]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Comments on the caching mechanism.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "П&роцесор:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "П&араметри:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Пересканувати"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "Ви&брати..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:353 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Додати"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Скасувати"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Ст&иль"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Оберіть стильовий файл"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Налаштування бібліографії"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "В&міст:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "всі цитовані посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "всі нецитовані посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "всі посилання"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&Гаразд"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "В&низ"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "&Вгору"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "Бази &даних"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Додати..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Вилучити"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Вирівнювання"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
320 msgid "Left"
321 msgstr "Ліворуч"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
328 msgid "Center"
329 msgstr "По центру"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
336 msgid "Right"
337 msgstr "Праворуч"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "Розтягнути"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
350 msgid "Top"
351 msgstr "Вгорі"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
356 msgid "Middle"
357 msgstr "Середня"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Внизу"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "&Панель:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "В&міст:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "По вертикалі"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "По горизонталі"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "&Висота:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Декорація:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "&Ширина:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Висота"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Ширина"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
425 msgid "None"
426 msgstr "Немає"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 msgid "Parbox"
431 msgstr "Параграф"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
435 msgid "Minipage"
436 msgstr "Міністорінка"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "Підтримувані типи панелей"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "&Доступні версії:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "Обрати версію"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
452 msgid "&New:"
453 msgstr "&Нові:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 msgid ""
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "active."
459 msgstr ""
460 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
461 "активною."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "С&уфікс назви файла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Н&евизначені гілки"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "До&ступні версії:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Де)активувати"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Додати нову версію до списку"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "&Інші кольори..."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3585
506 #: src/Buffer.cpp:3596 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
507 msgid "&Remove"
508 msgstr "Ви&лучити"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgid "Re&name..."
516 msgstr "Пере&йменувати..."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Додати позначені"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgid "Add A&ll"
532 msgstr "Дод&ати всі"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:997
539 #: src/Buffer.cpp:2181 src/Buffer.cpp:3569 src/Buffer.cpp:3615
540 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
549 msgid "&Cancel"
550 msgstr "&Скасувати"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "&Невизначені гілки:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "&Шрифт:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgid "Si&ze:"
568 msgstr "Ро&змір:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
576 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
593 msgid "Default"
594 msgstr "Типовий"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Tiny"
599 msgstr "Крихітний"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smallest"
604 msgstr "Найменший"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smaller"
609 msgstr "Менше"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Small"
614 msgstr "Малий"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Normal"
619 msgstr "Звичайний"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Large"
624 msgstr "Великий"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Larger"
629 msgstr "Більший"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 msgid "Largest"
634 msgstr "Величезний"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 msgid "Huge"
639 msgstr "Величезний"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 msgid "Huger"
644 msgstr "Гігантський"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "&Особливий маркер:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 msgid "&Level:"
653 msgstr "&Рівень:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 msgid "Change:"
657 msgstr "Змінити:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 msgid "&Previous change"
665 msgstr "&Попередня зміна"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
668 msgid "Go to next change"
669 msgstr "Перейти до наступної"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgid "&Next change"
673 msgstr "&Наступна зміна"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
676 msgid "Accept this change"
677 msgstr "Прийняти зміну"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 msgid "&Accept"
681 msgstr "&Прийняти"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
684 msgid "Reject this change"
685 msgstr "Відкинути зміну"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 msgid "&Reject"
689 msgstr "&Відкинути"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgid "Font family"
694 msgstr "Гарнітура шрифту"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 msgid "&Family:"
698 msgstr "&Сімейство:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgid "Font shape"
703 msgstr "Нарис шрифту"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 msgid "S&hape:"
707 msgstr "На&рис:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgid "Font series"
712 msgstr "Серія шрифтів"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
719 msgid "Language"
720 msgstr "Мова"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgid "Font color"
725 msgstr "Колір шрифту"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 msgid "&Language:"
732 msgstr "&Мова:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 msgid "&Series:"
736 msgstr "&Серія:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 msgid "&Color:"
740 msgstr "&Колір:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
743 msgid "Never Toggled"
744 msgstr "Ніколи не перемикаються"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgid "Font size"
749 msgstr "Розмір шрифту"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
753 msgid "Other font settings"
754 msgstr "Інші параметри шрифтів"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
757 msgid "Always Toggled"
758 msgstr "Завжди Перемикаються"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 msgid "&Misc:"
762 msgstr "&Інші:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
765 msgid "toggle font on all of the above"
766 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgid "&Toggle all"
770 msgstr "&Перемкнути все"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
773 msgid "Apply each change automatically"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
777 msgid "Apply changes &immediately"
778 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
784 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "&Застосувати"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 msgid "Close"
802 msgstr "Закрити"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "До&ступні посилання:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "П&означені посилання:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr ""
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
816 "позначене бібліографічне джерело до списку"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr ""
821 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
822 "бібліографічне посилання зі списку"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 msgid "&Down"
834 msgstr "&Вниз"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 msgid "&Restore"
843 msgstr "&Відновити"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 msgid "App&ly"
847 msgstr "&Застосувати"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 msgid "Formatting"
851 msgstr "Форматування"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
854 msgid "Citation st&yle:"
855 msgstr "Стиль &цитування:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
858 msgid "Natbib citation style to use"
859 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
862 msgid "Text &before:"
863 msgstr "Текст &перед:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Text to place before citation"
867 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
870 msgid "Text a&fter:"
871 msgstr "&Текст після:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
874 msgid "Text to place after citation"
875 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "List all authors"
879 msgstr "Список всіх авторів"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
882 msgid "Full aut&hor list"
883 msgstr "Повний список авт&орів"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Force upper case in citation"
887 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
890 msgid "Force u&pper case"
891 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
894 msgid "Search Citation"
895 msgstr "Пошук посилання"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 msgid "Searc&h:"
899 msgstr "Ш&укати:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
902 msgid ""
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 msgstr ""
905 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
908 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
909 msgstr ""
910 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
911 "виконання пошуку"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
914 msgid "&Search"
915 msgstr "&Шукати"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
918 msgid "Search field:"
919 msgstr "Поле пошуку:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 msgid "All fields"
924 msgstr "Всі поля"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
927 msgid "Regular e&xpression"
928 msgstr "&Формальний вираз"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
931 msgid "Case se&nsitive"
932 msgstr "З &урахуванням регістру"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
935 msgid "Entry types:"
936 msgstr "Типи записів:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
940 msgid "All entry types"
941 msgstr "Всі типи записів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
944 msgid "Search as you &type"
945 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
948 msgid "Font colors"
949 msgstr "Кольори шрифтів"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
952 msgid "Main text:"
953 msgstr "Основний текст:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
957 msgid "Click to change the color"
958 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
961 msgid "Default..."
962 msgstr "Типовий..."
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
966 msgid "Revert the color to the default"
967 msgstr "Повернути типове значення кольору"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
971 msgid "R&eset"
972 msgstr "С&кинути"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
975 msgid "Greyed-out notes:"
976 msgstr "Висірені примітки:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
979 msgid "&Change..."
980 msgstr "&Змінити..."
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
983 msgid "Background colors"
984 msgstr "Кольори тла"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
987 msgid "Page:"
988 msgstr "Сторінка:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
991 msgid "Shaded boxes:"
992 msgstr "Затінені панелі:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
995 msgid "&New Document:"
996 msgstr "&Новий документ:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
999 msgid "&Old Document:"
1000 msgstr "С&тарий документ:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1003 msgid "Bro&wse..."
1004 msgstr "Ви&брати..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1007 msgid "Copy Document Settings from:"
1008 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1011 msgid "N&ew Document"
1012 msgstr "Н&овий документ"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1015 msgid "Ol&d Document"
1016 msgstr "С&тарий документ"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgid "TeX Code: "
1021 msgstr "Код TeX: "
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1024 msgid "Match delimiter types"
1025 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1028 msgid "&Keep matched"
1029 msgstr "&Зберігати відповідники"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 msgid "&Size:"
1033 msgstr "&Розмір:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1037 msgid "Insert the delimiters"
1038 msgstr "Вставити обмежувачі"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 msgid "&Insert"
1042 msgstr "&Вставити"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1045 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1046 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1049 msgid "Use Class Defaults"
1050 msgstr "Використовувати типове для класу"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1053 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1054 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1057 msgid "Save as Document Defaults"
1058 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1061 msgid "Display"
1062 msgstr "Дисплей"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1065 msgid "Show ERT button only"
1066 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 msgid "&Collapsed"
1070 msgstr "&Згорнуте"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1073 msgid "Show ERT contents"
1074 msgstr "Показувати вміст ERT"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 msgid "O&pen"
1078 msgstr "&Розкрите"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1081 msgid "For more information, refer to the complete log."
1082 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 msgid "&Errors:"
1086 msgstr "&Помилки:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1089 msgid "Description:"
1090 msgstr "Опис:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1093 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1094 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1097 msgid "View Complete &Log..."
1098 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 msgid "F&ile"
1102 msgstr "Ф&айл"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1106 msgid "Filename"
1107 msgstr "Назва файла"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 msgid "&File:"
1113 msgstr "&Файл:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1116 msgid "Select a file"
1117 msgstr "Оберіть файл"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 msgid "&Draft"
1121 msgstr "&Чернетка"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 msgid "&Template"
1125 msgstr "&Шаблон"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1128 msgid "Available templates"
1129 msgstr "Доступні шаблони"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1133 msgid "LaTe&X and LyX options"
1134 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1137 msgid "LaTeX Options"
1138 msgstr "Параметри LaTeX"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 msgid "O&ption:"
1142 msgstr "Ви&бір:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 msgid "Forma&t:"
1146 msgstr "Ф&ормат:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1149 msgid "&Show in LyX"
1150 msgstr "&Показувати в LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1156 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1157 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1161 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1162 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1165 msgid "Si&ze and Rotation"
1166 msgstr "Р&озмір і обертання"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 msgid "Rotate"
1170 msgstr "Обернути"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1176 msgid "Angle to rotate image by"
1177 msgstr "Кут повороту зображення"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1183 msgid "The origin of the rotation"
1184 msgstr "Центр обертання"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 msgid "Ori&gin:"
1188 msgstr "&Центр:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 msgid "A&ngle:"
1192 msgstr "&Кут:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 msgid "Scale"
1196 msgstr "Масштаб"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1200 msgid "Height of image in output"
1201 msgstr "Висота зображення у виводі"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1205 msgid "Width of image in output"
1206 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1209 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1210 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1214 msgid "&Maintain aspect ratio"
1215 msgstr "&Зберігати пропорції"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 msgid "Crop"
1219 msgstr "Обрізати"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1223 msgid "Clip to bounding box values"
1224 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1228 msgid "Clip to &bounding box"
1229 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1233 msgid "&Left bottom:"
1234 msgstr "&Лівий нижній:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 msgid "x"
1238 msgstr "x"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1242 msgid "Right &top:"
1243 msgstr "&Правий верхній:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1247 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1248 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1252 msgid "&Get from File"
1253 msgstr "&Отримати значення з файла"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 msgid "y"
1257 msgstr "y"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 msgid "TabWidget"
1261 msgstr "TabWidget"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1264 msgid "Basi&c"
1265 msgstr "&Основний"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1269 msgid "&Find:"
1270 msgstr "&Знайти:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1274 msgid "Replace &with:"
1275 msgstr "Замін&ити на:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1278 msgid "Perform a case-sensitive search"
1279 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1283 msgid "Case &sensitive"
1284 msgstr "З &урахуванням регістру"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1287 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1288 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1292 msgid "Find &Next"
1293 msgstr "Знайти &далі"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1296 msgid "Restrict search to whole words only"
1297 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1300 msgid "W&hole words"
1301 msgstr "&Лише цілі слова"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1304 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1305 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1311 msgid "&Replace"
1312 msgstr "&Замінити"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1316 msgid "Search &backwards"
1317 msgstr "Зворотній &пошук"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1320 msgid "Replace all occurences at once"
1321 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1326 msgid "Replace &All"
1327 msgstr "Замінити &всі"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 msgid "Ad&vanced"
1332 msgstr "До&датково"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1335 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1336 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1339 msgid "Sco&pe"
1340 msgstr "&Область"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1343 msgid "Current paragraph"
1344 msgstr "Поточний абзац"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1347 msgid "Current &paragraph"
1348 msgstr "Поточний &абзац"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1351 msgid "Current &document"
1352 msgstr "Поточний &документ"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1355 msgid ""
1356 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1357 "document"
1358 msgstr ""
1359 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1360 "документа"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1363 msgid "&Master document"
1364 msgstr "&Головний документ"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1367 msgid "All open documents"
1368 msgstr "Всі відкриті документи"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1371 msgid "&Open documents"
1372 msgstr "&Відкриті документи"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1375 msgid "All ma&nuals"
1376 msgstr "Всі пі&дручники"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1379 msgid ""
1380 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1381 "and paragraph style"
1382 msgstr ""
1383 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1384 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1387 msgid "Ignore &format"
1388 msgstr "Ігнорувати &формат"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1391 msgid ""
1392 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1393 "first letter"
1394 msgstr ""
1395 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1396 "знайденого рядка"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1399 msgid "&Preserve first case on replace"
1400 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1403 msgid "&Expand macros"
1404 msgstr "&Розгорнути макрос"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1408 msgid "Form"
1409 msgstr "Форма"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1412 msgid "Float Type:"
1413 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1416 msgid "Use &default placement"
1417 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1420 msgid "Advanced Placement Options"
1421 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1424 msgid "&Top of page"
1425 msgstr "&Верх сторінки"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1428 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1429 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1432 msgid "Here de&finitely"
1433 msgstr "Саме &тут"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1436 msgid "&Here if possible"
1437 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1440 msgid "&Page of floats"
1441 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1444 msgid "&Bottom of page"
1445 msgstr "&Низ сторінки"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1448 msgid "&Span columns"
1449 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1452 msgid "&Rotate sideways"
1453 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 msgid "FontUi"
1457 msgstr "FontUi"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1460 msgid "&Default Family:"
1461 msgstr "&Типова сім'я:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1464 msgid "Select the default family for the document"
1465 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1468 msgid "&Base Size:"
1469 msgstr "&Базовий розмір:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1472 msgid "LaTe&X font encoding:"
1473 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1476 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1477 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1480 msgid "&Roman:"
1481 msgstr "П&рямий:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1484 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1485 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1488 msgid "&Sans Serif:"
1489 msgstr "&Рублений:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1492 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1493 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1496 msgid "S&cale (%):"
1497 msgstr "М&асштаб (%):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1500 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1501 msgstr ""
1502 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr "&Машинопис:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1513 msgid "Sc&ale (%):"
1514 msgstr "Мас&штаб (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr ""
1519 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1520 "шрифту"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 msgid "C&JK:"
1524 msgstr "C&JK:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1528 msgstr ""
1529 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1530 "корейської (CJK)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr ""
1535 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1538 msgid "Use true S&mall Caps"
1539 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1542 msgid "Use old style instead of lining figures"
1543 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1546 msgid "Use &Old Style Figures"
1547 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1550 msgid "&Graphics"
1551 msgstr "&Зображення"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1554 msgid "Select an image file"
1555 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1558 msgid "Output Size"
1559 msgstr "Розмір виведення"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1562 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1563 msgstr ""
1564 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Встановити &висоту:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr ""
1577 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1580 msgid "Set &width:"
1581 msgstr "Встановити &ширину:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1584 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1585 msgstr ""
1586 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1587 "висоти"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1590 msgid "Rotate Graphics"
1591 msgstr "Обертати рисунок"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1594 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1595 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1598 msgid "Ro&tate after scaling"
1599 msgstr "П&оворот після масштабування"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1602 msgid "Or&igin:"
1603 msgstr "&Центр:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1606 msgid "A&ngle (Degrees):"
1607 msgstr "&Кут (у градусах):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1611 msgid "File name of image"
1612 msgstr "Назва файла з зображенням"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1615 msgid "&Clipping"
1616 msgstr "&Обрізання"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1620 msgid "y:"
1621 msgstr "y:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1625 msgid "x:"
1626 msgstr "x:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1629 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1630 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1633 msgid "Don't un&zip on export"
1634 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1638 msgid "Additional LaTeX options"
1639 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1642 msgid "LaTeX &options:"
1643 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1646 msgid ""
1647 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1648 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1649 msgstr ""
1650 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1651 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1652 "«Налаштування»)."
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1655 msgid "Sho&w in LyX"
1656 msgstr "Пока&зати у LyX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1659 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1660 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1663 msgid "Graphics Group"
1664 msgstr "Група зображень"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1667 msgid "A&ssigned to group:"
1668 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1671 msgid "Click to define a new graphics group."
1672 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1675 msgid "O&pen new group..."
1676 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1680 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1683 msgid "Draft mode"
1684 msgstr "Чорновий режим"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1687 msgid "&Draft mode"
1688 msgstr "&Чорновий режим"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1691 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1692 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1695 msgid "..............."
1696 msgstr "..............."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 msgid "________"
1700 msgstr "________"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1703 msgid "<-----------"
1704 msgstr "<-----------"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1707 msgid "----------->"
1708 msgstr "----------->"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1711 msgid "\\-----v-----/"
1712 msgstr "\\-----v-----/"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1715 msgid "/-----^-----\\"
1716 msgstr "/-----^-----\\"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1719 msgid "&Spacing:"
1720 msgstr "&Проміжки:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1723 msgid "Supported spacing types"
1724 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1727 msgid "&Value:"
1728 msgstr "&Значення:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1731 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1732 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1735 msgid "&Fill Pattern:"
1736 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1739 msgid "&Protect:"
1740 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1744 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1745 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1751 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1752 msgid "URL"
1753 msgstr "URL"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1756 msgid "&Target:"
1757 msgstr "&Призначення:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1761 msgid "Name associated with the URL"
1762 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1766 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1767 msgid "&Name:"
1768 msgstr "&Назва:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1771 msgid "Specify the link target"
1772 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1775 msgid "Link type"
1776 msgstr "Тип посилання"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1779 msgid "Link to the web or to every other target"
1780 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1783 msgid "&Web"
1784 msgstr "&Тенета"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1787 msgid "Link to an email address"
1788 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1791 msgid "&Email"
1792 msgstr "&Ел. пошта"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1795 msgid "Link to a file"
1796 msgstr "Посилання на файл"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1799 msgid "&File"
1800 msgstr "&Файл"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1803 msgid "Listing Parameters"
1804 msgstr "Параметри тексту програм"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1809 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1810 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1815 msgid "&Bypass validation"
1816 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1819 msgid "C&aption:"
1820 msgstr "П&ідпис:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1823 msgid "La&bel:"
1824 msgstr "Мі&тка:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1827 msgid "Mo&re parameters"
1828 msgstr "Ін&ші параметри"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1831 msgid "Underline spaces in generated output"
1832 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1835 msgid "&Mark spaces in output"
1836 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1839 msgid "Show LaTeX preview"
1840 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1843 msgid "&Show preview"
1844 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1847 msgid "File name to include"
1848 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1851 msgid "&Include Type:"
1852 msgstr "&Тип включення:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1855 msgid "Include"
1856 msgstr "Включення"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1859 msgid "Input"
1860 msgstr "Вставка"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1863 msgid "Verbatim"
1864 msgstr "Дослівно"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1868 msgid "Program Listing"
1869 msgstr "Текст програми"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1872 msgid "Edit the file"
1873 msgstr "Змінити файл"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1876 msgid "&Edit"
1877 msgstr "&Правка"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1880 msgid "A&vailable indices:"
1881 msgstr "До&ступні покажчики:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1884 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1885 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1888 msgid ""
1889 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1890 msgstr ""
1891 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1892 "параметри."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1896 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1897 msgid "Index generation"
1898 msgstr "Створення покажчика"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1901 msgid "Define program options of the selected processor."
1902 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1905 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1906 msgstr ""
1907 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1908 "назв»)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1911 msgid "&Use multiple indexes"
1912 msgstr "&Декілька покажчиків"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1915 msgid ""
1916 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1917 msgstr ""
1918 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1919 "кнопку «Додати»"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1922 msgid "Add a new index to the list"
1923 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1926 msgid "A&vailable Indexes:"
1927 msgstr "До&ступні покажчики:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1931 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1932 msgid "1"
1933 msgstr "1"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1936 msgid "Remove the selected index"
1937 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1940 msgid "Rename the selected index"
1941 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1944 msgid "R&ename..."
1945 msgstr "Пере&йменувати..."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1948 msgid "Define or change button color"
1949 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1952 msgid "Information Type:"
1953 msgstr "Тип відомостей:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1956 msgid "Information Name:"
1957 msgstr "Назва відомостей:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1960 msgid "Inset Parameter Configuration"
1961 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1965 msgid "I&mmediate Apply"
1966 msgstr "&Застосувати негайно"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1969 msgid "New Inset"
1970 msgstr "Створити вставку"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1973 msgid "Document &class"
1974 msgstr "Клас &документа"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1977 msgid "Click to select a local document class definition file"
1978 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1981 msgid "&Local Layout..."
1982 msgstr "&Локальний формат..."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1985 msgid "Class options"
1986 msgstr "Параметри класу"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1989 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1990 msgstr ""
1991 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1994 msgid "P&redefined:"
1995 msgstr "&Визначені:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1998 msgid ""
1999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2000 "select/deselect."
2001 msgstr ""
2002 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2003 "обрати або скасувати вибір."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2006 msgid "Cust&om:"
2007 msgstr "&Нетипові:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2010 msgid "&Graphics driver:"
2011 msgstr "&Графічний драйвер:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2015 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2018 msgid "Select de&fault master document"
2019 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2022 msgid "&Master:"
2023 msgstr "&Головний:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2026 msgid "Enter the name of the default master document"
2027 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2030 msgid "Suppress default date on front page"
2031 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2034 msgid "Encoding"
2035 msgstr "Кодування"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2038 msgid "Language &Default"
2039 msgstr "&Типова мова"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2042 msgid "&Other:"
2043 msgstr "&Інше:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2046 msgid "&Quote Style:"
2047 msgstr "Вид &лапок:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2050 msgid "Input here the listings parameters"
2051 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2055 msgid "Feedback window"
2056 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2059 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2060 msgid "Listing"
2061 msgstr "Текст програми"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2064 msgid "&Main Settings"
2065 msgstr "&Основні параметри"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2068 msgid "Placement"
2069 msgstr "Розташування"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2072 msgid "Check for inline listings"
2073 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2076 msgid "&Inline listing"
2077 msgstr "&Вбудований текст програми"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2080 msgid "Check for floating listings"
2081 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2084 msgid "&Float"
2085 msgstr "&Плаваючі"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2088 msgid "&Placement:"
2089 msgstr "Р&озташування:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2092 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2093 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2096 msgid "Line numbering"
2097 msgstr "Нумерування рядків"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2100 msgid "&Side:"
2101 msgstr "&Сторона:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2104 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2105 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2108 msgid "S&tep:"
2109 msgstr "К&рок:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2112 msgid "Difference between two numbered lines"
2113 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2116 msgid "Font si&ze:"
2117 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2120 msgid "Choose the font size for line numbers"
2121 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2125 msgid "Style"
2126 msgstr "Стиль"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2129 msgid "F&ont size:"
2130 msgstr "Розмір шри&фту:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2133 msgid "The content's base font size"
2134 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2137 msgid "Font Famil&y:"
2138 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2141 msgid "The content's base font style"
2142 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2145 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2146 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2149 msgid "&Break long lines"
2150 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2153 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2154 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2157 msgid "S&pace as symbol"
2158 msgstr "П&робіл як символ"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2161 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2162 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2165 msgid "Space i&n string as symbol"
2166 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2169 msgid "Tab&ulator size:"
2170 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2173 msgid "Use extended character table"
2174 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2177 msgid "&Extended character table"
2178 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2181 msgid "Lan&guage:"
2182 msgstr "&Мова:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2185 msgid "Select the programming language"
2186 msgstr "Оберіть мову програмування"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2189 msgid "&Dialect:"
2190 msgstr "&Діалект:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2193 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2194 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2197 msgid "Range"
2198 msgstr "Діапазон"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2201 msgid "Fi&rst line:"
2202 msgstr "Пер&ший рядок:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2205 msgid "The first line to be printed"
2206 msgstr "Перший рядок для друку"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2209 msgid "&Last line:"
2210 msgstr "&Останній рядок:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2213 msgid "The last line to be printed"
2214 msgstr "Останній рядок для друку"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2217 msgid "More Parameters"
2218 msgstr "Інші параметри"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2221 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2222 msgstr ""
2223 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Document-specific layout information"
2228 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Errors reported in terminal."
2233 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2237 msgid "Press button to check validity..."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Validate"
2243 msgstr "Переглянути або оновити"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2246 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2247 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2250 msgid "Log &Type:"
2251 msgstr "&Тип журналу:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2254 msgid "Update the display"
2255 msgstr "Оновити екран"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2259 msgid "&Update"
2260 msgstr "&Оновити"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2263 msgid "Copy to Clip&board"
2264 msgstr "Копіювати до &буфера"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2267 msgid "&Go!"
2268 msgstr "&Виконати!"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2271 msgid "Jump to the next warning message."
2272 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2275 msgid "Next &Warning"
2276 msgstr "Наступне п&опередження"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2279 msgid "Jump to the next error message."
2280 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2283 msgid "Next &Error"
2284 msgstr "Наступна &помилка"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2287 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2288 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2291 msgid "&Default Margins"
2292 msgstr "&Типові поля"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2295 msgid "&Top:"
2296 msgstr "Зв&ерху:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2299 msgid "&Bottom:"
2300 msgstr "&Нижнє:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2303 msgid "&Inner:"
2304 msgstr "&Зсередини:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2307 msgid "O&uter:"
2308 msgstr "&Ззовні:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2311 msgid "Head &sep:"
2312 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2315 msgid "Head &height:"
2316 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2319 msgid "&Foot skip:"
2320 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2323 msgid "&Column Sep:"
2324 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2327 msgid "Master Document Output"
2328 msgstr "Виведення головного документа"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2331 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2332 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2335 msgid "Include only &selected children"
2336 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2339 msgid ""
2340 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2341 "compilation)"
2342 msgstr ""
2343 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2344 "(робити збирання тривалішим)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2347 msgid "&Maintain counters and references"
2348 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2351 msgid "Include all subdocuments in the output"
2352 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2355 msgid "&Include all children"
2356 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2362 msgid "Number of rows"
2363 msgstr "Кількість рядків"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2367 msgid "&Rows:"
2368 msgstr "&Рядків:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2374 msgid "Number of columns"
2375 msgstr "Кількість стовпчиків"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2379 msgid "&Columns:"
2380 msgstr "&Стовпчиків:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2383 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2384 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2387 msgid "Vertical alignment"
2388 msgstr "Верт. вирівнювання"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2391 msgid "&Vertical:"
2392 msgstr "&Вертикальний:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2395 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2396 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2399 msgid "&Horizontal:"
2400 msgstr "&Горизонтальний:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2403 msgid "Decoration"
2404 msgstr "Декорація"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2407 msgid "&Type:"
2408 msgstr "&Тип:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2411 msgid "decoration type / matrix border"
2412 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2415 msgid "[x]"
2416 msgstr "[x]"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2419 msgid "(x)"
2420 msgstr "(x)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2423 msgid "{x}"
2424 msgstr "{x}"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2427 msgid "|x|"
2428 msgstr "|x|"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2431 msgid "||x||"
2432 msgstr "||x||"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2435 msgid ""
2436 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2437 "are inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2440 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2443 msgid "&Use AMS math package automatically"
2444 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2447 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2448 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2451 msgid "Use AMS &math package"
2452 msgstr "Використовувати A&MS"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2455 msgid ""
2456 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2457 "inserted into formulas"
2458 msgstr ""
2459 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2460 "особливі символи інтегралів"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2463 msgid "Use esint package &automatically"
2464 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2467 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2468 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2471 msgid "Use &esint package"
2472 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2475 msgid ""
2476 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2477 "inserted into formulas"
2478 msgstr ""
2479 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2480 "команду \\ce або \\cf"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2483 msgid "Use mhchem &package automatically"
2484 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2487 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2488 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2491 msgid "Use mh&chem package"
2492 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2495 msgid "A&vailable:"
2496 msgstr "До&ступні версії:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2501 msgid "A&dd"
2502 msgstr "&Додати"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2505 msgid "De&lete"
2506 msgstr "Ви&лучити"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2509 msgid "S&elected:"
2510 msgstr "Ви&бране:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2513 msgid "Sort &as:"
2514 msgstr "Сортувати &як:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2517 msgid "&Description:"
2518 msgstr "&Опис:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2521 msgid "&Symbol:"
2522 msgstr "&Символ:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2525 msgid "Type"
2526 msgstr "Тип"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2529 msgid "LyX internal only"
2530 msgstr "Внутрішнє використання"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2533 msgid "LyX &Note"
2534 msgstr "&Примітка LyX"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2537 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2538 msgstr "Експортувати без друку"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2541 msgid "&Comment"
2542 msgstr "Ко&ментар"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2545 msgid "Print as grey text"
2546 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2549 msgid "&Greyed out"
2550 msgstr "Ви&сірене"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2553 msgid "&List in Table of Contents"
2554 msgstr "&Список у Змісті"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2557 msgid "&Numbering"
2558 msgstr "&Нумерація"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2561 msgid "Output Format"
2562 msgstr "Формат виводу"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2565 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2566 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2570 msgid "De&fault Output Format:"
2571 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2574 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2575 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2578 msgid "Use &XeTeX"
2579 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2582 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2586 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Custom Macro:"
2592 msgstr "Номер замовника:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2597 msgstr "Преамбула LaTeX"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2600 #, fuzzy
2601 msgid "XHTML Output Options"
2602 msgstr "Параметри математики"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2605 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2609 msgid "Strict XHTML 1.1"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Math Output"
2615 msgstr "Вивід"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2618 msgid "Format to use for math output."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2622 #, fuzzy
2623 msgid "MathML"
2624 msgstr "Математичне|а"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2627 msgid "HTML"
2628 msgstr "HTML"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Images"
2633 msgstr "Сторінок"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2636 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2639 msgid "LaTeX"
2640 msgstr "LaTeX"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Math Image Scaling"
2645 msgstr "Математичні пробіли"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2648 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2652 msgid "&Use hyperref support"
2653 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2656 msgid "&General"
2657 msgstr "&Загальне"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2660 msgid ""
2661 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2662 msgstr ""
2663 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2664 "середовищ"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2667 msgid "Automatically fi&ll header"
2668 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2671 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2672 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2675 msgid "Load in &fullscreen mode"
2676 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2679 msgid "Header Information"
2680 msgstr "Відомості шапки"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2683 msgid "&Title:"
2684 msgstr "&Заголовок:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2687 msgid "&Author:"
2688 msgstr "&Автор:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2691 msgid "&Subject:"
2692 msgstr "&Тема:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2695 msgid "&Keywords:"
2696 msgstr "&Ключові слова:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2699 msgid "H&yperlinks"
2700 msgstr "&Гіперпосилання"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2703 msgid "Allows link text to break across lines."
2704 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2707 msgid "B&reak links over lines"
2708 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2711 msgid "No &frames around links"
2712 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2715 msgid "C&olor links"
2716 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2719 msgid "Bibliographical backreferences"
2720 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2723 msgid "B&ackreferences:"
2724 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2727 msgid "&Bookmarks"
2728 msgstr "&Закладки"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2731 msgid "G&enerate Bookmarks"
2732 msgstr "&Створити закладки"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2735 msgid "&Numbered bookmarks"
2736 msgstr "&Нумеровані закладки"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2739 msgid "Number of levels"
2740 msgstr "Кількість рівнів"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2743 msgid "&Open bookmarks"
2744 msgstr "&Відкрити закладки"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2747 msgid "Additional o&ptions"
2748 msgstr "Додаткові п&араметри"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2751 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2752 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2755 msgid "Paper Format"
2756 msgstr "Формат паперу"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2761 msgid "&Format:"
2762 msgstr "&Формат:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2765 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2766 msgstr ""
2767 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2768 "«Обрати»"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2771 msgid "&Orientation:"
2772 msgstr "&Орієнтація:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2775 msgid "&Portrait"
2776 msgstr "&Книжкова"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2779 msgid "&Landscape"
2780 msgstr "&Альбомна"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2784 msgid "Page Layout"
2785 msgstr "Формат сторінки"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2788 msgid "Headings &style:"
2789 msgstr "Стиль &заголовків:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2792 msgid "Style used for the page header and footer"
2793 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2796 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2797 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2800 msgid "&Two-sided document"
2801 msgstr "&Двосторонній документ"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2804 msgid "Label Width"
2805 msgstr "Ширина мітки"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2809 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2810 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2813 msgid "Lo&ngest label"
2814 msgstr "&Найдовша мітка"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2817 msgid "Line &spacing"
2818 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2822 msgid "Single"
2823 msgstr "Одинарний"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2826 msgid "1.5"
2827 msgstr "1.5"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2831 msgid "Double"
2832 msgstr "Подвійна"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2838 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2845 msgid "Custom"
2846 msgstr "Нетиповий"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2849 msgid "&Indent Paragraph"
2850 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2853 msgid "&Justified"
2854 msgstr "По &ширині"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2857 msgid "&Left"
2858 msgstr "&Ліворуч"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2861 msgid "C&enter"
2862 msgstr "По&середині"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2865 msgid "Ri&ght"
2866 msgstr "&Праворуч"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2869 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2870 msgstr ""
2871 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2874 msgid "Paragraph's &Default"
2875 msgstr "Використовувати &типове"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2878 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2879 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2882 msgid "&Phantom"
2883 msgstr "&Фантом"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2886 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2887 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2890 msgid "&Horiz. Phantom"
2891 msgstr "&Гор. фантом"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2894 msgid "Vertical space of the phantom content"
2895 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2898 msgid "&Vert. Phantom"
2899 msgstr "&Верт. фантом"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2902 msgid "A&lter..."
2903 msgstr "&Інші..."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2906 msgid "In Math"
2907 msgstr "У математичних об’єктах"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2910 msgid ""
2911 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2912 "delay."
2913 msgstr ""
2914 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2915 "математичному режимі."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2918 msgid "Automatic in&line completion"
2919 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2922 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2923 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2926 msgid "Automatic p&opup"
2927 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2930 msgid "Autoco&rrection"
2931 msgstr "Авт&овиправлення"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2934 msgid "In Text"
2935 msgstr "У тексті"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2938 msgid ""
2939 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2940 "delay."
2941 msgstr ""
2942 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2943 "режимі."
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2946 msgid "Automatic &inline completion"
2947 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2950 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2951 msgstr ""
2952 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2955 msgid "Automatic &popup"
2956 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2959 msgid ""
2960 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2961 "mode."
2962 msgstr ""
2963 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2964 "доступне автоматичне доповення."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2967 msgid "Cursor i&ndicator"
2968 msgstr "І&ндикатор курсора"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2971 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2972 msgid "General"
2973 msgstr "Загальне"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2976 msgid ""
2977 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2978 "if it is available."
2979 msgstr ""
2980 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2981 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2984 msgid "s inline completion dela&y"
2985 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2988 msgid ""
2989 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2990 "if it is available."
2991 msgstr ""
2992 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2993 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2996 msgid "s popup d&elay"
2997 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3000 msgid ""
3001 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3002 "It will be shown right away."
3003 msgstr ""
3004 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3005 "буде: підказку буде показано негайно."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3008 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3009 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3012 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3013 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3016 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3017 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3020 msgid "C&onverter:"
3021 msgstr "Пере&творювач:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3024 msgid "E&xtra flag:"
3025 msgstr "&Додатково:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3028 msgid "&From format:"
3029 msgstr "&З формату:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3032 msgid "&To format:"
3033 msgstr "&У формат:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3037 msgid "&Modify"
3038 msgstr "&Змінити"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3043 msgid "Remo&ve"
3044 msgstr "Ви&лучити"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3047 msgid "Converter Defi&nitions"
3048 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3051 msgid "Converter File Cache"
3052 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3055 msgid "&Enabled"
3056 msgstr "&Увімкнено"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3059 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3060 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3063 msgid "Display &Graphics"
3064 msgstr "Показувати &рисунки"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3067 msgid "Instant &Preview:"
3068 msgstr "Попередній &перегляд:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3072 msgid "Off"
3073 msgstr "Вимкнено"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3076 msgid "No math"
3077 msgstr "Без формул"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3080 msgid "On"
3081 msgstr "Увімкнено"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3084 msgid "Preview Si&ze:"
3085 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3088 msgid "Factor for the preview size"
3089 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3092 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3093 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3096 msgid "&Mark end of paragraphs"
3097 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3100 msgid "Editing"
3101 msgstr "Редагування"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3104 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3105 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3108 msgid "Scroll &below end of document"
3109 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3112 msgid "Sort &environments alphabetically"
3113 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3116 msgid "&Group environments by their category"
3117 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3120 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3121 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3124 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3125 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3128 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3129 msgstr ""
3130 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3133 msgid "Fullscreen"
3134 msgstr "На повний екран"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3137 msgid "&Hide toolbars"
3138 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3141 msgid "Hide scr&ollbar"
3142 msgstr "Сховати панель &гортання"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3145 msgid "Hide &tabbar"
3146 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3149 msgid "Hide &menubar"
3150 msgstr "Сховати смужку &меню"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3153 msgid "&Limit text width"
3154 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3157 msgid "Screen used (&pixels):"
3158 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3161 msgid "&New..."
3162 msgstr "&Створити..."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3165 msgid "Re&move"
3166 msgstr "Ви&лучити"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3169 msgid "&Document format"
3170 msgstr "Формат &документа"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3173 msgid "Vector &graphics format"
3174 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3177 msgid "S&hort Name:"
3178 msgstr "К&оротка назва:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3181 msgid "E&xtension:"
3182 msgstr "Роз&ширення:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3185 msgid "Shortc&ut:"
3186 msgstr "Скороч&ення:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3189 msgid "Ed&itor:"
3190 msgstr "&Редактор:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3193 msgid "&Viewer:"
3194 msgstr "&Переглядач:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3197 msgid "Co&pier:"
3198 msgstr "&Копір:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3201 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3202 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3205 msgid "Default Format"
3206 msgstr "Типовий формат"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3209 msgid "&E-mail:"
3210 msgstr "&Ел. пошта:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3213 msgid "Your name"
3214 msgstr "Ваше ім’я"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3217 msgid "Your E-mail address"
3218 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3221 msgid "Keyboard"
3222 msgstr "Клавіатура"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3225 msgid "Use &keyboard map"
3226 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3229 msgid "&First:"
3230 msgstr "&Перша:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3234 msgid "Br&owse..."
3235 msgstr "Нав&ігація..."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3238 msgid "S&econd:"
3239 msgstr "&Друга:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3242 msgid "Mouse"
3243 msgstr "Мишка"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3246 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3247 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3250 msgid ""
3251 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3252 "speed it up, low values slow it down."
3253 msgstr ""
3254 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3255 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3258 msgid "Scroll wheel zoom"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Enable"
3264 msgstr "&Увімкнено"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Ctrl"
3269 msgstr "Керування"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Shift"
3274 msgstr "Shift-"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Alt"
3279 msgstr "Попередження"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3282 msgid "User &interface language:"
3283 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3286 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3287 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3290 msgid "Language pac&kage:"
3291 msgstr "Мовний &пакет:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3294 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3295 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3298 msgid "Command s&tart:"
3299 msgstr "Команда &початку:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3302 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3303 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3306 msgid "Command e&nd:"
3307 msgstr "Команда &закінчення:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3310 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3311 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Default Decimal &Point:"
3316 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3320 msgid "X; "
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3324 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3325 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3328 msgid "&Use babel"
3329 msgstr "Використовувати &babel"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3332 msgid ""
3333 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3334 "the language package)"
3335 msgstr ""
3336 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3337 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3340 msgid "&Global"
3341 msgstr "&Глобально"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3344 msgid ""
3345 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3346 "command"
3347 msgstr ""
3348 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3349 "починати командою перемикання мови"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3352 msgid "Auto &begin"
3353 msgstr "Автоматично &починати"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3356 msgid ""
3357 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3358 "switch command"
3359 msgstr ""
3360 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3361 "завершувати командою перемикання мови"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3364 msgid "Auto &end"
3365 msgstr "Автоматично &завершувати"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3368 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3369 msgstr ""
3370 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3371 "програми"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3374 msgid "Mark &foreign languages"
3375 msgstr "Мітити &інші мови"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3378 msgid "Right-to-left language support"
3379 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3382 msgid ""
3383 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3384 msgstr ""
3385 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3386 "арабська)."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3389 msgid "Enable RTL su&pport"
3390 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3393 msgid "Cursor movement:"
3394 msgstr "Пересування курсора:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3397 msgid "&Logical"
3398 msgstr "&Логічне"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3401 msgid "&Visual"
3402 msgstr "&Візуальне"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3405 msgid ""
3406 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3407 msgstr ""
3408 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3409 "за допомогою fontenc)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3412 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3413 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3416 msgid "Default paper si&ze:"
3417 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3421 msgid "US letter"
3422 msgstr "US letter"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3426 msgid "US legal"
3427 msgstr "US legal"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3431 msgid "US executive"
3432 msgstr "US executive"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3436 msgid "A3"
3437 msgstr "A3"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3441 msgid "A4"
3442 msgstr "A4"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3446 msgid "A5"
3447 msgstr "A5"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3451 msgid "B5"
3452 msgstr "B5"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3455 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3456 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3459 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3460 msgstr ""
3461 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3464 msgid "BibTeX command and options"
3465 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3469 msgid "Processor for &Japanese:"
3470 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3473 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3474 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3477 msgid "Pr&ocessor:"
3478 msgstr "Пр&оцесор:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3482 msgid "Op&tions:"
3483 msgstr "П&араметри:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3486 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3487 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3490 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3491 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3494 msgid "&Nomenclature command:"
3495 msgstr "Команда &номенклатури:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3498 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3499 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3502 msgid "Chec&kTeX command:"
3503 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3506 msgid "CheckTeX start options and flags"
3507 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3510 msgid ""
3511 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3512 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3513 "rather than the Cygwin teTeX."
3514 msgstr ""
3515 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3516 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3517 "teTeX з cygwin."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3520 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3521 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3524 msgid "Set class options to default on class change"
3525 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3528 msgid "R&eset class options when document class changes"
3529 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3532 msgid "Output &line length:"
3533 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3536 msgid ""
3537 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3538 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3539 "paragraphs are separated by a blank line."
3540 msgstr ""
3541 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3542 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3543 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3546 msgid "&Date format:"
3547 msgstr "Формат &дати:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3550 msgid "Date format for strftime output"
3551 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3554 #, fuzzy
3555 msgid "&Overwrite on export:"
3556 msgstr "Перезаписати документ?"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3559 msgid "Ask permission"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3563 msgid "Main file only"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3567 #, fuzzy
3568 msgid "All files"
3569 msgstr "Всі поля"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3572 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3576 msgid "Forward search"
3577 msgstr "Пошук вперед"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3580 msgid "DV&I command:"
3581 msgstr "Кома&нда DVI:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3584 msgid "&PDF command:"
3585 msgstr "&Команда PDF:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3588 msgid "&PATH prefix:"
3589 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3599 msgid "Browse..."
3600 msgstr "Вибрати..."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3603 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3604 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3607 msgid "&Temporary directory:"
3608 msgstr "Тим&часова тека:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3611 msgid "Ly&XServer pipe:"
3612 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3615 msgid "&Backup directory:"
3616 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3619 msgid "&Example files:"
3620 msgstr "&Файли прикладів:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3623 msgid "&Document templates:"
3624 msgstr "&Шаблони документів:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3627 msgid "&Working directory:"
3628 msgstr "&Тека користувача:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3631 msgid "Hunspell dictionaries:"
3632 msgstr "Словники Hunspell:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3635 msgid "Printer Command Options"
3636 msgstr "Параметри команди принтеру"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3639 msgid "Extension to be used when printing to file."
3640 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3643 msgid "File ex&tension:"
3644 msgstr "&Розширення файла:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3647 msgid "Option used to print to a file."
3648 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3651 msgid "Print to &file:"
3652 msgstr "Друк до &файла:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3655 msgid "Option used to print to non-default printer."
3656 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3659 msgid "Set &printer:"
3660 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3663 msgid "Option used with spool command to set printer."
3664 msgstr ""
3665 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3666 "принтера."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3669 msgid "Spool &printer:"
3670 msgstr "&Принтер буферизації:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3673 msgid ""
3674 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3675 "to print."
3676 msgstr ""
3677 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3678 "роздрукувати цей файл на принтері."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3681 msgid "Spool co&mmand:"
3682 msgstr "Команда &черги друку:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3685 msgid "Option used to reverse page order."
3686 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3689 msgid "Re&verse pages:"
3690 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3693 msgid "Lan&dscape:"
3694 msgstr "Лан&дшафт:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3697 msgid "&Number of copies:"
3698 msgstr "&Кількість копій:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3701 msgid "Option used to set number of copies."
3702 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3705 msgid "Option used to print a range of pages."
3706 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3709 msgid "Co&llated:"
3710 msgstr "&Збирати:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3713 msgid "Pa&ge range:"
3714 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3717 msgid "Option used to collate multiple copies."
3718 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3721 msgid "&Odd pages:"
3722 msgstr "&Непарні сторінки:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3725 msgid "&Even pages:"
3726 msgstr "&Парні сторінки:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3729 msgid "Paper t&ype:"
3730 msgstr "&Тип паперу:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3733 msgid "Paper si&ze:"
3734 msgstr "Розмір &паперу:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3737 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3738 msgstr ""
3739 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3742 msgid "E&xtra options:"
3743 msgstr "Додаткові &параметри:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3746 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3747 msgstr ""
3748 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3749 "користувачів."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3752 msgid ""
3753 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3754 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3755 "printers."
3756 msgstr ""
3757 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3758 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3759 "принтерів."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3762 msgid "Adapt &output to printer"
3763 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3766 msgid "Name of the default printer"
3767 msgstr "Назва типового принтера"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3770 msgid "Default &printer:"
3771 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3774 msgid "Printer co&mmand:"
3775 msgstr "Ко&манда принтера:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3778 msgid "Sans Seri&f:"
3779 msgstr "&Рублений:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3782 msgid "T&ypewriter:"
3783 msgstr "&Машинописний:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3786 msgid "R&oman:"
3787 msgstr "П&рямий:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3790 msgid "Screen &DPI:"
3791 msgstr "&DPI екрана:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3794 msgid "&Zoom %:"
3795 msgstr "Мас&штаб %:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3798 msgid "Font Sizes"
3799 msgstr "Розміри шрифтів"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3802 msgid "&Large:"
3803 msgstr "&Великий:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3806 msgid "&Larger:"
3807 msgstr "&Більший:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3810 msgid "&Largest:"
3811 msgstr "&Найбільший:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3814 msgid "&Huge:"
3815 msgstr "Ве&личезний:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3818 msgid "&Hugest:"
3819 msgstr "&Гігантський:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3822 msgid "S&mallest:"
3823 msgstr "&Мініатюрний:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3826 msgid "S&maller:"
3827 msgstr "М&енший:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3830 msgid "S&mall:"
3831 msgstr "М&аленький:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3834 msgid "&Normal:"
3835 msgstr "&Звичайна:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3838 msgid "&Tiny:"
3839 msgstr "Мал&юсінький:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3842 msgid ""
3843 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3844 "of fonts"
3845 msgstr ""
3846 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3847 "шрифтів на екрані."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3850 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3851 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3854 msgid "&New"
3855 msgstr "&Створити"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3858 msgid "&Bind file:"
3859 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3862 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3863 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3866 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3867 msgstr ""
3868 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3869 "коментарів"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3872 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3873 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3876 msgid "&Spellchecker engine:"
3877 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3880 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3881 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3884 msgid "Accept compound &words"
3885 msgstr "Припускати складені &слова"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3888 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3889 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3892 msgid "S&pellcheck continuously"
3893 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3896 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3897 msgstr ""
3898 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3901 msgid "&Escape characters:"
3902 msgstr "К&ерівні символи:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3905 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3906 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3909 msgid "Al&ternative language:"
3910 msgstr "&Інша мова:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3913 msgid "&User interface file:"
3914 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3917 msgid "Automatic help"
3918 msgstr "Автоматична довідка"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3921 msgid ""
3922 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3923 "the main work area of an edited document"
3924 msgstr ""
3925 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3926 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3929 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3930 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3933 msgid "Session"
3934 msgstr "Сеанс"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3953 msgid "Clear all session &information"
3954 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3957 msgid "Documents"
3958 msgstr "Документи"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3961 msgid "Backup original documents when saving"
3962 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3969 msgid "minutes"
3970 msgstr "хвилин"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3973 msgid "&Save documents compressed by default"
3974 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3977 msgid "&Maximum last files:"
3978 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3981 msgid "&Open documents in tabs"
3982 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3985 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3986 msgstr ""
3987 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3988 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3991 msgid "&Single close-tab button"
3992 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3996 msgid "&Save"
3997 msgstr "&Зберегти"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4001 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4002 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4005 msgid "&List Indentation:"
4006 msgstr "&Відступ списку:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4009 msgid "Custom &Width:"
4010 msgstr "Нетипова &ширина:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4013 msgid ""
4014 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4015 "Custom&quot;."
