"
24184
24185 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24186 msgid "NameRef:"
24187 msgstr "Посилання на назву:"
24188
24189 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
24190 msgid "subscript"
24191 msgstr "нижній індекс"
24192
24193 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
24194 msgid "superscript"
24195 msgstr "верхній індекс"
24196
24197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24198 msgid "Protected Space"
24199 msgstr "Нерозривний пробіл"
24200
24201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24202 msgid "Quad Space"
24203 msgstr "Пробіл Quad"
24204
24205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24206 msgid "Double Quad Space"
24207 msgstr "Пробіл у два квадрати"
24208
24209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24210 msgid "Enspace"
24211 msgstr "Enspace"
24212
24213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24214 msgid "Enskip"
24215 msgstr "Enskip"
24216
24217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24218 msgid "Protected Horizontal Fill"
24219 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
24220
24221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24222 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24223 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
24224
24225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24226 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24227 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
24228
24229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24231 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
24232
24233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24234 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24235 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
24236
24237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24238 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24239 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
24240
24241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24243 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
24244
24245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24246 #, c-format
24247 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24248 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
24249
24250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24251 #, c-format
24252 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24253 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
24254
24255 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
24256 msgid "Unknown TOC type"
24257 msgstr "Невідомий тип Змісту"
24258
24259 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4760
24260 msgid "Selection size should match clipboard content."
24261 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
24262
24263 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24264 msgid "wrap: "
24265 msgstr "Обрізка: "
24266
24267 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24268 msgid "wrap"
24269 msgstr "обтікання"
24270
24271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24272 msgid "Not shown."
24273 msgstr "Не показується."
24274
24275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24276 msgid "Loading..."
24277 msgstr "Завантаження…"
24278
24279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24280 msgid "Converting to loadable format..."
24281 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
24282
24283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24284 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24285 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
24286
24287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24288 msgid "Scaling etc..."
24289 msgstr "Масштабування…"
24290
24291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24292 msgid "Ready to display"
24293 msgstr "Готова відображати"
24294
24295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24296 msgid "No file found!"
24297 msgstr "Файл не знайдено!"
24298
24299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24300 msgid "Error converting to loadable format"
24301 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
24302
24303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24304 msgid "Error loading file into memory"
24305 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
24306
24307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24308 msgid "Error generating the pixmap"
24309 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
24310
24311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24312 msgid "No image"
24313 msgstr "Зображення відсутнє"
24314
24315 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24316 msgid "Preview loading"
24317 msgstr "Перегляд завантажується"
24318
24319 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24320 msgid "Preview ready"
24321 msgstr "Попередній перегляд готовий"
24322
24323 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24324 msgid "Preview failed"
24325 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24326
24327 #: src/lengthcommon.cpp:44
24328 msgid "cc[[unit of measure]]"
24329 msgstr "см куб."
24330
24331 #: src/lengthcommon.cpp:44
24332 msgid "dd"
24333 msgstr "dd"
24334
24335 #: src/lengthcommon.cpp:44
24336 msgid "em"
24337 msgstr "em"
24338
24339 #: src/lengthcommon.cpp:45
24340 msgid "ex"
24341 msgstr "ex"
24342
24343 #: src/lengthcommon.cpp:45
24344 msgid "mu[[unit of measure]]"
24345 msgstr "мю[[unit of measure]]"
24346
24347 #: src/lengthcommon.cpp:45
24348 msgid "pc"
24349 msgstr "pc"
24350
24351 #: src/lengthcommon.cpp:46
24352 msgid "pt"
24353 msgstr "пункт"
24354
24355 #: src/lengthcommon.cpp:46
24356 msgid "sp"
24357 msgstr "sp"
24358
24359 #: src/lengthcommon.cpp:46
24360 msgid "Text Width %"
24361 msgstr "Ширина тексту %"
24362
24363 #: src/lengthcommon.cpp:47
24364 msgid "Column Width %"
24365 msgstr "Ширина стовпчика %"
24366
24367 #: src/lengthcommon.cpp:47
24368 msgid "Page Width %"
24369 msgstr "Ширина сторінки %"
24370
24371 #: src/lengthcommon.cpp:47
24372 msgid "Line Width %"
24373 msgstr "Ширина рядка %"
24374
24375 #: src/lengthcommon.cpp:48
24376 msgid "Text Height %"
24377 msgstr "Висота тексту %"
24378
24379 #: src/lengthcommon.cpp:48
24380 msgid "Page Height %"
24381 msgstr "Висота сторінки %"
24382
24383 #: src/lyxfind.cpp:144
24384 msgid "Search error"
24385 msgstr "Пошук"
24386
24387 #: src/lyxfind.cpp:144
24388 msgid "Search string is empty"
24389 msgstr "Файл на виході порожній"
24390
24391 #: src/lyxfind.cpp:381
24392 msgid "String found."
24393 msgstr "Рядок знайдено."
24394
24395 #: src/lyxfind.cpp:383
24396 msgid "String has been replaced."
24397 msgstr "Рядок було замінено."
24398
24399 #: src/lyxfind.cpp:386
24400 #, c-format
24401 msgid "%1$d strings have been replaced."
24402 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
24403
24404 #: src/lyxfind.cpp:1413
24405 msgid "Invalid regular expression!"
24406 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
24407
24408 #: src/lyxfind.cpp:1418
24409 msgid "Match not found!"
24410 msgstr "Відповідника не знайдено!"
24411
24412 #: src/lyxfind.cpp:1422
24413 msgid "Match found!"
24414 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
24415
24416 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24417 #, c-format
24418 msgid " Macro: %1$s: "
24419 msgstr " Макрос: %1$s: "
24420
24421 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24422 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24423 #, c-format
24424 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24425 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
24426
24427 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24428 #, c-format
24429 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24430 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
24431
24432 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24433 #, c-format
24434 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24435 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
24436
24437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
24438 msgid "Cursor not in table"
24439 msgstr "Курсор поза таблицею"
24440
24441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
24442 msgid "Only one row"
24443 msgstr "Тільки один рядок"
24444
24445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
24446 msgid "Only one column"
24447 msgstr "Тільки одна колонка"
24448
24449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24450 msgid "No hline to delete"
24451 msgstr "Нічого вилучати"
24452
24453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
24454 msgid "No vline to delete"
24455 msgstr "Нічого вилучати"
24456
24457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
24458 #, c-format
24459 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24460 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
24461
24462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24463 msgid "Bad math environment"
24464 msgstr "Помилкове середовище math"
24465
24466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24467 msgid ""
24468 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24469 "Change the math formula type and try again."