4016 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4019 msgid "Pages"
4020 msgstr "Сторінок"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4023 msgid "Page number to print from"
4024 msgstr "Сторінки для друку з"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4027 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4028 msgstr "&До:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4031 msgid "Page number to print to"
4032 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4035 msgid "Print all pages"
4036 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4039 msgid "Fro&m"
4040 msgstr "&Від"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4044 msgid "&All"
4045 msgstr "&Всі"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4048 msgid "Print &odd-numbered pages"
4049 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4052 msgid "Print &even-numbered pages"
4053 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4056 msgid "Print in reverse order"
4057 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4060 msgid "Re&verse order"
4061 msgstr "Зво&ротній порядок"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4064 msgid "Copie&s"
4065 msgstr "Копі&й"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4068 msgid "Number of copies"
4069 msgstr "Кількість копій"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4072 msgid "Collate copies"
4073 msgstr "Збирати копії разом"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4076 msgid "&Collate"
4077 msgstr "&Збирати"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4080 msgid "&Print"
4081 msgstr "На&друкувати"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4084 msgid "Print Destination"
4085 msgstr "Куди друкувати"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4088 msgid "Send output to the printer"
4089 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4092 msgid "P&rinter:"
4093 msgstr "П&ринтер:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4096 msgid "Send output to the given printer"
4097 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4100 msgid "Send output to a file"
4101 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4104 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4105 msgstr ""
4106 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4107 "попереднього."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4110 msgid "&Subindex"
4111 msgstr "П&ідпокажчик"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4114 msgid "A&vailable indexes:"
4115 msgstr "До&ступні покажчики:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4118 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4119 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4123 msgid "Output"
4124 msgstr "Вивід"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4127 msgid "Settings"
4128 msgstr "Параметри"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4131 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4132 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4135 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4136 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4139 msgid "&Clear automatically"
4140 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4143 msgid "Debug messages"
4144 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4147 msgid "Display no debug messages"
4148 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4151 msgid "&None"
4152 msgstr "&Жодних"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4155 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4156 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4159 msgid "S&elected"
4160 msgstr "Ви&брані"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4163 msgid "Display all debug messages"
4164 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4167 msgid "Display statusbar messages?"
4168 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4171 msgid "&Statusbar messages"
4172 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4175 msgid "Fil&ter:"
4176 msgstr "Фі&льтр:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4179 msgid "Enter string to filter the label list"
4180 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4183 msgid "Filter case-sensitively"
4184 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4187 msgid "Case-sensiti&ve"
4188 msgstr "З &урахуванням регістру"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4191 msgid "Update the label list"
4192 msgstr "Оновити список міток"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4195 msgid ""
4196 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4197 "sensitive option is checked)"
4198 msgstr ""
4199 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4200 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4203 msgid "&Sort"
4204 msgstr "&Впорядкувати"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4207 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4208 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4211 msgid "Cas&e-sensitive"
4212 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4217 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4220 msgid "Grou&p"
4221 msgstr "Гр&упувати"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4225 msgid "&Go to Label"
4226 msgstr "&Перейти до мітки"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4229 msgid "La&bels in:"
4230 msgstr "Міт&ки в:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4233 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4234 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4237 msgid "<reference>"
4238 msgstr "<посилання>"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4241 msgid "(<reference>)"
4242 msgstr "<посилання>"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4245 msgid "<page>"
4246 msgstr "<сторінка>"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4249 msgid "on page <page>"
4250 msgstr "на сторінці <номер>"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4253 msgid "<reference> on page <page>"
4254 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4257 msgid "Formatted reference"
4258 msgstr "форматоване посилання"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Textual reference"
4263 msgstr "всі посилання"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4266 msgid "Match w&hole words only"
4267 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4270 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4271 msgstr ""
4272 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4275 msgid "&Export formats:"
4276 msgstr "&Формати експорту:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4279 msgid "&Command:"
4280 msgstr "&Команда:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4283 msgid "Edit shortcut"
4284 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4287 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4288 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4291 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4292 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4295 msgid "&Delete Key"
4296 msgstr "&Вилучити клавішу"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4299 msgid "Clear current shortcut"
4300 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4304 msgid "C&lear"
4305 msgstr "О&чистити"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4308 msgid "&Shortcut:"
4309 msgstr "С&корочення:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4312 msgid "&Function:"
4313 msgstr "&Функція:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4316 msgid ""
4317 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4318 "the 'Clear' button"
4319 msgstr ""
4320 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4321 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4324 msgid "DockWidget"
4325 msgstr "DockWidget"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4328 msgid ""
4329 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4330 msgstr ""
4331 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4334 msgid "Unknown word:"
4335 msgstr "Невідоме слово:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4338 msgid "Current word"
4339 msgstr "Поточне слово"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4344 msgid "Replace word with current choice"
4345 msgstr "Замінити слово на обране"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4348 msgid "&Find Next"
4349 msgstr "Знайти &далі"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4352 msgid "Re&placement:"
4353 msgstr "За&міна:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4356 msgid "Replace with selected word"
4357 msgstr "Замінити обраним словом"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4360 msgid "S&uggestions:"
4361 msgstr "П&ропозиції:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4364 msgid "Ignore this word"
4365 msgstr "Пропустити це слово"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4368 msgid "&Ignore"
4369 msgstr "&Ігнорувати"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4372 msgid "Ignore this word throughout this session"
4373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4376 msgid "I&gnore All"
4377 msgstr "І&гнорувати всі"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4380 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4381 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4384 msgid ""
4385 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4386 "full range."
4387 msgstr ""
4388 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4389 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4392 msgid "Ca&tegory:"
4393 msgstr "Ка&тегорія:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4396 msgid "Select this to display all available characters at once"
4397 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4400 msgid "&Display all"
4401 msgstr "&Показати всі"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4404 msgid "&Table Settings"
4405 msgstr "&Налаштування таблиці"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4408 msgid "Column settings"
4409 msgstr "Параметри стовпчиків"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4412 msgid "&Horizontal alignment:"
4413 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4416 msgid "Horizontal alignment in column"
4417 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4421 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4422 msgid "Justified"
4423 msgstr "По ширині"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4426 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Decimal"
4429 msgstr "електронна пошта"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Decimal point:"
4434 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4437 msgid "Fixed width of the column"
4438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4441 msgid "&Vertical alignment in row:"
4442 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4445 msgid ""
4446 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4447 "the row."
4448 msgstr ""
4449 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4450 "рядка."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4453 msgid "Merge cells of different columns"
4454 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4457 msgid "&Multicolumn"
4458 msgstr "&Багатоколонковість"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4461 msgid "Row setting"
4462 msgstr "Параметр рядка"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4465 msgid "Merge cells of different rows"
4466 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4469 msgid "M&ultirow"
4470 msgstr "Б&агаторядкова"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4473 msgid "Cell setting"
4474 msgstr "Параметри комірки"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4477 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4478 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4481 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4482 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4485 msgid "Table-wide settings"
4486 msgstr "Налаштування таблиці"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4489 msgid "Verti&cal alignment:"
4490 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4493 msgid "Vertical alignment of the table"
4494 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4497 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4498 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4501 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4502 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4505 msgid "LaTe&X argument:"
4506 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4509 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4510 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4513 msgid "&Borders"
4514 msgstr "&Рамки"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4517 msgid "Set Borders"
4518 msgstr "Встановити рамки"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4521 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4522 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4525 msgid "All Borders"
4526 msgstr "Всі межі"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4529 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4530 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4533 msgid "&Set"
4534 msgstr "&Встановити"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4537 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4538 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4541 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4542 msgstr ""
4543 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4544 "границь)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4547 msgid "Fo&rmal"
4548 msgstr "Фо&рмальний"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4551 msgid "Use default (grid-like) border style"
4552 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4555 msgid "De&fault"
4556 msgstr "Ти&пові"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4559 msgid "Additional Space"
4560 msgstr "Додатковий пробіл"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4563 msgid "T&op of row:"
4564 msgstr "В&ерх рядка:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4567 msgid "Botto&m of row:"
4568 msgstr "Ни&з рядка:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4571 msgid "Bet&ween rows:"
4572 msgstr "&Між рядками:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4575 msgid "&Longtable"
4576 msgstr "&Довга таблиця"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4579 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4580 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4583 msgid "&Use long table"
4584 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4587 msgid "Row settings"
4588 msgstr "Параметри рядка"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4591 msgid "Status"
4592 msgstr "Стан"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4595 msgid "Border above"
4596 msgstr "Лінія згори"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4599 msgid "Border below"
4600 msgstr "Лінія знизу"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4603 msgid "Contents"
4604 msgstr "Вміст"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4607 msgid "Header:"
4608 msgstr "Заголовок:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4611 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4612 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4619 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4620 msgid "on"
4621 msgstr "увімкнено"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4631 msgid "double"
4632 msgstr "double"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4635 msgid "First header:"
4636 msgstr "Перша шапка:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4639 msgid "This row is the header of the first page"
4640 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4643 msgid "Don't output the first header"
4644 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4648 msgid "is empty"
4649 msgstr "порожній"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4652 msgid "Footer:"
4653 msgstr "Підвал:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4656 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4657 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4660 msgid "Last footer:"
4661 msgstr "Останній підвал:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4664 msgid "This row is the footer of the last page"
4665 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4668 msgid "Don't output the last footer"
4669 msgstr "Не виводити останній підвал"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4672 msgid "Caption:"
4673 msgstr "Підпис:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4676 msgid "Set a page break on the current row"
4677 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4680 msgid "Page &break on current row"
4681 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4684 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4685 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4688 msgid "Longtable alignment"
4689 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4692 msgid "Current cell:"
4693 msgstr "Поточна комірка:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4696 msgid "Current row position"
4697 msgstr "Поточний рядок"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4700 msgid "Current column position"
4701 msgstr "Поточний стовпчик"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4704 msgid "Close this dialog"
4705 msgstr "Закрити це вікно"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4708 msgid "Rebuild the file lists"
4709 msgstr "Перебудувати список файлів"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4712 msgid ""
4713 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4714 msgstr ""
4715 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4716 "показано з повним шляхом."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4719 msgid "&View"
4720 msgstr "П&ерегляд"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4723 msgid "Selected classes or styles"
4724 msgstr "Обрані стилі або класи"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4727 msgid "LaTeX classes"
4728 msgstr "Класи LaTeX"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4731 msgid "LaTeX styles"
4732 msgstr "Стилі LaTeX"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4735 msgid "BibTeX styles"
4736 msgstr "Стилі BibTeX"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4739 msgid "Toggles view of the file list"
4740 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4743 msgid "Show &path"
4744 msgstr "Показати &шлях"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4747 msgid "Separate paragraphs with"
4748 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4751 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4752 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4755 msgid "&Indentation"
4756 msgstr "&Відступ"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4759 msgid "Size of the indentation"
4760 msgstr "Розміри відступу"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4763 msgid "&Vertical space"
4764 msgstr "&Вертикального проміжку"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4767 msgid "Size of the vertical space"
4768 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4771 msgid "Spacing"
4772 msgstr "Інтервал"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4775 msgid "&Line spacing:"
4776 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4779 msgid "Spacing type"
4780 msgstr "Тип інтервалу"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4783 msgid "Number of lines"
4784 msgstr "Кількість рядків"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4787 msgid "Format text into two columns"
4788 msgstr "Форматується документ..."
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4791 msgid "Two-&column document"
4792 msgstr "Дво&колонковий документ"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4795 msgid "Language of the thesaurus"
4796 msgstr "Мова тезауруса"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4799 msgid "Index entry"
4800 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4803 msgid "&Keyword:"
4804 msgstr "&Ключове слово:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4807 msgid "Word to look up"
4808 msgstr "Слово для пошуку"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4811 msgid "L&ookup"
4812 msgstr "По&шук"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4816 msgid "The selected entry"
4817 msgstr "Обраний запис"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4820 msgid "&Selection:"
4821 msgstr "&Вибір:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4824 msgid "Replace the entry with the selection"
4825 msgstr "Замінити запис обраним"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4828 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4829 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4832 msgid "Filter:"
4833 msgstr "Фільтр:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4836 msgid "Enter string to filter contents"
4837 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4840 msgid ""
4841 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4842 "tables, and others)"
4843 msgstr ""
4844 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4845 "тощо)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4848 msgid "Update navigation tree"
4849 msgstr "Оновити дерево навігації"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4854 msgid "..."
4855 msgstr "..."
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4858 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4859 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4862 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4863 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4866 msgid "Move selected item down by one"
4867 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4870 msgid "Move selected item up by one"
4871 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4874 msgid "Sort"
4875 msgstr "Впорядкувати"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4878 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4879 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4882 msgid "Keep"
4883 msgstr "Залишити"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4886 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4887 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4890 msgid "LyX: Enter text"
4891 msgstr "LyX: Введіть текст"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4894 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4895 msgstr ""
4896 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4899 msgid "&Do not show this warning again!"
4900 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4903 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4904 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4907 msgid "DefSkip"
4908 msgstr "Типовий"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4911 msgid "SmallSkip"
4912 msgstr "Маленький"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4915 msgid "MedSkip"
4916 msgstr "Середній"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4919 msgid "BigSkip"
4920 msgstr "Великий"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4923 msgid "VFill"
4924 msgstr "Вертикальний клей"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4927 msgid "Complete source"
4928 msgstr "Повне джерело"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4931 msgid "Automatic update"
4932 msgstr "Автоматичне оновлення"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4935 msgid "Unit of width value"
4936 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4939 msgid "number of needed lines"
4940 msgstr "кількість потрібних рядків"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4943 msgid "use number of lines"
4944 msgstr "використовувати кількість рядків"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4947 msgid "&Line span:"
4948 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4951 msgid "Outer (default)"
4952 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4955 msgid "Inner"
4956 msgstr "Внутрішнє"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4959 msgid "use overhang"
4960 msgstr "використовувати виступ"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4963 msgid "Over&hang:"
4964 msgstr "Ви&ступ:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4967 msgid "Overhang value"
4968 msgstr "Значення виступу"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4971 msgid "Unit of overhang value"
4972 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4975 msgid "Check this to allow flexible placement"
4976 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4979 msgid "Allow &floating"
4980 msgstr "Дозволити &пересування"
4981
4982 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4983 msgid "ShortTitle"
4984 msgstr "Короткий заголовок"
4985
4986 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4989 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4990 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4991 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4994 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4999 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5000 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5001 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5002 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5009 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5010 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5011 msgid "FrontMatter"
5012 msgstr "Вступ"
5013
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Publication Month"
5017 msgstr "Підваріант"
5018
5019 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Publication Month:"
5022 msgstr "Підваріант"
5023
5024 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Publication Year"
5027 msgstr "Підваріант"
5028
5029 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Publication Year:"
5032 msgstr "Підваріант"
5033
5034 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Publication Volume"
5037 msgstr "Підваріант"
5038
5039 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Publication Volume:"
5042 msgstr "Підваріант"
5043
5044 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Publication Issue"
5047 msgstr "Підваріант"
5048
5049 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Publication Issue:"
5052 msgstr "Підваріант"
5053
5054 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5055 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5056 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5057 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5059 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5062 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5063 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5065 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5067 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5068 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5071 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5072 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5074 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5075 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5078 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5079 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5080 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5081 msgid "Abstract"
5082 msgstr "Резюме"
5083
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5085 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5086 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5087 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5094 msgid "Acknowledgement"
5095 msgstr "Подяка"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5098 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5101 msgid "Acknowledgement."
5102 msgstr "Подяка."
5103
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5106 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5108 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5117 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5121 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5124 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5126 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5127 msgid "Theorem"
5128 msgstr "Теорема"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5131 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5139 msgid "Algorithm"
5140 msgstr "Алгоритм"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5149 msgid "Axiom"
5150 msgstr "Аксіома"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5153 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5154 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5159 msgid "Case"
5160 msgstr "Варіант"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Case \\thecase."
5165 msgstr "Вимога \\theclaim."
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5168 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5170 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5177 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5179 msgid "Claim"
5180 msgstr "Твердження"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5189 msgid "Conclusion"
5190 msgstr "Висновки"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5199 msgid "Condition"
5200 msgstr "Умова"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5204 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5205 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5214 msgid "Conjecture"
5215 msgstr "Припущення"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5218 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5219 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5230 msgid "Corollary"
5231 msgstr "Наслідок"
5232
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5240 msgid "Criterion"
5241 msgstr "Критерій"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5245 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5256 msgid "Definition"
5257 msgstr "Визначення"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5272 msgid "Example"
5273 msgstr "Приклад"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5285 msgid "Exercise"
5286 msgstr "Вправа"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5289 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5301 msgid "Lemma"
5302 msgstr "Лема"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5312 msgid "Notation"
5313 msgstr "Позначення"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5316 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5326 msgid "Problem"
5327 msgstr "Проблема"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5330 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5332 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5341 msgid "Proposition"
5342 msgstr "Твердження"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5355 msgid "Remark"
5356 msgstr "Помітка"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5361 msgid "Remark \\theremark."
5362 msgstr "Примітка \\theremark."
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5365 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5366 msgid "Solution"
5367 msgstr "Розчин"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Solution \\thesolution."
5372 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5381 msgid "Summary"
5382 msgstr "Зведення"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5385 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5386 msgid "Caption"
5387 msgstr "Підпис"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5390 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5395 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5396 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5399 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5400 msgid "MainText"
5401 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Caption: "
5406 msgstr "Підпис:"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5410 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5414 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5415 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5417 msgid "Proof"
5418 msgstr "На коректуру"
5419
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5422 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5423 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5424 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5425 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5427 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5429 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5430 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5431 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5433 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5434 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5435 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5438 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5441 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5443 msgid "Standard"
5444 msgstr "Стандартний"
5445
5446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5447 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5448 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5451 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5452 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5453 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5455 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5460 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5461 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5464 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5467 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5469 msgid "Title"
5470 msgstr "Заголовок"
5471
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5473 msgid "IEEE membership"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Lowercase"
5479 msgstr "Нижній регістр|Н"
5480
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5482 #, fuzzy
5483 msgid "lowercase"
5484 msgstr "Нижній регістр|Н"
5485
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5487 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5491 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5493 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5494 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5496 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5498 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5499 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5501 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5504 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5505 msgid "Author"
5506 msgstr "Автор"
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Special Paper Notice"
5511 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5512
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5514 msgid "After Title Text"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Page headings"
5520 msgstr "з заголовками"
5521
5522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5523 msgid "MarkBoth"
5524 msgstr "MarkBoth"
5525
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Publication ID"
5529 msgstr "Підваріант"
5530
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5532 msgid "Abstract---"
5533 msgstr "Анотація---"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5546 msgid "Keywords"
5547 msgstr "Ключові слова"
5548
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5550 msgid "Index Terms---"
5551 msgstr "Записи в покажчику---"
5552
5553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5554 msgid "Appendices"
5555 msgstr "Додатки"
5556
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5565 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5566 msgid "BackMatter"
5567 msgstr "BackMatter"
5568
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5572 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5573 #: src/rowpainter.cpp:461
5574 msgid "Appendix"
5575 msgstr "Додаток"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5578 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5581 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5582 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5583 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5585 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5586 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5587 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5588 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5589 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5590 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5591 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5592 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5595 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5597 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5599 msgid "Bibliography"
5600 msgstr "Список літератури"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5607 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5610 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925 src/output_plaintext.cpp:145
5612 msgid "References"
5613 msgstr "Посилання"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5616 msgid "Biography"
5617 msgstr "Біографія"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Biography without photo"
5622 msgstr "БіографіяБезФото"
5623
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5625 #, fuzzy
5626 msgid "BiographyNoPhoto"
5627 msgstr "Біографія"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5630 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5633 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5634 msgid "Proof."
5635 msgstr "Доведення."
5636
5637 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5638 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5640 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5641 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5648 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5649 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5650 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5651 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5652 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5658 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5659 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5661 msgid "Section"
5662 msgstr "Розділ"
5663
5664 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5667 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5668 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5669 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5673 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5674 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5675 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5677 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5678 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5681 msgid "Subsection"
5682 msgstr "Підрозділ"
5683
5684 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5687 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5688 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5692 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5693 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5695 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5696 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5698 msgid "Subsubsection"
5699 msgstr "Підпідрозділ"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5705 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5706 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5707 msgid "Itemize"
5708 msgstr "Перелік"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5713 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5714 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5715 msgid "Enumerate"
5716 msgstr "Нумерація"
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5720 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5721 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5723 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5724 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5725 msgid "Description"
5726 msgstr "Опис"
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5731 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5733 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5734 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5735 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5736 msgid "List"
5737 msgstr "Список"
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5743 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5744 msgid "Subtitle"
5745 msgstr "Підзаголовок"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5749 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5754 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5758 msgid "Address"
5759 msgstr "Адреса"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5763 msgid "Offprint"
5764 msgstr "Окремий відбиток"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5768 msgid "Mail"
5769 msgstr "Пошта"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5772 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5775 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5776 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5778 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5784 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5785 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5786 msgid "Date"
5787 msgstr "Дата"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5790 msgid "Offprint Requests to:"
5791 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:187
5794 msgid "Correspondence to:"
5795 msgstr "Відповідність:"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5799 msgid "Acknowledgements."
5800 msgstr "Подяки."
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:295
5803 msgid "institutemark"
5804 msgstr "позначкаустанови"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:299
5807 msgid "institute mark"
5808 msgstr "позначка установи"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:363
5811 msgid "Key words."
5812 msgstr "Ключові слова"
5813
5814 #: lib/layouts/aa.layout:385
5815 msgid "CharStyle:Institute"
5816 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5817
5818 #: lib/layouts/aa.layout:395
5819 msgid "CharStyle:E-Mail"
5820 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5827 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5829 msgid "Email"
5830 msgstr "Ел. пошта"
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:410
5833 msgid "email"
5834 msgstr "електронна пошта"
5835
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5838 msgid "Thesaurus"
5839 msgstr "Тезаурус"
5840
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5842 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5845 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5847 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5849 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5850 msgid "Paragraph"
5851 msgstr "Абзац"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5854 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5856 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5857 msgid "Affiliation"
5858 msgstr "Місце роботи"
5859
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5861 msgid "And"
5862 msgstr "Та"
5863
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5865 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5869 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5870 msgid "Acknowledgements"
5871 msgstr "Подяки"
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5874 msgid "PlaceFigure"
5875 msgstr "Розташування зображення"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5878 msgid "PlaceTable"
5879 msgstr "Розташування таблиці"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5882 msgid "TableComments"
5883 msgstr "Коментар до таблиці"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5886 msgid "TableRefs"
5887 msgstr "TableRefs"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5890 msgid "MathLetters"
5891 msgstr "MathLetters"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5894 msgid "NoteToEditor"
5895 msgstr "NoteToEditor"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5898 msgid "Facility"
5899 msgstr "Можливість"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5902 msgid "Objectname"
5903 msgstr "Назваоб'єкта"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5906 msgid "Dataset"
5907 msgstr "Набір даних"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5910 msgid "Altaffilation"
5911 msgstr "Додмісцероботи"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5914 msgid "Alternative affiliation:"
5915 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5918 msgid "altaffilmark"
5919 msgstr "altaffilmark"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5922 msgid "altaffiliation mark"
5923 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5926 msgid "Subject headings:"
5927 msgstr "Предметні заголовки:"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5930 msgid "[Acknowledgements]"
5931 msgstr "[Подяки]"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5937 msgid "and"
5938 msgstr "і"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5941 msgid "Place Figure here:"
5942 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5945 msgid "Place Table here:"
5946 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5949 msgid "[Appendix]"
5950 msgstr "[Додаток]"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5953 msgid "Note to Editor:"
5954 msgstr "Примітка для редактора:"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5957 msgid "References. ---"
5958 msgstr "Посилання: ---"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5961 msgid "Note. ---"
5962 msgstr "Примітка. ---"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5965 msgid "Table note"
5966 msgstr "Примітка до таблиці"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5969 msgid "Table note:"
5970 msgstr "Примітка до таблиці:"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5973 msgid "tablenotemark"
5974 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5977 msgid "tablenote mark"
5978 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5981 msgid "FigCaption"
5982 msgstr "Підпис до зображення"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5985 msgid "Fig. ---"
5986 msgstr "Фіг. ---"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5989 msgid "Facility:"
5990 msgstr "Засіб:"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5993 msgid "Obj:"
5994 msgstr "Об'єкт:"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5997 msgid "Dataset:"
5998 msgstr "Набір даних:"
5999
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6001 msgid "Scheme"
6002 msgstr "Scheme"
6003
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6005 msgid "List of Schemes"
6006 msgstr "Список схем"
6007
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6009 msgid "scheme"
6010 msgstr "схема"
6011
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6013 msgid "Chart"
6014 msgstr "Діаграма"
6015
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6017 msgid "List of Charts"
6018 msgstr "Список діаграм"
6019
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6021 msgid "chart"
6022 msgstr "діаграма"
6023
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6025 msgid "Graph"
6026 msgstr "Графік"
6027
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6029 msgid "List of Graphs"
6030 msgstr "Список графіків"
6031
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6033 msgid "graph"
6034 msgstr "графіка"
6035
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6037 msgid "Bibnote"
6038 msgstr "Бібліографічна примітка"
6039
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6041 msgid "bibnote"
6042 msgstr "бібліографічна примітка"
6043
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6045 msgid "Chemistry"
6046 msgstr "Хімія"
6047
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6049 msgid "chemistry"
6050 msgstr "хімія"
6051
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6053 msgid "Teaser"
6054 msgstr "Рекламка"
6055
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6057 msgid "Teaser image:"
6058 msgstr "Зображення рекламки:"
6059
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6061 msgid "CRcat"
6062 msgstr "CRcat"
6063
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6065 msgid "CR category"
6066 msgstr "Категорія CR"
6067
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6069 msgid "CR categories"
6070 msgstr "Категорії CR"
6071
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6073 msgid "Computing Review Categories"
6074 msgstr "Категорії Computing Review"
6075
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6077 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6080 #: lib/layouts/spie.layout:89
6081 msgid "Acknowledgments"
6082 msgstr "Подяки"
6083
6084 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6087 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6090 msgid "Section*"
6091 msgstr "Розділ*"
6092
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6094 msgid "SpecialSection"
6095 msgstr "Особливий-розділ"
6096
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6098 msgid "SpecialSection*"
6099 msgstr "Особливий-розділ*"
6100
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6108 msgid "Unnumbered"
6109 msgstr "Без нумерації"
6110
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6113 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6114 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6115 msgid "Subsection*"
6116 msgstr "Підрозділ*"
6117
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6119 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6121 msgid "Subsubsection*"
6122 msgstr "Підпідрозділ*"
6123
6124 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6125 msgid "Chapter Exercises"
6126 msgstr "Вправи до глави"
6127
6128 #: lib/layouts/apa.layout:51
6129 msgid "RightHeader"
6130 msgstr "Заголовок праворуч"
6131
6132 #: lib/layouts/apa.layout:60
6133 msgid "Right header:"
6134 msgstr "Заголовок праворуч:"
6135
6136 #: lib/layouts/apa.layout:83
6137 msgid "Abstract:"
6138 msgstr "Анотація:"
6139
6140 #: lib/layouts/apa.layout:100
6141 msgid "Short title:"
6142 msgstr "Короткий заголовок:"
6143
6144 #: lib/layouts/apa.layout:129
6145 msgid "TwoAuthors"
6146 msgstr "Два автори"
6147
6148 #: lib/layouts/apa.layout:136
6149 msgid "ThreeAuthors"
6150 msgstr "Троє авторів"
6151
6152 #: lib/layouts/apa.layout:143
6153 msgid "FourAuthors"
6154 msgstr "Чотири автори"
6155
6156 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6158 msgid "Affiliation:"
6159 msgstr "Місце роботи:"
6160
6161 #: lib/layouts/apa.layout:171
6162 msgid "TwoAffiliations"
6163 msgstr "TwoAffiliations"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:178
6166 msgid "ThreeAffiliations"
6167 msgstr "ThreeAffiliations"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:185
6170 msgid "FourAffiliations"
6171 msgstr "FourAffiliations"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6174 msgid "Journal"
6175 msgstr "Журнал"
6176
6177 #: lib/layouts/apa.layout:206
6178 msgid "CopNum"
6179 msgstr "CopNum"
6180
6181 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6191 msgid "Note"
6192 msgstr "Примітка"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:234
6195 msgid "Acknowledgements:"
6196 msgstr "Подяки:"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:248
6199 msgid "ThickLine"
6200 msgstr "Товста лінія"
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:258
6203 msgid "CenteredCaption"
6204 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6207 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6208 msgid "Senseless!"
6209 msgstr "Нечутливість!"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:278
6212 msgid "FitFigure"
6213 msgstr "FitFigure"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:284
6216 msgid "FitBitmap"
6217 msgstr "FitBitmap"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6221 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6224 msgid "Subparagraph"
6225 msgstr "Підпараграф"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6228 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6229 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6230 msgid "*"
6231 msgstr "*"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:397
6234 msgid "Seriate"
6235 msgstr "Seriate"
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6239 msgid "(\\alph{enumii})"
6240 msgstr "(\\alph{enumii})"
6241
6242 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6243 msgid "LatinOn"
6244 msgstr "LatinOn"
6245
6246 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6247 msgid "Latin on"
6248 msgstr "Увімкнути латиницю"
6249
6250 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6251 msgid "LatinOff"
6252 msgstr "LatinOff"
6253
6254 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6255 msgid "Latin off"
6256 msgstr "Вимкнути латиницю"
6257
6258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6259 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6260 msgid "BeginFrame"
6261 msgstr "BeginFrame"
6262
6263 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6265 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6266 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6267 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6268 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6269 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6270 msgid "Part"
6271 msgstr "Частина"
6272
6273 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6274 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6275 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6277 msgid "Part*"
6278 msgstr "Частина*"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6281 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6282 msgid "MM"
6283 msgstr "ХХ"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6286 msgid "Section \\arabic{section}"
6287 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6290 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6291 msgid "\\Alph{section}"
6292 msgstr "\\Alph{section}"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6295 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6296 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6299 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6300 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6305 msgid "Frames"
6306 msgstr "Рамки"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6309 msgid "Frame"
6310 msgstr "Рамка"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6313 msgid "BeginPlainFrame"
6314 msgstr "BeginPlainFrame"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6317 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6318 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6321 msgid "AgainFrame"
6322 msgstr "AgainFrame"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6325 msgid "Again frame with label"
6326 msgstr "Знову рамка з міткою"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6329 msgid "EndFrame"
6330 msgstr "EndFrame"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6333 msgid "________________________________"
6334 msgstr "________________________________"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6337 msgid "FrameSubtitle"
6338 msgstr "FrameSubtitle"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6341 msgid "Column"
6342 msgstr "Стовпчик"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6347 msgid "Columns"
6348 msgstr "Колонки"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6351 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6352 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6355 msgid "ColumnsCenterAligned"
6356 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6359 msgid "Columns (center aligned)"
6360 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6363 msgid "ColumnsTopAligned"
6364 msgstr "ColumnsTopAligned"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6367 msgid "Columns (top aligned)"
6368 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6371 msgid "Pause"
6372 msgstr "Пауза"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6377 msgid "Overlays"
6378 msgstr "Перекриття"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6381 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6382 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6385 msgid "Overprint"
6386 msgstr "Відбиток"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6389 msgid "OverlayArea"
6390 msgstr "Область перекриття"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6393 msgid "Overlayarea"
6394 msgstr "Область перекриття"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6397 msgid "Uncover"
6398 msgstr "Відкрити"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6401 msgid "Uncovered on slides"
6402 msgstr "Розкрите на слайдах"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6405 msgid "Only"
6406 msgstr "Тільки"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6409 msgid "Only on slides"
6410 msgstr "Тільки на слайдах"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6413 msgid "Block"
6414 msgstr "Блок"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6418 msgid "Blocks"
6419 msgstr "Блоки"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Block:"
6424 msgstr "Блок"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6427 msgid "ExampleBlock"
6428 msgstr "ExampleBlock"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Example Block:"
6433 msgstr "ExampleBlock"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6436 msgid "AlertBlock"
6437 msgstr "AlertBlock"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Alert Block:"
6442 msgstr "AlertBlock"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6447 msgid "Titling"
6448 msgstr "Заголовки"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6451 msgid "Title (Plain Frame)"
6452 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6456 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6457 msgid "Institute"
6458 msgstr "Інститут"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6461 msgid "InstituteMark"
6462 msgstr "ПозначкаІнституту"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6465 msgid "Institute mark"
6466 msgstr "Позначка інституту"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6471 msgid "Quotation"
6472 msgstr "Цитування"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6475 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6476 msgid "Quote"
6477 msgstr "Цитата"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6481 msgid "Verse"
6482 msgstr "Вірші"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6485 msgid "TitleGraphic"
6486 msgstr "TitleGraphic"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6489 msgid "Theorems"
6490 msgstr "Теореми"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6494 msgid "Corollary."
6495 msgstr "Наслідок"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6499 msgid "Definition."
6500 msgstr "Визначення."
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6503 msgid "Definitions"
6504 msgstr "Визначення"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6507 msgid "Definitions."
6508 msgstr "Визначення."
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6511 msgid "Example."
6512 msgstr "Приклад."
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6515 msgid "Examples"
6516 msgstr "Приклади"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6519 msgid "Examples."
6520 msgstr "Приклади."
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6529 msgid "Fact"
6530 msgstr "Факт"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6533 msgid "Fact."
6534 msgstr "Факт."
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6538 msgid "Theorem."
6539 msgstr "Теорема"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6542 msgid "Separator"
6543 msgstr "Роздільник"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6546 msgid "___"
6547 msgstr "___"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6550 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6551 msgid "LyX-Code"
6552 msgstr "LyX-Код"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6555 msgid "NoteItem"
6556 msgstr "NoteItem"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6559 msgid "Note:"
6560 msgstr "Примітка:"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6563 msgid "CharStyle:Alert"
6564 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6567 msgid "Alert"
6568 msgstr "Попередження"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6571 msgid "CharStyle:Structure"
6572 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6575 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6576 msgid "Structure"
6577 msgstr "Структура"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6580 msgid "Custom:ArticleMode"
6581 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6584 msgid "Article"
6585 msgstr "Стаття"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6588 msgid "Custom:PresentationMode"
6589 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6592 msgid "Presentation"
6593 msgstr "Презентація"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6597 #: src/insets/Inset.cpp:97
6598 msgid "Table"
6599 msgstr "Таблиця"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6604 msgid "List of Tables"
6605 msgstr "Список таблиць"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6608 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6609 msgid "Figure"
6610 msgstr "Рисунок"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6614 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6615 msgid "List of Figures"
6616 msgstr "Список малюнків"
6617
6618 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6619 msgid "Dialogue"
6620 msgstr "Діалог"
6621
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6623 msgid "Narrative"
6624 msgstr "Розповідний"
6625
6626 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6627 msgid "ACT"
6628 msgstr "Австралійська столична територія"
6629
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6631 msgid "ACT \\arabic{act}"
6632 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6633
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6635 msgid "SCENE"
6636 msgstr "СЦЕНА"
6637
6638 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6639 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6640 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6641
6642 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6643 msgid "SCENE*"
6644 msgstr "СЦЕНА*"
6645
6646 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6647 msgid "AT RISE:"
6648 msgstr "AT RISE:"
6649
6650 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6651 msgid "Speaker"
6652 msgstr "Гучномовець"
6653
6654 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6655 msgid "Parenthetical"
6656 msgstr "Ввідне слово"
6657
6658 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6659 msgid "("
6660 msgstr "("
6661
6662 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6663 msgid ")"
6664 msgstr ")"
6665
6666 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6667 msgid "CURTAIN"
6668 msgstr "ЗАВІСА"
6669
6670 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6672 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6673 msgid "Right Address"
6674 msgstr "Адреса праворуч"
6675
6676 #: lib/layouts/chess.layout:35
6677 msgid "Mainline"
6678 msgstr "Mainline"
6679
6680 #: lib/layouts/chess.layout:42
6681 msgid "Mainline:"
6682 msgstr "Mainline:"
6683
6684 #: lib/layouts/chess.layout:60
6685 msgid "Variation"
6686 msgstr "Варіація"
6687
6688 #: lib/layouts/chess.layout:64
6689 msgid "Variation:"
6690 msgstr "Варіація:"
6691
6692 #: lib/layouts/chess.layout:70
6693 msgid "SubVariation"
6694 msgstr "Підваріант"
6695
6696 #: lib/layouts/chess.layout:73
6697 msgid "Subvariation:"
6698 msgstr "Підваріант:"
6699
6700 #: lib/layouts/chess.layout:79
6701 msgid "SubVariation2"
6702 msgstr "Підваріант2"
6703
6704 #: lib/layouts/chess.layout:82
6705 msgid "Subvariation(2):"
6706 msgstr "Підваріант(2):"
6707
6708 #: lib/layouts/chess.layout:88
6709 msgid "SubVariation3"
6710 msgstr "Підваріант3"
6711
6712 #: lib/layouts/chess.layout:91
6713 msgid "Subvariation(3):"
6714 msgstr "Підваріант(3):"
6715
6716 #: lib/layouts/chess.layout:97
6717 msgid "SubVariation4"
6718 msgstr "Підваріант4"
6719
6720 #: lib/layouts/chess.layout:100
6721 msgid "Subvariation(4):"
6722 msgstr "Підваріант(4):"
6723
6724 #: lib/layouts/chess.layout:106
6725 msgid "SubVariation5"
6726 msgstr "Підваріант5"
6727
6728 #: lib/layouts/chess.layout:109
6729 msgid "Subvariation(5):"
6730 msgstr "Підваріант(5):"
6731
6732 #: lib/layouts/chess.layout:116
6733 msgid "HideMoves"
6734 msgstr "HideMoves"
6735
6736 #: lib/layouts/chess.layout:121
6737 msgid "HideMoves:"
6738 msgstr "HideMoves:"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:126
6741 msgid "ChessBoard"
6742 msgstr "Шахова дошка"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:130
6745 msgid "[chessboard]"
6746 msgstr "[Шахова дошка]"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:139
6749 msgid "BoardCentered"
6750 msgstr "BoardCentered"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:144
6753 msgid "[centered board]"
6754 msgstr "[центроване]"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:154
6757 msgid "HighLight"
6758 msgstr "HighLight"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:159
6761 msgid "Highlights:"
6762 msgstr "Виблиски:"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:174
6765 msgid "Arrow"
6766 msgstr "Стрілка"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:179
6769 msgid "Arrow:"
6770 msgstr "Стрілка:"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:185
6773 msgid "KnightMove"
6774 msgstr "KnightMove"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:190
6777 msgid "KnightMove:"
6778 msgstr "KnightMove:"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6781 msgid "DinBrief"
6782 msgstr "DinBrief"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6785 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6786 msgid "Send To Address"
6787 msgstr "Адреса призначення"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6790 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6791 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6794 msgid "Address:"
6795 msgstr "Адреса:"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6798 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6799 msgid "My Address"
6800 msgstr "Моя адреса"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6803 msgid "Sender Address:"
6804 msgstr "Адреса адресанта:"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6807 msgid "Return address"
6808 msgstr "Зворотня адреса"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6812 msgid "Backaddress:"
6813 msgstr "Зворотня адреса:"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6816 msgid "Postal comment"
6817 msgstr "Поштовий коментар"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6820 msgid "Postal Remark:"
6821 msgstr "Поштова примітка:"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6824 msgid "Handling"
6825 msgstr "Спосіб поводження"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6828 msgid "Handling:"
6829 msgstr "Спосіб поводження:"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6833 msgid "YourRef"
6834 msgstr "Ваше посилання"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6838 msgid "Your ref.:"
6839 msgstr "Ваше посилання:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6843 msgid "MyRef"
6844 msgstr "MyRef"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6848 msgid "Our ref.:"
6849 msgstr "Наше посилання:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6852 msgid "Writer"
6853 msgstr "Дописувач"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6856 msgid "Writer:"
6857 msgstr "Дописувач:"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6862 msgid "Signature"
6863 msgstr "Підпис"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6868 msgid "Signature:"
6869 msgstr "Підпис:"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6872 msgid "Bottomtext"
6873 msgstr "Текст внизу"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6876 msgid "Bottom text:"
6877 msgstr "Текст внизу:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6880 msgid "Area code"
6881 msgstr "Код області"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6884 msgid "Area Code:"
6885 msgstr "Код області:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6889 msgid "Telephone"
6890 msgstr "Телефон"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6893 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6894 msgid "Telephone:"
6895 msgstr "Телефон:"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6899 msgid "Location"
6900 msgstr "Адреса"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6904 msgid "Location:"
6905 msgstr "Адреса:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6912 msgid "Date:"
6913 msgstr "Дата:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6917 msgid "Subject"
6918 msgstr "Тема"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6922 msgid "Subject:"
6923 msgstr "Тема:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6928 msgid "Opening"
6929 msgstr "Відкриття"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6933 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6934 msgid "Opening:"
6935 msgstr "Вступ:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6940 msgid "Closing"
6941 msgstr "Епілог"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6945 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6946 msgid "Closing:"
6947 msgstr "Епілог:"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6950 msgid "encl"
6951 msgstr "вкл"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6955 msgid "encl:"
6956 msgstr "вкл:"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6960 msgid "cc"
6961 msgstr "cc"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6966 msgid "cc:"
6967 msgstr "cc:"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6971 msgid "PS"
6972 msgstr "PS"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6975 msgid "Post Scriptum:"
6976 msgstr "Post Scriptum:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6979 msgid "SenderAddress"
6980 msgstr "АдресаАдресанта"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6984 msgid "Backaddress"
6985 msgstr "Зворотня адреса"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6988 msgid "RetourAdresse"
6989 msgstr "Зворотня адреса"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6992 msgid "Adresse"
6993 msgstr "Адреса"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6996 msgid "Postvermerk"
6997 msgstr "Postvermerk"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7000 msgid "Zusatz"
7001 msgstr "Постскриптум"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7004 msgid "IhrZeichen"
7005 msgstr "IhrZeichen"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7009 msgid "YourMail"
7010 msgstr "Ваша поштова адреса"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7013 msgid "IhrSchreiben"
7014 msgstr "IhrSchreiben"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7017 msgid "MeinZeichen"
7018 msgstr "MeinZeichen"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7021 msgid "Unterschrift"
7022 msgstr "Unterschrift"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7025 msgid "Phone"
7026 msgstr "Телефон"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7029 msgid "Telefon"
7030 msgstr "Телефон"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7034 msgid "Place"
7035 msgstr "Місце"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7038 msgid "Stadt"
7039 msgstr "Stadt"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7042 msgid "Town"
7043 msgstr "Місто"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7046 msgid "Ort"
7047 msgstr "Ort"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7050 msgid "Datum"
7051 msgstr "Дата"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7055 msgid "Reference"
7056 msgstr "Посилання"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7059 msgid "Betreff"
7060 msgstr "Betreff"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7063 msgid "Anrede"
7064 msgstr "Anrede"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7069 msgid "Letter"
7070 msgstr "Letter"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7073 msgid "Brieftext"
7074 msgstr "Brieftext"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7077 msgid "Gruss"
7078 msgstr "Gruss"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7081 msgid "ps"
7082 msgstr "ps"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7086 msgid "Encl."
7087 msgstr "Вкл."
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7090 msgid "Anlagen"
7091 msgstr "Anlagen"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7095 msgid "CC"
7096 msgstr "Копія"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7099 msgid "Verteiler"
7100 msgstr "Verteiler"
7101
7102 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7103 msgid "00.00.0000"
7104 msgstr "00.00.0000"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:274
7107 msgid "LaTeX Title"
7108 msgstr "Заголовок LaTeX"
7109
7110 #: lib/layouts/egs.layout:308
7111 msgid "Author:"
7112 msgstr "Автор:"
7113
7114 #: lib/layouts/egs.layout:317
7115 msgid "Affil"
7116 msgstr "Affil"
7117
7118 #: lib/layouts/egs.layout:330
7119 msgid "Affilation:"
7120 msgstr "Місце роботи:"
7121
7122 #: lib/layouts/egs.layout:352
7123 msgid "Journal:"
7124 msgstr "Журнал:"
7125
7126 #: lib/layouts/egs.layout:361
7127 msgid "msnumber"
7128 msgstr "msnumber"
7129
7130 #: lib/layouts/egs.layout:375
7131 msgid "MS_number:"
7132 msgstr "MS_number:"
7133
7134 #: lib/layouts/egs.layout:385
7135 msgid "FirstAuthor"
7136 msgstr "Перший автор"
7137
7138 #: lib/layouts/egs.layout:398
7139 msgid "1st_author_surname:"
7140 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7141
7142 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7143 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7144 msgid "Received"
7145 msgstr "Отримано"
7146
7147 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7148 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7149 msgid "Received:"
7150 msgstr "Отримав:"
7151
7152 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7153 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7154 msgid "Accepted"
7155 msgstr "Прийнято"
7156
7157 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7158 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7159 msgid "Accepted:"
7160 msgstr "Прийнято:"
7161
7162 #: lib/layouts/egs.layout:451
7163 msgid "Offsets"
7164 msgstr "Offsets"
7165
7166 #: lib/layouts/egs.layout:464
7167 msgid "reprint_reqs_to:"
7168 msgstr "копії_для:"
7169
7170 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7172 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7174 msgid "Abstract."
7175 msgstr "Анотація."
7176
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7178 msgid "Author Address"
7179 msgstr "Адреса автора"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7182 msgid "Author Email"
7183 msgstr "Email автора"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7186 msgid "Email:"
7187 msgstr "Ел. пошта:"
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7190 msgid "Author URL"
7191 msgstr "URL автора"
7192
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7195 msgid "URL:"
7196 msgstr "URL:"
7197
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7200 msgid "Thanks"
7201 msgstr "Подяки"
7202
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7204 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7205 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7206
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7208 msgid "PROOF."
7209 msgstr "Доведення."
7210
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7212 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7213 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7214
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7216 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7217 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7218
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7220 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7221 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7222
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7224 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7225 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7226
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7228 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7229 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7230
7231 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7232 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7233 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7234
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7236 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7237 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7238
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7240 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7241 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7242
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7244 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7245 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7246
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7248 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7249 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7250
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7252 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7253 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7254
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7256 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7257 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7258
7259 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7260 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7261 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7262
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7264 msgid "Case \\arabic{case}"
7265 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7266
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7268 msgid "Titlenotemark"
7269 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7270
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7272 msgid "Titlenote mark"
7273 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7274
7275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7276 msgid "Title footnote"
7277 msgstr "Примітка заголовка"
7278
7279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7280 msgid "Title footnote:"
7281 msgstr "Примітка заголовка:"
7282
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7284 msgid "Authormark"
7285 msgstr "Позначкаавтора"
7286
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7288 msgid "Author mark"
7289 msgstr "Позначка автора"
7290
7291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7292 msgid "Author footnote"
7293 msgstr "Примітка до поля автора"
7294
7295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7296 msgid "Author footnote:"
7297 msgstr "Примітка про автора:"
7298
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7300 msgid "CorAuthormark"
7301 msgstr "CorAuthormark"
7302
7303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7304 msgid "CorAuthor mark"
7305 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7306
7307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7308 msgid "Corresponding author"
7309 msgstr "Автор для листування"
7310
7311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7312 msgid "Corresponding author text:"
7313 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7314
7315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7317 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7318 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7319 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7320 msgid "Keywords:"
7321 msgstr "Ключові слова:"
7322
7323 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7324 msgid "Keyword"
7325 msgstr "Ключове слово"
7326
7327 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7328 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7329 msgid "Key words:"
7330 msgstr "Ключові слова:"
7331
7332 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7333 msgid "Item"
7334 msgstr "Елемент"
7335
7336 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7337 msgid "Item:"
7338 msgstr "Пункт:"
7339
7340 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7341 msgid "BulletedItem"
7342 msgstr "ПозначенийПункт"
7343
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7345 msgid "Bulleted Item:"
7346 msgstr "Позначений пункт:"
7347
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7349 msgid "Begin"
7350 msgstr "Початок"
7351
7352 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7353 msgid "Begin of CV"
7354 msgstr "Початок резюме"
7355
7356 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7357 msgid "PersonalInfo"
7358 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7359
7360 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7361 msgid "Personal Info"
7362 msgstr "Персональна інформація"
7363
7364 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7365 msgid "MotherTongue"
7366 msgstr "РіднаМова"
7367
7368 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7369 msgid "Mother Tongue:"
7370 msgstr "Рідна мова:"
7371
7372 #: lib/layouts/foils.layout:42
7373 msgid "Foilhead"
7374 msgstr "Foilhead"
7375
7376 #: lib/layouts/foils.layout:61
7377 msgid "ShortFoilhead"
7378 msgstr "ShortFoilhead"
7379
7380 #: lib/layouts/foils.layout:67
7381 msgid "Rotatefoilhead"
7382 msgstr "Rotatefoilhead"
7383
7384 #: lib/layouts/foils.layout:73
7385 msgid "ShortRotatefoilhead"
7386 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:82
7389 msgid "TickList"
7390 msgstr "TickList"
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:97
7393 msgid "_/"
7394 msgstr "_/"
7395
7396 #: lib/layouts/foils.layout:101
7397 msgid "CrossList"
7398 msgstr "CrossList"
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:116
7401 msgid "><"
7402 msgstr "><"
7403
7404 #: lib/layouts/foils.layout:160
7405 msgid "My Logo"
7406 msgstr "Мій логотип"
7407
7408 #: lib/layouts/foils.layout:168
7409 msgid "My Logo:"
7410 msgstr "Мій логотип:"
7411
7412 #: lib/layouts/foils.layout:177
7413 msgid "Restriction"
7414 msgstr "Обмеження"
7415
7416 #: lib/layouts/foils.layout:181
7417 msgid "Restriction:"
7418 msgstr "Обмеження:"
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7422 msgid "Left Header"
7423 msgstr "Ліва шапка"
7424
7425 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7426 msgid "Left Header:"
7427 msgstr "Ліва шапка:"
7428
7429 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7431 msgid "Right Header"
7432 msgstr "Заголовок праворуч"
7433
7434 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7435 msgid "Right Header:"
7436 msgstr "Права шапка:"
7437
7438 #: lib/layouts/foils.layout:201
7439 msgid "Right Footer"
7440 msgstr "Підвал праворуч"
7441
7442 #: lib/layouts/foils.layout:205
7443 msgid "Right Footer:"
7444 msgstr "Підвал праворуч:"
7445
7446 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7448 msgid "Theorem #."
7449 msgstr "Теорема #."
7450
7451 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7453 msgid "Lemma #."
7454 msgstr "Лема #."
7455
7456 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7458 msgid "Corollary #."
7459 msgstr "Наслідок #."
7460
7461 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7462 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7463 msgid "Proposition #."
7464 msgstr "Твердження #."
7465
7466 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7468 msgid "Definition #."
7469 msgstr "Визначення #."
7470
7471 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7473 msgid "Theorem*"
7474 msgstr "Теорема*"
7475
7476 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7478 msgid "Lemma*"
7479 msgstr "Лема*"
7480
7481 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7482 msgid "Lemma."
7483 msgstr "Лема."
7484
7485 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7487 msgid "Corollary*"
7488 msgstr "Наслідок*"
7489
7490 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7492 msgid "Proposition*"
7493 msgstr "Твердження*"
7494
7495 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7496 msgid "Proposition."
7497 msgstr "Твердження"
7498
7499 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7501 msgid "Definition*"
7502 msgstr "Визначення*"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7505 msgid "Letter:"
7506 msgstr "Лист:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7511 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7512 msgid "Name"
7513 msgstr "Назва"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7517 msgid "Name:"
7518 msgstr "Назва:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7521 msgid "Street"
7522 msgstr "Вулиця"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7525 msgid "Street:"
7526 msgstr "Вулиця:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7529 msgid "Addition"
7530 msgstr "Додавання"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7533 msgid "Addition:"
7534 msgstr "Додавання:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7537 msgid "Town:"
7538 msgstr "Місто:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7541 msgid "State"
7542 msgstr "Стан"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7545 msgid "State:"
7546 msgstr "Стан:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7549 msgid "ReturnAddress"
7550 msgstr "Зворотня адреса"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7553 msgid "ReturnAddress:"
7554 msgstr "Зворотня адреса:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7557 msgid "MyRef:"
7558 msgstr "MyRef:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7561 msgid "YourRef:"
7562 msgstr "YourRef:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7565 msgid "YourMail:"
7566 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7569 msgid "Phone:"
7570 msgstr "Телефон:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7573 msgid "Telefax"
7574 msgstr "Телефакс"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7577 msgid "Telefax:"
7578 msgstr "Телефакс:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7581 msgid "Telex"
7582 msgstr "Телекс"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7585 msgid "Telex:"
7586 msgstr "Телекс:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7589 msgid "EMail"
7590 msgstr "Ел. пошта"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7593 msgid "EMail:"
7594 msgstr "EMail:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7597 msgid "HTTP"
7598 msgstr "HTTP"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7601 msgid "HTTP:"
7602 msgstr "HTTP:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7605 msgid "Bank"
7606 msgstr "Банк"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7609 msgid "Bank:"
7610 msgstr "Банк:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7613 msgid "BankCode"
7614 msgstr "Банківський код"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7617 msgid "BankCode:"
7618 msgstr "Банківський код:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7621 msgid "BankAccount"
7622 msgstr "Банківський рахунок"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7625 msgid "BankAccount:"
7626 msgstr "Банківський рахунок:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7629 msgid "PostalComment"
7630 msgstr "PostalComment"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7633 msgid "PostalComment:"
7634 msgstr "PostalComment:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7637 msgid "Reference:"
7638 msgstr "Посилання:"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7641 msgid "Encl.:"
7642 msgstr "Вкл.:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7645 msgid "NameRowA"
7646 msgstr "NameRowA"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7649 msgid "NameRowA:"
7650 msgstr "NameRowA:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7653 msgid "NameRowB"
7654 msgstr "NameRowB"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7657 msgid "NameRowB:"
7658 msgstr "NameRowB:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7661 msgid "NameRowC"
7662 msgstr "NameRowC"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7665 msgid "NameRowC:"
7666 msgstr "NameRowC:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7669 msgid "NameRowD"
7670 msgstr "NameRowD"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7673 msgid "NameRowD:"
7674 msgstr "NameRowD:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7677 msgid "NameRowE"
7678 msgstr "NameRowE"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7681 msgid "NameRowE:"
7682 msgstr "NameRowE:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7685 msgid "NameRowF"
7686 msgstr "NameRowF"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7689 msgid "NameRowF:"
7690 msgstr "NameRowF:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7693 msgid "NameRowG"
7694 msgstr "NameRowG"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7697 msgid "NameRowG:"
7698 msgstr "NameRowG:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7701 msgid "AddressRowA"
7702 msgstr "AddressRowA"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7705 msgid "AddressRowA:"
7706 msgstr "AddressRowA:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7709 msgid "AddressRowB"
7710 msgstr "AddressRowB"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7713 msgid "AddressRowB:"
7714 msgstr "AddressRowB:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7717 msgid "AddressRowC"
7718 msgstr "AddressRowC"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7721 msgid "AddressRowC:"
7722 msgstr "AddressRowC:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7725 msgid "AddressRowD"
7726 msgstr "AddressRowD"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7729 msgid "AddressRowD:"
7730 msgstr "AddressRowD:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7733 msgid "AddressRowE"
7734 msgstr "AddressRowE"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7737 msgid "AddressRowE:"
7738 msgstr "AddressRowE:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7741 msgid "AddressRowF"
7742 msgstr "AddressRowF"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7745 msgid "AddressRowF:"
7746 msgstr "AddressRowF:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7749 msgid "TelephoneRowA"
7750 msgstr "TelephoneRowA"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7753 msgid "TelephoneRowA:"
7754 msgstr "TelephoneRowA:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7757 msgid "TelephoneRowB"
7758 msgstr "TelephoneRowB"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7761 msgid "TelephoneRowB:"
7762 msgstr "TelephoneRowB:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7765 msgid "TelephoneRowC"
7766 msgstr "TelephoneRowC"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7769 msgid "TelephoneRowC:"
7770 msgstr "TelephoneRowC:"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7773 msgid "TelephoneRowD"
7774 msgstr "TelephoneRowD"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7777 msgid "TelephoneRowD:"
7778 msgstr "TelephoneRowD:"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7781 msgid "TelephoneRowE"
7782 msgstr "TelephoneRowE"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7785 msgid "TelephoneRowE:"
7786 msgstr "TelephoneRowE:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7789 msgid "TelephoneRowF"
7790 msgstr "TelephoneRowF"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7793 msgid "TelephoneRowF:"
7794 msgstr "TelephoneRowF:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7797 msgid "InternetRowA"
7798 msgstr "InternetRowA"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7801 msgid "InternetRowA:"
7802 msgstr "InternetRowA:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7805 msgid "InternetRowB"
7806 msgstr "InternetRowB"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7809 msgid "InternetRowB:"
7810 msgstr "InternetRowB:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7813 msgid "InternetRowC"
7814 msgstr "InternetRowC"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7817 msgid "InternetRowC:"
7818 msgstr "InternetRowC:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7821 msgid "InternetRowD"
7822 msgstr "InternetRowD"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7825 msgid "InternetRowD:"
7826 msgstr "InternetRowD:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7829 msgid "InternetRowE"
7830 msgstr "InternetRowE"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7833 msgid "InternetRowE:"
7834 msgstr "InternetRowE:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7837 msgid "InternetRowF"
7838 msgstr "InternetRowF"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7841 msgid "InternetRowF:"
7842 msgstr "InternetRowF:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7845 msgid "BankRowA"
7846 msgstr "BankRowA"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7849 msgid "BankRowA:"
7850 msgstr "BankRowA:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7853 msgid "BankRowB"
7854 msgstr "BankRowB"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7857 msgid "BankRowB:"
7858 msgstr "BankRowB:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7861 msgid "BankRowC"
7862 msgstr "BankRowC"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7865 msgid "BankRowC:"
7866 msgstr "BankRowC:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7869 msgid "BankRowD"
7870 msgstr "BankRowD"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7873 msgid "BankRowD:"
7874 msgstr "BankRowD:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7877 msgid "BankRowE"
7878 msgstr "BankRowE"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7881 msgid "BankRowE:"
7882 msgstr "BankRowE:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7885 msgid "BankRowF"
7886 msgstr "BankRowF"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7889 msgid "BankRowF:"
7890 msgstr "BankRowF:"
7891
7892 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7893 msgid "Claim #."
7894 msgstr "Твердження #."
7895
7896 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7897 msgid "Remarks"
7898 msgstr "Помітки"
7899
7900 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7901 msgid "Remarks #."
7902 msgstr "Зауваження #."
7903
7904 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7905 msgid "Proof:"
7906 msgstr "Доведення:"
7907
7908 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7909 msgid "More"
7910 msgstr "Більше"
7911
7912 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7913 msgid "(MORE)"
7914 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7915
7916 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7917 msgid "FADE IN:"
7918 msgstr "FADE_IN:"
7919
7920 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7921 msgid "INT."
7922 msgstr "INT."
7923
7924 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7925 msgid "EXT."
7926 msgstr "EXT."
7927
7928 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7929 msgid "Continuing"
7930 msgstr "Далі"
7931
7932 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7933 msgid "(continuing)"
7934 msgstr "(далі)"
7935
7936 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7937 msgid "Transition"
7938 msgstr "Перехід"
7939
7940 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7941 msgid "TITLE OVER:"
7942 msgstr "TITLE_OVER:"
7943
7944 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7945 msgid "INTERCUT"
7946 msgstr "INTERCUT"
7947
7948 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7949 msgid "INTERCUT WITH:"
7950 msgstr "INTERCUT WITH:"
7951
7952 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7953 msgid "FADE OUT"
7954 msgstr "FADE_OUT"
7955
7956 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7957 msgid "Scene"
7958 msgstr "Сцена"
7959
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7961 msgid "Classification Codes"
7962 msgstr "Коди класифікації"
7963
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7966 msgid "Definition \\thedefinition."
7967 msgstr "Означення \\thedefinition."
7968
7969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7970 msgid "Step"
7971 msgstr "Крок"
7972
7973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7974 msgid "Step \\thestep."
7975 msgstr "Крок \\thestep."
7976
7977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7979 msgid "Example \\theexample."
7980 msgstr "Приклад \\theexample."
7981
7982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7984 msgid "Notation \\thenotation."
7985 msgstr "Позначення \\thenotation."
7986
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7990 msgid "Theorem \\thetheorem."
7991 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7992
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7995 msgid "Corollary \\thecorollary."
7996 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7997
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8000 msgid "Lemma \\thelemma."
8001 msgstr "Лема \\thelemma."
8002
8003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8005 msgid "Proposition \\theproposition."
8006 msgstr "Твердження \\theproposition."
8007
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8009 msgid "Prop"
8010 msgstr "Властивість"
8011
8012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8013 msgid "Prop \\theprop."
8014 msgstr "Властивість \\theprop."
8015
8016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8023 msgid "Question"
8024 msgstr "Питання"
8025
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8027 msgid "Question \\thequestion."
8028 msgstr "Питання \\thequestion."
8029
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8032 msgid "Claim \\theclaim."
8033 msgstr "Вимога \\theclaim."
8034
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8037 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8038 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8039
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8041 msgid "Appendices Section"
8042 msgstr "Розділ додатків"
8043
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8045 msgid "--- Appendices ---"
8046 msgstr "-- Додатки --"
8047
8048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8050 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8051
8052 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8053 msgid "Review"
8054 msgstr "Огляд"
8055
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8057 msgid "Topical"
8058 msgstr "Тематичне"
8059
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8061 msgid "Comment"
8062 msgstr "Коментар"
8063
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8065 msgid "Paper"
8066 msgstr "Папір"
8067
8068 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8069 msgid "Prelim"
8070 msgstr "Попередній текст"
8071
8072 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8073 msgid "Rapid"
8074 msgstr "Миттєве"
8075
8076 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8078 msgid "PACS"
8079 msgstr "PACS"
8080
8081 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8082 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8083 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8084
8085 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8086 msgid "MSC"
8087 msgstr "MSC"
8088
8089 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8090 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8091 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8092
8093 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8094 msgid "submitto"
8095 msgstr "податидо"
8096
8097 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8098 msgid "submit to paper:"
8099 msgstr "подати до видання:"
8100
8101 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8102 msgid "Bibliography (plain)"
8103 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8104
8105 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8106 msgid "Bibliography heading"
8107 msgstr "Заголовок бібліографії"
8108
8109 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8110 msgid "ABSTRACT:"
8111 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8112
8113 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8114 msgid "KEY WORDS:"
8115 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8116
8117 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8118 msgid "Commission"
8119 msgstr "Довіреність"
8120
8121 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8122 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8123 msgstr "ПОДЯКИ"
8124
8125 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8126 msgid "AddressForOffprints"
8127 msgstr "Адрес не для друку"
8128
8129 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8130 msgid "Address for Offprints:"
8131 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8132
8133 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8134 msgid "RunningTitle"
8135 msgstr "RunningTitle"
8136
8137 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8138 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8139 msgid "Running title:"
8140 msgstr "Альтернативна назва:"
8141
8142 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8143 msgid "RunningAuthor"
8144 msgstr "RunningAuthor"
8145
8146 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8147 msgid "Running author:"
8148 msgstr "Running author:"
8149
8150 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8151 msgid "E-mail:"
8152 msgstr "Ел. пошта:"
8153
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8156 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8158 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8159 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8160 msgid "Chapter"
8161 msgstr "Глава"
8162
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8164 msgid "Running LaTeX Title"
8165 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8166
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8168 msgid "TOC Title"
8169 msgstr "Назва «Змісту»"
8170
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8172 msgid "TOC title:"
8173 msgstr "Назва «Змісту»:"
8174
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8176 msgid "Author Running"
8177 msgstr "Author Running"
8178
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8180 msgid "Author Running:"
8181 msgstr "Author Running:"
8182
8183 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8184 msgid "TOC Author"
8185 msgstr "Автор змісту"
8186
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8188 msgid "TOC Author:"
8189 msgstr "Автор змісту:"
8190
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8192 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8194 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8195 msgid "Case #."
8196 msgstr "Варіант #."
8197
8198 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8200 msgid "Claim."
8201 msgstr "Твердження."
8202
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8204 msgid "Conjecture #."
8205 msgstr "Припущення #."
8206
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8208 msgid "Example #."
8209 msgstr "Приклад #."
8210
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8212 msgid "Exercise #."
8213 msgstr "Вправа #."
8214
8215 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8216 msgid "Note #."
8217 msgstr "Примітка #."
8218
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8220 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8221 msgid "Problem #."
8222 msgstr "Задача #."
8223
8224 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8225 msgid "Property"
8226 msgstr "Властивість"
8227
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8229 msgid "Property #."
8230 msgstr "Властивість #."
8231
8232 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8233 msgid "Question #."
8234 msgstr "Питання #."
8235
8236 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8237 msgid "Remark #."
8238 msgstr "Зауваження #."
8239
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8241 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8242 msgid "Solution #."
8243 msgstr "Розв'язок #."
8244
8245 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8246 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8248 msgid "Chapter*"
8249 msgstr "Глава*"
8250
8251 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8252 msgid "Chapterprecis"
8253 msgstr "Chapterprecis"
8254
8255 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8256 msgid "Epigraph"
8257 msgstr "Епіграф"
8258
8259 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8260 msgid "Poemtitle"
8261 msgstr "НазваПоеми"
8262
8263 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8264 msgid "Poemtitle*"
8265 msgstr "НазваПоеми*"
8266
8267 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8268 msgid "Legend"
8269 msgstr "Легенда"
8270
8271 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8272 msgid "Entry"
8273 msgstr "Елемент"
8274
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8276 msgid "Entry:"
8277 msgstr "Запис:"
8278
8279 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8280 msgid "ListItem"
8281 msgstr "ПунктСписку"
8282
8283 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8284 msgid "List Item:"
8285 msgstr "Пункт списку:"
8286
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8288 msgid "DoubleItem"
8289 msgstr "ПодвійнийПункт"
8290
8291 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8292 msgid "Double Item:"
8293 msgstr "Подвійний пункт:"
8294
8295 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8296 msgid "Space"
8297 msgstr "Пробіл"
8298
8299 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8300 msgid "Space:"
8301 msgstr "Проміжок:"
8302
8303 #: lib/layouts/paper.layout:146
8304 msgid "SubTitle"
8305 msgstr "Підзаголовок"
8306
8307 #: lib/layouts/paper.layout:158
8308 msgid "Institution"
8309 msgstr "Інститут"
8310
8311 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8312 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8313 msgid "Slide"
8314 msgstr "Слайд"
8315
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8317 msgid "    "
8318 msgstr "    "
8319
8320 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8321 msgid "EndSlide"
8322 msgstr "КінецьСлайда"
8323
8324 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8325 msgid "~=~"
8326 msgstr "~=~"
8327
8328 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8329 msgid "WideSlide"
8330 msgstr "ШирокийСлайд"
8331
8332 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8333 msgid "EmptySlide"
8334 msgstr "ПорожнійСлайд"
8335
8336 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8337 msgid "Empty slide:"
8338 msgstr "Порожній слайд:"
8339
8340 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8341 msgid "\\arabic{section}"
8342 msgstr "\\arabic{section}"
8343
8344 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8345 msgid "ItemizeType1"
8346 msgstr "ItemizeType1"
8347
8348 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8349 msgid "EnumerateType1"
8350 msgstr "EnumerateType1"
8351
8352 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8353 msgid "List of Algorithms"
8354 msgstr "Алгоритм"
8355
8356 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8357 msgid "\\thechapter"
8358 msgstr "\\thechapter"
8359
8360 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8361 msgid "Recipe"
8362 msgstr "Рецепт"
8363
8364 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8365 msgid "Recipe:"
8366 msgstr "Рецепт:"
8367
8368 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8369 msgid "Ingredients"
8370 msgstr "Складові"
8371
8372 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8373 msgid "Ingredients:"
8374 msgstr "Складові:"
8375
8376 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8377 msgid "Preprint"
8378 msgstr "Препринт"
8379
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8381 msgid "AltAffiliation"
8382 msgstr "Додмісцероботи"
8383
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8385 msgid "Thanks:"
8386 msgstr "Подяки:"
8387
8388 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8389 msgid "Electronic Address:"
8390 msgstr "Електронна адреса:"
8391
8392 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8393 msgid "acknowledgments"
8394 msgstr "подяки"
8395
8396 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8397 msgid "PACS number:"
8398 msgstr "Номер PACS:"
8399
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8401 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8402 msgid "Labeling"
8403 msgstr "Надписи"
8404
8405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8406 msgid "L"
8407 msgstr "L"
8408
8409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8410 msgid "O"
8411 msgstr "Вкл"
8412
8413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8414 msgid "Encl"
8415 msgstr "Вкл"
8416
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8418 msgid "Place:"
8419 msgstr "Розташування:"
8420
8421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8422 msgid "Specialmail"
8423 msgstr "Specialmail"
8424
8425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8426 msgid "Specialmail:"
8427 msgstr "Specialmail:"
8428
8429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8430 msgid "Title:"
8431 msgstr "Заголовок:"
8432
8433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8434 msgid "Yourref"
8435 msgstr "Ваше посилання"
8436
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8438 msgid "Yourmail"
8439 msgstr "Ваша поштова адреса"
8440
8441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8442 msgid "Your letter of:"
8443 msgstr "Ваш лист від:"
8444
8445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8446 msgid "Myref"
8447 msgstr "Myref"
8448
8449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8450 msgid "Customer"
8451 msgstr "Клієнт"
8452
8453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8454 msgid "Customer no.:"
8455 msgstr "Номер замовника:"
8456
8457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8458 msgid "Invoice"
8459 msgstr "Накладна"
8460
8461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8462 msgid "Invoice no.:"
8463 msgstr "Номер рахунку:"
8464
8465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8466 msgid "NextAddress"
8467 msgstr "НаступнаАдреса"
8468
8469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8470 msgid "Next Address:"
8471 msgstr "Наступна Адреса:"
8472
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8474 msgid "Sender Name:"
8475 msgstr "Ім'я адресанта:"
8476
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8478 msgid "Sender Phone:"
8479 msgstr "Телефон адресанта:"
8480
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8482 msgid "Fax"
8483 msgstr "Факс"
8484
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8486 msgid "Sender Fax:"
8487 msgstr "Факс адресанта:"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8490 msgid "E-Mail"
8491 msgstr "Ел. пошта"
8492
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8494 msgid "Sender E-Mail:"
8495 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8496
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8498 msgid "Sender URL:"
8499 msgstr "URL адресанта:"
8500
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8502 msgid "Logo"
8503 msgstr "Логотип"
8504
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8506 msgid "Logo:"
8507 msgstr "Логотип:"
8508
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8510 msgid "EndLetter"
8511 msgstr "EndLetter"
8512
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8514 msgid "End of letter"
8515 msgstr "Кінець листа"
8516
8517 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8518 msgid "LandscapeSlide"
8519 msgstr "LandscapeSlide"
8520
8521 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8522 msgid "Landscape Slide:"
8523 msgstr "Альбомний слайд:"
8524
8525 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8526 msgid "PortraitSlide"
8527 msgstr "Слайд портрет"
8528
8529 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8530 msgid "Portrait Slide:"
8531 msgstr "Портретний слайд:"
8532
8533 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8534 msgid "Slide*"
8535 msgstr "Слайд*"
8536
8537 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8538 msgid "EndOfSlide"
8539 msgstr "КінецьСлайда"
8540
8541 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8542 msgid "SlideHeading"
8543 msgstr "Заголовок слайда"
8544
8545 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8546 msgid "SlideSubHeading"
8547 msgstr "Підзаголовок слайда"
8548
8549 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8550 msgid "ListOfSlides"
8551 msgstr "Перелік слайдів"
8552
8553 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8554 msgid "[List Of Slides]"
8555 msgstr "[Список слайдів]"
8556
8557 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8558 msgid "SlideContents"
8559 msgstr "Вміст слайда"
8560
8561 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8562 msgid "[Slide Contents]"
8563 msgstr "[Вміст слайда]"
8564
8565 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8566 msgid "ProgressContents"
8567 msgstr "ProgressContents"
8568
8569 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8570 msgid "[Progress Contents]"
8571 msgstr "[Вміст поступу]"
8572
8573 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8575 msgid "Conjecture*"
8576 msgstr "Припущення*"
8577
8578 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8581 msgid "Algorithm*"
8582 msgstr "Алгоритм*"
8583
8584 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8585 msgid "AMS"
8586 msgstr "AMS"
8587
8588 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8589 msgid "Subjectclass"
8590 msgstr "Subjectclass"
8591
8592 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8593 msgid "AMS subject classifications:"
8594 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8595
8596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8597 msgid "Conference"
8598 msgstr "Конференція"
8599
8600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8601 msgid "Conference:"
8602 msgstr "Конференція:"
8603
8604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8605 msgid "CopyrightYear"
8606 msgstr "Рік авторського права"
8607
8608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8609 msgid "Copyright year:"
8610 msgstr "Рік авторського права:"
8611
8612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8613 msgid "Copyrightdata"
8614 msgstr "Дата авторського права"
8615
8616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8617 msgid "Copyright data:"
8618 msgstr "Дата авторського права:"
8619
8620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8621 msgid "Terms"
8622 msgstr "Терміни"
8623
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8625 msgid "Terms:"
8626 msgstr "Терміни:"
8627
8628 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8629 msgid "Topic"
8630 msgstr "Тема"
8631
8632 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8633 msgid "MMMMM"
8634 msgstr "МММММ"
8635
8636 #: lib/layouts/slides.layout:105
8637 msgid "New Slide:"
8638 msgstr "Новий Слайд:"
8639
8640 #: lib/layouts/slides.layout:127
8641 msgid "Overlay"
8642 msgstr "Наддрук"
8643
8644 #: lib/layouts/slides.layout:142
8645 msgid "New Overlay:"
8646 msgstr "Нове Перекриття:"
8647
8648 #: lib/layouts/slides.layout:182
8649 msgid "New Note:"
8650 msgstr "Створити примітку:"
8651
8652 #: lib/layouts/slides.layout:207
8653 msgid "InvisibleText"
8654 msgstr "Невидимий текст"
8655
8656 #: lib/layouts/slides.layout:214
8657 msgid "<Invisible Text Follows>"
8658 msgstr "<Невидимий текст>"
8659
8660 #: lib/layouts/slides.layout:231
8661 msgid "VisibleText"
8662 msgstr "Видимий текст"
8663
8664 #: lib/layouts/slides.layout:238
8665 msgid "<Visible Text Follows>"
8666 msgstr "<Видимий текст>"
8667
8668 #: lib/layouts/spie.layout:54
8669 msgid "Authorinfo"
8670 msgstr "Інформація про автора"
8671
8672 #: lib/layouts/spie.layout:66
8673 msgid "Authorinfo:"
8674 msgstr "Інформація про автора:"
8675
8676 #: lib/layouts/spie.layout:79
8677 msgid "ABSTRACT"
8678 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8679
8680 #: lib/layouts/spie.layout:94
8681 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8682 msgstr "ПОДЯКИ"
8683
8684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8685 msgid "Subclass"
8686 msgstr "Підклас"
8687
8688 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8689 msgid "Petit"
8690 msgstr "Петит"
8691
8692 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8693 msgid "Front Matter"
8694 msgstr "Вступна частина"
8695
8696 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8697 msgid "--- Front Matter ---"
8698 msgstr "--- Вступна частина ---"
8699
8700 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8701 msgid "Main Matter"
8702 msgstr "Основна частина"
8703
8704 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8705 msgid "--- Main Matter ---"
8706 msgstr "--- Основна частина ---"
8707
8708 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8709 msgid "Back Matter"
8710 msgstr "Апарат"
8711
8712 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8713 msgid "--- Back Matter ---"
8714 msgstr "--- Апарат ---"
8715
8716 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8718 msgid "Part \\thepart"
8719 msgstr "Частина \\thepart"
8720
8721 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8722 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8723 msgid "Chapter \\thechapter"
8724 msgstr "Глава \\thechapter"
8725
8726 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8727 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8728 msgid "Appendix \\thechapter"
8729 msgstr "Додаток \\thechapter"
8730
8731 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8732 msgid "Preface"
8733 msgstr "Передмова"
8734
8735 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8736 msgid "Preface:"
8737 msgstr "Передмова:"
8738
8739 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8740 msgid "Proof(QED)"
8741 msgstr "Коректура(QED)"
8742
8743 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8744 msgid "Proof(smartQED)"
8745 msgstr "Коректура(smartQED)"
8746
8747 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8748 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8749 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8750
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8752 msgid "Title*"
8753 msgstr "Заголовок*"
8754
8755 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8756 msgid "Institute and e-mail: "
8757 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8758
8759 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8760 msgid "MiniTOC"
8761 msgstr "Мінізміст"
8762
8763 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8764 msgid "TOC depth (provide a number):"
8765 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8766
8767 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8768 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8769 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8770
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8772 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8775 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8776 msgid "For editors"
8777 msgstr "Для редакторів"
8778
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8780 msgid "List of Contributors"
8781 msgstr "Список співавторів"
8782
8783 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8784 msgid "Inst"
8785 msgstr "Установа"
8786
8787 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8788 msgid "Institute #"
8789 msgstr "Установа #"
8790
8791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8792 msgid "Sidenote"
8793 msgstr "Бічна примітка"
8794
8795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8796 msgid "sidenote"
8797 msgstr "бічна примітка"
8798
8799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8800 msgid "Marginnote"
8801 msgstr "Примітка на полях"
8802
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8804 msgid "marginnote"
8805 msgstr "примітка на полях"
8806
8807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8808 msgid "NewThought"
8809 msgstr "Нова думка"
8810
8811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8812 msgid "new thought"
8813 msgstr "нова думка"
8814
8815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8816 msgid "AllCaps"
8817 msgstr "Всі капітеллю"
8818
8819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8820 msgid "allcaps"
8821 msgstr "всі капітеллю"
8822
8823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8824 msgid "SmallCaps"
8825 msgstr "Мала капітель"
8826
8827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8828 msgid "smallcaps"
8829 msgstr "мала капітель"
8830
8831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8832 msgid "Full Width"
8833 msgstr "Максимальна ширина"
8834
8835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8836 msgid "MarginTable"
8837 msgstr "MarginTable"
8838
8839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8840 msgid "MarginFigure"
8841 msgstr "MarginFigure"
8842
8843 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8844 msgid "email:"
8845 msgstr "email:"
8846
8847 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8848 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8849 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8852 msgid "Element:Firstname"
8853 msgstr "Елемент:Ім'я"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8856 msgid "Firstname"
8857 msgstr "Ім'я"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8860 msgid "Element:Fname"
8861 msgstr "Елемент:Fname"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8864 msgid "Fname"
8865 msgstr "Fname"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8868 msgid "Element:Surname"
8869 msgstr "Елемент:Прізвище"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8873 msgid "Surname"
8874 msgstr "Прізвище"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8877 msgid "Element:Filename"
8878 msgstr "Елемент:Назва файла"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8881 msgid "Element:Literal"
8882 msgstr "Елемент:Буквально"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8885 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8886 msgid "Literal"
8887 msgstr "Буквально"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8890 msgid "Element:Emph"
8891 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8894 msgid "Emph"
8895 msgstr "Виокремлюваний"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8898 msgid "Element:Abbrev"
8899 msgstr "Елемент:Abbrev"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8902 msgid "Abbrev"
8903 msgstr "Abbrev"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8906 msgid "Element:Citation-number"
8907 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8910 msgid "Citation-number"
8911 msgstr "Посилання-номер"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8914 msgid "Element:Volume"
8915 msgstr "Елемент:Том"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8918 msgid "Volume"
8919 msgstr "Гучність"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8922 msgid "Element:Day"
8923 msgstr "Елемент:День"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8926 msgid "Day"
8927 msgstr "День"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8930 msgid "Element:Month"
8931 msgstr "Елемент:Місяць"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8934 msgid "Month"
8935 msgstr "Місяць"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8938 msgid "Element:Year"
8939 msgstr "Елемент:Рік"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8942 msgid "Year"
8943 msgstr "Рік"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8946 msgid "Element:Issue-number"
8947 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8950 msgid "Issue-number"
8951 msgstr "Номер-випуску"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8954 msgid "Element:Issue-day"
8955 msgstr "Елемент:День-випуску"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8958 msgid "Issue-day"
8959 msgstr "День-випуску"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8962 msgid "Element:Issue-months"
8963 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8966 msgid "Issue-months"
8967 msgstr "Місяць-випуску"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8970 msgid "Subsubparagraph"
8971 msgstr "Підпідпараграф"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8974 msgid "Header"
8975 msgstr "Заголовок"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8978 msgid "-- Header --"
8979 msgstr "-- Шапка --"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8982 msgid "Special-section"
8983 msgstr "Особливий-розділ"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8986 msgid "Special-section:"
8987 msgstr "Особливий-розділ:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8990 msgid "AGU-journal"
8991 msgstr "AGU-журнал"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8994 msgid "AGU-journal:"
8995 msgstr "AGU-журнал:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8998 msgid "Citation-number:"
8999 msgstr "Посилання-номер:"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9002 msgid "AGU-volume"
9003 msgstr "Том-AGU"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9006 msgid "AGU-volume:"
9007 msgstr "Том-AGU:"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9010 msgid "AGU-issue"
9011 msgstr "AGU-випуск"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9014 msgid "AGU-issue:"
9015 msgstr "AGU-випуск:"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9018 msgid "Copyright:"
9019 msgstr "Авторські права:"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9022 msgid "Index-terms"
9023 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9026 msgid "Index-terms..."
9027 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9030 msgid "Index-term"
9031 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9034 msgid "Index-term:"
9035 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9038 msgid "Cross-term"
9039 msgstr "Cross-term"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9042 msgid "Cross-term:"
9043 msgstr "Cross-term:"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9046 msgid "Supplementary"
9047 msgstr "Зведення"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9050 msgid "Supplementary..."
9051 msgstr "Зведення..."
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9054 msgid "Supp-note"
9055 msgstr "Примітка до зведення"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9058 msgid "Sup-mat-note:"
9059 msgstr "Sup-mat-note:"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9062 msgid "Cite-other"
9063 msgstr "Cite-other"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9066 msgid "Cite-other:"
9067 msgstr "Cite-other:"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9070 msgid "Revised"
9071 msgstr "Перевірено"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9074 msgid "Revised:"
9075 msgstr "Перевірено:"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9078 msgid "Ident-line"
9079 msgstr "В рядку"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9082 msgid "Ident-line:"
9083 msgstr "В рядку:"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9086 msgid "Runhead"
9087 msgstr "Альтернативна назва"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9090 msgid "Runhead:"
9091 msgstr "Альтернативна назва:"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9094 msgid "Published-online:"
9095 msgstr "Online публікація:"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9098 msgid "Citation"
9099 msgstr "Посилання на джерело"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9102 msgid "Citation:"
9103 msgstr "Посилання на джерело:"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9106 msgid "Posting-order"
9107 msgstr "Posting-order"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9110 msgid "Posting-order:"
9111 msgstr "Posting-order:"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9114 msgid "AGU-pages"
9115 msgstr "AGU-pages"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9118 msgid "AGU-pages:"
9119 msgstr "AGU-pages:"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9122 msgid "Words"
9123 msgstr "Слова"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9126 msgid "Words:"
9127 msgstr "Слів:"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9130 msgid "Figures"
9131 msgstr "Фігури"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9134 msgid "Figures:"
9135 msgstr "Малюнки:"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9138 msgid "Tables"
9139 msgstr "Таблиці"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9142 msgid "Tables:"
9143 msgstr "Таблиці:"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9146 msgid "Datasets"
9147 msgstr "Бази даних"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9150 msgid "Datasets:"
9151 msgstr "Бази даних:"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9154 msgid "Element:ISSN"
9155 msgstr "Елемент:ISSN"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9158 msgid "ISSN"
9159 msgstr "ISSN"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9162 msgid "Element:CODEN"
9163 msgstr "Елемент:CODEN"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9166 msgid "CODEN"
9167 msgstr "CODEN"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9170 msgid "Element:SS-Code"
9171 msgstr "Елемент:Код SS"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9174 msgid "SS-Code"
9175 msgstr "Код SS"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9178 msgid "Element:SS-Title"
9179 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9182 msgid "SS-Title"
9183 msgstr "Заголовок SS"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9186 msgid "Element:CCC-Code"
9187 msgstr "Елемент:Код CCC"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9190 msgid "CCC-Code"
9191 msgstr "Код CCC"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9194 msgid "Element:Code"
9195 msgstr "Елемент:Код"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9198 msgid "Code"
9199 msgstr "Код"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9202 msgid "Element:Dscr"
9203 msgstr "Елемент:Dscr"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9206 msgid "Dscr"
9207 msgstr "Dscr"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9210 msgid "Element:Keyword"
9211 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9214 msgid "Element:Orgdiv"
9215 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9218 msgid "Orgdiv"
9219 msgstr "Orgdiv"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9222 msgid "Element:Orgname"
9223 msgstr "Елемент:Назва організації"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9226 msgid "Orgname"
9227 msgstr "Назва організації"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9230 msgid "Element:Street"
9231 msgstr "Елемент:Вулиця"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9234 msgid "Element:City"
9235 msgstr "Елемент:Місто"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9238 msgid "City"
9239 msgstr "Місто"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9242 msgid "Element:State"
9243 msgstr "Елемент:Область"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9246 msgid "Element:Postcode"
9247 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9250 msgid "Postcode"
9251 msgstr "Поштовий код"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9254 msgid "Element:Country"
9255 msgstr "Елемент:Країна"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9258 msgid "Country"
9259 msgstr "Країна"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9263 msgid "Paragraph*"
9264 msgstr "Параграф*"
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9267 msgid "CCC"
9268 msgstr "CCC"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9271 msgid "CCC code:"
9272 msgstr "Код CCC:"
9273
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9275 msgid "PaperId"
9276 msgstr "Папір"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9279 msgid "Paper Id:"
9280 msgstr "Папір:"
9281
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9283 msgid "AuthorAddr"
9284 msgstr "АдресаАвтора"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9287 msgid "Author Address:"
9288 msgstr "Адреса автора:"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9291 msgid "SlugComment"
9292 msgstr "SlugComment"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9295 msgid "Slug Comment:"
9296 msgstr "Коментар:"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9299 msgid "Plate"
9300 msgstr "Plate"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9303 msgid "Planotable"
9304 msgstr "Planotable"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9307 msgid "Table Caption"
9308 msgstr "Назва таблиці"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9311 msgid "TableCaption"
9312 msgstr "Назва_таблиці"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9315 msgid "Current Address"
9316 msgstr "Поточна адреса"
9317
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9319 msgid "Current address:"
9320 msgstr "Поточна адреса:"
9321
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9323 msgid "E-mail address:"
9324 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9325
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9327 msgid "Key words and phrases:"
9328 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9329
9330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9331 msgid "Dedicatory"
9332 msgstr "У якості присвяти"
9333
9334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9335 msgid "Dedication:"
9336 msgstr "Присвята:"
9337
9338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9339 msgid "Translator"
9340 msgstr "Перекладач"
9341
9342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9343 msgid "Translator:"
9344 msgstr "Перекладач:"
9345
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9347 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9348 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9349
9350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9351 msgid "Element:Directory"
9352 msgstr "Елемент:Каталог"
9353
9354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9355 msgid "Directory"
9356 msgstr "Каталог"
9357
9358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9359 msgid "Element:Email"
9360 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9361
9362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9363 msgid "Element:KeyCombo"
9364 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9365
9366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9367 msgid "KeyCombo"
9368 msgstr "Комбінація-клавіш"
9369
9370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9371 msgid "Element:KeyCap"
9372 msgstr "Елемент:KeyCap"
9373
9374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9375 msgid "KeyCap"
9376 msgstr "KeyCap"
9377
9378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9379 msgid "Element:GuiMenu"
9380 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9381
9382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9383 msgid "GuiMenu"
9384 msgstr "GuiMenu"
9385
9386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9387 msgid "Element:GuiMenuItem"
9388 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9389
9390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9391 msgid "GuiMenuItem"
9392 msgstr "GuiMenuItem"
9393
9394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9395 msgid "Element:GuiButton"
9396 msgstr "Елемент:GuiButton"
9397
9398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9399 msgid "GuiButton"
9400 msgstr "GuiButton"
9401
9402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9403 msgid "Element:MenuChoice"
9404 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9405
9406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9407 msgid "MenuChoice"
9408 msgstr "MenuChoice"
9409
9410 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9411 msgid "SGML"
9412 msgstr "SGML"
9413
9414 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9415 msgid "Subparagraph*"
9416 msgstr "Підпараграф*"
9417
9418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9419 msgid "Authorgroup"
9420 msgstr "Група авторів"
9421
9422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9423 msgid "RevisionHistory"
9424 msgstr "Історія версій"
9425
9426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9427 msgid "Revision History"
9428 msgstr "Журнал версій"
9429
9430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9431 msgid "Revision"
9432 msgstr "Модифікація"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9435 msgid "RevisionRemark"
9436 msgstr "Замітки про версію"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9439 msgid "FirstName"
9440 msgstr "Ім'я"
9441
9442 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9443 #: lib/layouts/sweave.module:43
9444 msgid "Scrap"
9445 msgstr "Сміття"
9446
9447 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9448 msgid "\\arabic{chapter}"
9449 msgstr "\\arabic{chapter}"
9450
9451 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9452 msgid "\\Alph{chapter}"
9453 msgstr "\\Alph{chapter}"
9454
9455 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9456 msgid "\\arabic{footnote}"
9457 msgstr "\\arabic{footnote}"
9458
9459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9460 msgid "\\Roman{section}."
9461 msgstr "\\Roman{section}."
9462
9463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9464 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9465 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9466
9467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9468 msgid "\\Alph{subsection}."
9469 msgstr "\\Alph{subsection}."
9470
9471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9472 msgid "\\arabic{subsection}."
9473 msgstr "\\arabic{subsection}."
9474
9475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9476 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9477 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9478
9479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9480 msgid "\\alph{subsubsection}."
9481 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9482
9483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9484 msgid "\\alph{paragraph}."
9485 msgstr "\\alph{paragraph}."
9486
9487 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9488 msgid "Addpart"
9489 msgstr "Додчастина"
9490
9491 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9492 msgid "Addchap"
9493 msgstr "ДодГлава"
9494
9495 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9496 msgid "Addsec"
9497 msgstr "ДодРозділ"
9498
9499 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9500 msgid "Addchap*"
9501 msgstr "ДодГлава*"
9502
9503 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9504 msgid "Addsec*"
9505 msgstr "ДодРозділ*"
9506
9507 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9508 msgid "Minisec"
9509 msgstr "Мінірозділ"
9510
9511 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9512 msgid "Publishers"
9513 msgstr "Видавці"
9514
9515 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9516 msgid "Dedication"
9517 msgstr "Присвята"
9518
9519 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9520 msgid "Titlehead"
9521 msgstr "Шапка заголовку"
9522
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9524 msgid "Uppertitleback"
9525 msgstr "Uppertitleback"
9526
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9528 msgid "Lowertitleback"
9529 msgstr "Lowertitleback"
9530
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9532 msgid "Extratitle"
9533 msgstr "Додатковий заголовок"
9534
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9536 msgid "Captionabove"
9537 msgstr "ПідписЗгори"
9538
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9540 msgid "Captionbelow"
9541 msgstr "Підписзнизу"
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9544 msgid "Dictum"
9545 msgstr "Сентенція"
9546
9547 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9548 msgid "CharStyle"
9549 msgstr "СтильСимволів"
9550
9551 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9552 msgid "UNDEFINED"
9553 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9554
9555 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9556 msgid "pp."
9557 msgstr "С."
9558
9559 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9560 msgid "ed."
9561 msgstr "ред."
9562
9563 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9564 msgid "vol."
9565 msgstr "Т."
9566
9567 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9568 msgid "no."
9569 msgstr "№"
9570
9571 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9573 msgid "in"
9574 msgstr "в"
9575
9576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9577 msgid "\\Roman{part}"
9578 msgstr "\\Roman{part}"
9579
9580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9581 msgid "Part \\Roman{part}"
9582 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9583
9584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9585 msgid "Chapter ##"
9586 msgstr "Глава ##"
9587
9588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9590 msgid "Section ##"
9591 msgstr "Розділ ##"
9592
9593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9594 msgid "Paragraph ##"
9595 msgstr "Параграф ##"
9596
9597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9598 msgid "\\arabic{enumi}."
9599 msgstr "\\arabic{enumi}."
9600
9601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9602 msgid "\\roman{enumiii}."
9603 msgstr "\\roman{enumiii}."
9604
9605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9606 msgid "\\Alph{enumiv}."
9607 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9608
9609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9610 msgid "Equation ##"
9611 msgstr "Рівняння ##"
9612
9613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9614 msgid "Footnote ##"
9615 msgstr "Зноска ##"
9616
9617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9618 msgid "Marginal"
9619 msgstr "Неповна"
9620
9621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9622 msgid "margin"
9623 msgstr "поле"
9624
9625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9626 msgid "Foot"
9627 msgstr "У підвалі"
9628
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9630 msgid "foot"
9631 msgstr "примітка"
9632
9633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9634 msgid "Note:Comment"
9635 msgstr "Примітка:Коментар"
9636
9637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9638 msgid "comment"
9639 msgstr "коментар"
9640
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9642 msgid "Note:Note"
9643 msgstr "Примітка:Примітка"
9644
9645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9646 msgid "note"
9647 msgstr "note"
9648
9649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9650 msgid "Note:Greyedout"
9651 msgstr "Примітка:Висірене"
9652
9653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9654 msgid "greyedout"
9655 msgstr "висірене"
9656
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9658 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9659 msgid "ERT"
9660 msgstr "ERT"
9661
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9663 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9664 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9665 msgid "Phantom"
9666 msgstr "Фантом"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9670 msgid "Listings"
9671 msgstr "Тексти програм"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9675 msgid "Branch"
9676 msgstr "Гілка"
9677
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9679 #: src/Buffer.cpp:810 src/BufferParams.cpp:411
9680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9682 msgid "Index"
9683 msgstr "Індекс"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9686 msgid "Idx"
9687 msgstr "Idx"
9688
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9690 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9691 msgid "Box"
9692 msgstr "Коробка"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9695 msgid "Box:Shaded"
9696 msgstr "Панель:Затінена"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9699 msgid "Float"
9700 msgstr "Float"
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9703 msgid "Wrap"
9704 msgstr "Переносити рядки"
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Argument"
9709 msgstr "Вирівнювання"
9710
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9712 msgid "opt"
9713 msgstr "opt"
9714
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9716 msgid "Info"
9717 msgstr "Інформація"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9720 msgid "Info:menu"
9721 msgstr "Інформація:меню"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9724 msgid "Info:shortcut"
9725 msgstr "Інформація:скорочення"
9726
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9728 msgid "Info:shortcuts"
9729 msgstr "Інформація:скорочення"
9730
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9732 msgid "Preview"
9733 msgstr "Перегляд"
9734
9735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9736 msgid "--Separator--"
9737 msgstr "--Роздільник--"
9738
9739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9740 msgid "--- Separate Environment ---"
9741 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9742
9743 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9744 msgid "Headnote"
9745 msgstr "Примітка в шапці"
9746
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9748 msgid "Headnote (optional):"
9749 msgstr "Headnote (бажано):"
9750
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9752 msgid "Corr Author:"
9753 msgstr "Corr Author:"
9754
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9756 msgid "Offprints"
9757 msgstr "Окремі відбитки"
9758
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9760 msgid "Offprints:"
9761 msgstr "Окремі відбитки:"
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9764 msgid "Fact \\thefact."
9765 msgstr "Факт \\thefact."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9768 msgid "Problem \\theproblem."
9769 msgstr "Задача \\theproblem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9772 msgid "Exercise \\theexercise."
9773 msgstr "Вправа \\theexercise."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9776 msgid "Corollary \\thetheorem."
9777 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9780 msgid "Lemma \\thetheorem."
9781 msgstr "Лема \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9784 msgid "Proposition \\thetheorem."
9785 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9788 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9789 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9792 msgid "Fact \\thetheorem."
9793 msgstr "Факт \\thetheorem."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9796 msgid "Definition \\thetheorem."
9797 msgstr "Означення \\thetheorem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9800 msgid "Example \\thetheorem."
9801 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9804 msgid "Problem \\thetheorem."
9805 msgstr "Задача \\thetheorem."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9808 msgid "Exercise \\thetheorem."
9809 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9812 msgid "Remark \\thetheorem."
9813 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9816 msgid "Claim \\thetheorem."
9817 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9820 msgid "Example*"
9821 msgstr "Приклад*"
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9824 msgid "Problem*"
9825 msgstr "Задача*"
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9828 msgid "Exercise*"
9829 msgstr "Вправа*"
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9832 msgid "Remark*"
9833 msgstr "Зауваження*"
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9836 msgid "Claim*"
9837 msgstr "Вимога*"
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9840 msgid "Conjecture."
9841 msgstr "Припущення."
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9844 msgid "Fact*"
9845 msgstr "Факт*"
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9848 msgid "Problem."
9849 msgstr "Задача."
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9852 msgid "Exercise."
9853 msgstr "Вправа."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9856 msgid "Remark."
9857 msgstr "Зауваження."
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:2
9860 msgid "Braille"
9861 msgstr "Шрифт Брайля"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:6
9864 msgid ""
9865 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9866 "in examples."
9867 msgstr ""
9868 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9869 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:22
9872 msgid "Braille (default)"
9873 msgstr "Брайль (типовий)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9876 msgid "Braille:"
9877 msgstr "Брайль:"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:45
9880 msgid "Braille (textsize)"
9881 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:68
9884 msgid "Braille (dots on)"
9885 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:83
9888 msgid "Braille_dots_on"
9889 msgstr "Braille_dots_on"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:92
9892 msgid "Braille (dots off)"
9893 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:107
9896 msgid "Braille_dots_off"
9897 msgstr "Braille_dots_off"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:116
9900 msgid "Braille (mirror on)"
9901 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:131
9904 msgid "Braille_mirror_on"
9905 msgstr "Braille_mirror_on"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:140
9908 msgid "Braille (mirror off)"
9909 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:155
9912 msgid "Braille_mirror_off"
9913 msgstr "Braille_mirror_off"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:163
9916 msgid "Braillebox"
9917 msgstr "Панель Брайля"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:167
9920 msgid "Braille box"
9921 msgstr "Панель Брайля"
9922
9923 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9924 msgid "Endnote"
9925 msgstr "Зауваження"
9926
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9928 msgid ""
9929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9930 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9931 msgstr ""
9932 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9933 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9934 "кінцеві примітки."
9935
9936 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9937 msgid "Custom:Endnote"
9938 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9939
9940 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9941 msgid "endnote"
9942 msgstr "кінцева примітка"
9943
9944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9945 msgid "Number Equations by Section"
9946 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9947
9948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9949 msgid ""
9950 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9951 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9952 msgstr ""
9953 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9954 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9955
9956 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9957 msgid "Number Figures by Section"
9958 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9959
9960 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9961 msgid ""
9962 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9963 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9964 msgstr ""
9965 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9966 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9967
9968 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9969 msgid "Foot to End"
9970 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9971
9972 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9973 msgid ""
9974 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9975 "where you want the endnotes to appear."
9976 msgstr ""
9977 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9978 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9979
9980 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9981 msgid "Hanging"
9982 msgstr "Підвішений"
9983
9984 #: lib/layouts/hanging.module:6
9985 msgid ""
9986 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9987 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9988 "are indented."
9989 msgstr ""
9990 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9991 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9992 "відступом"
9993
9994 #: lib/layouts/initials.module:2
9995 msgid "Initials"
9996 msgstr "Буквиця"
9997
9998 #: lib/layouts/initials.module:6
9999 msgid ""
10000 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10001 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10002 msgstr ""
10003 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10004 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10005
10006 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10007 msgid "charstyles"
10008 msgstr "стильсимволів"
10009
10010 #: lib/layouts/initials.module:10
10011 msgid "CharStyle:Initial"
10012 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10013
10014 #: lib/layouts/initials.module:12
10015 msgid "Initial"
10016 msgstr "Буквиця"
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10019 msgid "Linguistics"
10020 msgstr "Лінгвістика"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10023 msgid ""
10024 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10025 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10026 "examples."
10027 msgstr ""
10028 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10029 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10030 "linguistics.lyx."