24470 msgstr ""
24471 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
24472 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
24473
24474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24475 msgid "No number"
24476 msgstr "Без номеру"
24477
24478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24479 msgid "Number"
24480 msgstr "Номер"
24481
24482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24483 #, c-format
24484 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24485 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
24486
24487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24488 #, c-format
24489 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24490 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
24491
24492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24493 #, c-format
24494 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24495 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
24496
24497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24498 msgid "create new math text environment ($...$)"
24499 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
24500
24501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24502 msgid "entered math text mode (textrm)"
24503 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
24504
24505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24506 msgid "Regular expression editor mode"
24507 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
24508
24509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
24510 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24511 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
24512
24513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
24514 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24515 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
24516
24517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24518 msgid "Standard[[mathref]]"
24519 msgstr "Стандартні"
24520
24521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24522 msgid "PrettyRef"
24523 msgstr "Красивепосилання"
24524
24525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24526 msgid "FormatRef: "
24527 msgstr "FormatRef: "
24528
24529 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24530 #, c-format
24531 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24532 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
24533
24534 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24535 msgid "optional"
24536 msgstr "необов'язковий"
24537
24538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24539 msgid "TeX"
24540 msgstr "TeX"
24541
24542 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24543 msgid "math macro"
24544 msgstr "математичний макрос"
24545
24546 #: src/output.cpp:37
24547 #, c-format
24548 msgid ""
24549 "Could not open the specified document\n"
24550 "%1$s."
24551 msgstr ""
24552 "Неможливо відкрити документ\n"
24553 "%1$s."
24554
24555 #: src/output_plaintext.cpp:141
24556 msgid "Abstract: "
24557 msgstr "Анотація: "
24558
24559 #: src/output_plaintext.cpp:153
24560 msgid "References: "
24561 msgstr "Посилання: "
24562
24563 #: src/support/Package.cpp:470
24564 msgid "LyX binary not found"
24565 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24566
24567 #: src/support/Package.cpp:471
24568 #, c-format
24569 msgid ""
24570 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24571 msgstr ""
24572 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
24573
24574 #: src/support/Package.cpp:590
24575 #, c-format
24576 msgid ""
24577 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24578 "\t%1$s\n"
24579 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24580 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24581 msgstr ""
24582 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24583 "\t%1$s\n"
24584 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24585 "середовища\n"
24586 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
24587 "«chkconfig.ltx»."
24588
24589 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24590 msgid "File not found"
24591 msgstr "Файл не знайдено"
24592
24593 #: src/support/Package.cpp:672
24594 #, c-format
24595 msgid ""
24596 "Invalid %1$s switch.\n"
24597 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24598 msgstr ""
24599 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24600 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24601
24602 #: src/support/Package.cpp:699
24603 #, c-format
24604 msgid ""
24605 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24606 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24607 msgstr ""
24608 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24609 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24610
24611 #: src/support/Package.cpp:723
24612 #, c-format
24613 msgid ""
24614 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24615 "%2$s is not a directory."
24616 msgstr ""
24617 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24618 "%2$s не є каталогом."
24619
24620 #: src/support/Package.cpp:725
24621 msgid "Directory not found"
24622 msgstr "Каталог не знайдено"
24623
24624 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24625 #, c-format
24626 msgid ""
24627 "The command\n"
24628 "%1$s\n"
24629 "has not yet completed.\n"
24630 "\n"
24631 "Do you want to stop it?"
24632 msgstr ""
24633 "Виконання команди\n"
24634 "%1$s\n"
24635 "ще не завершено.\n"
24636 "\n"
24637 "Хочете припинити виконання?"
24638
24639 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24640 msgid "Stop command?"
24641 msgstr "Зупинити виконання команди?"
24642
24643 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24644 msgid "&Stop it"
24645 msgstr "&Припинити"
24646
24647 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24648 msgid "Let it &run"
24649 msgstr "П&родовжувати"
24650
24651 #: src/support/debug.cpp:41
24652 msgid "No debugging messages"
24653 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
24654
24655 #: src/support/debug.cpp:42
24656 msgid "General information"
24657 msgstr "Загальна інформація"
24658
24659 #: src/support/debug.cpp:43
24660 msgid "Program initialisation"
24661 msgstr "Ініціалізація програми"
24662
24663 #: src/support/debug.cpp:44
24664 msgid "Keyboard events handling"
24665 msgstr "Обробка подій клавіатури"
24666
24667 #: src/support/debug.cpp:45
24668 msgid "GUI handling"
24669 msgstr "Обробка GUI"
24670
24671 #: src/support/debug.cpp:46
24672 msgid "Lyxlex grammar parser"
24673 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
24674
24675 #: src/support/debug.cpp:47
24676 msgid "Configuration files reading"
24677 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
24678
24679 #: src/support/debug.cpp:48
24680 msgid "Custom keyboard definition"
24681 msgstr "Клавіатурні скорочення"
24682
24683 #: src/support/debug.cpp:49
24684 msgid "LaTeX generation/execution"
24685 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24686
24687 #: src/support/debug.cpp:50
24688 msgid "Math editor"
24689 msgstr "Математичний редактор"
24690
24691 #: src/support/debug.cpp:51
24692 msgid "Font handling"
24693 msgstr "Обробка шрифтів"
24694
24695 #: src/support/debug.cpp:52
24696 msgid "Textclass files reading"
24697 msgstr "Завантаження класу документа"
24698
24699 #: src/support/debug.cpp:53
24700 msgid "Version control"
24701 msgstr "Керування версіями"
24702
24703 #: src/support/debug.cpp:54
24704 msgid "External control interface"
24705 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24706
24707 #: src/support/debug.cpp:55
24708 msgid "Undo/Redo mechanism"
24709 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24710
24711 #: src/support/debug.cpp:56
24712 msgid "User commands"
24713 msgstr "Команди користувача"
24714
24715 #: src/support/debug.cpp:57
24716 msgid "The LyX Lexer"
24717 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24718
24719 #: src/support/debug.cpp:58
24720 msgid "Dependency information"
24721 msgstr "Інформація про залежності"
24722
24723 #: src/support/debug.cpp:59
24724 msgid "LyX Insets"
24725 msgstr "Вкладки LyX"
24726
24727 #: src/support/debug.cpp:60
24728 msgid "Files used by LyX"
24729 msgstr "файли, що використовує LyX"
24730
24731 #: src/support/debug.cpp:61
24732 msgid "Workarea events"
24733 msgstr "Події робочої області"
24734
24735 #: src/support/debug.cpp:62
24736 msgid "Insettext/tabular messages"
24737 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24738
24739 #: src/support/debug.cpp:63
24740 msgid "Graphics conversion and loading"
24741 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24742
24743 #: src/support/debug.cpp:64
24744 msgid "Change tracking"
24745 msgstr "Змінити слідкування"
24746
24747 #: src/support/debug.cpp:65
24748 msgid "External template/inset messages"
24749 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24750
24751 #: src/support/debug.cpp:66
24752 msgid "RowPainter profiling"
24753 msgstr "налаштування RowPainter"
24754
24755 #: src/support/debug.cpp:67
24756 msgid "Scrolling debugging"
24757 msgstr "Зневаджування гортання"
24758
24759 #: src/support/debug.cpp:68
24760 msgid "Math macros"
24761 msgstr "Математичний макрос"
24762
24763 #: src/support/debug.cpp:69
24764 msgid "RTL/Bidi"
24765 msgstr "Лівопис/Bidi"
24766
24767 #: src/support/debug.cpp:70
24768 msgid "Locale/Internationalisation"
24769 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24770
24771 #: src/support/debug.cpp:71
24772 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24773 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24774
24775 #: src/support/debug.cpp:72
24776 msgid "Find and replace mechanism"
24777 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24778
24779 #: src/support/debug.cpp:73
24780 msgid "Developers' general debug messages"
24781 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24782
24783 #: src/support/debug.cpp:74
24784 msgid "All debugging messages"
24785 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24786
24787 #: src/support/debug.cpp:153
24788 #, c-format
24789 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24790 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24791
24792 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24793 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24794 msgstr "uk"
24795
24796 #: src/support/os_win32.cpp:482
24797 msgid "System file not found"
24798 msgstr "Системний файл не знайдено"
24799
24800 #: src/support/os_win32.cpp:483
24801 msgid ""
24802 "Unable to load shfolder.dll\n"
24803 "Please install."
24804 msgstr ""
24805 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24806 "Будь ласка встановіть її."
24807
24808 #: src/support/os_win32.cpp:488
24809 msgid "System function not found"
24810 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24811
24812 #: src/support/os_win32.cpp:489
24813 msgid ""
24814 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24815 "Don't know how to proceed. Sorry."
24816 msgstr ""
24817 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24818 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24819
24820 #: src/support/userinfo.cpp:45
24821 msgid "Unknown user"
24822 msgstr "Невідомий користувач"
24823
24824 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
24825 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
24826
24827 #~ msgid "Table w&idth:"
24828 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
24829
24830 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
24831 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
24832
24833 #~ msgid "Listings"
24834 #~ msgstr "Тексти програм"
24835
24836 #~ msgid "Rotate cell"
24837 #~ msgstr "Повернути комірку"
24838
24839 #~ msgid "Rotate table"
24840 #~ msgstr "Повернути таблицю"
24841
24842 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24843 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
24844
24845 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24846 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
24850 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
24851
24852 #~ msgid "*"
24853 #~ msgstr "*"
24854
24855 #~ msgid "MM"
24856 #~ msgstr "ХХ"
24857
24858 #~ msgid "MMMMM"
24859 #~ msgstr "МММММ"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
24863 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
24867 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
24871 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
24875 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
24879 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
24883 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Example \\theexample"
24887 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Problem \\theproblem"
24891 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
24895 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Remark \\theremark"
24899 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Case \\thecase"
24903 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Question \\thequestion"
24907 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Note \\thenote"
24911 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
24915 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
24916
24917 #~ msgid "&New:"
24918 #~ msgstr "&Нові:"
24919
24920 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24921 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
24922
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24925 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24926 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
24929 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
24930 #~ "а не teTeX з cygwin."
24931
24932 #~ msgid "&Output Format:"
24933 #~ msgstr "&Формат виводу:"
24934
24935 #~ msgid "Step"
24936 #~ msgstr "Крок"
24937
24938 #~ msgid "Step \\thestep."
24939 #~ msgstr "Крок \\thestep."
24940
24941 #~ msgid "Appendices Section"
24942 #~ msgstr "Розділ додатків"
24943
24944 #~ msgid "--- Appendices ---"
24945 #~ msgstr "-- Додатки --"
24946
24947 #~ msgid "Preface:"
24948 #~ msgstr "Передмова:"
24949
24950 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24951 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
24952
24953 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24954 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
24955
24956 #~ msgid "MiniTOC"
24957 #~ msgstr "Мінізміст"
24958
24959 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24960 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
24961
24962 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24963 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
24964
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24967 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
24970 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
24971
24972 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24973 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24974
24975 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24976 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24977
24978 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24979 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24980
24981 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24982 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24983
24984 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24985 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24986
24987 #~ msgid "HTML|H"
24988 #~ msgstr "HTML|H"
24989
24990 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24991 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
24992
24993 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24994 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
24995
24996 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24997 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24998
24999 #~ msgid "Specify the default paper size."
25000 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
25001
25002 #~ msgid "branch"
25003 #~ msgstr "branch"
25004
25005 #~ msgid "List of %1$s"
25006 #~ msgstr "Список з %1$s"
25007
25008 #~ msgid "%1$s unknown"
25009 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
25010
25011 #~ msgid "Layout|L"
25012 #~ msgstr "Формат|Ф"
25013
25014 #~ msgid "Documents|D"
25015 #~ msgstr "Документи|Д"
25016
25017 #~ msgid "New from Template...|T"
25018 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
25019
25020 #~ msgid "Revert|R"
25021 #~ msgstr "Повернутися|П"
25022
25023 #~ msgid "Custom...|C"
25024 #~ msgstr "Вибрати...|р"
25025
25026 #~ msgid "Redo|d"
25027 #~ msgstr "Повторити|П"
25028
25029 #~ msgid "Cut|C"
25030 #~ msgstr "Вирізати|В"
25031
25032 #~ msgid "Copy|o"
25033 #~ msgstr "Копіювати|К"
25034
25035 #~ msgid "Paste|a"
25036 #~ msgstr "Вставити|с"
25037
25038 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25039 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
25040
25041 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25042 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
25043
25044 #~ msgid "Tabular|T"
25045 #~ msgstr "Таблиця|Т"
25046
25047 #~ msgid "Thesaurus..."