10031
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10033 msgid "Numbered Example (multiline)"
10034 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10035
10036 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10037 msgid "Example:"
10038 msgstr "Приклад:"
10039
10040 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10041 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10042 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10043
10044 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10045 msgid "Examples:"
10046 msgstr "Приклади:"
10047
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10049 msgid "Subexample"
10050 msgstr "Підприклад"
10051
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10053 msgid "Subexample:"
10054 msgstr "Підприклад:"
10055
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10057 msgid "Custom:Glosse"
10058 msgstr "Нетипове:Глоса"
10059
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10061 msgid "Glosse"
10062 msgstr "Глоса"
10063
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10065 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10066 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10069 msgid "Tri-Glosse"
10070 msgstr "Триглоса"
10071
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10073 msgid "CharStyle:Expression"
10074 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10075
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10077 msgid "expr."
10078 msgstr "вираз"
10079
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10081 msgid "CharStyle:Concepts"
10082 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10085 msgid "concept"
10086 msgstr "концепція"
10087
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10089 msgid "CharStyle:Meaning"
10090 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10091
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10093 msgid "meaning"
10094 msgstr "значення"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10097 msgid "Tableau"
10098 msgstr "Табло"
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10101 msgid "List of Tableaux"
10102 msgstr "Список табло"
10103
10104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10105 msgid "Logical Markup"
10106 msgstr "Логічна розмітка"
10107
10108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10109 msgid ""
10110 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10111 "code."
10112 msgstr ""
10113 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10114 "code."
10115
10116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10117 msgid "CharStyle:Noun"
10118 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10119
10120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10121 msgid "noun"
10122 msgstr "noun"
10123
10124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10125 msgid "CharStyle:Emph"
10126 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10127
10128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10129 msgid "emph"
10130 msgstr "emph"
10131
10132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10133 msgid "CharStyle:Strong"
10134 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10135
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10137 msgid "strong"
10138 msgstr "strong"
10139
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10141 msgid "CharStyle:Code"
10142 msgstr "СтильСимволів:Код"
10143
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10145 msgid "code"
10146 msgstr "код"
10147
10148 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10149 msgid "Minimalistic"
10150 msgstr "Minimalistic"
10151
10152 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10153 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10154 msgstr ""
10155 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10156
10157 #: lib/layouts/noweb.module:2
10158 msgid "Noweb literate programming"
10159 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10160
10161 #: lib/layouts/noweb.module:5
10162 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10163 msgstr ""
10164 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10165
10166 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10167 msgid "literate"
10168 msgstr "буквально"
10169
10170 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10171 #: lib/configure.py:507
10172 msgid "Sweave"
10173 msgstr "Sweave"
10174
10175 #: lib/layouts/sweave.module:5
10176 msgid ""
10177 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10178 msgstr ""
10179 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10180 "текстів програм."
10181
10182 #: lib/layouts/sweave.module:21
10183 msgid "Chunk"
10184 msgstr "Фрагмент"
10185
10186 #: lib/layouts/sweave.module:47
10187 msgid "Sweave Options"
10188 msgstr "Параметри Sweave"
10189
10190 #: lib/layouts/sweave.module:48
10191 msgid "Sweave opts"
10192 msgstr "Параметри Sweave"
10193
10194 #: lib/layouts/sweave.module:67
10195 msgid "S/R expression"
10196 msgstr "Вираз S/R"
10197
10198 #: lib/layouts/sweave.module:68
10199 msgid "S/R expr"
10200 msgstr "Вираз S/R"
10201
10202 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10203 msgid "Sweave Input File"
10204 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10205
10206 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10207 msgid "Number Tables by Section"
10208 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10209
10210 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10211 msgid ""
10212 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10213 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10214 msgstr ""
10215 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10216 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10219 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10220 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10223 msgid ""
10224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10226 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10232 msgstr ""
10233 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10234 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10235 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10236 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10237 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10238 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10239 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10240 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10244 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10247 msgid ""
10248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10251 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10252 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10253 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10254 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10255 msgstr ""
10256 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10257 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10258 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10259 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10260 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10261 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10262 "3, припущення 4...)."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10265 msgid "Criterion \\thecriterion."
10266 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10270 msgid "Criterion*"
10271 msgstr "Критерій*"
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10275 msgid "Criterion."
10276 msgstr "Критерій."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10279 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10280 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10284 msgid "Algorithm."
10285 msgstr "Алгоритм."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10288 msgid "Axiom \\theaxiom."
10289 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10293 msgid "Axiom*"
10294 msgstr "Аксіома*"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10298 msgid "Axiom."
10299 msgstr "Аксіома."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10302 msgid "Condition \\thecondition."
10303 msgstr "Умова \\thecondition."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10307 msgid "Condition*"
10308 msgstr "Умова*"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10312 msgid "Condition."
10313 msgstr "Умова."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10316 msgid "Note \\thenote."
10317 msgstr "Примітка \\thenote."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10321 msgid "Note*"
10322 msgstr "Примітка*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10326 msgid "Note."
10327 msgstr "Примітка."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10331 msgid "Notation*"
10332 msgstr "Позначення*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10336 msgid "Notation."
10337 msgstr "Позначення."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10340 msgid "Summary \\thesummary."
10341 msgstr "Резюме \\thesummary."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10345 msgid "Summary*"
10346 msgstr "Резюме*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10350 msgid "Summary."
10351 msgstr "Резюме."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10354 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10355 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10359 msgid "Acknowledgement*"
10360 msgstr "Подяки*"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10363 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10364 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10368 msgid "Conclusion*"
10369 msgstr "Висновок*"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10373 msgid "Conclusion."
10374 msgstr "Висновки."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10382 msgid "Assumption"
10383 msgstr "Припущення"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10386 msgid "Assumption \\theassumption."
10387 msgstr "Припущення \\theassumption."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10391 msgid "Assumption*"
10392 msgstr "Припущення*"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10396 msgid "Assumption."
10397 msgstr "Припущення."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10400 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10401 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10404 msgid ""
10405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10408 "in both numbered and non-numbered forms."
10409 msgstr ""
10410 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10411 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10412 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10413 "варіантах з зірочкою і без."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10418 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10419 msgid "theorems"
10420 msgstr "теореми"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10423 msgid "Criterion \\thetheorem."
10424 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10427 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10428 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10431 msgid "Axiom \\thetheorem."
10432 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10435 msgid "Condition \\thetheorem."
10436 msgstr "Умова \\thetheorem."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10439 msgid "Note \\thetheorem."
10440 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10443 msgid "Notation \\thetheorem."
10444 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10447 msgid "Summary \\thetheorem."
10448 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10451 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10452 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10455 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10456 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10459 msgid "Assumption \\thetheorem."
10460 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10463 msgid "Question \\thetheorem."
10464 msgstr "Питання \\thetheorem."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10467 msgid "Question*"
10468 msgstr "Question*"
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10471 msgid "Question."
10472 msgstr "Питання."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10475 msgid "Theorems (AMS)"
10476 msgstr "Теореми (AMS)"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10479 msgid ""
10480 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10481 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10482 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10483 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10484 msgstr ""
10485 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10486 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10487 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10488 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10491 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10492 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10495 msgid ""
10496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10497 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10500 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10501 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10502 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10503 msgstr ""
10504 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10505 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10506 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10507 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10508 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10509 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10510 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10513 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10514 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10517 msgid ""
10518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10519 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10520 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10521 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10522 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10523 msgstr ""
10524 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10525 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10526 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10527 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10528 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10529 "початку у кожній з глав."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10532 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10533 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10536 msgid ""
10537 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10538 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10539 "chapter environment."
10540 msgstr ""
10541 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10542 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10543 "документів з середовищем «chapter»."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10546 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10547 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10550 msgid ""
10551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10552 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10553 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10554 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10555 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10556 msgstr ""
10557 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10558 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10559 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10560 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10561 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10562 "початку у кожному з розділів."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10565 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10566 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10569 msgid ""
10570 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10571 "section start)."
10572 msgstr ""
10573 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10574 "кожного з розділів окремо)."
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10577 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10578 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10581 msgid ""
10582 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10583 "using the extended AMS machinery."
10584 msgstr ""
10585 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10586 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10589 msgid ""
10590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10591 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10592 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10593 msgstr ""
10594 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10595 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10596 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10597
10598 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10599 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10600 msgid "Ignore"
10601 msgstr "Ігнорувати"
10602
10603 #: lib/languages:6
10604 msgid "Afrikaans"
10605 msgstr "Південноафриканська"
10606
10607 #: lib/languages:7
10608 msgid "Albanian"
10609 msgstr "Албанська"
10610
10611 #: lib/languages:8
10612 msgid "English (USA)"
10613 msgstr "Англійська (США)"
10614
10615 #: lib/languages:10
10616 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10617 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10618
10619 #: lib/languages:11
10620 msgid "Arabic (Arabi)"
10621 msgstr "Арабська (Arabi)"
10622
10623 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10624 msgid "Armenian"
10625 msgstr "Вірменська"
10626
10627 #: lib/languages:13
10628 msgid "German (Austria, old spelling)"
10629 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10630
10631 #: lib/languages:14
10632 msgid "German (Austria)"
10633 msgstr "Німецька (Австрія)"
10634
10635 #: lib/languages:15
10636 msgid "Indonesian"
10637 msgstr "Індонезійська"
10638
10639 #: lib/languages:16
10640 msgid "Malay"
10641 msgstr "Малайська"
10642
10643 #: lib/languages:17
10644 msgid "Basque"
10645 msgstr "Баскська"
10646
10647 #: lib/languages:18
10648 msgid "Belarusian"
10649 msgstr "Білоруська"
10650
10651 #: lib/languages:19
10652 msgid "Portuguese (Brazil)"
10653 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10654
10655 #: lib/languages:20
10656 msgid "Breton"
10657 msgstr "Бретонська"
10658
10659 #: lib/languages:21
10660 msgid "English (UK)"
10661 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10662
10663 #: lib/languages:22
10664 msgid "Bulgarian"
10665 msgstr "Болгарська"
10666
10667 #: lib/languages:23
10668 msgid "English (Canada)"
10669 msgstr "Англійська (Канада)"
10670
10671 #: lib/languages:24
10672 msgid "French (Canada)"
10673 msgstr "Французька (Канада)"
10674
10675 #: lib/languages:25
10676 msgid "Catalan"
10677 msgstr "Каталонська"
10678
10679 #: lib/languages:26
10680 msgid "Chinese (simplified)"
10681 msgstr "Китайська (спрощена)"
10682
10683 #: lib/languages:27
10684 msgid "Chinese (traditional)"
10685 msgstr "Китайська (традиційна)"
10686
10687 #: lib/languages:28
10688 msgid "Croatian"
10689 msgstr "Хорватська"
10690
10691 #: lib/languages:29
10692 msgid "Czech"
10693 msgstr "Чеська"
10694
10695 #: lib/languages:30
10696 msgid "Danish"
10697 msgstr "Данська"
10698
10699 #: lib/languages:31
10700 msgid "Dutch"
10701 msgstr "Голландська"
10702
10703 #: lib/languages:32
10704 msgid "English"
10705 msgstr "Англійська"
10706
10707 #: lib/languages:34
10708 msgid "Esperanto"
10709 msgstr "Есперанто"
10710
10711 #: lib/languages:35
10712 msgid "Estonian"
10713 msgstr "Естонська"
10714
10715 #: lib/languages:37
10716 msgid "Farsi"
10717 msgstr "Фарсі"
10718
10719 #: lib/languages:38
10720 msgid "Finnish"
10721 msgstr "Фінська"
10722
10723 #: lib/languages:40
10724 msgid "French"
10725 msgstr "Французька"
10726
10727 #: lib/languages:41
10728 msgid "Galician"
10729 msgstr "Галісійська"
10730
10731 #: lib/languages:42
10732 msgid "German (old spelling)"
10733 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10734
10735 #: lib/languages:43
10736 msgid "German"
10737 msgstr "Німецька"
10738
10739 #: lib/languages:44
10740 msgid "German (Switzerland)"
10741 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10742
10743 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10745 msgid "Greek"
10746 msgstr "Грецька"
10747
10748 #: lib/languages:46
10749 msgid "Greek (polytonic)"
10750 msgstr "Грецька (політонічна)"
10751
10752 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10753 msgid "Hebrew"
10754 msgstr "Єврейська"
10755
10756 #: lib/languages:51
10757 msgid "Icelandic"
10758 msgstr "Ісландська"
10759
10760 #: lib/languages:53
10761 msgid "Interlingua"
10762 msgstr "Інтерлінгва"
10763
10764 #: lib/languages:54
10765 msgid "Irish"
10766 msgstr "Ірландська"
10767
10768 #: lib/languages:55
10769 msgid "Italian"
10770 msgstr "Італійська"
10771
10772 #: lib/languages:56
10773 msgid "Japanese"
10774 msgstr "Японська"
10775
10776 #: lib/languages:57
10777 msgid "Japanese (CJK)"
10778 msgstr "Японська (CJK)"
10779
10780 #: lib/languages:58
10781 msgid "Kazakh"
10782 msgstr "Казахська"
10783
10784 #: lib/languages:60
10785 msgid "Korean"
10786 msgstr "Корейська"
10787
10788 #: lib/languages:62
10789 msgid "Latin"
10790 msgstr "Латинська"
10791
10792 #: lib/languages:63
10793 msgid "Latvian"
10794 msgstr "Латвійська"
10795
10796 #: lib/languages:64
10797 msgid "Lithuanian"
10798 msgstr "Литовська"
10799
10800 #: lib/languages:65
10801 msgid "Lower Sorbian"
10802 msgstr "Нижньолужицька"
10803
10804 #: lib/languages:66
10805 msgid "Hungarian"
10806 msgstr "Угорська"
10807
10808 #: lib/languages:67
10809 msgid "Mongolian"
10810 msgstr "Монгольська"
10811
10812 #: lib/languages:68
10813 msgid "Norsk"
10814 msgstr "Норвезька"
10815
10816 #: lib/languages:69
10817 msgid "Nynorsk"
10818 msgstr "Нюноршк"
10819
10820 #: lib/languages:70
10821 msgid "Polish"
10822 msgstr "Польська"
10823
10824 #: lib/languages:71
10825 msgid "Portuguese"
10826 msgstr "Португальська"
10827
10828 #: lib/languages:72
10829 msgid "Romanian"
10830 msgstr "Румунська"
10831
10832 #: lib/languages:73
10833 msgid "Russian"
10834 msgstr "Російська"
10835
10836 #: lib/languages:74
10837 msgid "North Sami"
10838 msgstr "Північносаамська"
10839
10840 #: lib/languages:75
10841 msgid "Scottish"
10842 msgstr "Шотландська"
10843
10844 #: lib/languages:76
10845 msgid "Serbian"
10846 msgstr "Сербська"
10847
10848 #: lib/languages:77
10849 msgid "Serbian (Latin)"
10850 msgstr "Сербська (латиниця)"
10851
10852 #: lib/languages:78
10853 msgid "Slovak"
10854 msgstr "Словацька"
10855
10856 #: lib/languages:79
10857 msgid "Slovene"
10858 msgstr "Словенська"
10859
10860 #: lib/languages:80
10861 msgid "Spanish"
10862 msgstr "Іспанська"
10863
10864 #: lib/languages:81
10865 msgid "Spanish (Mexico)"
10866 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10867
10868 #: lib/languages:82
10869 msgid "Swedish"
10870 msgstr "Шведська"
10871
10872 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10873 msgid "Thai"
10874 msgstr "Таїландська"
10875
10876 #: lib/languages:84
10877 msgid "Turkish"
10878 msgstr "Турецька"
10879
10880 #: lib/languages:85
10881 msgid "Turkmen"
10882 msgstr "Туркменська"
10883
10884 #: lib/languages:86
10885 msgid "Ukrainian"
10886 msgstr "Українська"
10887
10888 #: lib/languages:87
10889 msgid "Upper Sorbian"
10890 msgstr "Верхньолужицька"
10891
10892 #: lib/languages:88
10893 msgid "Vietnamese"
10894 msgstr "В'єтнамський"
10895
10896 #: lib/languages:89
10897 msgid "Welsh"
10898 msgstr "Уельська"
10899
10900 #: lib/encodings:14
10901 msgid "Unicode (utf8)"
10902 msgstr "Unicode (utf8)"
10903
10904 #: lib/encodings:19
10905 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10906 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10907
10908 #: lib/encodings:23
10909 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10910 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10911
10912 #: lib/encodings:26
10913 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10914 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10915
10916 #: lib/encodings:29
10917 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10918 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10919
10920 #: lib/encodings:32
10921 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10922 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10923
10924 #: lib/encodings:35
10925 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10926 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10927
10928 #: lib/encodings:38
10929 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10930 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10931
10932 #: lib/encodings:42
10933 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10934 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10935
10936 #: lib/encodings:45
10937 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10938 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10939
10940 #: lib/encodings:48
10941 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10942 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10943
10944 #: lib/encodings:51
10945 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10946 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10947
10948 #: lib/encodings:55
10949 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10950 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10951
10952 #: lib/encodings:58
10953 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10954 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10955
10956 #: lib/encodings:61
10957 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10958 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10959
10960 #: lib/encodings:64
10961 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10962 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10963
10964 #: lib/encodings:67
10965 msgid "DOS (CP 437)"
10966 msgstr "DOS (CP 437)"
10967
10968 #: lib/encodings:71
10969 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10970 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10971
10972 #: lib/encodings:74
10973 msgid "Western European (CP 850)"
10974 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10975
10976 #: lib/encodings:77
10977 msgid "Central European (CP 852)"
10978 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10979
10980 #: lib/encodings:80
10981 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10982 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10983
10984 #: lib/encodings:83
10985 msgid "Western European (CP 858)"
10986 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10987
10988 #: lib/encodings:86
10989 msgid "Hebrew (CP 862)"
10990 msgstr "Іврит (CP 862)"
10991
10992 #: lib/encodings:89
10993 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10994 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10995
10996 #: lib/encodings:92
10997 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10998 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10999
11000 #: lib/encodings:95
11001 msgid "Central European (CP 1250)"
11002 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11003
11004 #: lib/encodings:98
11005 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11006 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11007
11008 #: lib/encodings:102
11009 msgid "Western European (CP 1252)"
11010 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11011
11012 #: lib/encodings:105
11013 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11014 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11015
11016 #: lib/encodings:109
11017 msgid "Arabic (CP 1256)"
11018 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11019
11020 #: lib/encodings:112
11021 msgid "Baltic (CP 1257)"
11022 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11023
11024 #: lib/encodings:115
11025 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11026 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11027
11028 #: lib/encodings:118
11029 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11030 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11031
11032 #: lib/encodings:121
11033 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11034 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11035
11036 #: lib/encodings:124
11037 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11038 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11039
11040 #: lib/encodings:149
11041 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11042 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11043
11044 #: lib/encodings:153
11045 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11046 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11047
11048 #: lib/encodings:157
11049 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11050 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11051
11052 #: lib/encodings:161
11053 msgid "Korean (EUC-KR)"
11054 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11055
11056 #: lib/encodings:165
11057 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11058 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11059
11060 #: lib/encodings:169
11061 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11062 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11063
11064 #: lib/encodings:173
11065 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11066 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11067
11068 #: lib/encodings:180
11069 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11070 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11071
11072 #: lib/encodings:182
11073 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11074 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11075
11076 #: lib/encodings:184
11077 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11078 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11079
11080 #: lib/encodings:191
11081 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11082 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11083
11084 #: lib/encodings:196
11085 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11086 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11087
11088 #: lib/encodings:200
11089 msgid "ASCII"
11090 msgstr "ASCII"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11093 msgid "File|F"
11094 msgstr "Файл|Ф"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11097 msgid "Edit|E"
11098 msgstr "Редагування|Р"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11101 msgid "Insert|I"
11102 msgstr "Вставка|В"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:35
11105 msgid "Layout|L"
11106 msgstr "Формат|Ф"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11109 msgid "View|V"
11110 msgstr "Перегляд|г"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11113 msgid "Navigate|N"
11114 msgstr "Перехід|П"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:38
11117 msgid "Documents|D"
11118 msgstr "Документи|Д"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11121 msgid "Help|H"
11122 msgstr "Довідка|о"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11125 msgid "New|N"
11126 msgstr "Створити|С"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:48
11129 msgid "New from Template...|T"
11130 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11133 msgid "Open...|O"
11134 msgstr "Відкрити...|В"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11137 msgid "Close|C"
11138 msgstr "Закрити|З"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11141 msgid "Save|S"
11142 msgstr "Зберегти|б"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11145 msgid "Save As...|A"
11146 msgstr "Зберегти як...|я"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:54
11149 msgid "Revert|R"
11150 msgstr "Повернутися|П"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11153 msgid "Version Control|V"
11154 msgstr "Керування версіями|К"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11157 msgid "Import|I"
11158 msgstr "Імпортувати|І"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11161 msgid "Export|E"
11162 msgstr "Експортувати до...|Е"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11165 msgid "Print...|P"
11166 msgstr "Надрукувати...|д"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11169 msgid "Fax...|F"
11170 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11173 msgid "Exit|x"
11174 msgstr "Вийти|й"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11177 msgid "Register...|R"
11178 msgstr "Зареєструвати...|р"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11181 msgid "Check In Changes...|I"
11182 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11185 msgid "Check Out for Edit|O"
11186 msgstr "Пошукати редакції|р"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11189 msgid "Revert to Repository Version|v"
11190 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11193 msgid "Undo Last Check In|U"
11194 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11197 msgid "Show History...|H"
11198 msgstr "Показати журнал...|ж"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11201 msgid "Custom...|C"
11202 msgstr "Обрати...|О"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11205 msgid "Undo|U"
11206 msgstr "Скасувати|С"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:91
11209 msgid "Redo|d"
11210 msgstr "Повторити|П"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:93
11213 msgid "Cut|C"
11214 msgstr "Вирізати|В"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:94
11217 msgid "Copy|o"
11218 msgstr "Копіювати|К"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:95
11221 msgid "Paste|a"
11222 msgstr "Вставити|с"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:96
11225 msgid "Paste External Selection|x"
11226 msgstr "Вставити ззовні|з"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:98
11229 msgid "Find & Replace...|F"
11230 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:100
11233 msgid "Tabular|T"
11234 msgstr "Таблиця|Т"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11237 msgid "Math|M"
11238 msgstr "Математичне|а"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11241 msgid "Spellchecker...|S"
11242 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:105
11245 msgid "Thesaurus..."
11246 msgstr "Тезаурус..."
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:106
11249 msgid "Statistics...|i"
11250 msgstr "Статистичні дані...|д"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11253 msgid "Check TeX|h"
11254 msgstr "Перевірити TeX|X"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:108
11257 msgid "Change Tracking|g"
11258 msgstr "Змінити слідкування|в"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11261 msgid "Preferences...|P"
11262 msgstr "Налаштувати...|Н"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11265 msgid "Reconfigure|R"
11266 msgstr "Переконфігурувати|к"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:115
11269 msgid "Selection as Lines|L"
11270 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:116
11273 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11274 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11277 msgid "Multicolumn|M"
11278 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:122
11281 msgid "Line Top|T"
11282 msgstr "Лінія згори|г"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:123
11285 msgid "Line Bottom|B"
11286 msgstr "Лінія знизу|н"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:124
11289 msgid "Line Left|L"
11290 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:125
11293 msgid "Line Right|R"
11294 msgstr "Лінія праворуч|п"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:127
11297 msgid "Alignment|i"
11298 msgstr "Вирівняти|В"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11301 msgid "Add Row|A"
11302 msgstr "Додати рядок|Д"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:130
11305 msgid "Delete Row|w"
11306 msgstr "Вилучити рядок|В"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11309 msgid "Copy Row"
11310 msgstr "Копіювати рядок"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11313 msgid "Swap Rows"
11314 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11317 msgid "Add Column|u"
11318 msgstr "Додати стовпчик|т"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:135
11321 msgid "Delete Column|D"
11322 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11325 msgid "Copy Column"
11326 msgstr "Копіювати стовпчик"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11329 msgid "Swap Columns"
11330 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11333 msgid "Left|L"
11334 msgstr "Ліворуч|Л"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11337 msgid "Center|C"
11338 msgstr "Посередині|с"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11341 msgid "Right|R"
11342 msgstr "Праворуч|П"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11345 msgid "Top|T"
11346 msgstr "Верх|В"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11349 msgid "Middle|M"
11350 msgstr "Центр|Ц"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11353 msgid "Bottom|B"
11354 msgstr "Низ|и"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:159
11357 msgid "Toggle Numbering|N"
11358 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:160
11361 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11362 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11365 msgid "Change Limits Type|L"
11366 msgstr "Змінити тип границь|г"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11369 msgid "Change Formula Type|F"
11370 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11373 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11374 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:168
11377 msgid "Alignment|A"
11378 msgstr "Вирівняти|В"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:170
11381 msgid "Add Row|R"
11382 msgstr "Додати рядок|Д"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11385 msgid "Delete Row|D"
11386 msgstr "Вилучити рядок|р"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:175
11389 msgid "Add Column|C"
11390 msgstr "Додати стовпчик|о"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11393 msgid "Delete Column|e"
11394 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11397 msgid "Default|t"
11398 msgstr "Типовий|Т"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11401 msgid "Display|D"
11402 msgstr "Вигляд|В"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11405 msgid "Inline|I"
11406 msgstr "Всередині|с"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:188
11409 msgid "Octave"
11410 msgstr "Octave"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:189
11413 msgid "Maxima"
11414 msgstr "Maxima"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:190
11417 msgid "Mathematica"
11418 msgstr "Mathematica"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:192
11421 msgid "Maple, simplify"
11422 msgstr "Maple, simplify"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:193
11425 msgid "Maple, factor"
11426 msgstr "Maple, множник"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:194
11429 msgid "Maple, evalm"
11430 msgstr "Maple, evalm"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:195
11433 msgid "Maple, evalf"
11434 msgstr "Maple, evalf"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11438 msgid "Inline Formula|I"
11439 msgstr "Рядкова формула|ф"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11442 msgid "Displayed Formula|D"
11443 msgstr "Виключна формула|ю"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:201
11446 msgid "Eqnarray Environment|q"
11447 msgstr "Блок рівнянь|р"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:202
11450 msgid "Align Environment|A"
11451 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:203
11454 msgid "AlignAt Environment"
11455 msgstr "Оточення AlignAt"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:204
11458 msgid "Flalign Environment|F"
11459 msgstr "Оточення Flalign|F"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:207
11462 msgid "Gather Environment"
11463 msgstr "Оточення Gather"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:208
11466 msgid "Multline Environment"
11467 msgstr "Багаторядковий блок"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11470 msgid "Math|h"
11471 msgstr "Математичні записи|а"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:216
11474 msgid "Special Character|S"
11475 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11478 msgid "Citation...|C"
11479 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:218
11482 msgid "Cross-reference...|r"
11483 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11486 msgid "Label...|L"
11487 msgstr "Мітка...|М"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11490 msgid "Footnote|F"
11491 msgstr "Зноска|н"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11494 msgid "Marginal Note|M"
11495 msgstr "Примітка на полях|л"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:222
11498 msgid "Short Title"
11499 msgstr "Короткий заголовок"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:223
11502 msgid "Index Entry|I"
11503 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:224
11506 msgid "Nomenclature Entry"
11507 msgstr "Елемент номенклатури"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:225
11510 msgid "URL...|U"
11511 msgstr "Адреса URL...|А"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11514 msgid "Note|N"
11515 msgstr "Примітка|і"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:227
11518 msgid "Lists & TOC|O"
11519 msgstr "Списки і зміст|С"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:229
11522 msgid "TeX Code|T"
11523 msgstr "Команда TeX|T"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:230
11526 msgid "Minipage|p"
11527 msgstr "Міністорінка|М"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11530 msgid "Graphics...|G"
11531 msgstr "Зображення...|З"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:232
11534 msgid "Tabular Material...|b"
11535 msgstr "Таблиця...|Т"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:233
11538 msgid "Floats|a"
11539 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:235
11542 msgid "Include File...|d"
11543 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:236
11546 msgid "Insert File|e"
11547 msgstr "Файл|Ф"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:237
11550 msgid "External Material...|x"
11551 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11554 msgid "Symbols...|b"
11555 msgstr "Символи...|л"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11558 msgid "Superscript|S"
11559 msgstr "Верхній індекс|х"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11562 msgid "Subscript|u"
11563 msgstr "Нижній індекс|ж"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:244
11566 msgid "Hyphenation Point|P"
11567 msgstr "М'який перенос|п"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11570 msgid "Protected Hyphen|y"
11571 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11574 msgid "Ligature Break|k"
11575 msgstr "Розрив лігатури|у"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:247
11578 msgid "Protected Space|r"
11579 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11582 msgid "Interword Space|w"
11583 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11587 msgid "Thin Space|T"
11588 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11591 msgid "Horizontal Space...|o"
11592 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:251
11595 msgid "Vertical Space..."
11596 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:252
11599 msgid "Line Break|L"
11600 msgstr "Розрив рядка|Р"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11603 msgid "Ellipsis|i"
11604 msgstr "Багатокрапка|Б"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11607 msgid "End of Sentence|E"
11608 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:255
11611 msgid "Protected Dash|D"
11612 msgstr "Нерозривне тире|т"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11615 msgid "Breakable Slash|a"
11616 msgstr "Розбивна риска|а"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:257
11619 msgid "Single Quote|Q"
11620 msgstr "Одинарна лапка|О"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:258
11623 msgid "Ordinary Quote|O"
11624 msgstr "Звичайна лапка|З"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11627 msgid "Menu Separator|M"
11628 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:260
11631 msgid "Horizontal Line"
11632 msgstr "Горизонтальна лінія"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11635 msgid "Page Break"
11636 msgstr "Розрив сторінки"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11639 msgid "Display Formula|D"
11640 msgstr "Виключна формула|В"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11644 msgid "Eqnarray Environment|E"
11645 msgstr "Блок рівнянь|л"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11649 msgid "AMS align Environment|a"
11650 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11654 msgid "AMS alignat Environment|t"
11655 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11659 msgid "AMS flalign Environment|f"
11660 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11664 msgid "AMS gather Environment|g"
11665 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11669 msgid "AMS multline Environment|m"
11670 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11673 msgid "Array Environment|y"
11674 msgstr "Матриця|М"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11677 msgid "Cases Environment|C"
11678 msgstr "Блок варіантів|т"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11681 msgid "Split Environment|S"
11682 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:280
11685 msgid "Font Change|o"
11686 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:284
11689 msgid "Math Normal Font"
11690 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:286
11693 msgid "Math Calligraphic Family"
11694 msgstr "Математичний каліграфічний"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:287
11697 msgid "Math Fraktur Family"
11698 msgstr "Математичний фрактурний"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:288
11701 msgid "Math Roman Family"
11702 msgstr "Математичний прямий"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:289
11705 msgid "Math Sans Serif Family"
11706 msgstr "Математичний рублений"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:291
11709 msgid "Math Bold Series"
11710 msgstr "Математичний напівжирний"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:293
11713 msgid "Text Normal Font"
11714 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11717 msgid "Text Roman Family"
11718 msgstr "Прямий шрифт"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11721 msgid "Text Sans Serif Family"
11722 msgstr "Рублений шрифт"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11725 msgid "Text Typewriter Family"
11726 msgstr "Машинописний шрифт"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11729 msgid "Text Bold Series"
11730 msgstr "Жирний шрифт"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11733 msgid "Text Medium Series"
11734 msgstr "Нормальний шрифт"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11737 msgid "Text Italic Shape"
11738 msgstr "Курсив"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11741 msgid "Text Small Caps Shape"
11742 msgstr "Капітель"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11745 msgid "Text Slanted Shape"
11746 msgstr "Нахилений"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11749 msgid "Text Upright Shape"
11750 msgstr "Прямий"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:310
11753 msgid "Floatflt Figure"
11754 msgstr "Вбудоване зображення"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11757 msgid "Table of Contents|C"
11758 msgstr "Зміст|З"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11761 msgid "Index List|I"
11762 msgstr "Предметний покажчик|п"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11765 msgid "Nomenclature|N"
11766 msgstr "Номенклатура|Н"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11769 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11770 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11773 msgid "LyX Document...|X"
11774 msgstr "Документ LyX...|X"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11777 msgid "Plain Text...|T"
11778 msgstr "Звичайний текст...|т"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11781 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11782 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11785 msgid "Track Changes|T"
11786 msgstr "Стежити за змінами|т"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11789 msgid "Merge Changes...|M"
11790 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:330
11793 msgid "Accept All Changes|A"
11794 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:331
11797 msgid "Reject All Changes|R"
11798 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11801 msgid "Show Changes in Output|S"
11802 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:339
11805 msgid "Character...|C"
11806 msgstr "Символ...|С"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:340
11809 msgid "Paragraph...|P"
11810 msgstr "Абзац...|А"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:341
11813 msgid "Document...|D"
11814 msgstr "Документ...|О"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:342
11817 msgid "Tabular...|T"
11818 msgstr "Таблиця...|Т"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:344
11821 msgid "Emphasize Style|E"
11822 msgstr "Виокремлюваний|В"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:345
11825 msgid "Noun Style|N"
11826 msgstr "Прописний|П"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:346
11829 msgid "Bold Style|B"
11830 msgstr "Напівжирний|ж"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:349
11833 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11834 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:350
11837 msgid "Increase Environment Depth|i"
11838 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:351
11841 msgid "Start Appendix Here|S"
11842 msgstr "Почати додаток тут|П"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11845 msgid "Build Program|B"
11846 msgstr "Створити програму|т"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:361
11849 msgid "Update|U"
11850 msgstr "Оновити|О"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11853 msgid "LaTeX Log|L"
11854 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11857 msgid "Outline|O"
11858 msgstr "Структура|у"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:365
11861 msgid "TeX Information|X"
11862 msgstr "Інформація про TeX|X"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11865 msgid "Next Note|N"
11866 msgstr "Наступна примітка|п"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11869 msgid "Go to Label|L"
11870 msgstr "Перейти до мітки|м"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11873 msgid "Bookmarks|B"
11874 msgstr "Закладки|З"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11877 msgid "Save Bookmark 1|S"
11878 msgstr "Створити закладку 1|т"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11881 msgid "Save Bookmark 2"
11882 msgstr "Створити закладку 2"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11885 msgid "Save Bookmark 3"
11886 msgstr "Створити закладку 3"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11889 msgid "Save Bookmark 4"
11890 msgstr "Створити закладку 4"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11893 msgid "Save Bookmark 5"
11894 msgstr "Створити закладку 5"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:390
11897 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11898 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:391
11901 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11902 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:392
11905 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11906 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:393
11909 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11910 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:394
11913 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11914 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11917 msgid "Introduction|I"
11918 msgstr "Вступ|у"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11921 msgid "Tutorial|T"
11922 msgstr "Підручник|П"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11925 msgid "User's Guide|U"
11926 msgstr "Підручник користувача|к"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:412
11929 msgid "Extended Features|E"
11930 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:413
11933 msgid "Embedded Objects|m"
11934 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11937 msgid "Customization|C"
11938 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11941 msgid "LaTeX Configuration|L"
11942 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11945 msgid "About LyX|X"
11946 msgstr "Про LyX|X"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11949 msgid "About LyX"
11950 msgstr "Про LyX"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:426
11953 msgid "Preferences..."
11954 msgstr "Вподобання..."