25048 #~ msgstr "Тезаурус..."
25049
25050 #~ msgid "Statistics...|i"
25051 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
25052
25053 #~ msgid "Change Tracking|g"
25054 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
25055
25056 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25057 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
25058
25059 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25060 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
25061
25062 #~ msgid "Line Top|T"
25063 #~ msgstr "Лінія згори|г"
25064
25065 #~ msgid "Line Bottom|B"
25066 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
25067
25068 #~ msgid "Line Left|L"
25069 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
25070
25071 #~ msgid "Line Right|R"
25072 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
25073
25074 #~ msgid "Alignment|i"
25075 #~ msgstr "Вирівняти|В"
25076
25077 #~ msgid "Delete Row|w"
25078 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
25079
25080 #~ msgid "Copy Row"
25081 #~ msgstr "Копіювати рядок"
25082
25083 #~ msgid "Swap Rows"
25084 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
25085
25086 #~ msgid "Delete Column|D"
25087 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
25088
25089 #~ msgid "Copy Column"
25090 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
25091
25092 #~ msgid "Swap Columns"
25093 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
25094
25095 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25096 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
25097
25098 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25099 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
25100
25101 #~ msgid "Alignment|A"
25102 #~ msgstr "Вирівняти|В"
25103
25104 #~ msgid "Add Row|R"
25105 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
25106
25107 #~ msgid "Add Column|C"
25108 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
25109
25110 #~ msgid "Octave"
25111 #~ msgstr "Octave"
25112
25113 #~ msgid "Maxima"
25114 #~ msgstr "Maxima"
25115
25116 #~ msgid "Mathematica"
25117 #~ msgstr "Mathematica"
25118
25119 #~ msgid "Maple, simplify"
25120 #~ msgstr "Maple, simplify"
25121
25122 #~ msgid "Maple, factor"
25123 #~ msgstr "Maple, множник"
25124
25125 #~ msgid "Maple, evalm"
25126 #~ msgstr "Maple, evalm"
25127
25128 #~ msgid "Maple, evalf"
25129 #~ msgstr "Maple, evalf"
25130
25131 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25132 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
25133
25134 #~ msgid "Align Environment|A"
25135 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
25136
25137 #~ msgid "AlignAt Environment"
25138 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
25139
25140 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25141 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
25142
25143 #~ msgid "Gather Environment"
25144 #~ msgstr "Середовище Gather"
25145
25146 #~ msgid "Multline Environment"
25147 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
25148
25149 #~ msgid "Special Character|S"
25150 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
25151
25152 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25153 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
25154
25155 #~ msgid "Short Title"
25156 #~ msgstr "Короткий заголовок"
25157
25158 #~ msgid "Index Entry|I"
25159 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
25160
25161 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25162 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
25163
25164 #~ msgid "URL...|U"
25165 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
25166
25167 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25168 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
25169
25170 #~ msgid "TeX Code|T"
25171 #~ msgstr "Команда TeX|T"
25172
25173 #~ msgid "Minipage|p"
25174 #~ msgstr "Міністорінка|М"
25175
25176 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25177 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25178
25179 #~ msgid "Floats|a"
25180 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
25181
25182 #~ msgid "Include File...|d"
25183 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
25184
25185 #~ msgid "Insert File|e"
25186 #~ msgstr "Файл|Ф"
25187
25188 #~ msgid "External Material...|x"
25189 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
25190
25191 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25192 #~ msgstr "М'який перенос|п"
25193
25194 #~ msgid "Protected Space|r"
25195 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
25196
25197 #~ msgid "Vertical Space..."
25198 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
25199
25200 #~ msgid "Line Break|L"
25201 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
25202
25203 #~ msgid "Protected Dash|D"
25204 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
25205
25206 #~ msgid "Single Quote|Q"
25207 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
25208
25209 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25210 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
25211
25212 #~ msgid "Horizontal Line"
25213 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
25214
25215 #~ msgid "Font Change|o"
25216 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
25217
25218 #~ msgid "Math Normal Font"
25219 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
25220
25221 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25222 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
25223
25224 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25225 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
25226
25227 #~ msgid "Math Roman Family"
25228 #~ msgstr "Математичний прямий"
25229
25230 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25231 #~ msgstr "Математичний рублений"
25232
25233 #~ msgid "Math Bold Series"
25234 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
25235
25236 #~ msgid "Text Normal Font"
25237 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
25238
25239 #~ msgid "Floatflt Figure"
25240 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
25241
25242 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25243 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
25244
25245 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25246 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
25247
25248 #~ msgid "Character...|C"
25249 #~ msgstr "Символ...|С"
25250
25251 #~ msgid "Paragraph...|P"
25252 #~ msgstr "Абзац...|А"
25253
25254 #~ msgid "Document...|D"
25255 #~ msgstr "Документ...|О"
25256
25257 #~ msgid "Tabular...|T"
25258 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25259
25260 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25261 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
25262
25263 #~ msgid "Noun Style|N"
25264 #~ msgstr "Прописний|П"
25265
25266 #~ msgid "Bold Style|B"
25267 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
25268
25269 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25270 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
25271
25272 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25273 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
25274
25275 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25276 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
25277
25278 #~ msgid "Update|U"
25279 #~ msgstr "Оновити|О"
25280
25281 #~ msgid "TeX Information|X"
25282 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
25283
25284 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25285 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
25286
25287 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25288 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
25289
25290 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25291 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
25292
25293 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25294 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
25295
25296 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25297 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
25298
25299 #~ msgid "Extended Features|E"
25300 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
25301
25302 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25303 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
25304
25305 #~ msgid "Preferences..."
25306 #~ msgstr "Вподобання..."
25307
25308 #~ msgid "Quit LyX"
25309 #~ msgstr "Вийти з LyX"
25310
25311 #~ msgid "%1$d words checked."
25312 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
25313
25314 #~ msgid "One word checked."
25315 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
25316
25317 #~ msgid "Spelling check completed"
25318 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
25319
25320 #~ msgid "Basi&c"
25321 #~ msgstr "&Основний"
25322
25323 #~ msgid "&Command:"
25324 #~ msgstr "&Команда:"
25325
25326 #~ msgid "Search text is empty!"