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:427
11957 msgid "Quit LyX"
11958 msgstr "Вийти з LyX"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11961 msgid "Aligned Environment|l"
11962 msgstr "Середовище Aligned|е"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11965 msgid "AlignedAt Environment|v"
11966 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11969 msgid "Gathered Environment|h"
11970 msgstr "Середовище Gathered|и"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11973 msgid "Delimiters...|r"
11974 msgstr "Роздільники...|д"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11977 msgid "Matrix...|x"
11978 msgstr "Матриця...|я"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11981 msgid "Macro|o"
11982 msgstr "Макрос|о"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11985 msgid "AMS Environment|A"
11986 msgstr "Середовище AMS|о"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11989 msgid "Number Whole Formula|N"
11990 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11993 msgid "Number This Line|u"
11994 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11997 msgid "Equation Label|L"
11998 msgstr "Мітка рівняння|р"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12001 msgid "Copy as Reference|R"
12002 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12005 msgid "Split Cell|C"
12006 msgstr "Розділити комірку|к"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12009 msgid "Insert|s"
12010 msgstr "Вставити|В"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12013 msgid "Add Line Above|o"
12014 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12017 msgid "Add Line Below|B"
12018 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12021 msgid "Delete Line Above|v"
12022 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12025 msgid "Delete Line Below|w"
12026 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12029 msgid "Add Line to Left"
12030 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12033 msgid "Add Line to Right"
12034 msgstr "Додати рядок праворуч"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12037 msgid "Delete Line to Left"
12038 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12041 msgid "Delete Line to Right"
12042 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12045 msgid "Show Math Toolbar"
12046 msgstr "Показати математичну панель"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12049 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12050 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12053 msgid "Show Table Toolbar"
12054 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12057 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12058 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12061 msgid "Next Cross-Reference|N"
12062 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12065 msgid "Go to Label|G"
12066 msgstr "Перейти до мітки|м"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12069 msgid "<Reference>|R"
12070 msgstr "<Посилання>|П"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12073 msgid "(<Reference>)|e"
12074 msgstr "(<Посилання>)|о"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12077 msgid "<Page>|P"
12078 msgstr "<Сторінка>|т"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12081 msgid "On Page <Page>|O"
12082 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12085 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12086 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12089 msgid "Formatted Reference|t"
12090 msgstr "Форматоване посилання|а"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Textual Reference|x"
12095 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12111 msgid "Settings...|S"
12112 msgstr "Налаштувати...|Н"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12115 msgid "Go Back|G"
12116 msgstr "Перейти назад|н"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12119 msgid "Copy as Reference|C"
12120 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12123 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12124 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12130 msgid "Open Inset|O"
12131 msgstr "Відкрити вставку|В"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12137 msgid "Close Inset|C"
12138 msgstr "Закрити вставку|З"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12145 msgid "Dissolve Inset|D"
12146 msgstr "Анулювати вставку|у"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12149 msgid "Show Label|L"
12150 msgstr "Показати мітку|м"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12153 msgid "Frameless|l"
12154 msgstr "Без рамки|Б"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12157 msgid "Simple Frame|F"
12158 msgstr "Проста рамка|р"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12161 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12162 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12165 msgid "Oval, Thin|a"
12166 msgstr "Овальна, вузька|О"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12169 msgid "Oval, Thick|v"
12170 msgstr "Овальна, широка|в"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12173 msgid "Drop Shadow|w"
12174 msgstr "Тінь|і"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12177 msgid "Shaded Background|B"
12178 msgstr "Затінене тло|л"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12181 msgid "Double Frame|u"
12182 msgstr "Подвійна рамка|д"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12185 msgid "LyX Note|N"
12186 msgstr "LyX-примітка|п"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12189 msgid "Comment|m"
12190 msgstr "Коментар|К"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12193 msgid "Greyed Out|G"
12194 msgstr "Висірене|В"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12197 msgid "Open All Notes|A"
12198 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12201 msgid "Close All Notes|l"
12202 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12205 msgid "Horiz. Phantom"
12206 msgstr "Гор. фантом"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12209 msgid "Vert. Phantom"
12210 msgstr "Верт. фантом"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12213 msgid "Protected Space|o"
12214 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12217 msgid "Negative Thin Space|N"
12218 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12221 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12222 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12225 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12226 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12229 msgid "Quad Space|Q"
12230 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12233 msgid "Double Quad Space|u"
12234 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12237 msgid "Horizontal Fill|F"
12238 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12241 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12242 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12245 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12246 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12249 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12250 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12253 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12254 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12257 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12258 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12261 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12262 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12265 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12266 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12269 msgid "Custom Length|C"
12270 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12273 msgid "Medium Space|M"
12274 msgstr "Середній пробіл|д"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12277 msgid "Thick Space|h"
12278 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12281 msgid "Negative Medium Space|u"
12282 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12285 msgid "Negative Thick Space|i"
12286 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12289 msgid "DefSkip|D"
12290 msgstr "Типовий|Т"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12293 msgid "SmallSkip|S"
12294 msgstr "Малий|М"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12297 msgid "MedSkip|M"
12298 msgstr "Середній|С"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12301 msgid "BigSkip|B"
12302 msgstr "Великий|В"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12305 msgid "VFill|F"
12306 msgstr "VFill|F"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12309 msgid "Custom|C"
12310 msgstr "Нетиповий|е"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12313 msgid "Settings...|e"
12314 msgstr "Налаштування...|Н"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12317 msgid "Include|c"
12318 msgstr "Включення|к"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12321 msgid "Input|p"
12322 msgstr "Вставка|в"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12325 msgid "Verbatim|V"
12326 msgstr "Дослівно|Д"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12329 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12330 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12333 msgid "Listing|L"
12334 msgstr "Текст програми|п"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12337 msgid "Edit Included File...|E"
12338 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12341 msgid "New Page|N"
12342 msgstr "Нова сторінка|Н"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12345 msgid "Page Break|a"
12346 msgstr "Розрив сторінки|о"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12349 msgid "Clear Page|C"
12350 msgstr "Порожня сторінка|с"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12353 msgid "Clear Double Page|D"
12354 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12357 msgid "Ragged Line Break|R"
12358 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12361 msgid "Justified Line Break|J"
12362 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12367 msgid "Cut"
12368 msgstr "Вирізати"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12373 msgid "Copy"
12374 msgstr "Копіювати"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12379 msgid "Paste"
12380 msgstr "Вставити"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12383 msgid "Paste Recent|e"
12384 msgstr "Вставити недавній|е"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12387 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12388 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12391 msgid "Forward search|F"
12392 msgstr "Пошук вперед|п"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12395 msgid "Move Paragraph Up|o"
12396 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12399 msgid "Move Paragraph Down|v"
12400 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12403 msgid "Promote Section|r"
12404 msgstr "Підняти розділ|н"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12407 msgid "Demote Section|m"
12408 msgstr "Знизити розділ|н"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12411 msgid "Move Section Down|D"
12412 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12415 msgid "Move Section Up|U"
12416 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12419 msgid "Insert Short Title|T"
12420 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12423 msgid "Accept Change|c"
12424 msgstr "Прийняти зміну|р"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12427 msgid "Reject Change|j"
12428 msgstr "Відкинути зміну|к"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12431 msgid "Apply Last Text Style|A"
12432 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12435 msgid "Text Style|S"
12436 msgstr "Стиль тексту|ь"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12439 msgid "Paragraph Settings...|P"
12440 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12443 msgid "Fullscreen Mode"
12444 msgstr "Повноекранний режим"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12447 msgid "Anything|A"
12448 msgstr "Будь-що|д"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12451 msgid "Anything Non-Empty|o"
12452 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12455 msgid "Any Word|W"
12456 msgstr "Будь-яке слово|о"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12459 msgid "Any Number|N"
12460 msgstr "Будь-яке число|ч"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12463 msgid "User Defined|U"
12464 msgstr "Визначено користувачем|к"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12467 msgid "Append Argument"
12468 msgstr "Додати параметр"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12471 msgid "Remove Last Argument"
12472 msgstr "Вилучити останній параметр"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12475 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12476 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12479 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12480 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12483 msgid "Insert Optional Argument"
12484 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12487 msgid "Remove Optional Argument"
12488 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12491 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12492 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12495 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12496 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12499 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12500 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12503 msgid "Reload|R"
12504 msgstr "Перезавантажити|П"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12508 msgid "Edit Externally...|x"
12509 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12512 msgid "Multirow|i"
12513 msgstr "Багаторядкова|а"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12516 msgid "Top Line|T"
12517 msgstr "Лінія згори|г"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12520 msgid "Bottom Line|B"
12521 msgstr "Лінія внизу|н"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12524 msgid "Left Line|L"
12525 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12528 msgid "Right Line|R"
12529 msgstr "Лінія праворуч|п"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12532 msgid "Left|f"
12533 msgstr "Ліворуч|р"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12536 msgid "Right|h"
12537 msgstr "Праворуч|а"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12540 msgid "Middle|d"
12541 msgstr "Центр|Ц"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12544 msgid "Copy Row|o"
12545 msgstr "Копіювати рядок|о"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12548 msgid "Copy Column|p"
12549 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12552 msgid "Settings...|g"
12553 msgstr "Параметри...|П"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12556 msgid "Path|P"
12557 msgstr "Шлях|Ш"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12560 msgid "Class|C"
12561 msgstr "Клас|К"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12564 msgid "File Revision|R"
12565 msgstr "Модифікація файла|М"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12568 msgid "Tree Revision|T"
12569 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12572 msgid "Revision Author|A"
12573 msgstr "Автор модифікації|д"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12576 msgid "Revision Date|D"
12577 msgstr "Дата модифікації|а"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12580 msgid "Revision Time|i"
12581 msgstr "Час модифікації|м"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12584 #, fuzzy
12585 msgid "LyX Version|X"
12586 msgstr "Версія"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12589 msgid "Document Info|D"
12590 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Copy Text|o"
12595 msgstr "Копіювати|К"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12598 msgid "Activate Branch|A"
12599 msgstr "Активовувати гілку|А"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12602 msgid "Deactivate Branch|e"
12603 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12606 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12607 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12610 msgid "All Indexes|A"
12611 msgstr "Всі покажчики|В"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12614 msgid "Subindex|b"
12615 msgstr "Підпокажчик|і"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12618 msgid "Reject Change|R"
12619 msgstr "Відкинути зміну|к"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12622 msgid "Promote Section|P"
12623 msgstr "Підняти розділ|н"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12626 msgid "Demote Section|D"
12627 msgstr "Знизити розділ|н"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12630 msgid "Move Section Down|w"
12631 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12634 msgid "Select Section|S"
12635 msgstr "Обрати розділу|б"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12638 msgid "Wrap by Preview|P"
12639 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12642 msgid "Document|D"
12643 msgstr "Документ|Д"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12646 msgid "Tools|T"
12647 msgstr "Інструменти|І"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12650 msgid "New from Template...|m"
12651 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12654 msgid "Open Recent|t"
12655 msgstr "Відкрити недавній|а"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12658 msgid "Close All"
12659 msgstr "Закрити всі"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12662 msgid "Save All|l"
12663 msgstr "Зберегти все|г"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12666 msgid "Revert to Saved|R"
12667 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12670 msgid "New Window|W"
12671 msgstr "Нове вікно|о"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12674 msgid "Close Window|d"
12675 msgstr "Закрити вікно|р"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12678 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12679 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12682 msgid "Compare with Older Revision|C"
12683 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12686 msgid "Use Locking Property|L"
12687 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12690 msgid "Redo|R"
12691 msgstr "Повторити|П"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12694 msgid "Paste Special"
12695 msgstr "Спеціальне вставлення"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12698 msgid "Select All"
12699 msgstr "Вибрати все"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12702 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12703 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12706 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12707 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12710 msgid "Table|T"
12711 msgstr "Таблиця|Т"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12714 msgid "Rows & Columns|C"
12715 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12718 msgid "Increase List Depth|I"
12719 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12722 msgid "Decrease List Depth|D"
12723 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12726 msgid "Dissolve Inset"
12727 msgstr "Анулювати вкладку"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12730 msgid "TeX Code Settings...|C"
12731 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12734 msgid "Float Settings...|a"
12735 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12738 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12739 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12742 msgid "Note Settings...|N"
12743 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12746 msgid "Phantom Settings...|h"
12747 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12750 msgid "Branch Settings...|B"
12751 msgstr "Налаштування версій...|в"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12754 msgid "Box Settings...|x"
12755 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12758 msgid "Index Entry Settings...|y"
12759 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12762 msgid "Index Settings...|x"
12763 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12766 msgid "Info Settings...|n"
12767 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12770 msgid "Listings Settings...|g"
12771 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12774 msgid "Table Settings...|a"
12775 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12778 msgid "Plain Text|T"
12779 msgstr "Звичайний текст|ч"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12782 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12783 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12786 msgid "Selection|S"
12787 msgstr "Обране|О"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12790 msgid "Selection, Join Lines|i"
12791 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12794 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12795 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12798 msgid "Paste as PDF"
12799 msgstr "Вставити як PDF"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12802 msgid "Paste as PNG"
12803 msgstr "Вставити як PNG"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12806 msgid "Paste as JPEG"
12807 msgstr "Вставити як JPEG"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12810 msgid "Dissolve Text Style"
12811 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12814 msgid "Customized...|C"
12815 msgstr "Особливе...|О"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12818 msgid "Capitalize|a"
12819 msgstr "Прописними|р"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12822 msgid "Uppercase|U"
12823 msgstr "Верхній регістр|В"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12826 msgid "Lowercase|L"
12827 msgstr "Нижній регістр|Н"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12830 msgid "Top|p"
12831 msgstr "Верх|В"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12834 msgid "Middle|i"
12835 msgstr "Центр|Ц"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12838 msgid "Bottom|o"
12839 msgstr "Низ|и"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12842 msgid "Macro Definition"
12843 msgstr "Визначення макросу"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12846 msgid "Text Style|T"
12847 msgstr "Стиль тексту|С"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12850 msgid "Add Line Above|A"
12851 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12854 msgid "Delete Line Above|D"
12855 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12858 msgid "Delete Line Below|e"
12859 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12862 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12863 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12866 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12867 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12870 msgid "Math Normal Font|N"
12871 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12874 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12875 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Math Formal Script Family|o"
12880 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12883 msgid "Math Fraktur Family|F"
12884 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12887 msgid "Math Roman Family|R"
12888 msgstr "Математичний прямий|р"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12891 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12892 msgstr "Математичний рублений|у"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12895 msgid "Math Bold Series|B"
12896 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12899 msgid "Text Normal Font|T"
12900 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12903 msgid "Octave|O"
12904 msgstr "Octave|O"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12907 msgid "Maxima|M"
12908 msgstr "Maxima|M"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12911 msgid "Mathematica|a"
12912 msgstr "Mathematica|a"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12915 msgid "Maple, Simplify|S"
12916 msgstr "Maple, Simplify|S"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12919 msgid "Maple, Factor|F"
12920 msgstr "Maple, Factor|F"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12923 msgid "Maple, Evalm|E"
12924 msgstr "Maple, Evalm|E"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12927 msgid "Maple, Evalf|v"
12928 msgstr "Maple, Evalf|v"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12931 msgid "Open All Insets|O"
12932 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12935 msgid "Close All Insets|C"
12936 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12939 msgid "Unfold Math Macro|n"
12940 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12943 msgid "Fold Math Macro|d"
12944 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12947 msgid "View Messages|g"
12948 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12951 msgid "View Source|S"
12952 msgstr "Переглянути джерело|д"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12955 msgid "View Master Document|M"
12956 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12959 msgid "Update Master Document|a"
12960 msgstr "Оновити головний документ|г"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12963 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12964 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12967 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12968 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12971 msgid "Close Current View|w"
12972 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12975 msgid "Fullscreen|l"
12976 msgstr "На весь екран|е"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12979 msgid "Toolbars|b"
12980 msgstr "Панелі інструментів|н"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12983 msgid "Special Character|p"
12984 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12987 msgid "Formatting|o"
12988 msgstr "Форматування|р"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12991 msgid "List / TOC|i"
12992 msgstr "Списки та зміст|С"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12995 msgid "Float|a"
12996 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12999 msgid "Branch|B"
13000 msgstr "Версія|В"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13003 msgid "Custom Insets"
13004 msgstr "Нетипові вставки"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13007 msgid "File|e"
13008 msgstr "Файл|Ф"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13011 msgid "Box[[Menu]]"
13012 msgstr "Панель"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13015 msgid "Cross-Reference...|R"
13016 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13019 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13020 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13023 msgid "Table...|T"
13024 msgstr "Таблиця...|Т"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13027 msgid "URL|U"
13028 msgstr "URL|U"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13031 msgid "Hyperlink...|k"
13032 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13035 msgid "Short Title|S"
13036 msgstr "Короткий заголовок|К"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13039 msgid "TeX Code|X"
13040 msgstr "Команда TeX|X"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13043 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13044 msgstr "Текст програми"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13047 msgid "Preview|w"
13048 msgstr "Попередній перегляд|я"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13051 msgid "Ordinary Quote|Q"
13052 msgstr "Звичайна лапка|З"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13055 msgid "Single Quote|S"
13056 msgstr "Одинарна лапка|О"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13059 msgid "Phonetic Symbols|P"
13060 msgstr "Фонетичні символи|н"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13063 msgid "Protected Space|P"
13064 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13067 msgid "Horizontal Line|L"
13068 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13071 msgid "Vertical Space...|V"
13072 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13075 msgid "Hyphenation Point|H"
13076 msgstr "М’який перенос|М"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13079 msgid "Numbered Formula|N"
13080 msgstr "Нумерована формула|Н"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13083 msgid "Figure Wrap Float|F"
13084 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13087 msgid "Table Wrap Float|T"
13088 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13091 msgid "External Material...|M"
13092 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13095 msgid "Child Document...|d"
13096 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13099 msgid "Comment|C"
13100 msgstr "Коментар|К"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13103 msgid "Insert New Branch...|I"
13104 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13107 msgid "Horizontal Phantom"
13108 msgstr "Горизонтальний фантом"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13111 msgid "Vertical Phantom"
13112 msgstr "Вертикальний фантом"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13115 msgid "Change Tracking|C"
13116 msgstr "Змінити слідкування|в"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13119 msgid "Start Appendix Here|A"
13120 msgstr "Почати додаток тут|д"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13123 msgid "Save in Bundled Format|F"
13124 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13127 msgid "Compressed|m"
13128 msgstr "Стиснутий|т"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13131 msgid "Accept Change|A"
13132 msgstr "Прийняти зміну|П"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13135 msgid "Accept All Changes|c"
13136 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13139 msgid "Reject All Changes|e"
13140 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13143 msgid "Next Change|C"
13144 msgstr "Наступна зміна|т"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13147 msgid "Next Cross-Reference|R"
13148 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13151 msgid "Clear Bookmarks|C"
13152 msgstr "Очистити закладки|О"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13155 msgid "Navigate Back|B"
13156 msgstr "Перейти назад|н"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13159 msgid "Thesaurus...|T"
13160 msgstr "Тезаурус...|з"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13163 msgid "Statistics...|a"
13164 msgstr "Статистичні дані...|д"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13167 msgid "TeX Information|I"
13168 msgstr "Інформація про TeX|X"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13171 msgid "Compare...|C"
13172 msgstr "Порівняти...|р"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13175 msgid "Additional Features|F"
13176 msgstr "Додаткові можливості|м"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13179 msgid "Embedded Objects|O"
13180 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13183 msgid "Shortcuts|S"
13184 msgstr "Скорочення|ч"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13187 msgid "LyX Functions|y"
13188 msgstr "Функції LyX|Ф"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13191 msgid "Specific Manuals|p"
13192 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13195 msgid "Linguistics Manual|L"
13196 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13199 msgid "Braille Manual|B"
13200 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13203 msgid "XY-pic Manual|X"
13204 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13207 msgid "Multicolumn Manual|M"
13208 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13211 msgid "New document"
13212 msgstr "Новий документ"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13215 msgid "Open document"
13216 msgstr "Відкрити документ"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13219 msgid "Save document"
13220 msgstr "Зберегти документ"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13223 msgid "Print document"
13224 msgstr "Друкувати документ"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13227 msgid "Check spelling"
13228 msgstr "Перевірити правопис"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13231 msgid "Undo"
13232 msgstr "Вернути"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13235 msgid "Redo"
13236 msgstr "Повторити"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13239 msgid "Find and replace"
13240 msgstr "Знайти і замінити"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13243 msgid "Find and replace (advanced)"
13244 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13247 msgid "Navigate back"
13248 msgstr "Перейти назад"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13251 msgid "Toggle emphasis"
13252 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13255 msgid "Toggle noun"
13256 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13259 msgid "Apply last"
13260 msgstr "Застосувати останнє"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13263 msgid "Insert math"
13264 msgstr "Вставити математичне"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13267 msgid "Insert graphics"
13268 msgstr "Вставити зображення"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13271 msgid "Insert table"
13272 msgstr "Вставити таблицю"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13275 msgid "Toggle outline"
13276 msgstr "Перемкнути режим структури"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13279 msgid "Toggle math toolbar"
13280 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13283 msgid "Toggle table toolbar"
13284 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13287 msgid "View/Update"
13288 msgstr "Переглянути або оновити"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13291 msgid "View"
13292 msgstr "Перегляд"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13295 msgid "Update"
13296 msgstr "Оновити"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13299 msgid "View master document"
13300 msgstr "Переглянути головний документ"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13303 msgid "Update master document"
13304 msgstr "Оновити головний документ"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13309 msgstr "Пошук вперед"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13312 msgid "View other formats"
13313 msgstr "Переглянути інші формати"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13316 msgid "Update other formats"
13317 msgstr "Оновити інші формати"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13320 msgid "Extra"
13321 msgstr "Додатково"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13324 msgid "Numbered list"
13325 msgstr "Нумерований список"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13328 msgid "Itemized list"
13329 msgstr "Перелік"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13332 msgid "Increase depth"
13333 msgstr "Збільшити"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13336 msgid "Decrease depth"
13337 msgstr "Зменшити"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13340 msgid "Insert figure float"
13341 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13344 msgid "Insert table float"
13345 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13348 msgid "Insert label"
13349 msgstr "Вставити мітку"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13352 msgid "Insert cross-reference"
13353 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13356 msgid "Insert citation"
13357 msgstr "Вставити посилання"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13360 msgid "Insert index entry"
13361 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13364 msgid "Insert nomenclature entry"
13365 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13368 msgid "Insert footnote"
13369 msgstr "Вставити зноску"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13372 msgid "Insert margin note"
13373 msgstr "Вставити примітку на полях"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13376 msgid "Insert note"
13377 msgstr "Вставити примітку"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13380 msgid "Insert box"
13381 msgstr "Вставити панель"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13384 msgid "Insert hyperlink"
13385 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13388 msgid "Insert TeX code"
13389 msgstr "Вставити код TeX"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13392 msgid "Insert math macro"
13393 msgstr "Вставити математичний макрос"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13396 msgid "Include file"
13397 msgstr "Вставити файл"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13400 msgid "Text style"
13401 msgstr "Стиль тексту"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13404 msgid "Paragraph settings"
13405 msgstr "Налаштування абзацу"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13408 msgid "Add row"
13409 msgstr "Додати рядок"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13412 msgid "Add column"
13413 msgstr "Додати стовпчик"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13416 msgid "Delete row"
13417 msgstr "Вилучити рядок"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13420 msgid "Delete column"
13421 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13424 msgid "Set top line"
13425 msgstr "Намалювати верхню"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13428 msgid "Set bottom line"
13429 msgstr "Намалювати нижню"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13432 msgid "Set left line"
13433 msgstr "Намалювати ліву"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13436 msgid "Set right line"
13437 msgstr "Намалювати праву"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13440 msgid "Set border lines"
13441 msgstr "Встановити рамки"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13444 msgid "Set all lines"
13445 msgstr "Встановити всі рамки"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13448 msgid "Unset all lines"
13449 msgstr "Прибрати всі рамки"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13452 msgid "Align left"
13453 msgstr "Притиснути ліворуч"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13456 msgid "Align center"
13457 msgstr "Посередині"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13460 msgid "Align right"
13461 msgstr "Притиснути праворуч"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13464 msgid "Align on decimal"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13468 msgid "Align top"
13469 msgstr "Притиснути догори"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13472 msgid "Align middle"
13473 msgstr "Вирівняти посередині"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13476 msgid "Align bottom"
13477 msgstr "Притиснути донизу"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13480 msgid "Rotate cell"
13481 msgstr "Повернути комірку"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13484 msgid "Rotate table"
13485 msgstr "Повернути таблицю"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13488 msgid "Set multi-column"
13489 msgstr "Багатоколонкова"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13492 msgid "Set multi-row"
13493 msgstr "Багаторядкова"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13496 msgid "Math"
13497 msgstr "Математика"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13500 msgid "Set display mode"
13501 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13504 msgid "Subscript"
13505 msgstr "Нижній індекс"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13508 msgid "Superscript"
13509 msgstr "Верхній індекс"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13512 msgid "Insert square root"
13513 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13516 msgid "Insert root"
13517 msgstr "Вставити корінь"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13520 msgid "Insert standard fraction"
13521 msgstr "Додати звичайний дріб"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13524 msgid "Insert sum"
13525 msgstr "Вставити знак суми"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13528 msgid "Insert integral"
13529 msgstr "Вставити таблицю"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13532 msgid "Insert product"
13533 msgstr "Вставити знак множення"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13536 msgid "Insert ( )"
13537 msgstr "Вставити ( )"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13540 msgid "Insert [ ]"
13541 msgstr "Вставити [ ]"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13544 msgid "Insert { }"
13545 msgstr "Вставити { }"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13548 msgid "Insert delimiters"
13549 msgstr "Додати обмежувачі"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13552 msgid "Insert matrix"
13553 msgstr "Вставити матрицю"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13556 msgid "Insert cases environment"
13557 msgstr "Блок варіантів"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13560 msgid "Toggle math panels"
13561 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13564 msgid "Math Macros"
13565 msgstr "Математичні макроси"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13568 msgid "Remove last argument"
13569 msgstr "Вилучити останній параметр"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13572 msgid "Append argument"
13573 msgstr "Додати параметр"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13576 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13577 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13580 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13581 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13584 msgid "Remove optional argument"
13585 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13588 msgid "Insert optional argument"
13589 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13592 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13593 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13596 msgid "Append argument eating from the right"
13597 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13600 msgid "Append optional argument eating from the right"
13601 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13604 msgid "Command Buffer"
13605 msgstr "Буфер команд"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13608 msgid "Review[[Toolbar]]"
13609 msgstr "Огляд"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13612 msgid "Track changes"
13613 msgstr "Слідкувати за змінами"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13616 msgid "Show changes in output"
13617 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13620 msgid "Next change"
13621 msgstr "Наступна зміна"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13624 msgid "Accept change inside selection"
13625 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13628 msgid "Reject change inside selection"
13629 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13632 msgid "Merge changes"
13633 msgstr "Об’єднати зміни"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13636 msgid "Accept all changes"
13637 msgstr "Прийняти всі зміни"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13640 msgid "Reject all changes"
13641 msgstr "Відкинути всі зміни"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13644 msgid "Next note"
13645 msgstr "Наступна примітка"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13648 msgid "View Other Formats"
13649 msgstr "Переглянути інші формати"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13652 msgid "Update Other Formats"
13653 msgstr "Оновити інші формати"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13656 msgid "Version Control"
13657 msgstr "Керування версіями"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13660 msgid "Register"
13661 msgstr "Зареєструватись"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13664 msgid "Check-out for edit"
13665 msgstr "Отримати для редагування"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13668 msgid "Check-in changes"
13669 msgstr "Внести зміни"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13672 msgid "View revision log"
13673 msgstr "Переглянути журнал версій"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13676 msgid "Revert changes"
13677 msgstr "Скасувати зміни"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13680 msgid "Compare with older revision"
13681 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13684 msgid "Compare with last revision"
13685 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13688 msgid "Insert Version Info"
13689 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13692 msgid "Use SVN file locking property"
13693 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13696 msgid "Update local directory from repository"
13697 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13700 msgid "Math Panels"
13701 msgstr "Математичні панелі"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13704 msgid "Math spacings"
13705 msgstr "Математичні пробіли"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13708 msgid "Styles"
13709 msgstr "Стилі"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13712 msgid "Fractions"
13713 msgstr "Дроби"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13717 msgid "Fonts"
13718 msgstr "Шрифти"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13721 msgid "Functions"
13722 msgstr "Функції"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13725 msgid "Frame decorations"
13726 msgstr "Обрамлення"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13729 msgid "Big operators"
13730 msgstr "Великі оператори"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13733 msgid "Miscellaneous"
13734 msgstr "Різне"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13738 msgid "Arrows"
13739 msgstr "Стрілки"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13742 msgid "AMS arrows"
13743 msgstr "Стрілки AMS"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13746 msgid "Operators"
13747 msgstr "Оператори"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13750 msgid "Relations"
13751 msgstr "Зв'язки"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13754 msgid "AMS relations"
13755 msgstr "Співвідношення AMS"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13758 msgid "AMS negative relations"
13759 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13762 msgid "Dots"
13763 msgstr "Крапки"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13766 msgid "AMS operators"
13767 msgstr "Оператори AMS"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13770 msgid "AMS miscellaneous"
13771 msgstr "Інші символи AMS"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13774 msgid "arccos"
13775 msgstr "arccos"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13778 msgid "arcsin"
13779 msgstr "arcsin"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13782 msgid "arctan"
13783 msgstr "arctan"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13786 msgid "arg"
13787 msgstr "arg"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13790 msgid "bmod"
13791 msgstr "bmod"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13794 msgid "cos"
13795 msgstr "cos"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13798 msgid "cosh"
13799 msgstr "cosh"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13802 msgid "cot"
13803 msgstr "cot"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13806 msgid "coth"
13807 msgstr "coth"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13810 msgid "csc"
13811 msgstr "csc"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13814 msgid "deg"
13815 msgstr "deg"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13818 msgid "det"
13819 msgstr "det"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13822 msgid "dim"
13823 msgstr "dim"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13826 msgid "exp"
13827 msgstr "exp"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13830 msgid "gcd"
13831 msgstr "gcd"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13834 msgid "hom"
13835 msgstr "hom"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13838 msgid "inf"
13839 msgstr "inf"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13842 msgid "ker"
13843 msgstr "ker"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13846 msgid "lg"
13847 msgstr "lg"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13850 msgid "lim"
13851 msgstr "lim"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13854 msgid "liminf"
13855 msgstr "liminf"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13858 msgid "limsup"
13859 msgstr "limsup"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13862 msgid "ln"
13863 msgstr "ln"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13866 msgid "log"
13867 msgstr "log"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13870 msgid "max"
13871 msgstr "макс."
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13874 msgid "min"
13875 msgstr "хв"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13878 msgid "sec"
13879 msgstr "с"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13882 msgid "sin"
13883 msgstr "sin"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13886 msgid "sinh"
13887 msgstr "sinh"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13890 msgid "sup"
13891 msgstr "sup"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13894 msgid "tan"
13895 msgstr "tan"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13898 msgid "tanh"
13899 msgstr "tanh"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13902 msgid "Pr"
13903 msgstr "Pr"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13906 msgid "Spacings"
13907 msgstr "Пробіли"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13910 msgid "Thin space\t\\,"
13911 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13914 msgid "Medium space\t\\:"
13915 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13918 msgid "Thick space\t\\;"
13919 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13922 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13923 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13926 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13927 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13930 msgid "Negative space\t\\!"
13931 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13934 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13935 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13938 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13939 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13942 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13943 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13946 msgid "Roots"
13947 msgstr "Корені"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13950 msgid "Square root\t\\sqrt"
13951 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13954 msgid "Other root\t\\root"
13955 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13958 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13959 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13962 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13963 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13966 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13967 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13970 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13971 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13974 msgid "Standard\t\\frac"
13975 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13978 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13979 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13982 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13983 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13986 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13987 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13990 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13991 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13994 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13995 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13998 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13999 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14002 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14003 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14006 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14007 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14010 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14011 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14014 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14015 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14018 msgid "Binomial\t\\binom"
14019 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14022 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14023 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14026 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14027 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14030 msgid "Roman\t\\mathrm"
14031 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14034 msgid "Bold\t\\mathbf"
14035 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14038 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14039 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14042 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14043 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14046 msgid "Italic\t\\mathit"
14047 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14050 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14051 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14054 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14055 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14058 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14059 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14062 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14063 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14066 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14070 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14071 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14074 msgid "ldots"
14075 msgstr "ldots"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14078 msgid "cdots"
14079 msgstr "cdots"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14082 msgid "vdots"
14083 msgstr "vdots"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14086 msgid "ddots"
14087 msgstr "ddots"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14090 msgid "Frame Decorations"
14091 msgstr "Обрамлення"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14094 msgid "hat"
14095 msgstr "hat"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14098 msgid "tilde"
14099 msgstr "tilde"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14102 msgid "bar"
14103 msgstr "бар"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14106 msgid "grave"
14107 msgstr "grave"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14110 msgid "dot"
14111 msgstr "dot"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14114 msgid "check"
14115 msgstr "перевірка"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14118 msgid "widehat"
14119 msgstr "widehat"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14122 msgid "widetilde"
14123 msgstr "widetilde"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14126 msgid "vec"
14127 msgstr "vec"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14130 msgid "acute"
14131 msgstr "acute"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14134 msgid "ddot"
14135 msgstr "ddot"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14138 msgid "dddot"
14139 msgstr "dddot"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14142 msgid "ddddot"
14143 msgstr "ddddot"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14146 msgid "breve"
14147 msgstr "breve"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14150 msgid "overline"
14151 msgstr "надкреслений"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14154 msgid "overbrace"
14155 msgstr "overbrace"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14158 msgid "overleftarrow"
14159 msgstr "overleftarrow"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14162 msgid "overrightarrow"
14163 msgstr "overrightarrow"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14166 msgid "overleftrightarrow"
14167 msgstr "overleftrightarrow"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14170 msgid "overset"
14171 msgstr "overset"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14174 msgid "underline"
14175 msgstr "підкреслений"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14178 msgid "underbrace"
14179 msgstr "underbrace"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14182 msgid "underleftarrow"
14183 msgstr "underleftarrow"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14186 msgid "underrightarrow"
14187 msgstr "underrightarrow"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14190 msgid "underleftrightarrow"
14191 msgstr "underleftrightarrow"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14194 msgid "underset"
14195 msgstr "underset"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14198 msgid "leftarrow"
14199 msgstr "leftarrow"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14202 msgid "rightarrow"
14203 msgstr "rightarrow"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14206 msgid "downarrow"
14207 msgstr "downarrow"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14210 msgid "uparrow"
14211 msgstr "uparrow"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14214 msgid "updownarrow"
14215 msgstr "updownarrow"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14218 msgid "leftrightarrow"
14219 msgstr "leftrightarrow"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14222 msgid "Leftarrow"
14223 msgstr "Leftarrow"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14226 msgid "Rightarrow"
14227 msgstr "Rightarrow"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14230 msgid "Downarrow"
14231 msgstr "Downarrow"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14234 msgid "Uparrow"
14235 msgstr "Uparrow"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14238 msgid "Updownarrow"
14239 msgstr "Updownarrow"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14242 msgid "Leftrightarrow"
14243 msgstr "Leftrightarrow"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14246 msgid "Longleftrightarrow"
14247 msgstr "Longleftrightarrow"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14250 msgid "Longleftarrow"
14251 msgstr "Longleftarrow"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14254 msgid "Longrightarrow"
14255 msgstr "Longrightarrow"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14258 msgid "longleftrightarrow"
14259 msgstr "longleftrightarrow"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14262 msgid "longleftarrow"
14263 msgstr "longleftarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14266 msgid "longrightarrow"
14267 msgstr "longrightarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14270 msgid "leftharpoondown"
14271 msgstr "leftharpoondown"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14274 msgid "rightharpoondown"
14275 msgstr "rightharpoondown"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14278 msgid "mapsto"
14279 msgstr "mapsto"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14282 msgid "longmapsto"
14283 msgstr "longmapsto"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14286 msgid "nwarrow"
14287 msgstr "nwarrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14290 msgid "nearrow"
14291 msgstr "nearrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14294 msgid "leftharpoonup"
14295 msgstr "leftharpoonup"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14298 msgid "rightharpoonup"
14299 msgstr "rightharpoonup"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14302 msgid "hookleftarrow"
14303 msgstr "hookleftarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14306 msgid "hookrightarrow"
14307 msgstr "hookrightarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14310 msgid "swarrow"
14311 msgstr "swarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14314 msgid "searrow"
14315 msgstr "searrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14318 msgid "rightleftharpoons"
14319 msgstr "rightleftharpoons"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14322 msgid "pm"
14323 msgstr "п.о."
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14326 msgid "cap"
14327 msgstr "cap"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14330 msgid "diamond"
14331 msgstr "diamond"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14334 msgid "oplus"
14335 msgstr "oplus"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14338 msgid "mp"
14339 msgstr "mp"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14342 msgid "cup"
14343 msgstr "чашка"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14346 msgid "bigtriangleup"
14347 msgstr "bigtriangleup"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14350 msgid "ominus"
14351 msgstr "ominus"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14354 msgid "times"
14355 msgstr "times"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14358 msgid "uplus"
14359 msgstr "uplus"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14362 msgid "bigtriangledown"
14363 msgstr "bigtriangledown"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14366 msgid "otimes"
14367 msgstr "otimes"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14370 msgid "div"
14371 msgstr "div"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14374 msgid "sqcap"
14375 msgstr "sqcap"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14378 msgid "triangleright"
14379 msgstr "triangleright"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14382 msgid "oslash"
14383 msgstr "oslash"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14386 msgid "cdot"
14387 msgstr "cdot"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14390 msgid "sqcup"
14391 msgstr "sqcup"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14394 msgid "triangleleft"
14395 msgstr "triangleleft"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14398 msgid "odot"
14399 msgstr "odot"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14402 msgid "star"
14403 msgstr "зірка"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14406 msgid "vee"
14407 msgstr "vee"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14410 msgid "amalg"
14411 msgstr "amalg"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14414 msgid "bigcirc"
14415 msgstr "bigcirc"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14418 msgid "setminus"
14419 msgstr "setminus"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14422 msgid "wedge"
14423 msgstr "wedge"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14426 msgid "dagger"
14427 msgstr "dagger"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14430 msgid "circ"
14431 msgstr "circ"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14434 msgid "bullet"
14435 msgstr "bullet"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14438 msgid "wr"
14439 msgstr "wr"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14442 msgid "ddagger"
14443 msgstr "ddagger"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14446 msgid "leq"
14447 msgstr "leq"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14450 msgid "geq"
14451 msgstr "geq"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14454 msgid "equiv"
14455 msgstr "equiv"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14458 msgid "models"
14459 msgstr "models"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14462 msgid "prec"
14463 msgstr "prec"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14466 msgid "succ"
14467 msgstr "succ"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14470 msgid "sim"
14471 msgstr "sim"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14474 msgid "perp"
14475 msgstr "perp"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14478 msgid "preceq"
14479 msgstr "preceq"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14482 msgid "succeq"
14483 msgstr "succeq"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14486 msgid "simeq"
14487 msgstr "simeq"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14490 msgid "mid"
14491 msgstr "mid"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14494 msgid "ll"
14495 msgstr "ll"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14498 msgid "gg"
14499 msgstr "gg"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14502 msgid "asymp"
14503 msgstr "asymp"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14506 msgid "parallel"
14507 msgstr "parallel"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14510 msgid "subset"
14511 msgstr "subset"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14514 msgid "supset"
14515 msgstr "supset"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14518 msgid "approx"
14519 msgstr "approx"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14522 msgid "smile"
14523 msgstr "smile"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14526 msgid "subseteq"
14527 msgstr "subseteq"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14530 msgid "supseteq"
14531 msgstr "supseteq"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14534 msgid "cong"
14535 msgstr "cong"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14538 msgid "frown"
14539 msgstr "frown"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14542 msgid "sqsubseteq"
14543 msgstr "sqsubseteq"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14546 msgid "sqsupseteq"
14547 msgstr "sqsupseteq"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14550 msgid "doteq"
14551 msgstr "doteq"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14554 msgid "neq"
14555 msgstr "neq"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14558 msgid "ni"
14559 msgstr "ni"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14562 msgid "propto"
14563 msgstr "propto"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14566 msgid "notin"
14567 msgstr "notin"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14570 msgid "vdash"
14571 msgstr "vdash"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14574 msgid "dashv"
14575 msgstr "dashv"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14578 msgid "bowtie"
14579 msgstr "bowtie"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14582 msgid "alpha"
14583 msgstr "альфа"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14586 msgid "beta"
14587 msgstr "бета"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14590 msgid "gamma"
14591 msgstr "гамма"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14594 msgid "delta"
14595 msgstr "дельта"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14598 msgid "epsilon"
14599 msgstr "епсилон"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14602 msgid "varepsilon"
14603 msgstr "прописне епсилон"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14606 msgid "zeta"
14607 msgstr "зета"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14610 msgid "eta"
14611 msgstr "ета"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14614 msgid "theta"
14615 msgstr "тета"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14618 msgid "vartheta"
14619 msgstr "прописне тета"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14622 msgid "iota"
14623 msgstr "йота"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14626 msgid "kappa"
14627 msgstr "каппа"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14630 msgid "lambda"
14631 msgstr "лямбда"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14634 msgid "mu"
14635 msgstr "мю"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14638 msgid "nu"
14639 msgstr "ню"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14642 msgid "xi"
14643 msgstr "ксі"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14646 msgid "pi"
14647 msgstr "пі"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14650 msgid "varpi"
14651 msgstr "прописне пі"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14654 msgid "rho"
14655 msgstr "ро"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14658 msgid "varrho"
14659 msgstr "varrho"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14662 msgid "sigma"
14663 msgstr "сигма"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14666 msgid "varsigma"
14667 msgstr "прописне сигма"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14670 msgid "tau"
14671 msgstr "тау"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14674 msgid "upsilon"
14675 msgstr "іпсилон"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14678 msgid "phi"
14679 msgstr "фі"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14682 msgid "varphi"
14683 msgstr "прописне фі"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14686 msgid "chi"
14687 msgstr "хі"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14690 msgid "psi"
14691 msgstr "псі"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14694 msgid "omega"
14695 msgstr "омега"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14698 msgid "Gamma"
14699 msgstr "Гама"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14702 msgid "Delta"
14703 msgstr "Делта"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14706 msgid "Theta"
14707 msgstr "Тета"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14710 msgid "Lambda"
14711 msgstr "Лямбда"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14714 msgid "Xi"
14715 msgstr "Ксі"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14718 msgid "Pi"
14719 msgstr "π"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14722 msgid "Sigma"
14723 msgstr "Сигма"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14726 msgid "Upsilon"
14727 msgstr "Упсілон"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14730 msgid "Phi"
14731 msgstr "Фі"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14734 msgid "Psi"
14735 msgstr "Псі"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14738 msgid "Omega"
14739 msgstr "Омега"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14742 msgid "nabla"
14743 msgstr "набла"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14746 msgid "partial"
14747 msgstr "partial"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14750 msgid "infty"
14751 msgstr "infty"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14754 msgid "prime"
14755 msgstr "prime"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14758 msgid "ell"
14759 msgstr "ell"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14762 msgid "emptyset"
14763 msgstr "emptyset"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14766 msgid "exists"
14767 msgstr "існує"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14770 msgid "forall"
14771 msgstr "для всіх"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14774 msgid "imath"
14775 msgstr "imath"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14778 msgid "jmath"
14779 msgstr "jmath"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14782 msgid "Re"
14783 msgstr "Re"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14786 msgid "Im"
14787 msgstr "Im"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14790 msgid "aleph"
14791 msgstr "aleph"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14794 msgid "wp"
14795 msgstr "wp"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14798 msgid "hbar"
14799 msgstr "hbar"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14802 msgid "angle"
14803 msgstr "кут"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14806 msgid "top"
14807 msgstr "зверху"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14810 msgid "bot"
14811 msgstr "bot"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14814 msgid "Vert"
14815 msgstr "Vert"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14818 msgid "neg"
14819 msgstr "neg"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14822 msgid "flat"
14823 msgstr "плоский"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14826 msgid "natural"
14827 msgstr "natural"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14830 msgid "sharp"
14831 msgstr "sharp"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14834 msgid "surd"
14835 msgstr "surd"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14838 msgid "triangle"
14839 msgstr "трикутник"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14842 msgid "diamondsuit"
14843 msgstr "diamondsuit"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14846 msgid "heartsuit"
14847 msgstr "heartsuit"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14850 msgid "clubsuit"
14851 msgstr "clubsuit"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14854 msgid "spadesuit"
14855 msgstr "spadesuit"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14858 msgid "textrm \\AA"
14859 msgstr "textrm \\AA"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14862 msgid "textrm \\O"
14863 msgstr "textrm \\O"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14866 msgid "mathcircumflex"
14867 msgstr "mathcircumflex"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14870 msgid "_"
14871 msgstr "_"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14874 msgid "mathrm T"
14875 msgstr "mathrm T"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14878 msgid "mathbb N"
14879 msgstr "mathbb N"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14882 msgid "mathbb Z"
14883 msgstr "mathbb Z"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14886 msgid "mathbb Q"
14887 msgstr "mathbb Q"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14890 msgid "mathbb R"
14891 msgstr "mathbb R"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14894 msgid "mathbb C"
14895 msgstr "mathbb C"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14898 msgid "mathbb H"
14899 msgstr "mathbb H"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14902 msgid "mathcal F"
14903 msgstr "mathcal F"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14906 msgid "mathcal L"
14907 msgstr "mathcal L"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14910 msgid "mathcal H"
14911 msgstr "mathcal H"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14914 msgid "mathcal O"
14915 msgstr "mathcal O"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14918 msgid "Big Operators"
14919 msgstr "Великі оператори"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14922 msgid "intop"
14923 msgstr "intop"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14926 msgid "int"
14927 msgstr "int"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14930 msgid "iint"
14931 msgstr "iint"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14934 msgid "iintop"
14935 msgstr "iintop"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14938 msgid "iiint"
14939 msgstr "iiint"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14942 msgid "iiintop"
14943 msgstr "iiintop"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14946 msgid "iiiint"
14947 msgstr "iiiint"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14950 msgid "iiiintop"
14951 msgstr "iiiintop"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14954 msgid "dotsint"
14955 msgstr "dotsint"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14958 msgid "dotsintop"
14959 msgstr "dotsintop"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14962 msgid "oint"
14963 msgstr "oint"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14966 msgid "ointop"
14967 msgstr "ointop"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14970 msgid "oiint"
14971 msgstr "oiint"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14974 msgid "oiintop"
14975 msgstr "oiintop"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14978 msgid "ointctrclockwiseop"
14979 msgstr "ointctrclockwiseop"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14982 msgid "ointctrclockwise"
14983 msgstr "ointctrclockwise"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14986 msgid "ointclockwiseop"
14987 msgstr "ointclockwiseop"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14990 msgid "ointclockwise"
14991 msgstr "ointclockwise"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14994 msgid "sqint"
14995 msgstr "sqint"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14998 msgid "sqintop"
14999 msgstr "sqintop"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15002 msgid "sqiint"
15003 msgstr "sqiint"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15006 msgid "sqiintop"
15007 msgstr "sqiintop"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15010 msgid "fint"
15011 msgstr "fint"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15014 msgid "fintop"
15015 msgstr "fintop"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15018 msgid "landupint"
15019 msgstr "landupint"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15022 msgid "landupintop"
15023 msgstr "landupintop"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15026 msgid "landdownint"
15027 msgstr "landdownint"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15030 msgid "landdownintop"
15031 msgstr "landdownintop"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15034 msgid "sum"
15035 msgstr "сума"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15038 msgid "prod"
15039 msgstr "prod"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15042 msgid "coprod"
15043 msgstr "coprod"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15046 msgid "bigsqcup"
15047 msgstr "bigsqcup"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15050 msgid "bigotimes"
15051 msgstr "bigotimes"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15054 msgid "bigodot"
15055 msgstr "bigodot"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15058 msgid "bigoplus"
15059 msgstr "bigoplus"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15062 msgid "bigcap"
15063 msgstr "bigcap"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15066 msgid "bigcup"
15067 msgstr "bigcup"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15070 msgid "biguplus"
15071 msgstr "biguplus"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15074 msgid "bigvee"
15075 msgstr "bigvee"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15078 msgid "bigwedge"
15079 msgstr "bigwedge"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15082 msgid "AMS Miscellaneous"
15083 msgstr "Інші символи AMS"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15086 msgid "digamma"
15087 msgstr "digamma"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15090 msgid "varkappa"
15091 msgstr "varkappa"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15094 msgid "beth"
15095 msgstr "beth"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15098 msgid "daleth"
15099 msgstr "daleth"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15102 msgid "gimel"
15103 msgstr "gimel"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15106 msgid "ulcorner"
15107 msgstr "ulcorner"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15110 msgid "urcorner"
15111 msgstr "urcorner"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15114 msgid "llcorner"
15115 msgstr "llcorner"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15118 msgid "lrcorner"
15119 msgstr "lrcorner"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15122 msgid "hslash"
15123 msgstr "hslash"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15126 msgid "vartriangle"
15127 msgstr "vartriangle"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15130 msgid "triangledown"
15131 msgstr "triangledown"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15134 msgid "square"
15135 msgstr "square"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15138 msgid "lozenge"
15139 msgstr "lozenge"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15142 msgid "circledS"
15143 msgstr "circledS"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15146 msgid "measuredangle"
15147 msgstr "measuredangle"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15150 msgid "nexists"
15151 msgstr "nexists"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15154 msgid "mho"
15155 msgstr "mho"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15158 msgid "Finv"
15159 msgstr "Finv"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15162 msgid "Game"
15163 msgstr "Гра"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15166 msgid "Bbbk"
15167 msgstr "Bbbk"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15170 msgid "backprime"
15171 msgstr "backprime"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15174 msgid "varnothing"
15175 msgstr "varnothing"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15178 msgid "Diamond"
15179 msgstr "Diamond"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15182 msgid "blacktriangle"
15183 msgstr "blacktriangle"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15186 msgid "blacktriangledown"
15187 msgstr "blacktriangledown"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15190 msgid "blacksquare"
15191 msgstr "blacksquare"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15194 msgid "blacklozenge"
15195 msgstr "blacklozenge"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15198 msgid "bigstar"
15199 msgstr "bigstar"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15202 msgid "sphericalangle"
15203 msgstr "sphericalangle"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15206 msgid "complement"
15207 msgstr "complement"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15210 msgid "eth"
15211 msgstr "eth"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15214 msgid "diagup"
15215 msgstr "diagup"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15218 msgid "diagdown"
15219 msgstr "diagdown"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15222 msgid "AMS Arrows"
15223 msgstr "Стрілки AMS"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15226 msgid "dashleftarrow"
15227 msgstr "dashleftarrow"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15230 msgid "dashrightarrow"
15231 msgstr "dashrightarrow"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15234 msgid "leftleftarrows"
15235 msgstr "leftleftarrows"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15238 msgid "leftrightarrows"
15239 msgstr "leftrightarrows"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15242 msgid "rightrightarrows"
15243 msgstr "rightrightarrows"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15246 msgid "rightleftarrows"
15247 msgstr "rightleftarrows"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15250 msgid "Lleftarrow"
15251 msgstr "Lleftarrow"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15254 msgid "Rrightarrow"
15255 msgstr "Rrightarrow"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15258 msgid "twoheadleftarrow"
15259 msgstr "twoheadleftarrow"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15262 msgid "twoheadrightarrow"
15263 msgstr "twoheadrightarrow"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15266 msgid "leftarrowtail"
15267 msgstr "leftarrowtail"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15270 msgid "rightarrowtail"
15271 msgstr "rightarrowtail"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15274 msgid "looparrowleft"
15275 msgstr "looparrowleft"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15278 msgid "looparrowright"
15279 msgstr "looparrowright"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15282 msgid "curvearrowleft"
15283 msgstr "curvearrowleft"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15286 msgid "curvearrowright"
15287 msgstr "curvearrowright"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15290 msgid "circlearrowleft"
15291 msgstr "circlearrowleft"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15294 msgid "circlearrowright"
15295 msgstr "circlearrowright"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15298 msgid "Lsh"
15299 msgstr "Lsh"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15302 msgid "Rsh"
15303 msgstr "Rsh"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15306 msgid "upuparrows"
15307 msgstr "upuparrows"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15310 msgid "downdownarrows"
15311 msgstr "downdownarrows"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15314 msgid "upharpoonleft"
15315 msgstr "upharpoonleft"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15318 msgid "upharpoonright"
15319 msgstr "upharpoonright"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15322 msgid "downharpoonleft"
15323 msgstr "downharpoonleft"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15326 msgid "downharpoonright"
15327 msgstr "downharpoonright"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15330 msgid "leftrightharpoons"
15331 msgstr "leftrightharpoons"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15334 msgid "rightsquigarrow"
15335 msgstr "rightsquigarrow"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15338 msgid "leftrightsquigarrow"
15339 msgstr "leftrightsquigarrow"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15342 msgid "nleftarrow"
15343 msgstr "nleftarrow"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15346 msgid "nrightarrow"
15347 msgstr "nrightarrow"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15350 msgid "nleftrightarrow"
15351 msgstr "nleftrightarrow"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15354 msgid "nLeftarrow"
15355 msgstr "nLeftarrow"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15358 msgid "nRightarrow"
15359 msgstr "nRightarrow"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15362 msgid "nLeftrightarrow"
15363 msgstr "nLeftrightarrow"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15366 msgid "multimap"
15367 msgstr "multimap"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15370 msgid "AMS Relations"
15371 msgstr "Співвідношення AMS"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15374 msgid "leqq"
15375 msgstr "leqq"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15378 msgid "geqq"
15379 msgstr "geqq"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15382 msgid "leqslant"
15383 msgstr "leqslant"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15386 msgid "geqslant"
15387 msgstr "geqslant"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15390 msgid "eqslantless"
15391 msgstr "eqslantless"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15394 msgid "eqslantgtr"
15395 msgstr "eqslantgtr"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15398 msgid "lesssim"
15399 msgstr "lesssim"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15402 msgid "gtrsim"
15403 msgstr "gtrsim"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15406 msgid "lessapprox"
15407 msgstr "lessapprox"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15410 msgid "gtrapprox"
15411 msgstr "gtrapprox"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15414 msgid "approxeq"
15415 msgstr "approxeq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15418 msgid "triangleq"
15419 msgstr "triangleq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15422 msgid "lessdot"
15423 msgstr "lessdot"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15426 msgid "gtrdot"
15427 msgstr "gtrdot"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15430 msgid "lll"
15431 msgstr "lll"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15434 msgid "ggg"
15435 msgstr "ggg"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15438 msgid "lessgtr"
15439 msgstr "lessgtr"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15442 msgid "gtrless"
15443 msgstr "gtrless"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15446 msgid "lesseqgtr"
15447 msgstr "lesseqgtr"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15450 msgid "gtreqless"
15451 msgstr "gtreqless"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15454 msgid "lesseqqgtr"
15455 msgstr "lesseqqgtr"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15458 msgid "gtreqqless"
15459 msgstr "gtreqqless"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15462 msgid "eqcirc"
15463 msgstr "eqcirc"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15466 msgid "circeq"
15467 msgstr "circeq"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15470 msgid "thicksim"
15471 msgstr "thicksim"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15474 msgid "thickapprox"
15475 msgstr "thickapprox"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15478 msgid "backsim"
15479 msgstr "backsim"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15482 msgid "backsimeq"
15483 msgstr "backsimeq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15486 msgid "subseteqq"
15487 msgstr "subseteqq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15490 msgid "supseteqq"
15491 msgstr "supseteqq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15494 msgid "Subset"
15495 msgstr "Підмножина"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15498 msgid "Supset"
15499 msgstr "Надмножина"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15502 msgid "sqsubset"
15503 msgstr "sqsubset"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15506 msgid "sqsupset"
15507 msgstr "sqsupset"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15510 msgid "preccurlyeq"
15511 msgstr "preccurlyeq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15514 msgid "succcurlyeq"
15515 msgstr "succcurlyeq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15518 msgid "curlyeqprec"
15519 msgstr "curlyeqprec"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15522 msgid "curlyeqsucc"
15523 msgstr "curlyeqsucc"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15526 msgid "precsim"
15527 msgstr "precsim"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15530 msgid "succsim"
15531 msgstr "succsim"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15534 msgid "precapprox"
15535 msgstr "precapprox"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15538 msgid "succapprox"
15539 msgstr "succapprox"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15542 msgid "vartriangleleft"
15543 msgstr "vartriangleleft"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15546 msgid "vartriangleright"
15547 msgstr "vartriangleright"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15550 msgid "trianglelefteq"
15551 msgstr "trianglelefteq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15554 msgid "trianglerighteq"
15555 msgstr "trianglerighteq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15558 msgid "bumpeq"
15559 msgstr "bumpeq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15562 msgid "Bumpeq"
15563 msgstr "Bumpeq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15566 msgid "doteqdot"
15567 msgstr "doteqdot"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15570 msgid "risingdotseq"
15571 msgstr "risingdotseq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15574 msgid "fallingdotseq"
15575 msgstr "fallingdotseq"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15578 msgid "vDash"
15579 msgstr "vDash"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15582 msgid "Vvdash"
15583 msgstr "Vvdash"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15586 msgid "Vdash"
15587 msgstr "Vdash"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15590 msgid "shortmid"
15591 msgstr "shortmid"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15594 msgid "shortparallel"
15595 msgstr "shortparallel"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15598 msgid "smallsmile"
15599 msgstr "smallsmile"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15602 msgid "smallfrown"
15603 msgstr "smallfrown"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15606 msgid "blacktriangleleft"
15607 msgstr "blacktriangleleft"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15610 msgid "blacktriangleright"
15611 msgstr "blacktriangleright"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15614 msgid "because"
15615 msgstr "тому що"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15618 msgid "therefore"
15619 msgstr "тому"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15622 msgid "backepsilon"
15623 msgstr "backepsilon"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15626 msgid "varpropto"
15627 msgstr "varpropto"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15630 msgid "between"
15631 msgstr "між"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15634 msgid "pitchfork"
15635 msgstr "pitchfork"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15638 msgid "AMS Negative Relations"
15639 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15642 msgid "nless"
15643 msgstr "nless"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15646 msgid "ngtr"
15647 msgstr "ngtr"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15650 msgid "nleq"
15651 msgstr "nleq"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15654 msgid "ngeq"
15655 msgstr "ngeq"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15658 msgid "nleqslant"
15659 msgstr "nleqslant"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15662 msgid "ngeqslant"
15663 msgstr "ngeqslant"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15666 msgid "nleqq"
15667 msgstr "nleqq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15670 msgid "ngeqq"
15671 msgstr "ngeqq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15674 msgid "lneq"
15675 msgstr "lneq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15678 msgid "gneq"
15679 msgstr "gneq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15682 msgid "lneqq"
15683 msgstr "lneqq"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15686 msgid "gneqq"
15687 msgstr "gneqq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15690 msgid "lvertneqq"
15691 msgstr "lvertneqq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15694 msgid "gvertneqq"
15695 msgstr "gvertneqq"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15698 msgid "lnsim"
15699 msgstr "lnsim"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15702 msgid "gnsim"
15703 msgstr "gnsim"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15706 msgid "lnapprox"
15707 msgstr "lnapprox"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15710 msgid "gnapprox"
15711 msgstr "gnapprox"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15714 msgid "nprec"
15715 msgstr "nprec"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15718 msgid "nsucc"
15719 msgstr "nsucc"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15722 msgid "npreceq"
15723 msgstr "npreceq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15726 msgid "nsucceq"
15727 msgstr "nsucceq"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15730 msgid "precnsim"
15731 msgstr "precnsim"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15734 msgid "succnsim"
15735 msgstr "succnsim"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15738 msgid "precnapprox"
15739 msgstr "precnapprox"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15742 msgid "succnapprox"
15743 msgstr "succnapprox"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15746 msgid "subsetneq"
15747 msgstr "subsetneq"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15750 msgid "supsetneq"
15751 msgstr "supsetneq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15754 msgid "subsetneqq"
15755 msgstr "subsetneqq"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15758 msgid "supsetneqq"
15759 msgstr "supsetneqq"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15762 msgid "nsubseteq"
15763 msgstr "nsubseteq"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15766 msgid "nsupseteq"
15767 msgstr "nsupseteq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15770 msgid "nsupseteqq"
15771 msgstr "nsupseteqq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15774 msgid "nvdash"
15775 msgstr "nvdash"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15778 msgid "nvDash"
15779 msgstr "nvDash"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15782 msgid "nVDash"
15783 msgstr "nVDash"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15786 msgid "varsubsetneq"
15787 msgstr "varsubsetneq"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15790 msgid "varsupsetneq"
15791 msgstr "varsupsetneq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15794 msgid "varsubsetneqq"
15795 msgstr "varsubsetneqq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15798 msgid "varsupsetneqq"
15799 msgstr "varsupsetneqq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15802 msgid "ntriangleleft"
15803 msgstr "ntriangleleft"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15806 msgid "ntriangleright"
15807 msgstr "ntriangleright"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15810 msgid "ntrianglelefteq"
15811 msgstr "ntrianglelefteq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15814 msgid "ntrianglerighteq"
15815 msgstr "ntrianglerighteq"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15818 msgid "ncong"
15819 msgstr "ncong"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15822 msgid "nsim"
15823 msgstr "nsim"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15826 msgid "nmid"
15827 msgstr "nmid"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15830 msgid "nshortmid"
15831 msgstr "nshortmid"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15834 msgid "nparallel"
15835 msgstr "nparallel"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15838 msgid "nshortparallel"
15839 msgstr "nshortparallel"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15842 msgid "AMS Operators"
15843 msgstr "Оператори AMS"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15846 msgid "dotplus"
15847 msgstr "dotplus"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15850 msgid "smallsetminus"
15851 msgstr "smallsetminus"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15854 msgid "Cap"
15855 msgstr "Cap"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15858 msgid "Cup"
15859 msgstr "Заглибина"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15862 msgid "barwedge"
15863 msgstr "barwedge"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15866 msgid "veebar"
15867 msgstr "veebar"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15870 msgid "doublebarwedge"
15871 msgstr "doublebarwedge"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15874 msgid "boxminus"
15875 msgstr "boxminus"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15878 msgid "boxtimes"
15879 msgstr "boxtimes"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15882 msgid "boxdot"
15883 msgstr "boxdot"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15886 msgid "boxplus"
15887 msgstr "boxplus"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15890 msgid "divideontimes"
15891 msgstr "divideontimes"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15894 msgid "ltimes"
15895 msgstr "ltimes"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15898 msgid "rtimes"
15899 msgstr "rtimes"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15902 msgid "leftthreetimes"
15903 msgstr "leftthreetimes"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15906 msgid "rightthreetimes"
15907 msgstr "rightthreetimes"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15910 msgid "curlywedge"
15911 msgstr "curlywedge"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15914 msgid "curlyvee"
15915 msgstr "curlyvee"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15918 msgid "circleddash"
15919 msgstr "circleddash"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15922 msgid "circledast"
15923 msgstr "circledast"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15926 msgid "circledcirc"
15927 msgstr "circledcirc"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15930 msgid "centerdot"
15931 msgstr "centerdot"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15934 msgid "intercal"
15935 msgstr "intercal"
15936
15937 #: lib/external_templates:37
15938 msgid "RasterImage"
15939 msgstr "РастроваКартинка"
15940
15941 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15942 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15943 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15944
15945 #: lib/external_templates:45
15946 msgid "A bitmap file.\n"
15947 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15948
15949 #: lib/external_templates:109
15950 msgid "XFig"
15951 msgstr "XFig"
15952
15953 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15954 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15955 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15956
15957 #: lib/external_templates:112
15958 msgid "An Xfig figure.\n"
15959 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15960
15961 #: lib/external_templates:162
15962 msgid "ChessDiagram"
15963 msgstr "ШаховаДіаграма"
15964
15965 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15966 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15967 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15968
15969 #: lib/external_templates:165
15970 msgid ""
15971 "A chess position diagram.\n"
15972 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15973 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15974 "the position that you want to display.\n"
15975 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15976 "and remember to type in a relative path\n"
15977 "to the LyX document location.\n"
15978 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15979 "to enable general editing of the board.\n"
15980 "You might also check out the\n"
15981 "'Options->Test legality' option, and\n"
15982 "remember to middle and right click to\n"
15983 "insert new material in the board.\n"
15984 "In order for this to work, you have to\n"
15985 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15986 "that TeX will find it, and you will need\n"
15987 "to install the skak package from CTAN.\n"
15988 msgstr ""
15989 "Діаграма шахової позиції.\n"
15990 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15991 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15992 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15993 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15994 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15995 "розташування документа LyX.\n"
15996 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15997 "щоб редагувати дошку.\n"
15998 "ви також можете провести перевірку\n"
15999 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16000 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16001 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16002 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16003 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16004 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16005 "пакунок skak з CTAN.\n"
16006
16007 #: lib/external_templates:212
16008 msgid "LilyPond"
16009 msgstr "LilyPond"
16010
16011 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16012 msgid "Lilypond typeset music"
16013 msgstr "Запис музики Lilypond"
16014
16015 #: lib/external_templates:215
16016 msgid ""
16017 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16018 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16019 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16020 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16021 msgstr ""
16022 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16023 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16024 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16025 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16026
16027 #: lib/external_templates:261
16028 msgid "PDFPages"
16029 msgstr "PDFPages"
16030
16031 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16032 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16034
16035 #: lib/external_templates:264
16036 msgid ""
16037 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16038 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16039 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16040 "Examples:\n"
16041 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16042 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16043 "* pages=- (to include all pages)\n"
16044 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16045 "for further options and details.\n"
16046 msgstr ""
16047 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16048 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16049 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16050 "Приклади:\n"
16051 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16052 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16053 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16054 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16055 "документації пакунка pdfpages.\n"
16056
16057 #: lib/external_templates:304
16058 msgid ""
16059 "Today's date.\n"
16060 "Read 'info date' for more information.\n"
16061 msgstr ""
16062 "Сьогоднішня дата.\n"
16063 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16064
16065 #: lib/external_templates:333
16066 msgid "Dia"
16067 msgstr "Dia"
16068
16069 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16070 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072
16073 #: lib/external_templates:336
16074 msgid "Dia diagram.\n"
16075 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16076
16077 #: lib/configure.py:445
16078 msgid "Tgif"
16079 msgstr "Tgif"
16080
16081 #: lib/configure.py:448
16082 msgid "FIG"
16083 msgstr "FIG"
16084
16085 #: lib/configure.py:451
16086 msgid "DIA"
16087 msgstr "DIA"
16088
16089 #: lib/configure.py:454
16090 msgid "Grace"
16091 msgstr "Grace"
16092
16093 #: lib/configure.py:457
16094 msgid "FEN"
16095 msgstr "FEN"
16096
16097 #: lib/configure.py:460
16098 msgid "SVG"
16099 msgstr "SVG"
16100
16101 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16102 msgid "BMP"
16103 msgstr "BMP"
16104
16105 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16106 msgid "GIF"
16107 msgstr "GIF"
16108
16109 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16111 msgid "JPEG"
16112 msgstr "JPEG"
16113
16114 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16115 msgid "PBM"
16116 msgstr "PBM"
16117
16118 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16119 msgid "PGM"
16120 msgstr "PGM"
16121
16122 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16124 msgid "PNG"
16125 msgstr "PNG"
16126
16127 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16128 msgid "PPM"
16129 msgstr "PPM"
16130
16131 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16132 msgid "TIFF"
16133 msgstr "TIFF"
16134
16135 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16136 msgid "XBM"
16137 msgstr "XBM"
16138
16139 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16140 msgid "XPM"
16141 msgstr "XPM"
16142
16143 #: lib/configure.py:498
16144 msgid "Plain text (chess output)"
16145 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16146
16147 #: lib/configure.py:499
16148 msgid "Plain text (image)"
16149 msgstr "Звичайний текст (image)"
16150
16151 #: lib/configure.py:500
16152 msgid "Plain text (Xfig output)"
16153 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16154
16155 #: lib/configure.py:501
16156 msgid "date (output)"
16157 msgstr "date (вивід)"
16158
16159 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16160 msgid "DocBook"
16161 msgstr "DocBook"
16162
16163 #: lib/configure.py:502
16164 msgid "DocBook|B"
16165 msgstr "DocBook|B"
16166
16167 #: lib/configure.py:503
16168 msgid "Docbook (XML)"
16169 msgstr "Docbook (XML)"
16170
16171 #: lib/configure.py:504
16172 msgid "Graphviz Dot"
16173 msgstr "Graphviz Dot"
16174
16175 #: lib/configure.py:505
16176 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16177 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16178
16179 #: lib/configure.py:506
16180 msgid "NoWeb"
16181 msgstr "NoWeb"
16182
16183 #: lib/configure.py:506
16184 msgid "NoWeb|N"
16185 msgstr "NoWeb|N"
16186
16187 #: lib/configure.py:507
16188 msgid "Sweave|S"
16189 msgstr "Sweave|S"
16190
16191 #: lib/configure.py:508
16192 msgid "LilyPond music"
16193 msgstr "Музика LilyPond"
16194
16195 #: lib/configure.py:509
16196 msgid "LaTeX (plain)"
16197 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16198
16199 #: lib/configure.py:509
16200 msgid "LaTeX (plain)|L"
16201 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16202
16203 #: lib/configure.py:510
16204 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16205 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16206
16207 #: lib/configure.py:511
16208 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16209 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16210
16211 #: lib/configure.py:512
16212 msgid "Plain text"
16213 msgstr "Звичайний текст"
16214
16215 #: lib/configure.py:512
16216 msgid "Plain text|a"
16217 msgstr "Звичайний текст|т"
16218
16219 #: lib/configure.py:513
16220 msgid "Plain text (pstotext)"
16221 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16222
16223 #: lib/configure.py:514
16224 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16225 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16226
16227 #: lib/configure.py:515
16228 msgid "Plain text (catdvi)"
16229 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16230
16231 #: lib/configure.py:516
16232 msgid "Plain Text, Join Lines"
16233 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16234
16235 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16236 msgid "LyXHTML"
16237 msgstr "LyXHTML"
16238
16239 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16240 msgid "LyXHTML|X"
16241 msgstr "LyXHTML|X"
16242
16243 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16244 msgid "BibTeX"
16245 msgstr "BibTeX"
16246
16247 #: lib/configure.py:533
16248 msgid "EPS"
16249 msgstr "EPS"
16250
16251 #: lib/configure.py:534
16252 msgid "Postscript"
16253 msgstr "Postscript"
16254
16255 #: lib/configure.py:534
16256 msgid "Postscript|t"
16257 msgstr "Postscript|t"
16258
16259 #: lib/configure.py:538
16260 msgid "PDF (ps2pdf)"
16261 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16262
16263 #: lib/configure.py:538
16264 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16265 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16266
16267 #: lib/configure.py:539
16268 msgid "PDF (pdflatex)"
16269 msgstr "PDF (pdflatex)"
16270
16271 #: lib/configure.py:539
16272 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16273 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16274
16275 #: lib/configure.py:540
16276 msgid "PDF (dvipdfm)"
16277 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16278
16279 #: lib/configure.py:540
16280 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16281 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16282
16283 #: lib/configure.py:541
16284 msgid "PDF (XeTeX)"
16285 msgstr "PDF (XeTeX)"
16286
16287 #: lib/configure.py:541
16288 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16289 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16290
16291 #: lib/configure.py:544
16292 msgid "DVI"
16293 msgstr "DVI"
16294
16295 #: lib/configure.py:544
16296 msgid "DVI|D"
16297 msgstr "DVI|D"
16298
16299 #: lib/configure.py:547
16300 msgid "DraftDVI"
16301 msgstr "DraftDVI"
16302
16303 #: lib/configure.py:550
16304 msgid "HTML|H"
16305 msgstr "HTML|H"
16306
16307 #: lib/configure.py:553
16308 msgid "Noteedit"
16309 msgstr "Noteedit"
16310
16311 #: lib/configure.py:556
16312 msgid "OpenDocument"
16313 msgstr "OpenDocument"
16314
16315 #: lib/configure.py:557
16316 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16317 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16318
16319 #: lib/configure.py:560
16320 msgid "Rich Text Format"
16321 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16322
16323 #: lib/configure.py:561
16324 msgid "MS Word"
16325 msgstr "MS Word"
16326
16327 #: lib/configure.py:561
16328 msgid "MS Word|W"
16329 msgstr "MS Word|W"
16330
16331 #: lib/configure.py:564
16332 msgid "date command"
16333 msgstr "команда date"
16334
16335 #: lib/configure.py:565
16336 msgid "Table (CSV)"
16337 msgstr "Таблиця (CSV)"
16338
16339 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16341 msgid "LyX"
16342 msgstr "LyX"
16343
16344 #: lib/configure.py:568
16345 msgid "LyX 1.3.x"
16346 msgstr "LyX 1.3.x"
16347
16348 #: lib/configure.py:569
16349 msgid "LyX 1.4.x"
16350 msgstr "LyX 1.4.x"
16351
16352 #: lib/configure.py:570
16353 msgid "LyX 1.5.x"
16354 msgstr "LyX 1.5.x"
16355
16356 #: lib/configure.py:571
16357 msgid "LyX 1.6.x"
16358 msgstr "LyX 1.6.x"
16359
16360 #: lib/configure.py:572
16361 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16362 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16363
16364 #: lib/configure.py:573
16365 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16366 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16367
16368 #: lib/configure.py:574
16369 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16370 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16371
16372 #: lib/configure.py:575
16373 msgid "LyX Preview"
16374 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16375
16376 #: lib/configure.py:576
16377 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16378 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16379
16380 #: lib/configure.py:577
16381 msgid "PDFTEX"
16382 msgstr "PDFTEX"
16383
16384 #: lib/configure.py:578
16385 msgid "Program"
16386 msgstr "Програма"
16387
16388 #: lib/configure.py:579
16389 msgid "PSTEX"
16390 msgstr "PSTEX"
16391
16392 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16393 msgid "Windows Metafile"
16394 msgstr "Метафайл Windows"
16395
16396 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16397 msgid "Enhanced Metafile"
16398 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16399
16400 #: lib/configure.py:582
16401 msgid "HTML (MS Word)"
16402 msgstr "HTML (MS Word)"
16403
16404 #: lib/configure.py:653
16405 msgid "LyxBlogger"
16406 msgstr "LyX-блогер"
16407
16408 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16409 #, c-format
16410 msgid "%1$s and %2$s"
16411 msgstr "%1$s і %2$s"
16412
16413 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16414 #, c-format
16415 msgid "%1$s et al."