25327 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
25328
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25331 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25332 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
25335 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
25336 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
25337 #~ "внутрішня підпрограма."
25338
25339 #~ msgid "varGamma"
25340 #~ msgstr "прописне Гама"
25341
25342 #~ msgid "varDelta"
25343 #~ msgstr "прописне Дельта"
25344
25345 #~ msgid "varTheta"
25346 #~ msgstr "прописне Тета"
25347
25348 #~ msgid "varLambda"
25349 #~ msgstr "прописне Лямбда"
25350
25351 #~ msgid "varXi"
25352 #~ msgstr "прописне Ксі"
25353
25354 #~ msgid "varPi"
25355 #~ msgstr "прописне Пі"
25356
25357 #~ msgid "varSigma"
25358 #~ msgstr "прописне Сигма"
25359
25360 #~ msgid "varUpsilon"
25361 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
25362
25363 #~ msgid "varPhi"
25364 #~ msgstr "прописне Фі"
25365
25366 #~ msgid "varPsi"
25367 #~ msgstr "прописне Псі"
25368
25369 #~ msgid "varOmega"
25370 #~ msgstr "прописне Омега"
25371
25372 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25373 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
25374
25375 #~ msgid "Affilation:"
25376 #~ msgstr "Місце роботи:"
25377
25378 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25379 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
25380
25381 #~ msgid "DockWidget"
25382 #~ msgstr "DockWidget"
25383
25384 #~ msgid "X; "
25385 #~ msgstr "X; "
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25389 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
25390
25391 #~ msgid "comment"
25392 #~ msgstr "коментар"
25393
25394 #~ msgid "greyedout"
25395 #~ msgstr "висірене"
25396
25397 #~ msgid "Open Target...|O"
25398 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
25399
25400 #~ msgid "&Use Defaults"
25401 #~ msgstr "&Типові значення"
25402
25403 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25404 #~ msgstr "Примітка"
25405
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25408 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25409 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25410 #~ "%[[, %pages%]]}."
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25413 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25414 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25415 #~ "%[[, %pages%]]}."
25416
25417 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25418 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
25419
25420 #~ msgid "Use &XeTeX"
25421 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
25422
25423 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25424 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
25425
25426 #~ msgid "&Use babel"
25427 #~ msgstr "Використовувати &babel"
25428
25429 #~ msgid "&Global"
25430 #~ msgstr "&Глобально"
25431
25432 #~ msgid "Flex:Institute"
25433 #~ msgstr "Flex:Установа"
25434
25435 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25436 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25437
25438 #~ msgid "scheme"
25439 #~ msgstr "схема"
25440
25441 #~ msgid "chart"
25442 #~ msgstr "діаграма"
25443
25444 #~ msgid "graph"
25445 #~ msgstr "графіка"
25446
25447 #~ msgid "Flex:Alert"
25448 #~ msgstr "Flex:Попередження"
25449
25450 #~ msgid "Flex:Structure"
25451 #~ msgstr "Flex:Структура"
25452
25453 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25454 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
25455
25456 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25457 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
25458
25459 #~ msgid "Flex:Firstname"
25460 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
25461
25462 #~ msgid "Flex:Fname"
25463 #~ msgstr "Flex:Fname"
25464
25465 #~ msgid "Flex:Surname"
25466 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
25467
25468 #~ msgid "Flex:Filename"
25469 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
25470
25471 #~ msgid "Flex:Literal"
25472 #~ msgstr "Flex:Буквально"
25473
25474 #~ msgid "Flex:Emph"
25475 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
25476
25477 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25478 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
25479
25480 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25481 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
25482
25483 #~ msgid "Flex:Volume"
25484 #~ msgstr "Flex:Том"
25485
25486 #~ msgid "Flex:Day"
25487 #~ msgstr "Flex:День"
25488
25489 #~ msgid "Flex:Month"
25490 #~ msgstr "Flex:Місяць"
25491
25492 #~ msgid "Flex:Year"
25493 #~ msgstr "Flex:Рік"
25494
25495 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25496 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
25497
25498 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25499 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
25500
25501 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25502 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
25503
25504 #~ msgid "Flex:ISSN"
25505 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25506
25507 #~ msgid "Flex:CODEN"
25508 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25509
25510 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25511 #~ msgstr "Flex:Код SS"
25512
25513 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25514 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
25515
25516 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25517 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
25518
25519 #~ msgid "Flex:Code"
25520 #~ msgstr "Flex:Код"
25521
25522 #~ msgid "Flex:Dscr"
25523 #~ msgstr "Flex:Dscr"
25524
25525 #~ msgid "Flex:Keyword"
25526 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
25527
25528 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25529 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
25530
25531 #~ msgid "Flex:Orgname"
25532 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
25533
25534 #~ msgid "Flex:Street"
25535 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
25536
25537 #~ msgid "Flex:City"
25538 #~ msgstr "Flex:Місто"
25539
25540 #~ msgid "Flex:State"
25541 #~ msgstr "Flex:Область"
25542
25543 #~ msgid "Flex:Postcode"
25544 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
25545
25546 #~ msgid "Flex:Country"
25547 #~ msgstr "Flex:Країна"
25548
25549 #~ msgid "Flex:Directory"
25550 #~ msgstr "Flex:Каталог"
25551
25552 #~ msgid "Flex:Email"
25553 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25554
25555 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25556 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
25557
25558 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25559 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
25560
25561 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25562 #~ msgstr "Елемент:Меню"
25563
25564 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25565 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
25566
25567 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25568 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
25569
25570 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25571 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
25572
25573 #~ msgid "Flex"
25574 #~ msgstr "Flex"
25575
25576 #~ msgid "Foot"
25577 #~ msgstr "У підвалі"
25578
25579 #~ msgid "Note:Comment"
25580 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
25581
25582 #~ msgid "Note:Note"
25583 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
25584
25585 #~ msgid "Note:Greyedout"
25586 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
25587
25588 #~ msgid "Box:Shaded"
25589 #~ msgstr "Панель:Затінена"
25590
25591 #~ msgid "Wrap"
25592 #~ msgstr "Переносити рядки"
25593
25594 #~ msgid "Argument"
25595 #~ msgstr "Аргумент"
25596
25597 #~ msgid "Info:menu"
25598 #~ msgstr "Інформація:меню"
25599
25600 #~ msgid "Info:shortcut"
25601 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25602
25603 #~ msgid "Info:shortcuts"
25604 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25605
25606 #~ msgid "Flex:Endnote"
25607 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
25608
25609 #~ msgid "Flex:Initial"
25610 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
25611
25612 #~ msgid "Flex:Glosse"
25613 #~ msgstr "Flex:Глоса"
25614
25615 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25616 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
25617
25618 #~ msgid "Flex:Expression"
25619 #~ msgstr "Flex:Вираз"
25620
25621 #~ msgid "Flex:Concepts"
25622 #~ msgstr "Flex:Принципи"
25623
25624 #~ msgid "Flex:Meaning"
25625 #~ msgstr "Flex:Значення"
25626
25627 #~ msgid "Flex:Noun"
25628 #~ msgstr "Flex:Термін"
25629
25630 #~ msgid "Flex:Strong"
25631 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
25632
25633 #~ msgid "Noweb literate programming"
25634 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
25635
25636 #~ msgid "Norsk"
25637 #~ msgstr "Норвезька"
25638
25639 #~ msgid "Nynorsk"
25640 #~ msgstr "Нюноршк"
25641
25642 #~ msgid "file[[scope]]"
25643 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
25644
25645 #~ msgid "master document[[scope]]"
25646 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
25647
25648 #~ msgid "open files[[scope]]"
25649 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
25650
25651 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25652 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Keywordsr"
25656 #~ msgstr "Ключові слова"
25657
25658 #~ msgid "Current paragraph"
25659 #~ msgstr "Поточний абзац"
25660
25661 #~ msgid "Current &paragraph"
25662 #~ msgstr "Поточний &абзац"
25663
25664 #~ msgid "A&vailable indices:"
25665 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
25666
25667 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25668 #~ msgstr "&Гор. фантом"
25669
25670 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25671 #~ msgstr "&Верт. фантом"
25672
25673 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25674 #~ msgstr "Гор. фантом"
25675
25676 #~ msgid "Vert. Phantom"
25677 #~ msgstr "Верт. фантом"
25678
25679 #~ msgid "Successful "
25680 #~ msgstr "Успішно "
25681
25682 #~ msgid "Error "
25683 #~ msgstr "Помилка "
25684
25685 #~ msgid "All indices"
25686 #~ msgstr "Всі покажчики"
25687
25688 #~ msgid "&Ok"
25689 #~ msgstr "&Гаразд"
25690
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25693 #~ "lyx2lyx script."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
25696 #~ "допомогою lyx2lyx."
25697
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "The specified document\n"
25700 #~ "%1$s\n"
25701 #~ "could not be read."
25702 #~ msgstr ""
25703 #~ "Заданий документ\n"
25704 #~ "%1$s\n"
25705 #~ "не може бути прочитаним."
25706
25707 #~ msgid "Could not read document"
25708 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Cannot view URL"
25712 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
25713
25714 #~ msgid "Hyperlink"
25715 #~ msgstr "Гіперпосилання"
25716
25717 #~ msgid "Label"
25718 #~ msgstr "Мітка"
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25722 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25726 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
25727
25728 #~ msgid "Invisible"
25729 #~ msgstr "Невидимий"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Height:"
25733 #~ msgstr "&Висота:"
25734
25735 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25736 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
25737
25738 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25739 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25740
25741 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25742 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
25743
25744 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25745 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
25746
25747 #~ msgid "Element:Firstname"
25748 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
25749
25750 #~ msgid "Element:Fname"
25751 #~ msgstr "Елемент:Fname"
25752
25753 #~ msgid "Element:Filename"
25754 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
25755
25756 #~ msgid "Element:Citation-number"
25757 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
25758
25759 #~ msgid "Element:Issue-number"
25760 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
25761
25762 #~ msgid "Element:Issue-day"
25763 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
25764
25765 #~ msgid "Element:Issue-months"
25766 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
25767
25768 #~ msgid "Element:SS-Title"
25769 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
25770
25771 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25772 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
25773
25774 #~ msgid "Element:Postcode"
25775 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
25776
25777 #~ msgid "Element:Directory"
25778 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
25779
25780 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25781 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
25782
25783 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25784 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
25785
25786 #~ msgid "Element:GuiButton"
25787 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
25788
25789 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25790 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
25791
25792 #~ msgid "CharStyle"
25793 #~ msgstr "СтильСимволів"
25794
25795 #~ msgid "Custom:Endnote"
25796 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
25797
25798 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25799 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
25800
25801 #~ msgid "Custom:Glosse"
25802 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
25803
25804 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25805 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
25806
25807 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25808 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
25809
25810 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25811 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
25812
25813 #~ msgid "CharStyle:Code"
25814 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
25815
25816 #~ msgid "FrmtRef: "
25817 #~ msgstr "FrmtRef: "
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Glossary term"
25821 #~ msgstr "Глоса"
25822
25823 #~ msgid "Middle|d"
25824 #~ msgstr "Центр|Ц"
25825
25826 #~ msgid "caption frame"
25827 #~ msgstr "рамка підпису"
25828
25829 #~ msgid "top/bottom line"
25830 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Decimal point:"
25834 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
25835
25836 #~ msgid "Screen &DPI:"
25837 #~ msgstr "&DPI екрана:"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25841 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
25842
25843 #~ msgid "ColorUi"
25844 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
25845
25846 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25847 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
25848
25849 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25850 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
25851
25852 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25853 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Publisher ID"
25857 #~ msgstr "Видавці"
25858
25859 #~ msgid "OptArg"
25860 #~ msgstr "OptArg"
25861
25862 #~ msgid "TheoremTemplate"
25863 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
25864
25865 #~ msgid "Theorem #:"
25866 #~ msgstr "Теорема #:"
25867
25868 #~ msgid "Lemma #:"
25869 #~ msgstr "Лема #:"
25870
25871 #~ msgid "Corollary #:"
25872 #~ msgstr "Наслідок #:"
25873
25874 #~ msgid "Proposition #:"
25875 #~ msgstr "Твердження #:"
25876
25877 #~ msgid "Conjecture #:"
25878 #~ msgstr "Припущення #:"
25879
25880 #~ msgid "Criterion #:"
25881 #~ msgstr "Критерій #:"
25882
25883 #~ msgid "Fact #:"
25884 #~ msgstr "Факт #:"
25885
25886 #~ msgid "Axiom #:"
25887 #~ msgstr "Аксіома #:"
25888
25889 #~ msgid "Definition #:"
25890 #~ msgstr "Визначення #:"
25891
25892 #~ msgid "Example #:"
25893 #~ msgstr "Приклад #:"
25894
25895 #~ msgid "Condition #:"
25896 #~ msgstr "Умова #:"
25897
25898 #~ msgid "Problem #:"
25899 #~ msgstr "Задача #:"
25900
25901 #~ msgid "Exercise #:"
25902 #~ msgstr "Вправа #:"
25903
25904 #~ msgid "Remark #:"
25905 #~ msgstr "Помітка #:"
25906
25907 #~ msgid "Claim #:"
25908 #~ msgstr "Твердження #:"
25909
25910 #~ msgid "Note #:"
25911 #~ msgstr "Примітка #:"
25912
25913 #~ msgid "Notation #:"
25914 #~ msgstr "Позначення #:"
25915
25916 #~ msgid "Case #:"
25917 #~ msgstr "Варіант #:"
25918
25919 #~ msgid "Footernote"
25920 #~ msgstr "Примітка в підвал"
25921
25922 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25923 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
25924
25925 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25926 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
25927
25928 #~ msgid "Overwrite all files?"