16416 msgstr "%1$s та ін."
16417
16418 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16419 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16420 msgid "ERROR!"
16421 msgstr "Помилка!"
16422
16423 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16424 msgid "No year"
16425 msgstr "Немає року"
16426
16427 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16428 msgid "Add to bibliography only."
16429 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16430
16431 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16432 msgid "before"
16433 msgstr "перед"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:137
16436 #, c-format
16437 msgid ""
16438 "Could not print the document %1$s.\n"
16439 "Check that your printer is set up correctly."
16440 msgstr ""
16441 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16442 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:140
16445 msgid "Print document failed"
16446 msgstr "Друк невдалий"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:312
16449 msgid "Disk Error: "
16450 msgstr "Дискова помилка: "
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:313
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16456 msgstr ""
16457 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16458 "диску?)"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:393
16461 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16462 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:395
16465 msgid "Attempting to close changed document!"
16466 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:403
16469 msgid "Could not remove temporary directory"
16470 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:404
16473 #, c-format
16474 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16475 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:714
16478 msgid "Unknown document class"
16479 msgstr "Невідомий клас документа"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:715
16482 #, c-format
16483 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16484 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:719 src/Text.cpp:483
16487 #, c-format
16488 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16489 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:723 src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:750
16492 msgid "Document header error"
16493 msgstr "Помилка у головній частині"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:729
16496 msgid "\\begin_header is missing"
16497 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:749
16500 msgid "\\begin_document is missing"
16501 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:765 src/Buffer.cpp:771 src/BufferView.cpp:1404
16504 #: src/BufferView.cpp:1410
16505 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16506 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:766 src/BufferView.cpp:1405
16509 msgid ""
16510 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16511 "xcolor/ulem are installed.\n"
16512 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16513 "LaTeX preamble."
16514 msgstr ""
16515 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16516 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16517 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16518 "у преамбулі LaTeX."
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferView.cpp:1411
16521 msgid ""
16522 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16523 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16524 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16525 "LaTeX preamble."
16526 msgstr ""
16527 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16528 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16529 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16530 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:886 src/Buffer.cpp:976
16533 msgid "Document format failure"
16534 msgstr "Стиль документа помилковий"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:887
16537 #, c-format
16538 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16539 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:924
16542 msgid "Conversion failed"
16543 msgstr "Перетворення не вдалося"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:925
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16549 "it could not be created."
16550 msgstr ""
16551 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16552 "може бути створений."
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:934
16555 msgid "Conversion script not found"
16556 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:935
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16562 "could not be found."
16563 msgstr ""
16564 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16565 "знайдено."
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:955 src/Buffer.cpp:961
16568 msgid "Conversion script failed"
16569 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:956
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16575 "convert it."
16576 msgstr ""
16577 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16578 "перетворити."
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:962
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16584 "script."
16585 msgstr ""
16586 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16587 "допомогою lyx2lyx."
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:977
16590 #, c-format
16591 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16592 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:994
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16598 "overwrite this file?"
16599 msgstr ""
16600 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16601 "перезаписати цей файл?"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:996
16604 msgid "Overwrite modified file?"
16605 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2181 src/Exporter.cpp:50
16608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16610 msgid "&Overwrite"
16611 msgstr "&Перезаписати"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1021
16614 msgid "Backup failure"
16615 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1022
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16621 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16622 msgstr ""
16623 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16624 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1048
16627 #, c-format
16628 msgid "Saving document %1$s..."
16629 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:1063
16632 msgid " could not write file!"
16633 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1071
16636 msgid " done."
16637 msgstr " виконано."
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1086
16640 #, c-format
16641 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16642 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:1096 src/Buffer.cpp:1109 src/Buffer.cpp:1123
16645 #, c-format
16646 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16647 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:1099
16650 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16651 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:1113
16654 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16655 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:1127
16658 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16659 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:1211
16662 msgid "Iconv software exception Detected"
16663 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:1211
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16669 "installed"
16670 msgstr ""
16671 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16672 "для вашого кодування (%1$s)"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:1233
16675 #, c-format
16676 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16677 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:1236
16680 msgid ""
16681 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16682 "chosen encoding.\n"
16683 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16684 msgstr ""
16685 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16686 "кодуванні.\n"
16687 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:1243
16690 msgid "iconv conversion failed"
16691 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:1248
16694 msgid "conversion failed"
16695 msgstr "невдале перетворення"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:1345
16698 msgid "Uncodable character in file path"
16699 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:1346
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "The path of your document\n"
16705 "(%1$s)\n"
16706 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16707 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16708 "This will likely result in incomplete output.\n"
16709 "\n"
16710 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16711 "or change the file path name."
16712 msgstr ""
16713 "Шлях до вашого документа\n"
16714 "(%1$s)\n"
16715 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16716 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16717 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16718 "\n"
16719 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16720 "або змініть шлях до файла."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:1631
16723 msgid "Running chktex..."
16724 msgstr "Запуск chktex..."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:1645
16727 msgid "chktex failure"
16728 msgstr "chktex помилка"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:1646
16731 msgid "Could not run chktex successfully."
16732 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:1854
16735 #, c-format
16736 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16737 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16740 #, c-format
16741 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16742 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:2008
16745 #, c-format
16746 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16747 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:2038
16750 #, c-format
16751 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16752 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:2098
16755 #, c-format
16756 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16757 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:2105
16760 #, c-format
16761 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16762 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:2115
16765 msgid "Error exporting to DVI."
16766 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:45
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "The file %1$s already exists.\n"
16772 "\n"
16773 "Do you want to overwrite that file?"
16774 msgstr ""
16775 "Файл %1$s вже існує.\n"
16776 "\n"
16777 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:2180 src/Exporter.cpp:48
16780 msgid "Overwrite file?"
16781 msgstr "Перезаписати файл?"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:2197
16784 msgid "Error running external commands."
16785 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:2983
16788 msgid "Preview source code"
16789 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:2997
16792 #, c-format
16793 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16794 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3001
16797 #, c-format
16798 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16799 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3109
16802 #, c-format
16803 msgid "Auto-saving %1$s"
16804 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3163
16807 msgid "Autosave failed!"
16808 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:3221
16811 msgid "Autosaving current document..."
16812 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:3320
16815 msgid "Couldn't export file"
16816 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:3321
16819 #, c-format
16820 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16821 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3381
16824 msgid "File name error"
16825 msgstr "Помилкова назва файла"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:3382
16828 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16829 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3457
16832 msgid "Document export cancelled."
16833 msgstr "Експорт документа скасовано."
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:3467
16836 #, c-format
16837 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16838 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:3473
16841 #, c-format
16842 msgid "Document exported as %1$s"
16843 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:3552
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "The specified document\n"
16849 "%1$s\n"
16850 "could not be read."
16851 msgstr ""
16852 "Заданий документ\n"
16853 "%1$s\n"
16854 "не може бути прочитаним."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3554
16857 msgid "Could not read document"
16858 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3564
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16864 "\n"
16865 "Recover emergency save?"
16866 msgstr ""
16867 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16868 "\n"
16869 "Відновити?"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:3567
16872 msgid "Load emergency save?"
16873 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:3568
16876 msgid "&Recover"
16877 msgstr "&Відновити"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:3568
16880 msgid "&Load Original"
16881 msgstr "&Завантажити оригінал"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:3578
16884 msgid "Document was successfully recovered."
16885 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:3580
16888 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16889 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:3581
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "Remove emergency file now?\n"
16895 "(%1$s)"
16896 msgstr ""
16897 "Вилучити аварійну копію?\n"
16898 "(%1$s)"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3584 src/Buffer.cpp:3594
16901 msgid "Delete emergency file?"
16902 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3585 src/Buffer.cpp:3596
16905 msgid "&Keep it"
16906 msgstr "&Не вилучати"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3588
16909 msgid "Emergency file deleted"
16910 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3589
16913 msgid "Do not forget to save your file now!"
16914 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3595
16917 msgid "Remove emergency file now?"
16918 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:3610
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16924 "\n"
16925 "Load the backup instead?"
16926 msgstr ""
16927 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16928 "\n"
16929 "Завантажити її?"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:3613
16932 msgid "Load backup?"
16933 msgstr "Повернутися до резервної?"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:3614
16936 msgid "&Load backup"
16937 msgstr "&Завантажити резервну"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:3614
16940 msgid "Load &original"
16941 msgstr "Завантажити &оригінал"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:3909 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16944 msgid "Senseless!!! "
16945 msgstr "Немає сенсу!!! "
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:4031
16948 #, c-format
16949 msgid "Document %1$s reloaded."
16950 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:4033
16953 #, c-format
16954 msgid "Could not reload document %1$s."
16955 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:4068
16958 msgid "Included File Invalid"
16959 msgstr "Некоректний включений файл"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:4069
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16965 "  %1$s\n"
16966 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16967 msgstr ""
16968 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16969 "  %1$s\n"
16970 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16971
16972 #: src/BufferParams.cpp:562
16973 #, fuzzy, c-format
16974 msgid ""
16975 "The selected document class\n"
16976 "\t%1$s\n"
16977 "requires external files that are not available.\n"
16978 "The document class can still be used, but the\n"
16979 "document cannot be compiled until the following\n"
16980 "prerequisites are installed:\n"
16981 "\t%2$s\n"
16982 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16983 "more information."
16984 msgstr ""
16985 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16986 "\t%1$s\n"
16987 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16988 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16989 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16990 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16991 "\t%2$s\n"
16992 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16993
16994 #: src/BufferParams.cpp:571
16995 msgid "Document class not available"
16996 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16997
16998 #: src/BufferParams.cpp:1954
16999 #, c-format
17000 msgid ""
17001 "The layout file:\n"
17002 "%1$s\n"
17003 "could not be found. A default textclass with default\n"
17004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17005 "correct output."
17006 msgstr ""
17007 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17008 "%1$s\n"
17009 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17010 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17011
17012 #: src/BufferParams.cpp:1960
17013 msgid "Document class not found"
17014 msgstr "Клас документів не знайдено"
17015
17016 #: src/BufferParams.cpp:1967
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17020 "%1$s\n"
17021 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17022 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17023 "correct output."
17024 msgstr ""
17025 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17026 "%1$s\n"
17027 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17028 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17029
17030 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17031 msgid "Could not load class"
17032 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17033
17034 #: src/BufferParams.cpp:2007
17035 msgid "Error reading internal layout information"
17036 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17037
17038 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17039 msgid "Read Error"
17040 msgstr "Помилка читання"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:182
17043 msgid "No more insets"
17044 msgstr "Більше немає вкладок"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:720
17047 msgid "Save bookmark"
17048 msgstr "Зберегти закладку"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:929
17051 msgid "Converting document to new document class..."
17052 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:972
17055 msgid "Document is read-only"
17056 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:981
17059 msgid "This portion of the document is deleted."
17060 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17063 #, fuzzy, c-format
17064 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17065 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:1307
17068 msgid "No further undo information"
17069 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17070
17071 #: src/BufferView.cpp:1317
17072 msgid "No further redo information"
17073 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17074
17075 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17076 msgid "String not found!"
17077 msgstr "Рядок не знайдено!"
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:1533
17080 msgid "Mark off"
17081 msgstr "Позначку вимкнено"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:1539
17084 msgid "Mark on"
17085 msgstr "Позначку увімкнено"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:1546
17088 msgid "Mark removed"
17089 msgstr "Позначку вилучено"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:1549
17092 msgid "Mark set"
17093 msgstr "Позначку встановлено"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:1600
17096 msgid "Statistics for the selection:"
17097 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:1602
17100 msgid "Statistics for the document:"
17101 msgstr "Статистичні дані документа:"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:1605
17104 #, c-format
17105 msgid "%1$d words"
17106 msgstr "%1$d слів"
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:1607
17109 msgid "One word"
17110 msgstr "Одне слово"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:1610
17113 #, c-format
17114 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17115 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:1613
17118 msgid "One character (including blanks)"
17119 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:1616
17122 #, c-format
17123 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17124 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:1619
17127 msgid "One character (excluding blanks)"
17128 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:1621
17131 msgid "Statistics"
17132 msgstr "Статистика"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:1751
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17138 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:1753
17141 #, c-format
17142 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17143 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:1761
17146 msgid "Branch name"
17147 msgstr "Назва гілки"
17148
17149 #: src/BufferView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17150 msgid "Branch already exists"
17151 msgstr "Гілка вже існує"
17152
17153 #: src/BufferView.cpp:2489
17154 #, c-format
17155 msgid "Inserting document %1$s..."
17156 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17157
17158 #: src/BufferView.cpp:2500
17159 #, c-format
17160 msgid "Document %1$s inserted."
17161 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:2502
17164 #, c-format
17165 msgid "Could not insert document %1$s"
17166 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17167
17168 #: src/BufferView.cpp:2768
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "Could not read the specified document\n"
17172 "%1$s\n"
17173 "due to the error: %2$s"
17174 msgstr ""
17175 "Не можу прочитати документ\n"
17176 "%1$s\n"
17177 "через помилку: %2$s"
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:2770
17180 msgid "Could not read file"
17181 msgstr "Помилка читання файла"
17182
17183 #: src/BufferView.cpp:2777
17184 #, c-format
17185 msgid ""
17186 "%1$s\n"
17187 " is not readable."
17188 msgstr ""
17189 "%1$s\n"
17190 " непридатний для читання."
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
17193 msgid "Could not open file"
17194 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:2785
17197 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17198 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:2786
17201 msgid ""
17202 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17203 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17204 "If this does not give the correct result\n"
17205 "then please change the encoding of the file\n"
17206 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17207 msgstr ""
17208 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17209 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17210 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17211 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17212 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17213
17214 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17215 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17217 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17219 msgid "LyX Warning: "
17220 msgstr "Попередження LyX: "
17221
17222 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17224 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17225 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17226 msgid "uncodable character"
17227 msgstr "непридатний для кодування символ"
17228
17229 #: src/Changes.cpp:379
17230 msgid "Uncodable character in author name"
17231 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17232
17233 #: src/Changes.cpp:380
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "The author name '%1$s',\n"
17237 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17238 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17239 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17240 "\n"
17241 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17242 "or change the spelling of the author name."
17243 msgstr ""
17244 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17245 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17246 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17247 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17248 "\n"
17249 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17250 "або змініть запис імені автора."
17251
17252 #: src/Chktex.cpp:63
17253 #, c-format
17254 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17255 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17256
17257 #: src/Chktex.cpp:65
17258 msgid "ChkTeX warning id # "
17259 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17260
17261 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17263 msgid "none"
17264 msgstr "немає"
17265
17266 #: src/Color.cpp:160
17267 msgid "black"
17268 msgstr "чорний"
17269
17270 #: src/Color.cpp:161
17271 msgid "white"
17272 msgstr "білий"
17273
17274 #: src/Color.cpp:162
17275 msgid "red"
17276 msgstr "червоний"
17277
17278 #: src/Color.cpp:163
17279 msgid "green"
17280 msgstr "зелений"
17281
17282 #: src/Color.cpp:164
17283 msgid "blue"
17284 msgstr "синій"
17285
17286 #: src/Color.cpp:165
17287 msgid "cyan"
17288 msgstr "блакитний"
17289
17290 #: src/Color.cpp:166
17291 msgid "magenta"
17292 msgstr "бузковий"
17293
17294 #: src/Color.cpp:167
17295 msgid "yellow"
17296 msgstr "жовтий"
17297
17298 #: src/Color.cpp:168
17299 msgid "cursor"
17300 msgstr "курсор"
17301
17302 #: src/Color.cpp:169
17303 msgid "background"
17304 msgstr "тло"
17305
17306 #: src/Color.cpp:170
17307 msgid "text"
17308 msgstr "текст"
17309
17310 #: src/Color.cpp:171
17311 msgid "selection"
17312 msgstr "обране"
17313
17314 #: src/Color.cpp:172
17315 msgid "selected text"
17316 msgstr "позначений текст"
17317
17318 #: src/Color.cpp:174
17319 msgid "LaTeX text"
17320 msgstr "текст LaTeX"
17321
17322 #: src/Color.cpp:175
17323 msgid "inline completion"
17324 msgstr "доповнення у рядку"
17325
17326 #: src/Color.cpp:177
17327 msgid "non-unique inline completion"
17328 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17329
17330 #: src/Color.cpp:179
17331 msgid "previewed snippet"
17332 msgstr "уривок у перегляді"
17333
17334 #: src/Color.cpp:180
17335 msgid "note label"
17336 msgstr "мітка нотатки"
17337
17338 #: src/Color.cpp:181
17339 msgid "note background"
17340 msgstr "тло примітки"
17341
17342 #: src/Color.cpp:182
17343 msgid "comment label"
17344 msgstr "мітка коментаря"
17345
17346 #: src/Color.cpp:183
17347 msgid "comment background"
17348 msgstr "тло коментарів"
17349
17350 #: src/Color.cpp:184
17351 msgid "greyedout inset label"
17352 msgstr "висірена мітка вкладки"
17353
17354 #: src/Color.cpp:185
17355 msgid "greyedout inset text"
17356 msgstr "висірений текст вкладки"
17357
17358 #: src/Color.cpp:186
17359 msgid "greyedout inset background"
17360 msgstr "висірене тло вкладки"
17361
17362 #: src/Color.cpp:187
17363 msgid "phantom inset text"
17364 msgstr "фантомний текст вкладки"
17365
17366 #: src/Color.cpp:188
17367 msgid "shaded box"
17368 msgstr "затінена панель"
17369
17370 #: src/Color.cpp:189
17371 msgid "listings background"
17372 msgstr "Тло текстів програм"
17373
17374 #: src/Color.cpp:190
17375 msgid "branch label"
17376 msgstr "мітка версії"
17377
17378 #: src/Color.cpp:191
17379 msgid "footnote label"
17380 msgstr "мітка зноски"
17381
17382 #: src/Color.cpp:192
17383 msgid "index label"
17384 msgstr "мітка покажчика"
17385
17386 #: src/Color.cpp:193
17387 msgid "margin note label"
17388 msgstr "мітка нотатки на полях"
17389
17390 #: src/Color.cpp:194
17391 msgid "URL label"
17392 msgstr "Мітка URL"
17393
17394 #: src/Color.cpp:195
17395 msgid "URL text"
17396 msgstr "текст URL"
17397
17398 #: src/Color.cpp:196
17399 msgid "depth bar"
17400 msgstr "панель глибини"
17401
17402 #: src/Color.cpp:197
17403 msgid "language"
17404 msgstr "мова"
17405
17406 #: src/Color.cpp:198
17407 msgid "command inset"
17408 msgstr "вкладка команд"
17409
17410 #: src/Color.cpp:199
17411 msgid "command inset background"
17412 msgstr "тло вкладки команд"
17413
17414 #: src/Color.cpp:200
17415 msgid "command inset frame"
17416 msgstr "рамка вкладки команд"
17417
17418 #: src/Color.cpp:201
17419 msgid "special character"
17420 msgstr "Спеціальний символ"
17421
17422 #: src/Color.cpp:202
17423 msgid "math"
17424 msgstr "математика"
17425
17426 #: src/Color.cpp:203
17427 msgid "math background"
17428 msgstr "Тло матем. формули"
17429
17430 #: src/Color.cpp:204
17431 msgid "graphics background"
17432 msgstr "Тло зображення"
17433
17434 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17435 msgid "math macro background"
17436 msgstr "тло матем. макросів"
17437
17438 #: src/Color.cpp:206
17439 msgid "math frame"
17440 msgstr "Рамка матем. режиму"
17441
17442 #: src/Color.cpp:207
17443 msgid "math corners"
17444 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17445
17446 #: src/Color.cpp:208
17447 msgid "math line"
17448 msgstr "математичний рядок"
17449
17450 #: src/Color.cpp:210
17451 msgid "math macro hovered background"
17452 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17453
17454 #: src/Color.cpp:211
17455 msgid "math macro label"
17456 msgstr "мітка математичний макросу"
17457
17458 #: src/Color.cpp:212
17459 msgid "math macro frame"
17460 msgstr "рамка матем. макросу"
17461
17462 #: src/Color.cpp:213
17463 msgid "math macro blended out"
17464 msgstr "змішування матем. макросів"
17465
17466 #: src/Color.cpp:214
17467 msgid "math macro old parameter"
17468 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17469
17470 #: src/Color.cpp:215
17471 msgid "math macro new parameter"
17472 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17473
17474 #: src/Color.cpp:216
17475 msgid "caption frame"
17476 msgstr "рамка підпису"
17477
17478 #: src/Color.cpp:217
17479 msgid "collapsable inset text"
17480 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17481
17482 #: src/Color.cpp:218
17483 msgid "collapsable inset frame"
17484 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17485
17486 #: src/Color.cpp:219
17487 msgid "inset background"
17488 msgstr "тло вкладки"
17489
17490 #: src/Color.cpp:220
17491 msgid "inset frame"
17492 msgstr "рамка вкладки"
17493
17494 #: src/Color.cpp:221
17495 msgid "LaTeX error"
17496 msgstr "помилка LaTeX"
17497
17498 #: src/Color.cpp:222
17499 msgid "end-of-line marker"
17500 msgstr "маркер кінця рядки"
17501
17502 #: src/Color.cpp:223
17503 msgid "appendix marker"
17504 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17505
17506 #: src/Color.cpp:224
17507 msgid "change bar"
17508 msgstr "панель змін"
17509
17510 #: src/Color.cpp:225
17511 msgid "deleted text"
17512 msgstr "вилучено текст"
17513
17514 #: src/Color.cpp:226
17515 msgid "added text"
17516 msgstr "додано текст"
17517
17518 #: src/Color.cpp:227
17519 msgid "changed text 1st author"
17520 msgstr "змінено текст першого автора"
17521
17522 #: src/Color.cpp:228
17523 msgid "changed text 2nd author"
17524 msgstr "змінено текст другого автора"
17525
17526 #: src/Color.cpp:229
17527 msgid "changed text 3rd author"
17528 msgstr "змінено текст третього автора"
17529
17530 #: src/Color.cpp:230
17531 msgid "changed text 4th author"
17532 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17533
17534 #: src/Color.cpp:231
17535 msgid "changed text 5th author"
17536 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17537
17538 #: src/Color.cpp:232
17539 msgid "deleted text modifier"
17540 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17541
17542 #: src/Color.cpp:233
17543 msgid "added space markers"
17544 msgstr "додано маркери пробілів"
17545
17546 #: src/Color.cpp:234
17547 msgid "top/bottom line"
17548 msgstr "верхня/нижня лінія"
17549
17550 #: src/Color.cpp:235
17551 msgid "table line"
17552 msgstr "лінія таблиці"
17553
17554 #: src/Color.cpp:236
17555 msgid "table on/off line"
17556 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17557
17558 #: src/Color.cpp:238
17559 msgid "bottom area"
17560 msgstr "нижня область"
17561
17562 #: src/Color.cpp:239
17563 msgid "new page"
17564 msgstr "нова сторінка"
17565
17566 #: src/Color.cpp:240
17567 msgid "page break / line break"
17568 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17569
17570 #: src/Color.cpp:241
17571 msgid "frame of button"
17572 msgstr "рамка кнопки"
17573
17574 #: src/Color.cpp:242
17575 msgid "button background"
17576 msgstr "тло кнопок"
17577
17578 #: src/Color.cpp:243
17579 msgid "button background under focus"
17580 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17581
17582 #: src/Color.cpp:244
17583 msgid "paragraph marker"
17584 msgstr "позначка абзацу"
17585
17586 #: src/Color.cpp:245
17587 msgid "preview frame"
17588 msgstr "блок перегляду"
17589
17590 #: src/Color.cpp:246
17591 msgid "inherit"
17592 msgstr "успадкувати"
17593
17594 #: src/Color.cpp:247
17595 msgid "regexp frame"
17596 msgstr "рамка формального виразу"
17597
17598 #: src/Color.cpp:248
17599 msgid "ignore"
17600 msgstr "ігнорувати"
17601
17602 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17603 #: src/Converter.cpp:536
17604 msgid "Cannot convert file"
17605 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17606
17607 #: src/Converter.cpp:317
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17611 "Define a converter in the preferences."
17612 msgstr ""
17613 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17614 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17615
17616 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17617 msgid "Executing command: "
17618 msgstr "Виконується команда: "
17619
17620 #: src/Converter.cpp:465
17621 msgid "Build errors"
17622 msgstr "Помилки"
17623
17624 #: src/Converter.cpp:466
17625 msgid "There were errors during the build process."
17626 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17627
17628 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17629 #, c-format
17630 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17631 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17632
17633 #: src/Converter.cpp:494
17634 #, c-format
17635 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17636 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17637
17638 #: src/Converter.cpp:538
17639 #, c-format
17640 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17641 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17642
17643 #: src/Converter.cpp:539
17644 #, c-format
17645 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17646 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17647
17648 #: src/Converter.cpp:595
17649 msgid "Running LaTeX..."
17650 msgstr "Запуск LaTeX..."
17651
17652 #: src/Converter.cpp:613
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17656 "log %1$s."
17657 msgstr ""
17658 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17659
17660 #: src/Converter.cpp:616
17661 msgid "LaTeX failed"
17662 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17663
17664 #: src/Converter.cpp:618
17665 msgid "Output is empty"
17666 msgstr "Виведення порожнє"
17667
17668 #: src/Converter.cpp:619
17669 msgid "An empty output file was generated."
17670 msgstr "Створено порожній файл."
17671
17672 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17673 #, c-format
17674 msgid ""
17675 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17676 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17677 msgstr ""
17678 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17679 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17680
17681 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17682 msgid "Unknown branch"
17683 msgstr "Невідома гілка"
17684
17685 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17686 msgid "&Don't Add"
17687 msgstr "Н&е додавати"
17688
17689 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17693 "%2$s to %3$s"
17694 msgstr ""
17695 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17696 "з %2$s на %3$s"
17697
17698 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17699 msgid "Undefined flex inset"
17700 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17701
17702 #: src/Exporter.cpp:50
17703 msgid "&Keep file"
17704 msgstr "&Не вилучати"
17705
17706 #: src/Exporter.cpp:51
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Overwrite &all"
17709 msgstr "Перезаписати &всі"
17710
17711 #: src/Exporter.cpp:51
17712 msgid "&Cancel export"
17713 msgstr "&Скасувати експорт"
17714
17715 #: src/Exporter.cpp:96
17716 msgid "Couldn't copy file"
17717 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17718
17719 #: src/Exporter.cpp:97
17720 #, c-format
17721 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17722 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17723
17724 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17727 msgid "Roman"
17728 msgstr "Прямий"
17729
17730 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17733 msgid "Sans Serif"
17734 msgstr "Без засічок"
17735
17736 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17739 msgid "Typewriter"
17740 msgstr "Друкарська машинка"
17741
17742 #: src/Font.cpp:59
17743 msgid "Symbol"
17744 msgstr "Символ"
17745
17746 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17747 #: src/Font.cpp:76
17748 msgid "Inherit"
17749 msgstr "Успадкувати"
17750
17751 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17752 msgid "Medium"
17753 msgstr "Середній"
17754
17755 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17756 msgid "Bold"
17757 msgstr "Жирний"
17758
17759 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17760 msgid "Upright"
17761 msgstr "Вертикальний"
17762
17763 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17764 msgid "Italic"
17765 msgstr "Курсив"
17766
17767 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17768 msgid "Slanted"
17769 msgstr "Нахилений"
17770
17771 #: src/Font.cpp:67
17772 msgid "Smallcaps"
17773 msgstr "Капітель"
17774
17775 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17776 msgid "Increase"
17777 msgstr "Збільшити"
17778
17779 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17780 msgid "Decrease"
17781 msgstr "Зменшити"
17782
17783 #: src/Font.cpp:76
17784 msgid "Toggle"
17785 msgstr "Перемикнути"
17786
17787 #: src/Font.cpp:160
17788 #, c-format
17789 msgid "Emphasis %1$s, "
17790 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17791
17792 #: src/Font.cpp:163
17793 #, c-format
17794 msgid "Underline %1$s, "
17795 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17796
17797 #: src/Font.cpp:166
17798 #, c-format
17799 msgid "Strikeout %1$s, "
17800 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17801
17802 #: src/Font.cpp:169
17803 #, c-format
17804 msgid "Double underline %1$s, "
17805 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17806
17807 #: src/Font.cpp:172
17808 #, c-format
17809 msgid "Wavy underline %1$s, "
17810 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17811
17812 #: src/Font.cpp:175
17813 #, c-format
17814 msgid "Noun %1$s, "
17815 msgstr "Капітель %1$s, "
17816
17817 #: src/Font.cpp:189
17818 #, c-format
17819 msgid "Language: %1$s, "
17820 msgstr "Мова: %1$s, "
17821
17822 #: src/Font.cpp:192
17823 #, c-format
17824 msgid "  Number %1$s"
17825 msgstr "  Число %1$s"
17826
17827 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17828 msgid "Cannot view file"
17829 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17830
17831 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17832 #, c-format
17833 msgid "File does not exist: %1$s"
17834 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17835
17836 #: src/Format.cpp:280
17837 #, c-format
17838 msgid "No information for viewing %1$s"
17839 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17840
17841 #: src/Format.cpp:290
17842 #, c-format
17843 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17844 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17845
17846 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17847 #: src/Format.cpp:396
17848 msgid "Cannot edit file"
17849 msgstr "Редагування файла неможливе"
17850
17851 #: src/Format.cpp:350
17852 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17853 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17854
17855 #: src/Format.cpp:363
17856 #, c-format
17857 msgid "No information for editing %1$s"
17858 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17859
17860 #: src/Format.cpp:374
17861 #, c-format
17862 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17863 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17864
17865 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17866 msgid "Could not find bind file"
17867 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17868
17869 #: src/KeyMap.cpp:222
17870 #, c-format
17871 msgid ""
17872 "Unable to find the bind file\n"
17873 "%1$s.\n"
17874 "Please check your installation."
17875 msgstr ""
17876 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17877 "%1$s.\n"
17878 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17879
17880 #: src/KeyMap.cpp:229
17881 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17882 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17883
17884 #: src/KeyMap.cpp:230
17885 msgid ""
17886 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17887 "Please check your installation."
17888 msgstr ""
17889 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17890 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17891
17892 #: src/KeyMap.cpp:237
17893 #, c-format
17894 msgid ""
17895 "Unable to find the bind file\n"
17896 "%1$s.\n"
17897 "Falling back to default."
17898 msgstr ""
17899 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17900 "%1$s.\n"
17901 "Повертаємося до типових значень."
17902
17903 #: src/KeySequence.cpp:166
17904 msgid "   options: "
17905 msgstr "   параметри: "
17906
17907 #: src/LaTeX.cpp:57
17908 #, c-format
17909 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17910 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17911
17912 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17913 msgid "Running Index Processor."
17914 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17915
17916 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17917 msgid "Running BibTeX."
17918 msgstr "Виконую BibTeX."
17919
17920 #: src/LaTeX.cpp:440
17921 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17922 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17923
17924 #: src/LyX.cpp:114
17925 msgid "Could not read configuration file"
17926 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:115
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "Error while reading the configuration file\n"
17932 "%1$s.\n"
17933 "Please check your installation."
17934 msgstr ""
17935 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17936 "%1$s.\n"
17937 "Будь ласка перевірте встановлене."
17938
17939 #: src/LyX.cpp:124
17940 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17941 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:128
17944 msgid "Done!"
17945 msgstr "Готово!"
17946
17947 #: src/LyX.cpp:414
17948 #, c-format
17949 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17950 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17951
17952 #: src/LyX.cpp:416
17953 msgid "Cannot remove temporary directory"
17954 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:422
17957 #, c-format
17958 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17959 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17960
17961 #: src/LyX.cpp:424
17962 msgid "Unable to remove temporary directory"
17963 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17964
17965 #: src/LyX.cpp:453
17966 #, c-format
17967 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17968 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17969
17970 #: src/LyX.cpp:527
17971 msgid "No textclass is found"
17972 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17973
17974 #: src/LyX.cpp:528
17975 #, fuzzy
17976 msgid ""
17977 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17978 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17979 "using only the defaults, or continue."
17980 msgstr ""
17981 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17982 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17983 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17984 "дій."
17985
17986 #: src/LyX.cpp:532
17987 msgid "&Reconfigure"
17988 msgstr "Пере&конфігурувати"
17989
17990 #: src/LyX.cpp:533
17991 msgid "&Use Defaults"
17992 msgstr "&Типові значення"
17993
17994 #: src/LyX.cpp:534
17995 msgid "&Continue"
17996 msgstr "&Продовжити"
17997
17998 #: src/LyX.cpp:637
17999 msgid ""
18000 "SIGHUP signal caught!\n"
18001 "Bye."
18002 msgstr ""
18003 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18004 "До побачення."
18005
18006 #: src/LyX.cpp:641
18007 msgid ""
18008 "SIGFPE signal caught!\n"
18009 "Bye."
18010 msgstr ""
18011 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18012 "До побачення."
18013
18014 #: src/LyX.cpp:644
18015 msgid ""
18016 "SIGSEGV signal caught!\n"
18017 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18018 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18019 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18020 "Bye."
18021 msgstr ""
18022 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18023 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18024 "втрати даних.\n"
18025 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18026 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18027 "До побачення."
18028
18029 #: src/LyX.cpp:660
18030 msgid "LyX crashed!"
18031 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18032
18033 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18034 msgid "LyX: "
18035 msgstr "LyX: "
18036
18037 #: src/LyX.cpp:827
18038 msgid "Could not create temporary directory"
18039 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18040
18041 #: src/LyX.cpp:828
18042 #, c-format
18043 msgid ""
18044 "Could not create a temporary directory in\n"
18045 "\"%1$s\"\n"
18046 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18047 msgstr ""
18048 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18049 "«%1$s».\n"
18050 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18051
18052 #: src/LyX.cpp:911
18053 msgid "Missing user LyX directory"
18054 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18055
18056 #: src/LyX.cpp:912
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18060 "It is needed to keep your own configuration."
18061 msgstr ""
18062 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18063 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18064
18065 #: src/LyX.cpp:917
18066 msgid "&Create directory"
18067 msgstr "&Створити теку"
18068
18069 #: src/LyX.cpp:918
18070 msgid "&Exit LyX"
18071 msgstr "Ви&йти з LyX"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:919
18074 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18075 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18076
18077 #: src/LyX.cpp:923
18078 #, c-format
18079 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18080 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18081
18082 #: src/LyX.cpp:928
18083 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18084 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18085
18086 #: src/LyX.cpp:1000
18087 msgid "List of supported debug flags:"
18088 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:1004
18091 #, c-format
18092 msgid "Setting debug level to %1$s"
18093 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18094
18095 #: src/LyX.cpp:1015
18096 #, fuzzy
18097 msgid ""
18098 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18099 "Command line switches (case sensitive):\n"
18100 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18101 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18102 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18103 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18104 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18105 "                  select the features to debug.\n"
18106 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18107 "\t-x [--execute] command\n"
18108 "                  where command is a lyx command.\n"
18109 "\t-e [--export] fmt\n"
18110 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18111 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18112 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18113 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18114 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18115 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18116 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18117 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18118 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18119 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18120 "files,\n"
18121 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18122 "export.\n"
18123 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18124 "consumed.\n"
18125 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18126 "\t-version        summarize version and build info\n"
18127 "Check the LyX man page for more details."
18128 msgstr ""
18129 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18130 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18131 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18132 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18133 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18134 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18135 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18136 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18137 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18138 "режимів\n"
18139 "\t-x [--execute] команда\n"
18140 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18141 "\t-e [--export] формат\n"
18142 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18143 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18144 "файлів->Формат,\n"
18145 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18146 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18147 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18148 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18149 "завершити роботу.\n"
18150 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18151 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18152
18153 #: src/LyX.cpp:1062
18154 msgid "No system directory"
18155 msgstr "Відсутня системна тека"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:1063
18158 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18159 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:1074
18162 msgid "No user directory"
18163 msgstr "Відсутня тека користувача"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:1075
18166 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18167 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:1086
18170 msgid "Incomplete command"
18171 msgstr "Неповна команда"
18172
18173 #: src/LyX.cpp:1087
18174 msgid "Missing command string after --execute switch"
18175 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:1098
18178 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18179 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18180
18181 #: src/LyX.cpp:1111
18182 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18183 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18184
18185 #: src/LyX.cpp:1116
18186 msgid "Missing filename for --import"
18187 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:2968
18190 msgid ""
18191 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18192 "legal words?"
18193 msgstr ""
18194 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18195 "\"disk drive\", припустимими словами."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:2973
18198 msgid ""
18199 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18200 "document."
18201 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:2977
18204 msgid ""
18205 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18206 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18207 "specified, an internal routine is used."
18208 msgstr ""
18209 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18210 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18211 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18212 "підпрограма."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:2985
18215 msgid ""
18216 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18217 "automatically by what you type."
18218 msgstr ""
18219 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18220 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:2989
18223 msgid ""
18224 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18225 "class change."
18226 msgstr ""
18227 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18228 "типово після зміни класу."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:2993
18231 msgid ""
18232 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18233 msgstr ""
18234 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18235 "автозбереження."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3000
18238 msgid ""
18239 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18240 "the backup file in the same directory as the original file."
18241 msgstr ""
18242 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18243 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18244 "редагований файл."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3004
18247 msgid ""
18248 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18249 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18250 msgstr ""
18251 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18252 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3008
18255 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18256 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3012
18259 msgid ""
18260 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18261 "its global and local bind/ directories."
18262 msgstr ""
18263 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18264 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3016
18267 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18268 msgstr ""
18269 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18270 "недавніх."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3020
18273 msgid ""
18274 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18275 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18276 msgstr ""
18277 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18278 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3030
18281 msgid ""
18282 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18283 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18284 msgstr ""
18285 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18286 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18287 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3034
18290 msgid ""
18291 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18292 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18293 "the top of the screen"
18294 msgstr ""
18295 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18296 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18297 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3038
18300 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18301 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3042
18304 msgid ""
18305 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18306 "inside."
18307 msgstr ""
18308 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18309 "якщо курсор знаходиться всередині."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3047
18312 #, no-c-format
18313 msgid ""
18314 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18315 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18316 msgstr ""
18317 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18318 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3051
18321 msgid ""
18322 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18323 "look in its global and local commands/ directories."
18324 msgstr ""
18325 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18326 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3055
18329 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18330 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3059
18333 msgid "New documents will be assigned this language."
18334 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3063
18337 msgid "Specify the default paper size."
18338 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3067
18341 msgid ""
18342 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18343 "shown after the change has been made.)"
18344 msgstr ""
18345 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18346 "знову відкриті діалоги.)"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3071
18349 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18350 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3075
18353 msgid ""
18354 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18355 "LyX was started from."
18356 msgstr ""
18357 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18358 "запускатися LyX."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3080
18361 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18362 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3084
18365 msgid ""
18366 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18367 "value selects the directory LyX was started from."
18368 msgstr ""
18369 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18370 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3088
18373 msgid ""
18374 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18375 "recommended for non-English languages."
18376 msgstr ""
18377 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18378 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3095
18381 msgid ""
18382 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18383 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18384 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18385 msgstr ""
18386 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18387 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18388 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3099
18391 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18392 msgstr ""
18393 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3103
18396 msgid ""
18397 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18398 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18399 msgstr ""
18400 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18401 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18402 "покажчика."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3112
18405 msgid ""
18406 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18407 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18408 msgstr ""
18409 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18410 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18411 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3116
18414 msgid ""
18415 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18416 "document."
18417 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3120
18420 msgid ""
18421 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18422 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3124
18425 msgid ""
18426 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18427 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18428 "name of the second language."
18429 msgstr ""
18430 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18431 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3128
18434 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18435 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3132
18438 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18439 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3136
18442 msgid ""
18443 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18444 "\\documentclass."
18445 msgstr ""
18446 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3140
18449 msgid ""
18450 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18451 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18452 msgstr ""
18453 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18454 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3144
18457 msgid ""
18458 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18459 "document is the default language."