25929 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
25930
25931 #~ msgid "Continue &asking"
25932 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
25933
25934 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25935 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
25936
25937 #~ msgid "Thin space"
25938 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
25939
25940 #~ msgid "Medium space"
25941 #~ msgstr "Середній пробіл"
25942
25943 #~ msgid "Thick space"
25944 #~ msgstr "Широкий пробіл"
25945
25946 #~ msgid "Negative thin space"
25947 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
25948
25949 #~ msgid "Negative medium space"
25950 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
25951
25952 #~ msgid "Negative thick space"
25953 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
25954
25955 #~ msgid "Inter-word space"
25956 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
25957
25958 #~ msgid "Unknown buffer info"
25959 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
25960
25961 #~ msgid "QQuad Space"
25962 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
25963
25964 #~ msgid "Date format"
25965 #~ msgstr "Формат дати"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Preview\t"
25969 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
25970
25971 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25972 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
25973
25974 #~ msgid "Options"
25975 #~ msgstr "Параметри"
25976
25977 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25978 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
25979
25980 #~ msgid "&Replace with..."
25981 #~ msgstr "Замін&ити на..."
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Ne&xt"
25985 #~ msgstr "Далі"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25989 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "Pre&vious"
25993 #~ msgstr "&Попередня зміна"
25994
25995 #~ msgid "&Keep case"
25996 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
25997
25998 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25999 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
26000
26001 #~ msgid "&Find..."
26002 #~ msgstr "З&найти..."
26003
26004 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26005 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "&Next"
26009 #~ msgstr "Далі"
26010
26011 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26012 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "&Previous"
26016 #~ msgstr "&Попередня зміна"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "&Advanced"
26020 #~ msgstr "До&датково"
26021
26022 #~ msgid "Ch. "
26023 #~ msgstr "Гл. "
26024
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26027 #~ "%1$s.layout,\n"
26028 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26029 #~ "class or style file required by it is not\n"
26030 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26031 #~ "for more information.\n"
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
26034 #~ "%1$s.layout,\n"
26035 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
26036 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
26037 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
26038 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
26039
26040 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26041 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
26042
26043 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26044 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Any &word"
26048 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
26049
26050 #~ msgid ""
26051 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26052 #~ "%2$s"
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26055 #~ "%2$s"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "TextLabel"
26059 #~ msgstr "Мітка"
26060
26061 #~ msgid "Merge cells"
26062 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
26063
26064 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26065 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
26066
26067 #~ msgid "Branch Settings"
26068 #~ msgstr "Налаштування версій"
26069
26070 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26071 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
26072
26073 #~ msgid "Table Settings"
26074 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
26075
26076 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26077 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "Language ...|L"
26081 #~ msgstr "Мова"
26082
26083 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26084 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
26085
26086 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26087 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
26088
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "&Debug messages"
26091 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Clear &automatically"
26095 #~ msgstr "автоматично"
26096
26097 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26098 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
26099
26100 #~ msgid "Box Settings"
26101 #~ msgstr "Налаштування панелей"
26102
26103 #~ msgid "TeX Code Settings"
26104 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
26105
26106 #~ msgid "Match found and replaced !"
26107 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
26108
26109 #~ msgid "Close this panel"
26110 #~ msgstr "Закрити цю панель"
26111
26112 #~ msgid "Prev"
26113 #~ msgstr "Поперд."
26114
26115 #~ msgid "Match..."
26116 #~ msgstr "Збіг..."
26117
26118 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26119 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
26120
26121 #~ msgid "The Enter key works, too"
26122 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
26123
26124 #~ msgid "The delete key works, too"
26125 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
26126
26127 #~ msgid "D&elete"
26128 #~ msgstr "В&илучити"
26129
26130 #~ msgid "F&ind:"
26131 #~ msgstr "З&найти:"
26132
26133 #~ msgid "Document in current file"
26134 #~ msgstr "Документ поточного файла"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "diamond2"
26138 #~ msgstr "diamond"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "begin"
26142 #~ msgstr "Початок"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "end"
26146 #~ msgstr "Та"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "forward"
26150 #~ msgstr "для всіх"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "backwards"
26154 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Continue searching from "
26158 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
26159
26160 #~ msgid "&Dummy"
26161 #~ msgstr "&Порожній"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "&Automatic clear"
26165 #~ msgstr "Автоматична довідка"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Show progress messages"
26169 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
26170
26171 #~ msgid "(cancelling)"
26172 #~ msgstr "(скасування)"
26173
26174 #~ msgid "Anschrift:"
26175 #~ msgstr "Адреса:"
26176
26177 #~ msgid "Briefkopf:"
26178 #~ msgstr "Оголівка:"
26179
26180 #~ msgid "Absender:"
26181 #~ msgstr "Відправник:"
26182
26183 #~ msgid "Zusatz:"
26184 #~ msgstr "Постскриптум:"
26185
26186 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26187 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26188
26189 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26190 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26191
26192 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26193 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
26194
26195 #~ msgid "Unterschrift:"
26196 #~ msgstr "Unterschrift:"
26197
26198 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26199 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26200
26201 #~ msgid "Vorwahl:"
26202 #~ msgstr "Код:"
26203
26204 #~ msgid "Telefon:"
26205 #~ msgstr "Телефон:"
26206
26207 #~ msgid "Ort:"
26208 #~ msgstr "Ort:"
26209
26210 #~ msgid "Datum:"
26211 #~ msgstr "Дата:"
26212
26213 #~ msgid "Betreff:"
26214 #~ msgstr "Betreff:"
26215
26216 #~ msgid "Anrede:"
26217 #~ msgstr "Anrede:"
26218
26219 #~ msgid "Gruss:"
26220 #~ msgstr "Gruss:"
26221
26222 #~ msgid "Anlage(n):"
26223 #~ msgstr "Anlage(n):"
26224
26225 #~ msgid "Verteiler:"
26226 #~ msgstr "Verteiler:"
26227
26228 #~ msgid "Text:"
26229 #~ msgstr "Текст:"
26230
26231 #~ msgid "Strasse"
26232 #~ msgstr "Вулиця"
26233
26234 #~ msgid "Strasse:"
26235 #~ msgstr "Вулиця:"
26236
26237 #~ msgid "Land"
26238 #~ msgstr "Суходіл"
26239
26240 #~ msgid "Land:"
26241 #~ msgstr "Land:"
26242
26243 #~ msgid "RetourAdresse:"
26244 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
26245
26246 #~ msgid "MeinZeichen:"
26247 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26248
26249 #~ msgid "IhrZeichen:"
26250 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26251
26252 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26253 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26254
26255 #~ msgid "BLZ"
26256 #~ msgstr "BLZ"
26257
26258 #~ msgid "BLZ:"
26259 #~ msgstr "BLZ:"
26260
26261 #~ msgid "Konto"
26262 #~ msgstr "Konto"
26263
26264 #~ msgid "Konto:"
26265 #~ msgstr "Рахунок:"
26266
26267 #~ msgid "Adresse:"
26268 #~ msgstr "Адреса:"
26269
26270 #~ msgid "Anlagen:"
26271 #~ msgstr "Anlagen:"
26272
26273 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26274 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
26275
26276 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26277 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
26278
26279 #~ msgid "Latex"
26280 #~ msgstr "Latex"
26281
26282 #~ msgid "View Output|V"
26283 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
26284
26285 #~ msgid "Update Output|U"
26286 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Advanced Search"
26290 #~ msgstr "Додатково"
26291
26292 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26293 #~ msgstr "Замінити &наступне"
26294
26295 #~ msgid "Find &Prev"
26296 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
26297
26298 #~ msgid "Replace P&rev"
26299 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
26300
26301 #~ msgid "Current buffer only"
26302 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
26303
26304 #~ msgid "Buffer"
26305 #~ msgstr "Буфер"
26306
26307 #~ msgid "Current file and all included files"
26308 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
26309
26310 #~ msgid "Document"
26311 #~ msgstr "Документ"
26312
26313 #~ msgid "All open buffers"
26314 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26318 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
26319
26320 #~ msgid "Find LyX...|X"
26321 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
26322
26323 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26324 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
26325
26326 #~ msgid "Regexp"
26327 #~ msgstr "Форм. вираз"
26328
26329 #~ msgid "No file open!"
26330 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
26331
26332 #~ msgid "Jump to the label"
26333 #~ msgstr "Перейти до мітки"
26334
26335 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26336 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
26337
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26340 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "Master Settings"
26344 #~ msgstr "Налаштування приміток"
26345
26346 #~ msgid "Column Width"
26347 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26351 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26352
26353 #~ msgid "Insert|n"
26354 #~ msgstr "Вставити|В"
26355
26356 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26357 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
26358
26359 #~ msgid ""
26360 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26361 #~ msgstr ""
26362 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
26363 #~ "список команд."
26364
26365 #~ msgid "Length"
26366 #~ msgstr "Довжина"
26367
26368 #~ msgid "Opened inset"
26369 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
26370
26371 #~ msgid "Opened Box Inset"
26372 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26373
26374 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26375 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
26376
26377 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26378 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
26379
26380 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26381 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
26382
26383 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26384 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
26385
26386 #~ msgid "Opened Float Inset"
26387 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
26388
26389 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26390 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
26391
26392 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26393 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
26394
26395 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26396 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
26397
26398 #~ msgid "Opened Note Inset"
26399 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26400
26401 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26402 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
26403
26404 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26405 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
26406
26407 #~ msgid "Opened table"
26408 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
26409
26410 #~ msgid "Opened Text Inset"
26411 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
26412
26413 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26414 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
26415
26416 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26417 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
26418
26419 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26420 #~ msgstr "Особистий &словник:"
26421
26422 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26423 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
26424
26425 #~ msgid "Use input encod&ing"
26426 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
26427
26428 #~ msgid "Toggle Label|L"
26429 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
26430
26431 #~ msgid "Move Section down|d"
26432 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
26433
26434 #~ msgid "Move Section up|u"
26435 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
26436
26437 #~ msgid ""
26438 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26439 #~ msgstr ""
26440 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
26441 #~ "\"."
26442
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26445 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26446 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
26449 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
26450 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
26451
26452 #~ msgid "*.pws"
26453 #~ msgstr "*.pws"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Accept Change|C"
26457 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "C&ommand:"
26461 #~ msgstr "&Команда:"
26462
26463 #~ msgid "&BibTeX command:"
26464 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
26465
26466 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26467 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
26468
26469 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26470 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
26471
26472 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26473 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
26474
26475 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26476 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
26477
26478 #~ msgid "View|V[[show]]"
26479 #~ msgstr "Показати|к"
26480
26481 #~ msgid "View DVI"
26482 #~ msgstr "Переглянути DVI"
26483
26484 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26485 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
26486
26487 #~ msgid "View PostScript"
26488 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
26489
26490 #~ msgid "Update DVI"
26491 #~ msgstr "Оновити DVI"
26492
26493 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26494 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
26495
26496 #~ msgid "Update PostScript"
26497 #~ msgstr "Оновити PostScript"
26498
26499 #~ msgid "Thesaurus failure"
26500 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
26501
26502 #~ msgid ""
26503 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26504 #~ "\n"
26505 #~ "%1$s."
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
26508 #~ "\n"
26509 #~ "%1$s."
26510
26511 #~ msgid "Indices"
26512 #~ msgstr "Покажчики"
26513
26514 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26515 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"