18460 msgstr ""
18461 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18462 "з типовою мовою"
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3148
18465 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18466 msgstr ""
18467 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3152
18470 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18471 msgstr ""
18472 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18473 "останнього сеансу використання LyX."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3156
18476 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18477 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3160
18480 msgid ""
18481 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18482 "of the document."
18483 msgstr ""
18484 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18485 "від мови документа."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3164
18488 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18489 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3169
18492 msgid "The completion popup delay."
18493 msgstr "Затримка підказки завершення."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3173
18496 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18497 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3177
18500 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18501 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3181
18504 msgid ""
18505 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18506 msgstr ""
18507 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3185
18510 msgid ""
18511 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18512 "available."
18513 msgstr ""
18514 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18515 "доповнення."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3189
18518 msgid "The inline completion delay."
18519 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3193
18522 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18523 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3197
18526 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18527 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3201
18530 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18531 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3205
18534 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18535 msgstr ""
18536 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3209
18539 #, c-format
18540 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18541 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3214
18544 msgid ""
18545 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18546 "variable. Use the OS native format."
18547 msgstr ""
18548 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18549 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3220
18552 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18553 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3224
18556 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18557 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3228
18560 msgid "Scale the preview size to suit."
18561 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3232
18564 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18565 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3236
18568 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18569 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3240
18572 msgid ""
18573 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18574 "environment variable PRINTER."
18575 msgstr ""
18576 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18577 "оточення PRINTER."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3244
18580 msgid "The option to print only even pages."
18581 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3248
18584 msgid ""
18585 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18586 "the filename of the DVI file to be printed."
18587 msgstr ""
18588 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18589 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3252
18592 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18593 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3256
18596 msgid "The option to print out in landscape."
18597 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3260
18600 msgid "The option to print only odd pages."
18601 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3264
18604 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18605 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3268
18608 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18609 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3272
18612 msgid "The option to specify paper type."
18613 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3276
18616 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18617 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3280
18620 msgid ""
18621 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18622 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18623 "arguments."
18624 msgstr ""
18625 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18626 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18627 "параметрами."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3284
18630 msgid ""
18631 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18632 "prepended along with the printer name after the spool command."
18633 msgstr ""
18634 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18635 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3288
18638 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18639 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3292
18642 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18643 msgstr ""
18644 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3296
18647 msgid ""
18648 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18649 "command."
18650 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3300
18653 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18654 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3308
18657 msgid ""
18658 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18659 msgstr ""
18660 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18661 "логічного пересування."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3312
18664 msgid ""
18665 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18666 "wrong, override the setting here."
18667 msgstr ""
18668 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18669 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3318
18672 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18673 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3327
18676 msgid ""
18677 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18678 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18679 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18680 msgstr ""
18681 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18682 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18683 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3331
18686 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18687 msgstr ""
18688 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3336
18691 #, no-c-format
18692 msgid ""
18693 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18694 "roughly the same size as on paper."
18695 msgstr ""
18696 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18697 "такого ж розміру, як і на папері."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3340
18700 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18701 msgstr ""
18702 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3344
18705 msgid ""
18706 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18707 "\".out\". Only for advanced users."
18708 msgstr ""
18709 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18710 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3351
18713 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18714 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3355
18717 msgid ""
18718 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18719 "when you quit LyX."
18720 msgstr ""
18721 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18722 "виході з LyX."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3359
18725 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18726 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3363
18729 msgid ""
18730 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18731 "value selects the directory LyX was started from."
18732 msgstr ""
18733 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18734 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3373
18737 msgid ""
18738 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18739 "will look in its global and local ui/ directories."
18740 msgstr ""
18741 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18742 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3386
18745 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18746 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3390
18749 msgid ""
18750 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18751 msgstr ""
18752 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18753 "і Windows."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3397
18756 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18757 msgstr ""
18758 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18759 "введіть \"-paper\")"
18760
18761 #: src/LyXVC.cpp:85
18762 #, c-format
18763 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18764 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18765
18766 #: src/LyXVC.cpp:87
18767 msgid "Retrieve from version control?"
18768 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18769
18770 #: src/LyXVC.cpp:88
18771 msgid "&Retrieve"
18772 msgstr "&Отримати"
18773
18774 #: src/LyXVC.cpp:114
18775 msgid "Document not saved"
18776 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18777
18778 #: src/LyXVC.cpp:115
18779 msgid "You must save the document before it can be registered."
18780 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18781
18782 #: src/LyXVC.cpp:147
18783 msgid "LyX VC: Initial description"
18784 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18785
18786 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18787 msgid "(no initial description)"
18788 msgstr "(немає початкового опису)"
18789
18790 #: src/LyXVC.cpp:163
18791 msgid "(no log message)"
18792 msgstr "(немає повідомлень)"
18793
18794 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18795 msgid "LyX VC: Log Message"
18796 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18797
18798 #: src/LyXVC.cpp:212
18799 #, c-format
18800 msgid ""
18801 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18802 "changes.\n"
18803 "\n"
18804 "Do you want to revert to the older version?"
18805 msgstr ""
18806 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18807 "\n"
18808 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18809
18810 #: src/LyXVC.cpp:215
18811 msgid "Revert to stored version of document?"
18812 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18813
18814 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18815 msgid "&Revert"
18816 msgstr "&Відновити"
18817
18818 #: src/Paragraph.cpp:1654
18819 msgid "Senseless with this layout!"
18820 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18821
18822 #: src/Paragraph.cpp:1716
18823 msgid "Alignment not permitted"
18824 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18825
18826 #: src/Paragraph.cpp:1717
18827 msgid ""
18828 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18829 "Setting to default."
18830 msgstr ""
18831 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18832 "Використовується типове."
18833
18834 #: src/Paragraph.cpp:2745
18835 msgid "Memory problem"
18836 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18837
18838 #: src/Paragraph.cpp:2745
18839 msgid "Paragraph not properly initialized"
18840 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18841
18842 #: src/Text.cpp:384
18843 msgid "Unknown Inset"
18844 msgstr "Невідома вкладка"
18845
18846 #: src/Text.cpp:470
18847 msgid "Change tracking error"
18848 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18849
18850 #: src/Text.cpp:471
18851 #, c-format
18852 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18853 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18854
18855 #: src/Text.cpp:482
18856 msgid "Unknown token"
18857 msgstr "Невідома позначка"
18858
18859 #: src/Text.cpp:944
18860 msgid ""
18861 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18862 "Tutorial."
18863 msgstr ""
18864 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18865 "Підручник."
18866
18867 #: src/Text.cpp:955
18868 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18869 msgstr ""
18870 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18871 "прочитайте Підручник."
18872
18873 #: src/Text.cpp:1777
18874 msgid "[Change Tracking] "
18875 msgstr "[Змінити слідкування] "
18876
18877 #: src/Text.cpp:1783
18878 msgid "Change: "
18879 msgstr "Зміна: "
18880
18881 #: src/Text.cpp:1787
18882 msgid " at "
18883 msgstr " в "
18884
18885 #: src/Text.cpp:1797
18886 #, c-format
18887 msgid "Font: %1$s"
18888 msgstr "Шрифт: %1$s"
18889
18890 #: src/Text.cpp:1802
18891 #, c-format
18892 msgid ", Depth: %1$d"
18893 msgstr ", Глибина: %1$d"
18894
18895 #: src/Text.cpp:1808
18896 msgid ", Spacing: "
18897 msgstr ", Проміжки: "
18898
18899 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18900 msgid "OneHalf"
18901 msgstr "Півтора"
18902
18903 #: src/Text.cpp:1820
18904 msgid "Other ("
18905 msgstr "Інший ("
18906
18907 #: src/Text.cpp:1829
18908 msgid ", Inset: "
18909 msgstr ", Рівень: "
18910
18911 #: src/Text.cpp:1830
18912 msgid ", Paragraph: "
18913 msgstr ", Абзаців: "
18914
18915 #: src/Text.cpp:1831
18916 msgid ", Id: "
18917 msgstr ", Id: "
18918
18919 #: src/Text.cpp:1832
18920 msgid ", Position: "
18921 msgstr ", Позиція: "
18922
18923 #: src/Text.cpp:1838
18924 msgid ", Char: 0x"
18925 msgstr ", Симв: 0x"
18926
18927 #: src/Text.cpp:1840
18928 msgid ", Boundary: "
18929 msgstr ", Границя: "
18930
18931 #: src/Text2.cpp:384
18932 msgid "No font change defined."
18933 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18934
18935 #: src/Text2.cpp:424
18936 msgid "Nothing to index!"
18937 msgstr "Нема чого індексувати!"
18938
18939 #: src/Text2.cpp:426
18940 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18941 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18942
18943 #: src/Text3.cpp:193
18944 msgid "Math editor mode"
18945 msgstr "Математичний режим"
18946
18947 #: src/Text3.cpp:195
18948 msgid "No valid math formula"
18949 msgstr "Некоректна математична формула"
18950
18951 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18952 msgid "Already in regular expression mode"
18953 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18954
18955 #: src/Text3.cpp:216
18956 msgid "Regexp editor mode"
18957 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18958
18959 #: src/Text3.cpp:1244
18960 msgid "Layout "
18961 msgstr "Формат "
18962
18963 #: src/Text3.cpp:1245
18964 msgid " not known"
18965 msgstr " невідомий"
18966
18967 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
18968 msgid "Missing argument"
18969 msgstr "Відсутній аргумент"
18970
18971 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18972 msgid "Character set"
18973 msgstr "Кодування символів"
18974
18975 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18976 msgid "Paragraph layout set"
18977 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18978
18979 #: src/TextClass.cpp:155
18980 msgid "Plain Layout"
18981 msgstr "Простий формат"
18982
18983 #: src/TextClass.cpp:731
18984 msgid "Missing File"
18985 msgstr "Немає файла"
18986
18987 #: src/TextClass.cpp:732
18988 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18989 msgstr ""
18990 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18991
18992 #: src/TextClass.cpp:735
18993 msgid "Corrupt File"
18994 msgstr "Файл пошкоджено"
18995
18996 #: src/TextClass.cpp:736
18997 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18998 msgstr ""
18999 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19000
19001 #: src/TextClass.cpp:1293
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "The module %1$s has been requested by\n"
19005 "this document but has not been found in the list of\n"
19006 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19007 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19008 msgstr ""
19009 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19010 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19011 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19012 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19013
19014 #: src/TextClass.cpp:1297
19015 msgid "Module not available"
19016 msgstr "Модуль недоступний"
19017
19018 #: src/TextClass.cpp:1302
19019 #, c-format
19020 msgid ""
19021 "The module %1$s requires a package that is\n"
19022 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19023 "may not be possible.\n"
19024 msgstr ""
19025 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19026 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19027 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19028
19029 #: src/TextClass.cpp:1305
19030 msgid "Package not available"
19031 msgstr "Пакунок недоступний"
19032
19033 #: src/TextClass.cpp:1310
19034 #, c-format
19035 msgid "Error reading module %1$s\n"
19036 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19037
19038 #: src/TextClass.cpp:1380
19039 msgid ""
19040 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19041 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19042 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19043 msgstr ""
19044 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19045 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19046 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19047
19048 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19049 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19051 msgid "Revision control error."
19052 msgstr "Помилка керування версіями."
19053
19054 #: src/VCBackend.cpp:61
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "Some problem occured while running the command:\n"
19058 "'%1$s'."
19059 msgstr ""
19060 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19061 "'%1$s'."
19062
19063 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19064 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19065 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19066 msgid "Error: Could not generate logfile."
19067 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19068
19069 #: src/VCBackend.cpp:674
19070 msgid ""
19071 "Error when committing to repository.\n"
19072 "You have to manually resolve the problem.\n"
19073 "LyX will reopen the document after you press OK."
19074 msgstr ""
19075 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19076 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19077 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19078
19079 #: src/VCBackend.cpp:743
19080 msgid ""
19081 "Error while acquiring write lock.\n"
19082 "Another user is most probably editing\n"
19083 "the current document now!\n"
19084 "Also check the access to the repository."
19085 msgstr ""
19086 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19087 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19088 "інший користувач!\n"
19089 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19090
19091 #: src/VCBackend.cpp:749
19092 msgid ""
19093 "Error while releasing write lock.\n"
19094 "Check the access to the repository."
19095 msgstr ""
19096 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19097 "Перевірте права доступу до сховища."
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:770
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "Error when updating from repository.\n"
19103 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19104 "'%1$s'.\n"
19105 "\n"
19106 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19107 msgstr ""
19108 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19109 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19110 "'%1$s'.\n"
19111 "\n"
19112 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19113
19114 #: src/VCBackend.cpp:806
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "There were detected changes in the working directory:\n"
19118 "%1$s\n"
19119 "\n"
19120 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19121 "preferred.\n"
19122 "\n"
19123 "Continue?"
19124 msgstr ""
19125 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19126 "%1$s\n"
19127 "\n"
19128 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19129 "каталогу.\n"
19130 "\n"
19131 "Продовжити?"
19132
19133 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19134 msgid "Changes detected"
19135 msgstr "Виявлено зміни"
19136
19137 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19139 msgid "&Yes"
19140 msgstr "&Так"
19141
19142 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19144 msgid "&No"
19145 msgstr "&Ні"
19146
19147 #: src/VCBackend.cpp:812
19148 msgid "View &Log ..."
19149 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19150
19151 #: src/VCBackend.cpp:878
19152 msgid "VCN File Locking"
19153 msgstr "Блокування файлів VCN"
19154
19155 #: src/VCBackend.cpp:879
19156 msgid "Locking property unset."
19157 msgstr "Знято властивість блокування."
19158
19159 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19160 msgid "Locking property set."
19161 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19162
19163 #: src/VCBackend.cpp:880
19164 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19165 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19166
19167 #: src/VSpace.cpp:468
19168 msgid "Default skip"
19169 msgstr "Типовий проміжок"
19170
19171 #: src/VSpace.cpp:471
19172 msgid "Small skip"
19173 msgstr "Маленький"
19174
19175 #: src/VSpace.cpp:474
19176 msgid "Medium skip"
19177 msgstr "Нормальний"
19178
19179 #: src/VSpace.cpp:477
19180 msgid "Big skip"
19181 msgstr "Великий"
19182
19183 #: src/VSpace.cpp:480
19184 msgid "Vertical fill"
19185 msgstr "Вертикально"
19186
19187 #: src/VSpace.cpp:487
19188 msgid "protected"
19189 msgstr "нерозривний пробіл"
19190
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19195 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19196 msgstr ""
19197 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19198 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19199
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19201 msgid "Reload saved document?"
19202 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19203
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19205 msgid "&Reload"
19206 msgstr "&Перезавантажити"
19207
19208 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19209 msgid "&Keep Changes"
19210 msgstr "&Зберегти зміни"
19211
19212 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19213 #, c-format
19214 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19215 msgstr ""
19216 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19217
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19219 msgid "File not readable!"
19220 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19221
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19226 "\n"
19227 "Do you want to create a new document?"
19228 msgstr ""
19229 "Документ %1$s не існує.\n"
19230 "\n"
19231 "Бажаєте створити новий документ?"
19232
19233 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19234 msgid "Create new document?"
19235 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19236
19237 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19238 msgid "&Create"
19239 msgstr "&Створити"
19240
19241 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "The specified document template\n"
19245 "%1$s\n"
19246 "could not be read."
19247 msgstr ""
19248 "Заданий шаблон документа\n"
19249 "%1$s\n"
19250 "не може бути прочитаний."
19251
19252 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19253 msgid "Could not read template"
19254 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19257 msgid "Standard[[Bullets]]"
19258 msgstr "Стандартні"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19261 msgid "Maths"
19262 msgstr "Математика"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19265 msgid "Dings 1"
19266 msgstr "Dings 1"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19269 msgid "Dings 2"
19270 msgstr "Dings 2"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19273 msgid "Dings 3"
19274 msgstr "Dings 3"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19277 msgid "Dings 4"
19278 msgstr "Dings 4"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19281 msgid "Directories"
19282 msgstr "Теки"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19285 msgid "file[[scope]]"
19286 msgstr "файл[[діапазон]]"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19289 msgid "master document[[scope]]"
19290 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19293 msgid "open files[[scope]]"
19294 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19297 msgid "manuals[[scope]]"
19298 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19304 "Continue searching from the beginning?"
19305 msgstr ""
19306 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19307 "Продовжити пошук з початку?"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19313 "Continue searching from the end?"
19314 msgstr ""
19315 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19316 "Продовжити пошук з кінця?"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19319 msgid "Wrap search?"
19320 msgstr "Циклічний пошук?"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19323 msgid "Nothing to search"
19324 msgstr "Нічого шукати"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19327 msgid "No open document(s) in which to search"
19328 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19331 msgid "Advanced Find and Replace"
19332 msgstr "Складний пошук з заміною"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19336 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19339 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19340 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19343 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19344 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19350 "1995--%1$s LyX Team"
19351 msgstr ""
19352 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19353 "1995--%1$s Команді LyX"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19356 msgid ""
19357 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19358 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19359 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19360 "any later version."
19361 msgstr ""
19362 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19363 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19364 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19365 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19368 msgid ""
19369 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19370 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19371 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19372 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19373 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19374 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19375 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19376 msgstr ""
19377 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19378 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19379 "ЦІЛІ.\n"
19380 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19381 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19382 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19383 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19386 msgid "not released yet"
19387 msgstr "ще не випущено"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "LyX Version %1$s\n"
19393 "(%2$s)"
19394 msgstr ""
19395 "Версія LyX %1$s\n"
19396 "(%2$s)"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19399 msgid "Library directory: "
19400 msgstr "Тека бібліотек: "
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19403 msgid "User directory: "
19404 msgstr "Тека користувача: "
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19407 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19408 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19409 #, c-format
19410 msgid "LyX: %1$s"
19411 msgstr "LyX: %1$s"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19414 msgid "About %1"
19415 msgstr "Про %1"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
19419 msgid "Preferences"
19420 msgstr "Параметри"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19423 msgid "Reconfigure"
19424 msgstr "Переналаштувати"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19427 msgid "Quit %1"
19428 msgstr "Завершити роботу %1"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
19431 msgid "Nothing to do"
19432 msgstr "Нічого виконувати"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
19435 msgid "Unknown action"
19436 msgstr "Невідома команда"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19439 msgid "Command not handled"
19440 msgstr "Команду не оброблено"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
19443 msgid "Command disabled"
19444 msgstr "Команду вимкнено"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19447 msgid "Running configure..."
19448 msgstr "Виконую конфігурування..."
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19451 msgid "Reloading configuration..."
19452 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19455 msgid "System reconfiguration failed"
19456 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
19459 msgid ""
19460 "The system reconfiguration has failed.\n"
19461 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19462 "Please reconfigure again if needed."
19463 msgstr ""
19464 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19465 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19466 "належним чином.\n"
19467 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19470 msgid "System reconfigured"
19471 msgstr "Система була переконфігурована."
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
19474 msgid ""
19475 "The system has been reconfigured.\n"
19476 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19477 "updated document class specifications."
19478 msgstr ""
19479 "Систему переконфігуровано.\n"
19480 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19481 "оновлені специфікації класів."
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
19484 msgid "Exiting."
19485 msgstr "Вихід."
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19488 #, c-format
19489 msgid "Opening help file %1$s..."
19490 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19493 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19494 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
19497 #, c-format
19498 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19499 msgstr ""
19500 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19501 "бути перевизначено"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
19504 #, c-format
19505 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19506 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
19509 msgid "Unable to save document defaults"
19510 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
19513 msgid "Unknown function."
19514 msgstr "Невідома функція."
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19517 msgid "The current document was closed."
19518 msgstr "Поточний документ було закрито."
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
19521 msgid ""
19522 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19523 "documents and exit.\n"
19524 "\n"
19525 "Exception: "
19526 msgstr ""
19527 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19528 "документи і завершити роботу.\n"
19529 "\n"
19530 "Виключення: "
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
19534 msgid "Software exception Detected"
19535 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
19538 msgid ""
19539 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19540 "unsaved documents and exit."
19541 msgstr ""
19542 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19543 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
19547 msgid "Could not find UI definition file"
19548 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "Error while reading the included file\n"
19554 "%1$s\n"
19555 "Please check your installation."
19556 msgstr ""
19557 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19558 "%1$s\n"
19559 "Будь ласка перевірте встановлене."
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
19562 msgid "Could not find default UI file"
19563 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
19566 msgid ""
19567 "LyX could not find the default UI file!\n"
19568 "Please check your installation."
19569 msgstr ""
19570 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19571 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
19574 #, c-format
19575 msgid ""
19576 "Error while reading the configuration file\n"
19577 "%1$s\n"
19578 "Falling back to default.\n"
19579 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19580 "check which User Interface file you are using."
19581 msgstr ""
19582 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19583 "%1$s\n"
19584 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19585 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19586 "користувача\n"
19587 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19590 msgid "BibTeX Bibliography"
19591 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19597 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19600 msgid "Documents|#o#O"
19601 msgstr "Документи|#д#Д"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19604 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19605 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19608 msgid "Select a BibTeX database to add"
19609 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19612 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19613 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19616 msgid "Select a BibTeX style"
19617 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19620 msgid "No frame"
19621 msgstr "Без рамки"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19624 msgid "Simple rectangular frame"
19625 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19628 msgid "Oval frame, thin"
19629 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19632 msgid "Oval frame, thick"
19633 msgstr "Овальна рамка, широка"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19636 msgid "Drop shadow"
19637 msgstr "Тінь"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19640 msgid "Shaded background"
19641 msgstr "Затінене тло"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19644 msgid "Double rectangular frame"
19645 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19648 msgid "Height"
19649 msgstr "Висота"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19652 msgid "Depth"
19653 msgstr "Глибина"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19656 msgid "Total Height"
19657 msgstr "Загальна висота"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19660 msgid "Width"
19661 msgstr "Ширина"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19664 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Makebox"
19667 msgstr "Параграф"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19670 msgid "Activated"
19671 msgstr "Увімкнено"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19674 msgid "Color"
19675 msgstr "Колір"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19678 msgid "Filename Suffix"
19679 msgstr "Суфікс назви файла"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19687 msgid "Yes"
19688 msgstr "Так"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19696 msgid "No"
19697 msgstr "Ні"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19700 msgid "Enter new branch name"
19701 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19704 #, c-format
19705 msgid ""
19706 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19707 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19708 msgstr ""
19709 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19710 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19713 msgid "&Merge"
19714 msgstr "&Об'єднати"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19717 msgid "Renaming failed"
19718 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19721 msgid "The branch could not be renamed."
19722 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19725 msgid "Merge Changes"
19726 msgstr "Об'єднати зміни"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19729 #, c-format
19730 msgid ""
19731 "Change by %1$s\n"
19732 "\n"
19733 msgstr ""
19734 "Зміна %1$s\n"
19735 "\n"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19738 #, c-format
19739 msgid "Change made at %1$s\n"
19740 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19747 msgid "No change"
19748 msgstr "Без змін"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19751 msgid "Small Caps"
19752 msgstr "Малі прописні"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19760 msgid "Reset"
19761 msgstr "Скинути"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19764 msgid "Underbar"
19765 msgstr "Підкресленний"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19768 msgid "Double underbar"
19769 msgstr "Подвійна нижня риска"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19772 msgid "Wavy underbar"
19773 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19776 msgid "Strikeout"
19777 msgstr "Перекреслений"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19780 msgid "Noun"
19781 msgstr "Іменник"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19784 msgid "No color"
19785 msgstr "Немає кольору"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19788 msgid "Black"
19789 msgstr "Чорний"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19792 msgid "White"
19793 msgstr "Білий"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19796 msgid "Red"
19797 msgstr "Червоний"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19800 msgid "Green"
19801 msgstr "Зелений"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19804 msgid "Blue"
19805 msgstr "Синій"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19808 msgid "Cyan"
19809 msgstr "Блакитний"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19812 msgid "Magenta"
19813 msgstr "Бузковий"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19816 msgid "Yellow"
19817 msgstr "Жовтий"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19820 msgid "Text Style"
19821 msgstr "Стиль тексту"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19824 msgid "Keys"
19825 msgstr "Ключі"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19828 msgid "LinkBack PDF"
19829 msgstr "LinkBack PDF"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19832 msgid "PDF"
19833 msgstr "PDF"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19836 msgid "pasted"
19837 msgstr "вставлено"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19840 #, c-format
19841 msgid "%1$s Files"
19842 msgstr "%1$s файлів"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19845 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19846 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19852 msgid "Canceled."
19853 msgstr "Припинено."
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19856 msgid "Overwrite external file?"
19857 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19860 #, c-format
19861 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19862 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19865 msgid "List of previous commands"
19866 msgstr "Список попередніх команд"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19869 msgid "Next command"
19870 msgstr "Наступна команда"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19873 msgid "Compare LyX files"
19874 msgstr "Порівняти файли LyX"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19877 msgid "Select document"
19878 msgstr "Оберіть документ"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19883 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19884 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19889 msgid "Error"
19890 msgstr "Помилка"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19893 msgid "Error while comparing documents."
19894 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19897 msgid "Aborted"
19898 msgstr "Перервано"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19901 msgid "Finished"
19902 msgstr "Завершено"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19905 msgid "Aborting process..."
19906 msgstr "Переривання процесу..."
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19909 msgid "differences"
19910 msgstr "відмінності"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19913 msgid "big[[delimiter size]]"
19914 msgstr "Великий"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19917 msgid "Big[[delimiter size]]"
19918 msgstr "Великий"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19921 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19922 msgstr "Величезний"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19925 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19926 msgstr "Величезний"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19929 msgid "Math Delimiter"
19930 msgstr "Обмежувачі"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19934 msgid "(None)"
19935 msgstr "(Немає)"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19938 msgid "Variable"
19939 msgstr "Змінна"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19942 msgid "Computer Modern Roman"
19943 msgstr "Computer Modern Roman"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19946 msgid "Latin Modern Roman"
19947 msgstr "Latin Modern Roman"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19950 msgid "AE (Almost European)"
19951 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19954 msgid "Times Roman"
19955 msgstr "Times Roman"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19958 msgid "Palatino"
19959 msgstr "Palatino"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19962 msgid "Bitstream Charter"
19963 msgstr "Bitstream Charter"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19966 msgid "New Century Schoolbook"
19967 msgstr "New Century Schoolbook"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19970 msgid "Bookman"
19971 msgstr "Bookman"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19974 msgid "Utopia"
19975 msgstr "Utopia"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19978 msgid "Bera Serif"
19979 msgstr "Bera Serif"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19982 msgid "Concrete Roman"
19983 msgstr "Concrete Roman"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19986 msgid "Zapf Chancery"
19987 msgstr "Zapf Chancery"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19990 msgid "Computer Modern Sans"
19991 msgstr "Computer Modern Sans"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19994 msgid "Latin Modern Sans"
19995 msgstr "Latin Modern Sans"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19998 msgid "Helvetica"
19999 msgstr "Helvetica"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20002 msgid "Avant Garde"
20003 msgstr "Avant Garde"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20006 msgid "Bera Sans"
20007 msgstr "Bera Sans"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20010 msgid "CM Bright"
20011 msgstr "CM Bright"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20014 msgid "Computer Modern Typewriter"
20015 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20018 msgid "Latin Modern Typewriter"
20019 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20022 msgid "Courier"
20023 msgstr "Courier"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20026 msgid "Bera Mono"
20027 msgstr "Bera Mono"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20030 msgid "LuxiMono"
20031 msgstr "LuxiMono"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20034 msgid "CM Typewriter Light"
20035 msgstr "CM Typewriter Light"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20038 msgid "Page"
20039 msgstr "Сторінка"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20042 msgid "Module not found!"
20043 msgstr "Модуль не знайдено!"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Layout is valid!"
20048 msgstr "Формат "
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20051 msgid "Layout is invalid!"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20055 msgid "Document Settings"
20056 msgstr "Параметри документа"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20060 msgid "Child Document"
20061 msgstr "Дочірній документ"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20064 msgid "Include to Output"
20065 msgstr "Включити у вивід"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20068 msgid "10"
20069 msgstr "10"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20072 msgid "11"
20073 msgstr "11"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20076 msgid "12"
20077 msgstr "12"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20080 msgid "None (no fontenc)"
20081 msgstr "Немає (без fontenc)"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20084 msgid "empty"
20085 msgstr "порожній"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20088 msgid "plain"
20089 msgstr "простий"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20092 msgid "headings"
20093 msgstr "з заголовками"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20096 msgid "fancy"
20097 msgstr "красивий"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20100 msgid "A0"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20104 #, fuzzy
20105 msgid "A1"
20106 msgstr "1"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20109 msgid "A2"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20113 msgid "A6"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20117 msgid "B0"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20121 #, fuzzy
20122 msgid "B1"
20123 msgstr "1"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20126 msgid "B2"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20130 msgid "B3"
20131 msgstr "B3"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20134 msgid "B4"
20135 msgstr "B4"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20138 msgid "B6"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20142 msgid "C0"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20146 #, fuzzy
20147 msgid "C1"
20148 msgstr "1"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20151 msgid "C2"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20155 msgid "C3"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20159 msgid "C4"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20163 msgid "C5"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20167 msgid "C6"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20171 msgid "JIS B0"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20175 msgid "JIS B1"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20179 msgid "JIS B2"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20183 msgid "JIS B3"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20187 msgid "JIS B4"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20191 msgid "JIS B5"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20195 msgid "JIS B6"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20199 msgid "Language Default (no inputenc)"
20200 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20203 msgid "``text''"
20204 msgstr "“текст”"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20207 msgid "''text''"
20208 msgstr "”текст”"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20211 msgid ",,text``"
20212 msgstr "„текст“"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20215 msgid ",,text''"
20216 msgstr "„текст”"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20219 msgid "<<text>>"
20220 msgstr "«текст»"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20223 msgid ">>text<<"
20224 msgstr "»текст«"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20227 msgid "Numbered"
20228 msgstr "Нумерація"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20231 msgid "Appears in TOC"
20232 msgstr "З'явиться у Змісті"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20235 msgid "Author-year"
20236 msgstr "Автор-рік"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20239 msgid "Numerical"
20240 msgstr "Вислові"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20243 #, c-format
20244 msgid "Unavailable: %1$s"
20245 msgstr "Недоступне: %1$s"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20249 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20250 msgstr ""
20251 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20252 "список параметрів."
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20257 msgid "Document Class"
20258 msgstr "Клас документа"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20264 msgid "Child Documents"
20265 msgstr "Дочірні документи"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20268 msgid "Modules"
20269 msgstr "Модулі"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20272 msgid "Text Layout"
20273 msgstr "Формат"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20276 msgid "Page Margins"
20277 msgstr "Поля"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20280 msgid "Colors"
20281 msgstr "Кольори"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20284 msgid "Numbering & TOC"
20285 msgstr "Нумерація і зміст"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20288 msgid "Indexes"
20289 msgstr "Покажчики"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20292 msgid "PDF Properties"
20293 msgstr "Властивості PDF"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20296 msgid "Math Options"
20297 msgstr "Параметри математики"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20300 msgid "Float Placement"
20301 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20304 msgid "Bullets"
20305 msgstr "Маркери"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20308 msgid "Branches"
20309 msgstr "Версії"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20312 msgid "LaTeX Preamble"
20313 msgstr "Преамбула LaTeX"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Local Layout"
20318 msgstr "&Локальний формат..."
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20323 msgid " (not installed)"
20324 msgstr " (не встановлено)"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20327 msgid "Layouts|#o#O"
20328 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20331 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20332 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20336 msgid "Local layout file"
20337 msgstr "Локальний файл формату"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20340 msgid ""
20341 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20342 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20343 "document may not work with this layout if you do not\n"
20344 "keep the layout file in the document directory."
20345 msgstr ""
20346 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20347 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20348 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20349 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20352 msgid "&Set Layout"
20353 msgstr "&Встановити формат"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20356 msgid "Unable to read local layout file."
20357 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20360 msgid "Select master document"
20361 msgstr "Оберіть головний документ"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20364 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20365 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20369 msgid "Unapplied changes"
20370 msgstr "Незастосовані зміни"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20374 msgid ""
20375 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20376 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20377 msgstr ""
20378 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20379 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20380 "вказаної дії."
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20384 msgid "&Dismiss"
20385 msgstr "Від&кинути"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20389 msgid "Unable to set document class."
20390 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20393 #, c-format
20394 msgid "%1$s, %2$s"
20395 msgstr "%1$s, %2$s"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20398 #, c-format
20399 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20400 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20403 #, c-format
20404 msgid "%1$s (unavailable)"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20408 msgid "Module provided by document class."
20409 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20412 #, c-format
20413 msgid "Package(s) required: %1$s."
20414 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20417 msgid "or"
20418 msgstr "або"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20421 #, c-format
20422 msgid "Module required: %1$s."
20423 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20426 #, c-format
20427 msgid "Modules excluded: %1$s."
20428 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20431 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20432 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20435 msgid "[No options predefined]"
20436 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20439 msgid "Can't set layout!"
20440 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20443 #, c-format
20444 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20445 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20448 msgid "Not Found"
20449 msgstr "Не знайдено"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20452 msgid "Assigned master does not include this file"
20453 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20456 #, c-format
20457 msgid ""
20458 "You must include this file in the document\n"
20459 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20460 "feature."
20461 msgstr ""
20462 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20463 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20464 "можливостями головного документа."
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20467 msgid "Could not load master"
20468 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "The master document '%1$s'\n"
20474 "could not be loaded."
20475 msgstr ""
20476 "Не вдалося завантажити\n"
20477 "головний документ, '%1$s'."
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20480 msgid "Literate"
20481 msgstr "Буквально"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20484 msgid "pLaTeX"
20485 msgstr "pLaTeX"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20488 msgid "Error List"
20489 msgstr "Список помилок"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20492 #, c-format
20493 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20494 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20497 msgid "Top left"
20498 msgstr "Вгорі ліворуч"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20501 msgid "Bottom left"
20502 msgstr "Внизу ліворуч"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20505 msgid "Baseline left"
20506 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20509 msgid "Top center"
20510 msgstr "Посередині згори"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20513 msgid "Bottom center"
20514 msgstr "Посередині знизу"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20517 msgid "Baseline center"
20518 msgstr "Посередині горизонтально"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20521 msgid "Top right"
20522 msgstr "Вгорі праворуч"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20525 msgid "Bottom right"
20526 msgstr "Внизу праворуч"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20529 msgid "Baseline right"
20530 msgstr "Праворуч від лінії"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20533 msgid "External Material"
20534 msgstr "зовнішній об'єкт"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20537 msgid "Scale%"
20538 msgstr "Масштаб%"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20541 msgid "Select external file"
20542 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20545 msgid "automatically"
20546 msgstr "автоматично"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20549 msgid "Graphics"
20550 msgstr "Графіка"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20553 msgid "Dissolve previous group?"
20554 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20557 #, c-format
20558 msgid ""
20559 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20560 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20561 "because this graphic was its only member.\n"
20562 "How do you want to proceed?"
20563 msgstr ""
20564 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20565 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20566 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20567 "Яку дію слід виконати програмі?"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20570 #, c-format
20571 msgid "Stick with group '%1$s'"
20572 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20575 #, c-format
20576 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20577 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20580 #, c-format
20581 msgid ""
20582 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20583 "the group will be dissolved,\n"
20584 "because this graphic was its only member.\n"
20585 "How do you want to proceed?"
20586 msgstr ""
20587 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20588 "цю групу буде також вилучено,\n"
20589 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20590 "Яку дію слід виконати програмі?"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20593 #, c-format
20594 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20595 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20598 msgid "Enter unique group name:"
20599 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20602 msgid "Group already defined!"
20603 msgstr "Групу вже було визначено!"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20606 #, c-format
20607 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20608 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20611 msgid "bp"
20612 msgstr "bp"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20615 msgid "cm"
20616 msgstr "см"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20619 msgid "mm"
20620 msgstr "мм"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20623 msgid "Select graphics file"
20624 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20627 msgid "Clipart|#C#c"
20628 msgstr "Галерея|#Г#г"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20632 msgid "Thin Space"
20633 msgstr "Мінімальний проміжок"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20636 msgid "Medium Space"
20637 msgstr "Середній пробіл"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20640 msgid "Thick Space"
20641 msgstr "Широкий пробіл"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20645 msgid "Negative Thin Space"
20646 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20649 msgid "Negative Medium Space"
20650 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20653 msgid "Negative Thick Space"
20654 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20657 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20658 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20661 msgid "Quad (1 em)"
20662 msgstr "Квадрат (1 em)"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20665 msgid "Double Quad (2 em)"
20666 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20669 msgid "Interword Space"
20670 msgstr "Міжслівний проміжок"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20673 msgid "Horizontal Fill"
20674 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20677 msgid ""
20678 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20679 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20680 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20681 msgstr ""
20682 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20683 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20684 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20685 "на початку абзацу!"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20688 msgid "Hyperlink"
20689 msgstr "Гіперпосилання"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20694 msgid ""
20695 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20696 msgstr ""
20697 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20698 "список команд."
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20701 msgid "Select document to include"
20702 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20705 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20706 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20709 msgid "Index Entry Settings"
20710 msgstr "Параметри запису почажчика"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20713 msgid "Label Color"
20714 msgstr "Колір мітки"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20717 msgid "Cannot remove standard index"
20718 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20721 msgid "The default index cannot be removed."
20722 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20725 msgid "Enter new index name"
20726 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20729 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20730 msgstr ""
20731 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20732 "використано."
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20735 msgid "unknown"
20736 msgstr "невідомий"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20739 msgid "shortcut"
20740 msgstr "shortcut"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20743 msgid "shortcuts"
20744 msgstr "скорочення"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20747 msgid "lyxrc"
20748 msgstr "lyxrc"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20751 msgid "package"
20752 msgstr "пакунок"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20755 msgid "textclass"
20756 msgstr "textclass"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20759 msgid "menu"
20760 msgstr "меню"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20763 msgid "icon"
20764 msgstr "піктограма"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20767 msgid "buffer"
20768 msgstr "буфер"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20771 #, fuzzy
20772 msgid "lyxinfo"
20773 msgstr "liminf"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20776 msgid "Shift-"
20777 msgstr "Shift-"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20780 msgid "Control-"
20781 msgstr "Ctrl-"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20784 msgid "Option-"
20785 msgstr "Option-"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20788 msgid "Command-"
20789 msgstr "Command-"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20792 msgid "Label"
20793 msgstr "Мітка"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20796 msgid "No language"
20797 msgstr "Без мови"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20800 msgid "Program Listing Settings"
20801 msgstr "Параметри текстів програм"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20804 msgid "No dialect"
20805 msgstr "Без діалекту"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20808 msgid "LaTeX Log"
20809 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20812 msgid "LyX2LyX"
20813 msgstr "LyX2LyX"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20816 msgid "Literate Programming Build Log"
20817 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20820 msgid "lyx2lyx Error Log"
20821 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20824 msgid "Version Control Log"
20825 msgstr "Журнал керування версіями"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20828 msgid "Log file not found."
20829 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20832 msgid "No literate programming build log file found."
20833 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20836 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20837 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20840 msgid "No version control log file found."
20841 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20844 msgid "Math Matrix"
20845 msgstr "Математична Матриця"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20848 msgid "Nomenclature"
20849 msgstr "Номенклатура"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20852 msgid "Note Settings"
20853 msgstr "Налаштування приміток"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20856 msgid "Paragraph Settings"
20857 msgstr "Налаштування абзацу"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20860 msgid ""
20861 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20862 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20863 "\n"
20864 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20865 "the items is used."
20866 msgstr ""
20867 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20868 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20869 "\n"
20870 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20871 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20874 msgid "Phantom Settings"
20875 msgstr "Параметри фантома"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20878 msgid "System files|#S#s"
20879 msgstr "Системні файли|#С#с"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20882 msgid "User files|#U#u"
20883 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20886 msgid "Look & Feel"
20887 msgstr "Вигляд та поведінка"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20890 msgid "Language Settings"
20891 msgstr "Параметри мови"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20894 msgid "File Handling"
20895 msgstr "Обробка файлів"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20898 msgid "Keyboard/Mouse"
20899 msgstr "Клавіатура/Миша"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20902 msgid "Input Completion"
20903 msgstr "Доповнення введення"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20907 msgid "Co&mmand:"
20908 msgstr "Ко&манда:"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20911 msgid "Screen fonts"
20912 msgstr "Екранні шрифти"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20915 msgid "Paths"
20916 msgstr "Шляхи"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20919 msgid "Select directory for example files"
20920 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20923 msgid "Select a document templates directory"
20924 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20927 msgid "Select a temporary directory"
20928 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20931 msgid "Select a backups directory"
20932 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20935 msgid "Select a document directory"
20936 msgstr "Оберіть теку для документів"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20939 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20940 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20943 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20944 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20947 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20948 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20952 msgid "Spellchecker"
20953 msgstr "Перевірка правопису"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20956 #, fuzzy
20957 msgid "native"
20958 msgstr "задіяно"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20961 msgid "aspell"
20962 msgstr "aspell"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20965 msgid "enchant"
20966 msgstr "enchant"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20969 msgid "hunspell"
20970 msgstr "hunspell"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20973 msgid "Converters"
20974 msgstr "Перетворювачі"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20977 msgid "File formats"
20978 msgstr "Формати файлів"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
20981 msgid "Format in use"
20982 msgstr "Формати"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
20985 #, fuzzy
20986 msgid ""
20987 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20988 "converter. Please remove the converter first."
20989 msgstr ""
20990 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20991 "спочатку перетворювач."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
20994 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20995 msgstr ""
20996 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20997 "спочатку перетворювач."
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
21000 msgid "LyX needs to be restarted!"
21001 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
21004 msgid ""
21005 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21006 "restart."
21007 msgstr ""
21008 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
21011 msgid "Printer"
21012 msgstr "Принтер"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21015 msgid "User interface"
21016 msgstr "Інтерфейс користувача"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
21019 msgid "Control"
21020 msgstr "Керування"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21023 msgid "Shortcuts"
21024 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21027 msgid "Function"
21028 msgstr "Функція"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21031 msgid "Shortcut"
21032 msgstr "Скорочення"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
21035 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21036 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
21039 msgid "Mathematical Symbols"
21040 msgstr "Математичні символи"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
21043 msgid "Document and Window"
21044 msgstr "Документ і вікно"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21047 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21048 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
21051 msgid "System and Miscellaneous"
21052 msgstr "Система та Інше"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
21055 msgid "Res&tore"
21056 msgstr "В&ідновити"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21060 msgid "Failed to create shortcut"
21061 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
21064 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21065 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21068 msgid "Invalid or empty key sequence"
21069 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
21072 #, c-format
21073 msgid ""
21074 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21075 "%2$s\n"
21076 "You need to remove that binding before creating a new one."
21077 msgstr ""
21078 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21079 "%2$s\n"
21080 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21083 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21084 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
21087 msgid "Identity"
21088 msgstr "Профіль"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
21091 msgid "Choose bind file"
21092 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21095 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21096 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21099 msgid "Choose UI file"
21100 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
21103 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21104 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
21107 msgid "Choose keyboard map"
21108 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
21111 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21112 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21115 msgid "Print Document"
21116 msgstr "Надрукувати документ"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21119 msgid "Print to file"
21120 msgstr "Друкувати в файл"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21123 msgid "PostScript files (*.ps)"
21124 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21127 msgid "Nomenclature settings"
21128 msgstr "Параметри номенклатури"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21131 msgid "Longest label width"
21132 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21135 msgid "Index Settings"
21136 msgstr "Параметри покажчика"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21139 msgid "<All indexes>"
21140 msgstr "<Всі покажчики>"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21143 msgid "Progress/Debug Messages"
21144 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21147 msgid "Debug Level"
21148 msgstr "Рівень зневаджування"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21151 msgid "Set"
21152 msgstr "Встановити"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21155 msgid "Cross-reference"
21156 msgstr "Перехресне посилання"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21159 msgid "&Go Back"
21160 msgstr "&Назад"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21163 msgid "Jump back"
21164 msgstr "Повернутися"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21167 msgid "Jump to label"
21168 msgstr "Перейти до мітки"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21171 msgid "<No prefix>"
21172 msgstr "<Немає префіксу>"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21175 msgid "Find and Replace"
21176 msgstr "Знайти і замінити"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21179 msgid "Send Document to Command"
21180 msgstr "Переслати документ в команду"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21183 msgid "Show File"
21184 msgstr "Показати файл"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21187 msgid "Error -> Cannot load file!"
21188 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21191 #, c-format
21192 msgid "%1$d words checked."
21193 msgstr "%1$d слів перевірено."
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21196 msgid "One word checked."
21197 msgstr "Одне слово перевірено."
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21200 msgid "Spelling check completed"
21201 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21204 msgid "Basic Latin"
21205 msgstr "Основні латинські"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21208 msgid "Latin-1 Supplement"
21209 msgstr "Додаткові Latin-1"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21212 msgid "Latin Extended-A"
21213 msgstr "Латинь розширені-A"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21216 msgid "Latin Extended-B"
21217 msgstr "Латинь розширені-B"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21220 msgid "IPA Extensions"
21221 msgstr "Розширені IPA"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21224 msgid "Spacing Modifier Letters"
21225 msgstr "Знаки інтервалів"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21228 msgid "Combining Diacritical Marks"
21229 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21232 msgid "Cyrillic"
21233 msgstr "Кирилиця"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21236 msgid "Arabic"
21237 msgstr "Арабська"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21240 msgid "Devanagari"
21241 msgstr "Деванагарі"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21244 msgid "Bengali"
21245 msgstr "Бенгальська"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21248 msgid "Gurmukhi"
21249 msgstr "Гурмухі"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21252 msgid "Gujarati"
21253 msgstr "Гуджараті"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21256 msgid "Oriya"
21257 msgstr "Орія"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21260 msgid "Tamil"
21261 msgstr "Тамільська"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21264 msgid "Telugu"
21265 msgstr "Телугу"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21268 msgid "Kannada"
21269 msgstr "Каннада"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21272 msgid "Malayalam"
21273 msgstr "Малаям"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21276 msgid "Lao"
21277 msgstr "Лаоська"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21280 msgid "Tibetan"
21281 msgstr "Тибетська"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21284 msgid "Georgian"
21285 msgstr "Грузинська"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21288 msgid "Hangul Jamo"
21289 msgstr "Корейські"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21292 msgid "Phonetic Extensions"
21293 msgstr "Фонетичні розширення"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21296 msgid "Latin Extended Additional"
21297 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21300 msgid "Greek Extended"
21301 msgstr "Розширені грецькі"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21304 msgid "General Punctuation"
21305 msgstr "Загальна пунктуація"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21308 msgid "Superscripts and Subscripts"
21309 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21312 msgid "Currency Symbols"
21313 msgstr "Символи грошових одиниць"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21316 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21317 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21320 msgid "Letterlike Symbols"
21321 msgstr "Схожі на літери символи"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21324 msgid "Number Forms"
21325 msgstr "Форми чисел"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21328 msgid "Mathematical Operators"
21329 msgstr "Математичні дії"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21332 msgid "Miscellaneous Technical"
21333 msgstr "Різні технічні"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21336 msgid "Control Pictures"
21337 msgstr "Малюнки керування"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21340 msgid "Optical Character Recognition"
21341 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21344 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21345 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21348 msgid "Box Drawing"
21349 msgstr "Для малювання рамок"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21352 msgid "Block Elements"
21353 msgstr "Блокові елементи"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21356 msgid "Geometric Shapes"
21357 msgstr "Геометричні форми"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21360 msgid "Miscellaneous Symbols"
21361 msgstr "Різні символи"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21364 msgid "Dingbats"
21365 msgstr "Декоративні"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21368 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21369 msgstr "Різні математичні символи-A"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21372 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21373 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21376 msgid "Hiragana"
21377 msgstr "Хірагана"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21380 msgid "Katakana"
21381 msgstr "Катакана"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21384 msgid "Bopomofo"
21385 msgstr "Бопомофо"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21388 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21389 msgstr "Сумісні корейські"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21392 msgid "Kanbun"
21393 msgstr "Канбун"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21396 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21397 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21400 msgid "CJK Compatibility"
21401 msgstr "Сумісність з CJK"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21404 msgid "CJK Unified Ideographs"
21405 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21408 msgid "Hangul Syllables"
21409 msgstr "Склади Хангул"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21412 msgid "High Surrogates"
21413 msgstr "Верхні замінники"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21416 msgid "Private Use High Surrogates"
21417 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21420 msgid "Low Surrogates"
21421 msgstr "Нижні замінники"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21424 msgid "Private Use Area"
21425 msgstr "Область приватного використання"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21428 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21429 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21432 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21433 msgstr "Форми відтворення абеток"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21436 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21437 msgstr "Форми відображення арабської A"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21440 msgid "Combining Half Marks"
21441 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21444 msgid "CJK Compatibility Forms"
21445 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21448 msgid "Small Form Variants"
21449 msgstr "Варіанти малих форм"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21452 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21453 msgstr "Форми відображення арабської B"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21456 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21457 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21460 msgid "Specials"
21461 msgstr "Спеціальні"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21464 msgid "Linear B Syllabary"
21465 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21468 msgid "Linear B Ideograms"
21469 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21472 msgid "Aegean Numbers"
21473 msgstr "Егейські числа"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21476 msgid "Ancient Greek Numbers"
21477 msgstr "Давньогрецькі числа"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21480 msgid "Old Italic"
21481 msgstr "Давня італійська"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21484 msgid "Gothic"
21485 msgstr "Готична"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21488 msgid "Ugaritic"
21489 msgstr "Угаритська"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21492 msgid "Old Persian"
21493 msgstr "Старовинний персидський"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21496 msgid "Deseret"
21497 msgstr "Дезерет"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21500 msgid "Shavian"
21501 msgstr "Шавіан"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21504 msgid "Osmanya"
21505 msgstr "Османья"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21508 msgid "Cypriot Syllabary"
21509 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21512 msgid "Kharoshthi"
21513 msgstr "Кхароштхі"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21516 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21517 msgstr "Візантійські музичні символи"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21520 msgid "Musical Symbols"
21521 msgstr "Музичні символи"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21524 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21525 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21528 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21529 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21532 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21533 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21536 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21537 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21540 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21541 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21544 msgid "Tags"
21545 msgstr "Мітки"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21548 msgid "Variation Selectors Supplement"
21549 msgstr "Додаткові символи зміни"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21552 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21553 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21556 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21557 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21560 msgid "Character: "
21561 msgstr "Символ: "
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21564 msgid "Code Point: "
21565 msgstr "Точка кодування: "
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21568 msgid "Symbols"
21569 msgstr "Символи"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21572 msgid "Insert Table"
21573 msgstr "Вставити таблицю"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21576 msgid "TeX Information"
21577 msgstr "Інформація про TeX"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21580 msgid "No thesaurus available for this language!"
21581 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21584 msgid "Outline"
21585 msgstr "Структура"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21588 msgid "auto"
21589 msgstr "авто"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21592 msgid "off"
21593 msgstr "вимкнено"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21596 #, c-format
21597 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21598 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21601 msgid "version "
21602 msgstr "версія "
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21605 msgid "unknown version"
21606 msgstr "невідома версія"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21609 msgid "Small-sized icons"
21610 msgstr "Малі піктограми"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21613 msgid "Normal-sized icons"
21614 msgstr "Звичайні піктограми"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21617 msgid "Big-sized icons"
21618 msgstr "Великі піктограми"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21621 msgid "Exit LyX"
21622 msgstr "Вийти з LyX"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21625 #, fuzzy
21626 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21627 msgstr ""
21628 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21631 msgid "Welcome to LyX!"
21632 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21635 msgid "Automatic save failed!"
21636 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21639 msgid "Automatic save done."
21640 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21643 msgid "Command not allowed without any document open"
21644 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21647 #, c-format
21648 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21649 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21652 msgid "Select template file"
21653 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21656 msgid "Templates|#T#t"
21657 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21660 msgid "Document not loaded."
21661 msgstr "Документ не завантажено."
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21664 msgid "Select document to open"
21665 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21669 msgid "Examples|#E#e"
21670 msgstr "Приклади|#П#п"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21673 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21674 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21677 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21678 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21681 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21682 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21685 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21686 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21689 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21691 msgid "Invalid filename"
21692 msgstr "Некоректна назва файла"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21695 #, c-format
21696 msgid ""
21697 "The directory in the given path\n"
21698 "%1$s\n"
21699 "does not exist."
21700 msgstr ""
21701 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21702 "%1$s\n"
21703 "не існує."
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21706 #, c-format
21707 msgid "Opening document %1$s..."
21708 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21711 #, c-format
21712 msgid "Document %1$s opened."
21713 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21716 msgid "Version control detected."
21717 msgstr "Виявлено керування версіями."
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21720 #, c-format
21721 msgid "Could not open document %1$s"
21722 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21725 msgid "Couldn't import file"
21726 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21729 #, c-format
21730 msgid "No information for importing the format %1$s."
21731 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21734 #, c-format
21735 msgid "Select %1$s file to import"
21736 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "The document %1$s already exists.\n"
21742 "\n"
21743 "Do you want to overwrite that document?"
21744 msgstr ""
21745 "Документ %1$s вже існує.\n"
21746 "\n"
21747 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21750 msgid "Overwrite document?"
21751 msgstr "Перезаписати документ?"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21754 #, c-format
21755 msgid "Importing %1$s..."
21756 msgstr "Імпортування %1$s..."
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21759 msgid "imported."
21760 msgstr "імпортовано."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21763 msgid "file not imported!"
21764 msgstr "файл не імпортовано!"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21767 msgid "newfile"
21768 msgstr "новийфайл"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21771 msgid "Select LyX document to insert"
21772 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21775 msgid "Absolute filename expected."
21776 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21779 msgid "Select file to insert"
21780 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21783 msgid "All Files (*)"
21784 msgstr "Всі файли (*)"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21787 msgid "Choose a filename to save document as"
21788 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21791 msgid "&Rename"
21792 msgstr "&Перейменувати"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "The document %1$s could not be saved.\n"
21798 "\n"
21799 "Do you want to rename the document and try again?"
21800 msgstr ""
21801 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21802 "\n"
21803 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21806 msgid "Rename and save?"
21807 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21810 msgid "&Retry"
21811 msgstr "&Повторити спробу"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21814 msgid "Close document "
21815 msgstr "Закрити документ "
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21820 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21826 "\n"
21827 "Do you want to save the document?"
21828 msgstr ""
21829 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21830 "\n"
21831 "Бажаєте зберегти документ?"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21834 msgid "Save new document?"
21835 msgstr "Зберегти новий документ?"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21841 "\n"
21842 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21843 msgstr ""
21844 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21845 "\n"
21846 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21849 msgid "Save changed document?"
21850 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21853 msgid "&Discard"
21854 msgstr "&Відкинути"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21860 "\n"
21861 "Do you want to save the document?"
21862 msgstr ""
21863 "Документ %1$s не збережено.\n"
21864 "\n"
21865 "Бажаєте зберегти документ?"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21868 #, c-format
21869 msgid ""
21870 "Document \n"
21871 "%1$s\n"
21872 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21873 msgstr ""
21874 "Документ\n"
21875 "%1$s\n"
21876 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21877 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21880 msgid "Reload externally changed document?"
21881 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21884 msgid "Error when setting the locking property."
21885 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21888 msgid "Directory is not accessible."
21889 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21892 #, c-format
21893 msgid "Opening child document %1$s..."
21894 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21897 #, c-format
21898 msgid "Successful export to format: %1$s"
21899 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21902 #, c-format
21903 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21904 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21907 #, c-format
21908 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21909 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21912 #, c-format
21913 msgid "Error previewing format: %1$s"
21914 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21917 msgid "Exporting ..."
21918 msgstr "Експортування..."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21921 msgid "Previewing ..."
21922 msgstr "Перегляд..."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21925 msgid "Document not loaded"
21926 msgstr "Документ не завантажено"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21932 "version of the document %1$s?"
21933 msgstr ""
21934 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21935 "версії документа %1$s?"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21938 msgid "Revert to saved document?"
21939 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21942 msgid "Saving all documents..."
21943 msgstr "Збереження всіх документів..."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21946 msgid "All documents saved."
21947 msgstr "Всі документи збережено."
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21950 #, c-format
21951 msgid "%1$s unknown command!"
21952 msgstr "%1$s невідома команда!"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Please, preview the document first."
21957 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21960 msgid "Couldn't proceed."
21961 msgstr "Не вдалося продовжити."
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21965 msgid "LaTeX Source"
21966 msgstr "Джерело у LaTeX"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21969 msgid "DocBook Source"
21970 msgstr "Джерело DocBook"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21973 msgid "Literate Source"
21974 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21977 msgid " (version control, locking)"
21978 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21981 msgid " (version control)"
21982 msgstr " (керування версіями)"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21985 msgid " (changed)"
21986 msgstr " (змінено)"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21989 msgid " (read only)"
21990 msgstr " (тільки для читання)"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21993 msgid "Close File"
21994 msgstr "Закрити файл"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21997 msgid "Hide tab"
21998 msgstr "Сховати вкладку"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22001 msgid "Close tab"
22002 msgstr "Закрити вкладку"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22005 msgid "Wrap Float Settings"
22006 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22009 msgid "Click to detach"
22010 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22013 #, c-format
22014 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22015 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22016
22017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22018 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22019 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22020
22021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22022 msgid " (unknown)"
22023 msgstr " (невідомий)"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22026 msgid "No Group"
22027 msgstr "Без групування"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22030 msgid "More Spelling Suggestions"
22031 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22034 msgid "Add to personal dictionary|c"
22035 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22038 msgid "Ignore all|I"
22039 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22044 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22047 msgid "Language|L"
22048 msgstr "Мова|М"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22051 msgid "More Languages ...|M"
22052 msgstr "Інші мови...|ш"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22055 msgid "Invisible"
22056 msgstr "Невидимий"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22059 msgid "<No Documents Open>"
22060 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22063 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22064 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22067 msgid "View (Other Formats)|F"
22068 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22071 msgid "Update (Other Formats)|p"
22072 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22075 #, c-format
22076 msgid "View [%1$s]|V"
22077 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22080 #, c-format
22081 msgid "Update [%1$s]|U"
22082 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22085 msgid "No Custom Insets Defined!"
22086 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22089 msgid "<No Document Open>"
22090 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22093 msgid "Master Document"
22094 msgstr "Головний документ"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22097 msgid "Open Navigator..."
22098 msgstr "Відкрити навігатор..."
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22101 msgid "Other Lists"
22102 msgstr "Інші списки"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22105 msgid "<Empty Table of Contents>"
22106 msgstr "<Порожній Зміст>"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22109 msgid "Other Toolbars"
22110 msgstr "Інші панелі інструментів"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22113 msgid "No Branches Set for Document!"
22114 msgstr "У документа немає гілок!"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22117 msgid "Index Entry|d"
22118 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22122 msgid "Index Entry"
22123 msgstr "Запис покажчика"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22126 msgid "No Citation in Scope!"
22127 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22130 msgid "No Action Defined!"
22131 msgstr "Дію не визначено!"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22134 #, c-format
22135 msgid "Export %1$s"
22136 msgstr "Експортувати %1$s"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22139 #, c-format
22140 msgid "Import %1$s"
22141 msgstr "Імпортувати %1$s"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22144 #, c-format
22145 msgid "Update %1$s"
22146 msgstr "Оновити %1$s"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22149 #, c-format
22150 msgid "View %1$s"
22151 msgstr "Переглянути %1$s"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22154 msgid "space"
22155 msgstr "пробіл"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22158 msgid ""
22159 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22160 "characters:\n"
22161 msgstr ""
22162 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22163 "з таких символів:\n"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22166 msgid "Could not update TeX information"
22167 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22170 #, c-format
22171 msgid "The script `%1$s' failed."
22172 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22173
22174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22175 msgid "All Files "
22176 msgstr "Всі файли "
22177
22178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22179 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22180 msgid "Table of Contents"
22181 msgstr "Зміст"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22184 msgid "List of Graphics"
22185 msgstr "Список зображень"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22188 msgid "List of Equations"
22189 msgstr "Список рівнянь"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22192 msgid "List of Footnotes"
22193 msgstr "Список приміток у підвалі"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22196 msgid "List of Listings"
22197 msgstr "Список текстів програм"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22200 msgid "List of Indexes"
22201 msgstr "Список покажчиків"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22204 msgid "List of Marginal notes"
22205 msgstr "Список нотаток на полях"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22208 msgid "List of Notes"
22209 msgstr "Список нотаток"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22212 msgid "List of Citations"
22213 msgstr "Список цитат"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22216 msgid "Labels and References"
22217 msgstr "Мітки і посилання"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22220 msgid "List of Branches"
22221 msgstr "Список версій"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22224 msgid "List of Changes"
22225 msgstr "Список змін"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22230 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
22231
22232 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22234 msgid ""
22235 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22236 "file through LaTeX: "
22237 msgstr ""
22238 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22239 "експортованого файла LaTeX: "
22240
22241 #: src/insets/Inset.cpp:88
22242 msgid "Bibliography Entry"
22243 msgstr "Запис бібліографії"
22244
22245 #: src/insets/Inset.cpp:91
22246 msgid "TeX Code"
22247 msgstr "Код TeX"
22248
22249 #: src/insets/Inset.cpp:111
22250 msgid "Horizontal Space"
22251 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22252
22253 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22254 msgid "Vertical Space"
22255 msgstr "Вертикальний проміжок"
22256
22257 #: src/insets/Inset.cpp:157
22258 msgid "Horizontal Math Space"
22259 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22260
22261 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22262 msgid "Keys must be unique!"
22263 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22264
22265 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22266 #, c-format
22267 msgid ""
22268 "The key %1$s already exists,\n"
22269 "it will be changed to %2$s."
22270 msgstr ""
22271 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22272 "його буде замінено на %2$s."
22273
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22275 #, c-format
22276 msgid ""
22277 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22278 "If you proceed, all of them will be opened."
22279 msgstr ""
22280 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22281 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22282
22283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22284 msgid "Open Databases?"
22285 msgstr "Відкрити бази даних?"
22286
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22288 msgid "&Proceed"
22289 msgstr "&Продовжувати"
22290
22291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22292 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22293 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22294
22295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22296 msgid "Databases:"
22297 msgstr "Бази даних:"
22298
22299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22300 msgid "Style File:"
22301 msgstr "Файли стилю:"
22302
22303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22304 msgid "Lists:"
22305 msgstr "Списки:"
22306
22307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22308 msgid "included in TOC"
22309 msgstr "включений до Змісту"
22310
22311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22312 msgid "Export Warning!"
22313 msgstr "Попередження під час експорту!"
22314
22315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22316 msgid ""
22317 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22318 "BibTeX will be unable to find them."
22319 msgstr ""
22320 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22321 "BibTeX їх не знайде."
22322
22323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22324 msgid ""
22325 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22326 "BibTeX will be unable to find it."
22327 msgstr ""
22328 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22329 "BibTeX не зможе його знайти."
22330
22331 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22332 msgid "simple frame"
22333 msgstr "проста рамка"
22334
22335 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22336 msgid "frameless"
22337 msgstr "без рамки"
22338
22339 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22340 msgid "simple frame, page breaks"
22341 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22342
22343 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22344 msgid "oval, thin"
22345 msgstr "овальна, вузька"
22346
22347 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22348 msgid "oval, thick"
22349 msgstr "овальна, широка"
22350
22351 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22352 msgid "drop shadow"
22353 msgstr "тінь"
22354
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22356 msgid "shaded background"
22357 msgstr "затінене тло"
22358
22359 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22360 msgid "double frame"
22361 msgstr "подвійна рамка"
22362
22363 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22364 #, c-format
22365 msgid "%1$s (%2$s)"
22366 msgstr "%1$s (%2$s)"
22367
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22369 #, c-format
22370 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22371 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22372
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22374 msgid "active"
22375 msgstr "задіяно"
22376
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22378 msgid "non-active"
22379 msgstr "незадіяно"
22380
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22382 #, c-format
22383 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22384 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22385
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22387 msgid "Branch: "
22388 msgstr "Версія: "
22389
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22391 msgid "Branch (child only): "
22392 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22393
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22395 msgid "Branch (undefined): "
22396 msgstr "Гілка (невизначена):"
22397
22398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22399 msgid "Undef: "
22400 msgstr "Undef: "
22401
22402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22403 msgid "branch"
22404 msgstr "branch"
22405
22406 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22407 #, c-format
22408 msgid "Sub-%1$s"
22409 msgstr "Під-%1$s"
22410
22411 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22412 msgid "No bibliography defined!"
22413 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22414
22415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22416 msgid "No citations selected!"
22417 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22418
22419 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22420 msgid "not cited"
22421 msgstr "не цитується"
22422
22423 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22424 msgid "LaTeX Command: "
22425 msgstr "Команда LaTeX: "
22426
22427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22428 msgid "InsetCommand Error: "
22429 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22430
22431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22432 msgid "Incompatible command name."
22433 msgstr "Несумісна назва команди."
22434
22435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22436 msgid "InsetCommandParams Error: "
22437 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22438
22439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22440 msgid "InsetCommandParams: "
22441 msgstr "InsetCommandParams: "
22442
22443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22444 msgid "Unknown parameter name: "
22445 msgstr "Невідома назва параметра: "
22446
22447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22448 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22449 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22450
22451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22452 msgid "Uncodable characters"
22453 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22454
22455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22459 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22460 "%2$s."
22461 msgstr ""
22462 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22463 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22464 "%2$s."
22465
22466 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22467 #, c-format
22468 msgid "External template %1$s is not installed"
22469 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22470
22471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22472 msgid "float: "
22473 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22474
22475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22476 #, c-format
22477 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22478 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22479
22480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22481 msgid "float"
22482 msgstr "float"
22483
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22485 msgid "subfloat: "
22486 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22487
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22489 msgid " (sideways)"
22490 msgstr " (сторони)"
22491
22492 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22493 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22494 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22495
22496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22497 #, c-format
22498 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22499 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22500
22501 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22502 #, c-format
22503 msgid "List of %1$s"
22504 msgstr "Список з %1$s"
22505
22506 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22507 msgid "footnote"
22508 msgstr "footnote"
22509
22510 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22511 #, c-format
22512 msgid ""
22513 "Could not copy the file\n"
22514 "%1$s\n"
22515 "into the temporary directory."
22516 msgstr ""
22517 "Не можу копіювати файл\n"
22518 "%1$s\n"
22519 "в тимчасову теку."
22520
22521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22522 #, c-format
22523 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22524 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22525
22526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22527 #, c-format
22528 msgid "Graphics file: %1$s"
22529 msgstr "Зображення: %1$s"
22530
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22532 msgid "Verbatim Input"
22533 msgstr "Буквальна вставка файла"
22534
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22536 msgid "Verbatim Input*"
22537 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22538
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22540 msgid "Include (excluded)"
22541 msgstr "Включити (виключене)"
22542
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22545 msgid "Recursive input"
22546 msgstr "Рекурсивна вставка"
22547
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22550 #, c-format
22551 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22552 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22553
22554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22555 #, c-format
22556 msgid ""
22557 "Included file `%1$s'\n"
22558 "has textclass `%2$s'\n"
22559 "while parent file has textclass `%3$s'."
22560 msgstr ""
22561 "Включений файл `%1$s'\n"
22562 "має клас `%2$s'\n"
22563 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22564
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22566 msgid "Different textclasses"
22567 msgstr "Відмінні класи"
22568
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22570 #, c-format
22571 msgid ""
22572 "Included file `%1$s'\n"
22573 "uses module `%2$s'\n"
22574 "which is not used in parent file."
22575 msgstr ""
22576 "Включений файл `%1$s'\n"
22577 "використовує модуль `%2$s',\n"
22578 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22579
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22581 msgid "Module not found"
22582 msgstr "Модуль не знайдено"
22583
22584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22585 msgid "Unsupported Inclusion"
22586 msgstr "Непідтримуване включення"
22587
22588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22589 #, c-format
22590 msgid ""
22591 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22592 "Offending file:\n"
22593 "%1$s"
22594 msgstr ""
22595 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22596 "Некоректний файл:\n"
22597 "%1$s"
22598
22599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22600 msgid "Index sorting failed"
22601 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22602
22603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22607 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22608 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22609 "explained in the User Guide."
22610 msgstr ""
22611 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22612 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22613 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22614 "описаний у «Підручнику користувача»."
22615
22616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22617 msgid "unknown type!"
22618 msgstr "Невідомий тип!"
22619
22620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22621 msgid "Unknown index type!"
22622 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22623
22624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22625 msgid "All indices"
22626 msgstr "Всі покажчики"
22627
22628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22629 msgid "subindex"
22630 msgstr "підпокажчик"
22631
22632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22633 #, c-format
22634 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22635 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22636
22637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22638 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22639 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22640
22641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22643 msgid "undefined"
22644 msgstr "невизначений"
22645
22646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22647 msgid "yes"
22648 msgstr "так"
22649
22650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22651 msgid "no"
22652 msgstr "ні"
22653
22654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22655 #, fuzzy
22656 msgid "No version control"
22657 msgstr " (керування версіями)"
22658
22659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22660 #, fuzzy, c-format
22661 msgid "[[%1$s unknown]]"
22662 msgstr "%1$s невідома команда!"
22663
22664 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22665 msgid "Label names must be unique!"
22666 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22667
22668 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22669 #, c-format
22670 msgid ""
22671 "The label %1$s already exists,\n"
22672 "it will be changed to %2$s."
22673 msgstr ""
22674 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22675 "назву буде змінено на %2$s."
22676
22677 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22678 msgid "DUPLICATE: "
22679 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22680
22681 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22682 msgid "no more lstline delimiters available"
22683 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22684
22685 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22686 msgid "Running out of delimiters"
22687 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22688
22689 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22690 msgid ""
22691 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22692 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22693 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22694 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22695 "must investigate!"
22696 msgstr ""
22697 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22698 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22699 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22700 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22701 "слід бути уважними!"
22702
22703 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22704 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22705 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22706
22707 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22708 #, c-format
22709 msgid ""
22710 "The following characters in one of the program listings are\n"
22711 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22712 "%1$s."
22713 msgstr ""
22714 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22715 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22716 "%1$s."
22717
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22719 msgid "A value is expected."
22720 msgstr "Очікувалося значення."
22721
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22728 msgid "Unbalanced braces!"
22729 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22730
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22732 msgid "Please specify true or false."
22733 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22734
22735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22736 msgid "Only true or false is allowed."
22737 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22738
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22740 msgid "Please specify an integer value."
22741 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22742
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22744 msgid "An integer is expected."
22745 msgstr "Очікувалося ціле число."
22746
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22748 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22749 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22750
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22752 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22753 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22754
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22756 #, c-format
22757 msgid "Please specify one of %1$s."
22758 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22759
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22761 #, c-format
22762 msgid "Try one of %1$s."
22763 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22764
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22766 #, c-format
22767 msgid "I guess you mean %1$s."
22768 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22769
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22771 #, c-format
22772 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22773 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22776 #, c-format
22777 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22778 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22779
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22781 msgid ""
22782 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22783 msgstr ""
22784 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22785
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22787 msgid ""
22788 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22789 "trblTRBL"
22790 msgstr ""
22791 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22792 "з trblTRBL"
22793
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22795 msgid ""
22796 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22797 "right, bottom left and top left corner."
22798 msgstr ""
22799 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22800 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22801 "та верхній лівий (top left) кути."
22802
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22804 msgid "Enter something like \\color{white}"
22805 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22806
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22808 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22809 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22810
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22812 msgid "auto, last or a number"
22813 msgstr "auto, last або число"
22814
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22816 msgid ""
22817 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22818 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22819 "defining a listing inset)"
22820 msgstr ""
22821 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22822 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22823 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22824
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22826 msgid ""
22827 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22828 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22829 "a listing inset)"
22830 msgstr ""
22831 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22832 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22833 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22836 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22837 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22840 #, c-format
22841 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22842 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22843
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22845 #, c-format
22846 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22847 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22850 #, c-format
22851 msgid "Parameter %1$s: "
22852 msgstr "Параметр %1$s: "
22853
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22855 #, c-format
22856 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22857 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22858
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22860 #, c-format
22861 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22862 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22863
22864 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22865 msgid "New Page"
22866 msgstr "Нова сторінка"
22867
22868 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22869 msgid "Clear Page"
22870 msgstr "Порожня сторінка"
22871
22872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22873 msgid "Clear Double Page"
22874 msgstr "Дві порожні сторінки"
22875
22876 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22877 msgid "Nom: "
22878 msgstr "Номенклатура: "
22879
22880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22881 msgid "Nomenclature Symbol: "
22882 msgstr "Символ номенклатуру: "
22883
22884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22885 msgid "Description: "
22886 msgstr "Опис: "
22887
22888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22889 msgid "Sorting: "
22890 msgstr "Впорядкування: "
22891
22892 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22893 msgid "Note[[InsetNote]]"
22894 msgstr "Примітка"
22895
22896 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22897 msgid "Greyed out"
22898 msgstr "Висірене"
22899
22900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22901 msgid "HPhantom"
22902 msgstr "HPhantom"
22903
22904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22905 msgid "VPhantom"
22906 msgstr "VPhantom"
22907
22908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22909 msgid "phantom"
22910 msgstr "фантом"
22911
22912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22913 msgid "hphantom"
22914 msgstr "hphantom"
22915
22916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22917 msgid "vphantom"
22918 msgstr "vphantom"
22919
22920 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22921 msgid "elsewhere"
22922 msgstr "у інших місцях"
22923
22924 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22925 msgid "BROKEN: "
22926 msgstr "РОЗБИТО: "
22927
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22929 msgid "Ref: "
22930 msgstr "Ref: "
22931
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22933 msgid "Equation"
22934 msgstr "Рівняння"
22935
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22937 msgid "EqRef: "
22938 msgstr "Посилання на рівняння: "
22939
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22941 msgid "Page Number"
22942 msgstr "Кількість сторінок"
22943
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22945 msgid "Page: "
22946 msgstr "Стор.: "
22947
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22949 msgid "Textual Page Number"
22950 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22951
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22953 msgid "TextPage: "
22954 msgstr "ТекстСтор.: "
22955
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22957 msgid "Standard+Textual Page"
22958 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22959
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22961 msgid "Ref+Text: "
22962 msgstr "Посилання+Текст: "
22963
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22965 msgid "PrettyRef"
22966 msgstr "Красивепосилання"
22967
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22969 msgid "FrmtRef: "
22970 msgstr "FrmtRef: "
22971
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Reference to Name"
22975 msgstr "Посилання"
22976
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22978 #, fuzzy
22979 msgid "NameRef:"
22980 msgstr "Назва:"
22981
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22983 msgid "Protected Space"
22984 msgstr "Нерозривний пробіл"
22985
22986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22987 msgid "Quad Space"
22988 msgstr "Пробіл Quad"
22989
22990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Double Quad Space"
22993 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22994
22995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22996 msgid "Enspace"
22997 msgstr "Enspace"
22998
22999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23000 msgid "Enskip"
23001 msgstr "Enskip"
23002
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23004 msgid "Protected Horizontal Fill"
23005 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23006
23007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23008 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23009 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23010
23011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23012 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23013 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23014
23015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23016 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23017 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23018
23019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23020 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23021 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23022
23023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23024 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23025 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23026
23027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23028 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23029 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23030
23031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23032 #, c-format
23033 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23034 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23035
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23037 #, c-format
23038 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23039 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23040
23041 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23042 msgid "Unknown TOC type"
23043 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23044
23045 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23046 msgid "Selection size should match clipboard content."
23047 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23048
23049 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23050 msgid "wrap: "
23051 msgstr "Обрізка: "
23052
23053 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23054 msgid "wrap"
23055 msgstr "обтікання"
23056
23057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23058 msgid "Not shown."
23059 msgstr "Не показується."
23060
23061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23062 msgid "Loading..."
23063 msgstr "Завантаження..."
23064
23065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23066 msgid "Converting to loadable format..."
23067 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23068
23069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23070 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23071 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23072
23073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23074 msgid "Scaling etc..."
23075 msgstr "Масштабування..."
23076
23077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23078 msgid "Ready to display"
23079 msgstr "Готова відображати"
23080
23081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23082 msgid "No file found!"
23083 msgstr "Файл не знайдено!"
23084
23085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23086 msgid "Error converting to loadable format"
23087 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23088
23089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23090 msgid "Error loading file into memory"
23091 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23092
23093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23094 msgid "Error generating the pixmap"
23095 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23096
23097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23098 msgid "No image"
23099 msgstr "Зображення відсутнє"
23100
23101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23102 msgid "Preview loading"
23103 msgstr "Перегляд завантажується"
23104
23105 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23106 msgid "Preview ready"
23107 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23108
23109 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23110 msgid "Preview failed"
23111 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23112
23113 #: src/lengthcommon.cpp:37
23114 msgid "cc[[unit of measure]]"
23115 msgstr "см куб."
23116
23117 #: src/lengthcommon.cpp:37
23118 msgid "dd"
23119 msgstr "dd"
23120
23121 #: src/lengthcommon.cpp:37
23122 msgid "em"
23123 msgstr "em"
23124
23125 #: src/lengthcommon.cpp:38
23126 msgid "ex"
23127 msgstr "ex"
23128
23129 #: src/lengthcommon.cpp:38
23130 msgid "mu[[unit of measure]]"
23131 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23132
23133 #: src/lengthcommon.cpp:38
23134 msgid "pc"
23135 msgstr "pc"
23136
23137 #: src/lengthcommon.cpp:39
23138 msgid "pt"
23139 msgstr "пункт"
23140
23141 #: src/lengthcommon.cpp:39
23142 msgid "sp"
23143 msgstr "sp"
23144
23145 #: src/lengthcommon.cpp:39
23146 msgid "Text Width %"
23147 msgstr "Ширина тексту %"
23148
23149 #: src/lengthcommon.cpp:40
23150 msgid "Column Width %"
23151 msgstr "Ширина стовпчика %"
23152
23153 #: src/lengthcommon.cpp:40
23154 msgid "Page Width %"
23155 msgstr "Ширина сторінки %"
23156
23157 #: src/lengthcommon.cpp:40
23158 msgid "Line Width %"
23159 msgstr "Ширина рядка %"
23160
23161 #: src/lengthcommon.cpp:41
23162 msgid "Text Height %"
23163 msgstr "Висота тексту %"
23164
23165 #: src/lengthcommon.cpp:41
23166 msgid "Page Height %"
23167 msgstr "Висота сторінки %"
23168
23169 #: src/lyxfind.cpp:138
23170 msgid "Search error"
23171 msgstr "Пошук"
23172
23173 #: src/lyxfind.cpp:138
23174 msgid "Search string is empty"
23175 msgstr "Файл на виході порожній"
23176
23177 #: src/lyxfind.cpp:337
23178 msgid "String has been replaced."
23179 msgstr "Рядок було замінено."
23180
23181 #: src/lyxfind.cpp:340
23182 msgid " strings have been replaced."
23183 msgstr " рядків було замінено."
23184
23185 #: src/lyxfind.cpp:1211
23186 msgid "Search text is empty!"
23187 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23188
23189 #: src/lyxfind.cpp:1225
23190 msgid "Invalid regular expression!"
23191 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23192
23193 #: src/lyxfind.cpp:1230
23194 msgid "Match not found!"
23195 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23196
23197 #: src/lyxfind.cpp:1234
23198 msgid "Match found!"
23199 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23200
23201 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23202 #, c-format
23203 msgid " Macro: %1$s: "
23204 msgstr " Макрос: %1$s: "
23205
23206 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23207 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23208 #, c-format
23209 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23210 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23211
23212 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23213 #, c-format
23214 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23215 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23216
23217 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23218 #, c-format
23219 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23220 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23221
23222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23223 msgid "Cursor not in table"
23224 msgstr "Курсор поза таблицею"
23225
23226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23227 msgid "Only one row"
23228 msgstr "Тільки один рядок"
23229
23230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23231 msgid "Only one column"
23232 msgstr "Тільки одна колонка"
23233
23234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23235 msgid "No hline to delete"
23236 msgstr "Нічого вилучати"
23237
23238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23239 msgid "No vline to delete"
23240 msgstr "Нічого вилучати"
23241
23242 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23243 #, c-format
23244 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23245 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23246
23247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23248 msgid "No number"
23249 msgstr "Без номеру"
23250
23251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23252 msgid "Number"
23253 msgstr "Номер"
23254
23255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23256 #, c-format
23257 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23258 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23259
23260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23261 #, c-format
23262 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23263 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23264
23265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23266 #, c-format
23267 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23268 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23269
23270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23271 msgid "create new math text environment ($...$)"
23272 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23273
23274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23275 msgid "entered math text mode (textrm)"
23276 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23277
23278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23279 msgid "Regular expression editor mode"
23280 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23281
23282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23283 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23284 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23285
23286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23287 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23288 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23289
23290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23291 msgid "Standard[[mathref]]"
23292 msgstr "Стандартні"
23293
23294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23295 msgid "FormatRef: "
23296 msgstr "FormatRef: "
23297
23298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23299 msgid "optional"
23300 msgstr "необов'язковий"
23301
23302 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23303 msgid "TeX"
23304 msgstr "TeX"
23305
23306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23307 msgid "math macro"
23308 msgstr "математичний макрос"
23309
23310 #: src/output.cpp:37
23311 #, c-format
23312 msgid ""
23313 "Could not open the specified document\n"
23314 "%1$s."
23315 msgstr ""
23316 "Неможливо відкрити документ\n"
23317 "%1$s."
23318
23319 #: src/output_plaintext.cpp:136
23320 msgid "Abstract: "
23321 msgstr "Анотація: "
23322
23323 #: src/output_plaintext.cpp:148
23324 msgid "References: "
23325 msgstr "Посилання: "
23326
23327 #: src/support/debug.cpp:40
23328 msgid "No debugging messages"
23329 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23330
23331 #: src/support/debug.cpp:41
23332 msgid "General information"
23333 msgstr "Загальна інформація"
23334
23335 #: src/support/debug.cpp:42
23336 msgid "Program initialisation"
23337 msgstr "Ініціалізація програми"
23338
23339 #: src/support/debug.cpp:43
23340 msgid "Keyboard events handling"
23341 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23342
23343 #: src/support/debug.cpp:44
23344 msgid "GUI handling"
23345 msgstr "Обробка GUI"
23346
23347 #: src/support/debug.cpp:45
23348 msgid "Lyxlex grammar parser"
23349 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23350
23351 #: src/support/debug.cpp:46
23352 msgid "Configuration files reading"
23353 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23354
23355 #: src/support/debug.cpp:47
23356 msgid "Custom keyboard definition"
23357 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23358
23359 #: src/support/debug.cpp:48
23360 msgid "LaTeX generation/execution"
23361 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23362
23363 #: src/support/debug.cpp:49
23364 msgid "Math editor"
23365 msgstr "Математичний редактор"
23366
23367 #: src/support/debug.cpp:50
23368 msgid "Font handling"
23369 msgstr "Обробка шрифтів"
23370
23371 #: src/support/debug.cpp:51
23372 msgid "Textclass files reading"
23373 msgstr "Завантаження класу документа"
23374
23375 #: src/support/debug.cpp:52
23376 msgid "Version control"
23377 msgstr "Керування версіями"
23378
23379 #: src/support/debug.cpp:53
23380 msgid "External control interface"
23381 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23382
23383 #: src/support/debug.cpp:54
23384 msgid "Undo/Redo mechanism"
23385 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23386
23387 #: src/support/debug.cpp:55
23388 msgid "User commands"
23389 msgstr "Команди користувача"
23390
23391 #: src/support/debug.cpp:56
23392 msgid "The LyX Lexer"
23393 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23394
23395 #: src/support/debug.cpp:57
23396 msgid "Dependency information"
23397 msgstr "Інформація про залежності"
23398
23399 #: src/support/debug.cpp:58
23400 msgid "LyX Insets"
23401 msgstr "Вкладки LyX"
23402
23403 #: src/support/debug.cpp:59
23404 msgid "Files used by LyX"
23405 msgstr "файли, що використовує LyX"
23406
23407 #: src/support/debug.cpp:60
23408 msgid "Workarea events"
23409 msgstr "Події робочої області"
23410
23411 #: src/support/debug.cpp:61
23412 msgid "Insettext/tabular messages"
23413 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23414
23415 #: src/support/debug.cpp:62
23416 msgid "Graphics conversion and loading"
23417 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23418
23419 #: src/support/debug.cpp:63
23420 msgid "Change tracking"
23421 msgstr "Змінити слідкування"
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:64
23424 msgid "External template/inset messages"
23425 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:65
23428 msgid "RowPainter profiling"
23429 msgstr "налаштування RowPainter"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:66
23432 msgid "Scrolling debugging"
23433 msgstr "Зневаджування гортання"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:67
23436 msgid "Math macros"
23437 msgstr "Математичний макрос"
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:68
23440 msgid "RTL/Bidi"
23441 msgstr "Лівопис/Bidi"
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:69
23444 msgid "Locale/Internationalisation"
23445 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:70
23448 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23449 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23450
23451 #: src/support/debug.cpp:71
23452 msgid "Find and replace mechanism"
23453 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23454
23455 #: src/support/debug.cpp:72
23456 msgid "Developers' general debug messages"
23457 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23458
23459 #: src/support/debug.cpp:73
23460 msgid "All debugging messages"
23461 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23462
23463 #: src/support/debug.cpp:152
23464 #, c-format
23465 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23466 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23467
23468 #: src/support/filetools.cpp:264
23469 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23470 msgstr "uk"
23471
23472 #: src/support/os_win32.cpp:444
23473 msgid "System file not found"
23474 msgstr "Системний файл не знайдено"
23475
23476 #: src/support/os_win32.cpp:445
23477 msgid ""
23478 "Unable to load shfolder.dll\n"
23479 "Please install."
23480 msgstr ""
23481 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23482 "Будь ласка встановіть її."
23483
23484 #: src/support/os_win32.cpp:450
23485 msgid "System function not found"
23486 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23487
23488 #: src/support/os_win32.cpp:451
23489 msgid ""
23490 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23491 "Don't know how to proceed. Sorry."
23492 msgstr ""
23493 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23494 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23495
23496 #: src/support/userinfo.cpp:45
23497 msgid "Unknown user"
23498 msgstr "Невідомий користувач"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23502 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23503
23504 #~ msgid "LyX binary not found"
23505 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23506
23507 #~ msgid ""
23508 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23509 #~ msgstr ""
23510 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23511 #~ "$s"
23512
23513 #~ msgid ""
23514 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23515 #~ "\t%1$s\n"
23516 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23517 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23518 #~ msgstr ""
23519 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23520 #~ "\t%1$s\n"
23521 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23522 #~ "середовища\n"
23523 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23524 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "File not found"
23528 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23529
23530 #~ msgid ""
23531 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23532 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23535 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23536
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23539 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23542 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23543
23544 #~ msgid ""
23545 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23546 #~ "%2$s is not a directory."
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23549 #~ "%2$s не є каталогом."
23550
23551 #~ msgid "Directory not found"
23552 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23553
23554 #~ msgid "ColorUi"
23555 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23556
23557 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23558 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23559
23560 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23561 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23562
23563 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23564 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Publisher ID"
23568 #~ msgstr "Видавці"
23569
23570 #~ msgid "OptArg"
23571 #~ msgstr "OptArg"
23572
23573 #~ msgid "TheoremTemplate"
23574 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23575
23576 #~ msgid "Theorem #:"
23577 #~ msgstr "Теорема #:"
23578
23579 #~ msgid "Lemma #:"
23580 #~ msgstr "Лема #:"
23581
23582 #~ msgid "Corollary #:"
23583 #~ msgstr "Наслідок #:"
23584
23585 #~ msgid "Proposition #:"
23586 #~ msgstr "Твердження #:"
23587
23588 #~ msgid "Conjecture #:"
23589 #~ msgstr "Припущення #:"
23590
23591 #~ msgid "Criterion #:"
23592 #~ msgstr "Критерій #:"
23593
23594 #~ msgid "Fact #:"
23595 #~ msgstr "Факт #:"
23596
23597 #~ msgid "Axiom #:"
23598 #~ msgstr "Аксіома #:"
23599
23600 #~ msgid "Definition #:"
23601 #~ msgstr "Визначення #:"
23602
23603 #~ msgid "Example #:"
23604 #~ msgstr "Приклад #:"
23605
23606 #~ msgid "Condition #:"
23607 #~ msgstr "Умова #:"
23608
23609 #~ msgid "Problem #:"
23610 #~ msgstr "Задача #:"
23611
23612 #~ msgid "Exercise #:"
23613 #~ msgstr "Вправа #:"
23614
23615 #~ msgid "Remark #:"
23616 #~ msgstr "Помітка #:"
23617
23618 #~ msgid "Claim #:"
23619 #~ msgstr "Твердження #:"
23620
23621 #~ msgid "Note #:"
23622 #~ msgstr "Примітка #:"
23623
23624 #~ msgid "Notation #:"
23625 #~ msgstr "Позначення #:"
23626
23627 #~ msgid "Case #:"
23628 #~ msgstr "Варіант #:"
23629
23630 #~ msgid "Footernote"
23631 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23632
23633 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23634 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23635
23636 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23637 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23638
23639 #~ msgid "Overwrite all files?"
23640 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23641
23642 #~ msgid "Continue &asking"
23643 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23644
23645 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23646 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23647
23648 #~ msgid "Thin space"
23649 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23650
23651 #~ msgid "Medium space"
23652 #~ msgstr "Середній пробіл"
23653
23654 #~ msgid "Thick space"
23655 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23656
23657 #~ msgid "Negative thin space"
23658 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23659
23660 #~ msgid "Negative medium space"
23661 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23662
23663 #~ msgid "Negative thick space"
23664 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23665
23666 #~ msgid "Inter-word space"
23667 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23668
23669 #~ msgid "Unknown buffer info"
23670 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23671
23672 #~ msgid "QQuad Space"
23673 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23674
23675 #~ msgid "Date format"
23676 #~ msgstr "Формат дати"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Preview\t"
23680 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23681
23682 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23683 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23684
23685 #~ msgid "Options"
23686 #~ msgstr "Параметри"
23687
23688 #~ msgid "Find LyX Text"
23689 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23690
23691 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23692 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23693
23694 #~ msgid "&Replace with..."
23695 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Ne&xt"
23699 #~ msgstr "Далі"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23703 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Pre&vious"
23707 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23708
23709 #~ msgid "&Keep case"
23710 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23711
23712 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23713 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23714
23715 #~ msgid "&Find..."
23716 #~ msgstr "З&найти..."
23717
23718 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23719 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23723 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "&Next"
23727 #~ msgstr "Далі"
23728
23729 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23730 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "&Previous"
23734 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "&Advanced"
23738 #~ msgstr "До&датково"
23739
23740 #~ msgid "Ch. "
23741 #~ msgstr "Гл. "
23742
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23745 #~ "%1$s.layout,\n"
23746 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23747 #~ "class or style file required by it is not\n"
23748 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23749 #~ "for more information.\n"
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23752 #~ "%1$s.layout,\n"
23753 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23754 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23755 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23756 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23757
23758 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23759 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23760
23761 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23762 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Any &word"
23766 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23767
23768 #~ msgid ""
23769 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23770 #~ "%2$s"
23771 #~ msgstr ""
23772 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23773 #~ "%2$s"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "TextLabel"
23777 #~ msgstr "Мітка"
23778
23779 #~ msgid "Merge cells"
23780 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23781
23782 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23783 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23784
23785 #~ msgid "Branch Settings"
23786 #~ msgstr "Налаштування версій"
23787
23788 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23789 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23790
23791 #~ msgid "Table Settings"
23792 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23793
23794 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23795 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Language ...|L"
23799 #~ msgstr "Мова"
23800
23801 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23802 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23803
23804 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23805 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "&Debug messages"
23809 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Clear &automatically"
23813 #~ msgstr "автоматично"
23814
23815 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23816 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23817
23818 #~ msgid "Box Settings"
23819 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23820
23821 #~ msgid "TeX Code Settings"
23822 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23823
23824 #~ msgid "Float Settings"
23825 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23826
23827 #~ msgid "Match found and replaced !"
23828 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23829
23830 #~ msgid "Close this panel"
23831 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23832
23833 #~ msgid "Prev"
23834 #~ msgstr "Поперд."
23835
23836 #~ msgid "Match..."
23837 #~ msgstr "Збіг..."
23838
23839 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23840 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23841
23842 #~ msgid "The Enter key works, too"
23843 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23844
23845 #~ msgid "The delete key works, too"
23846 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23847
23848 #~ msgid "D&elete"
23849 #~ msgstr "В&илучити"
23850
23851 #~ msgid "F&ind:"
23852 #~ msgstr "З&найти:"
23853
23854 #~ msgid "Current &Paragraph"
23855 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23856
23857 #~ msgid "Document in current file"
23858 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "diamond2"
23862 #~ msgstr "diamond"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "End"
23866 #~ msgstr "Та"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "begin"
23870 #~ msgstr "Початок"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "end"
23874 #~ msgstr "Та"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "file"
23878 #~ msgstr "новийфайл"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "forward"
23882 #~ msgstr "для всіх"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "backwards"
23886 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Continue searching from "
23890 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23891
23892 #~ msgid "&Dummy"
23893 #~ msgstr "&Порожній"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "&Automatic clear"
23897 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Show progress messages"
23901 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23902
23903 #~ msgid "(cancelling)"
23904 #~ msgstr "(скасування)"
23905
23906 #~ msgid "Anschrift:"
23907 #~ msgstr "Адреса:"
23908
23909 #~ msgid "Briefkopf:"
23910 #~ msgstr "Оголівка:"
23911
23912 #~ msgid "Absender:"
23913 #~ msgstr "Відправник:"
23914
23915 #~ msgid "Zusatz:"
23916 #~ msgstr "Постскриптум:"
23917
23918 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23919 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23920
23921 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23922 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23923
23924 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23925 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23926
23927 #~ msgid "Unterschrift:"
23928 #~ msgstr "Unterschrift:"
23929
23930 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23931 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23932
23933 #~ msgid "Vorwahl:"
23934 #~ msgstr "Код:"
23935
23936 #~ msgid "Telefon:"
23937 #~ msgstr "Телефон:"
23938
23939 #~ msgid "Ort:"
23940 #~ msgstr "Ort:"
23941
23942 #~ msgid "Datum:"
23943 #~ msgstr "Дата:"
23944
23945 #~ msgid "Betreff:"
23946 #~ msgstr "Betreff:"
23947
23948 #~ msgid "Anrede:"
23949 #~ msgstr "Anrede:"
23950
23951 #~ msgid "Gruss:"
23952 #~ msgstr "Gruss:"
23953
23954 #~ msgid "Anlage(n):"
23955 #~ msgstr "Anlage(n):"
23956
23957 #~ msgid "Verteiler:"
23958 #~ msgstr "Verteiler:"
23959
23960 #~ msgid "PS:"
23961 #~ msgstr "PS:"
23962
23963 #~ msgid "Text:"
23964 #~ msgstr "Текст:"
23965
23966 #~ msgid "Strasse"
23967 #~ msgstr "Вулиця"
23968
23969 #~ msgid "Strasse:"
23970 #~ msgstr "Вулиця:"
23971
23972 #~ msgid "Land"
23973 #~ msgstr "Суходіл"
23974
23975 #~ msgid "Land:"
23976 #~ msgstr "Land:"
23977
23978 #~ msgid "RetourAdresse:"
23979 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23980
23981 #~ msgid "MeinZeichen:"
23982 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23983
23984 #~ msgid "IhrZeichen:"
23985 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23986
23987 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23988 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23989
23990 #~ msgid "BLZ"
23991 #~ msgstr "BLZ"
23992
23993 #~ msgid "BLZ:"
23994 #~ msgstr "BLZ:"
23995
23996 #~ msgid "Konto"
23997 #~ msgstr "Konto"
23998
23999 #~ msgid "Konto:"
24000 #~ msgstr "Рахунок:"
24001
24002 #~ msgid "Adresse:"
24003 #~ msgstr "Адреса:"
24004
24005 #~ msgid "Anlagen:"
24006 #~ msgstr "Anlagen:"
24007
24008 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24009 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24010
24011 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24012 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24013
24014 #~ msgid "Latex"
24015 #~ msgstr "Latex"
24016
24017 #~ msgid "View Output|V"
24018 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24019
24020 #~ msgid "Update Output|U"
24021 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Advanced Search"
24025 #~ msgstr "Додатково"
24026
24027 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24028 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24029
24030 #~ msgid "Find &Prev"
24031 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24032
24033 #~ msgid "Replace P&rev"
24034 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24035
24036 #~ msgid "Current buffer only"
24037 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24038
24039 #~ msgid "Buffer"
24040 #~ msgstr "Буфер"
24041
24042 #~ msgid "Current file and all included files"
24043 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24044
24045 #~ msgid "Document"
24046 #~ msgstr "Документ"
24047
24048 #~ msgid "All open buffers"
24049 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24050
24051 #~ msgid "Open buffers"
24052 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24056 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24057
24058 #~ msgid "Find LyX...|X"
24059 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24060
24061 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24062 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24063
24064 #~ msgid "Regexp"
24065 #~ msgstr "Форм. вираз"
24066
24067 #~ msgid "No file open!"
24068 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24069
24070 #~ msgid "Jump to the label"
24071 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24072
24073 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24074 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24078 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Master Settings"
24082 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24083
24084 #~ msgid "Column Width"
24085 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24086
24087 #~ msgid "Listing settings"
24088 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24092 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24093
24094 #~ msgid "Insert|n"
24095 #~ msgstr "Вставити|В"
24096
24097 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24098 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24099
24100 #~ msgid ""
24101 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24104 #~ "список команд."
24105
24106 #~ msgid "Length"
24107 #~ msgstr "Довжина"
24108
24109 #~ msgid "Opened inset"
24110 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24111
24112 #~ msgid "Opened Box Inset"
24113 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24114
24115 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24116 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24117
24118 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24119 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24120
24121 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24122 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24123
24124 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24125 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24126
24127 #~ msgid "Opened Float Inset"
24128 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24129
24130 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24131 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24132
24133 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24134 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24135
24136 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24137 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24138
24139 #~ msgid "Opened Note Inset"
24140 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24141
24142 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24143 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24144
24145 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24146 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24147
24148 #~ msgid "Opened table"
24149 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24150
24151 #~ msgid "Opened Text Inset"
24152 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24153
24154 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24155 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24156
24157 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24158 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24159
24160 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24161 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24162
24163 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24164 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24165
24166 #~ msgid "Use input encod&ing"
24167 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24168
24169 #~ msgid "Toggle Label|L"
24170 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24171
24172 #~ msgid "Move Section down|d"
24173 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24174
24175 #~ msgid "Move Section up|u"
24176 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24177
24178 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24179 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24185 #~ "\"."
24186
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24189 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24190 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24193 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24194 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24195
24196 #~ msgid "*.pws"
24197 #~ msgstr "*.pws"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Accept Change|C"
24201 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "C&ommand:"
24205 #~ msgstr "&Команда:"
24206
24207 #~ msgid "&BibTeX command:"
24208 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24209
24210 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24211 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24212
24213 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24214 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24215
24216 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24217 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24218
24219 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24220 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24221
24222 #~ msgid "View|V[[show]]"
24223 #~ msgstr "Показати|к"
24224
24225 #~ msgid "View DVI"
24226 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24227
24228 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24229 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24230
24231 #~ msgid "View PostScript"
24232 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24233
24234 #~ msgid "Update DVI"
24235 #~ msgstr "Оновити DVI"
24236
24237 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24238 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24239
24240 #~ msgid "Update PostScript"
24241 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24242
24243 #~ msgid "Thesaurus failure"
24244 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24245
24246 #~ msgid ""
24247 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24248 #~ "\n"
24249 #~ "%1$s."
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24252 #~ "\n"
24253 #~ "%1$s."
24254
24255 #~ msgid "Indices"
24256 #~ msgstr "Покажчики"
24257
24258 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24259 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"