1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgstr "&Пересканувати"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:353 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Оберіть стильовий файл"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Налаштування бібліографії"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "всі цитовані посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "всі нецитовані посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "всі посилання"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgstr "Вирівнювання"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgstr "По вертикалі"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgstr "По горизонталі"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
436 msgstr "Міністорінка"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "Підтримувані типи панелей"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "&Доступні версії:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "Обрати версію"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
460 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "С&уфікс назви файла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Н&евизначені гілки"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "До&ступні версії:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Де)активувати"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Додати нову версію до списку"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "&Інші кольори..."
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3585
506 #: src/Buffer.cpp:3596 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 msgstr "Пере&йменувати..."
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Додати позначені"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:997
539 #: src/Buffer.cpp:2181 src/Buffer.cpp:3569 src/Buffer.cpp:3615
540 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "&Невизначені гілки:"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
576 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "&Особливий маркер:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 msgid "&Previous change"
665 msgstr "&Попередня зміна"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
668 msgid "Go to next change"
669 msgstr "Перейти до наступної"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgstr "&Наступна зміна"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
676 msgid "Accept this change"
677 msgstr "Прийняти зміну"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
684 msgid "Reject this change"
685 msgstr "Відкинути зміну"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgstr "Гарнітура шрифту"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgstr "Нарис шрифту"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgstr "Серія шрифтів"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgstr "Колір шрифту"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
743 msgid "Never Toggled"
744 msgstr "Ніколи не перемикаються"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgstr "Розмір шрифту"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
753 msgid "Other font settings"
754 msgstr "Інші параметри шрифтів"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
757 msgid "Always Toggled"
758 msgstr "Завжди Перемикаються"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
765 msgid "toggle font on all of the above"
766 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgstr "&Перемкнути все"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
773 msgid "Apply each change automatically"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
777 msgid "Apply changes &immediately"
778 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
784 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
792 msgstr "&Застосувати"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "До&ступні посилання:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "П&означені посилання:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
816 "позначене бібліографічне джерело до списку"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
821 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
822 "бібліографічне посилання зі списку"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
847 msgstr "&Застосувати"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
851 msgstr "Форматування"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
854 msgid "Citation st&yle:"
855 msgstr "Стиль &цитування:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
858 msgid "Natbib citation style to use"
859 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
862 msgid "Text &before:"
863 msgstr "Текст &перед:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Text to place before citation"
867 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
871 msgstr "&Текст після:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
874 msgid "Text to place after citation"
875 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "List all authors"
879 msgstr "Список всіх авторів"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
882 msgid "Full aut&hor list"
883 msgstr "Повний список авт&орів"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Force upper case in citation"
887 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
890 msgid "Force u&pper case"
891 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
894 msgid "Search Citation"
895 msgstr "Пошук посилання"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
905 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
908 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
910 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
918 msgid "Search field:"
919 msgstr "Поле пошуку:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
927 msgid "Regular e&xpression"
928 msgstr "&Формальний вираз"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
931 msgid "Case se&nsitive"
932 msgstr "З &урахуванням регістру"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
936 msgstr "Типи записів:"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
940 msgid "All entry types"
941 msgstr "Всі типи записів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
944 msgid "Search as you &type"
945 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
949 msgstr "Кольори шрифтів"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
953 msgstr "Основний текст:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
957 msgid "Click to change the color"
958 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
966 msgid "Revert the color to the default"
967 msgstr "Повернути типове значення кольору"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
975 msgid "Greyed-out notes:"
976 msgstr "Висірені примітки:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
983 msgid "Background colors"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
991 msgid "Shaded boxes:"
992 msgstr "Затінені панелі:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
995 msgid "&New Document:"
996 msgstr "&Новий документ:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
999 msgid "&Old Document:"
1000 msgstr "С&тарий документ:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1004 msgstr "Ви&брати..."
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1007 msgid "Copy Document Settings from:"
1008 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1011 msgid "N&ew Document"
1012 msgstr "Н&овий документ"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1015 msgid "Ol&d Document"
1016 msgstr "С&тарий документ"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1024 msgid "Match delimiter types"
1025 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1028 msgid "&Keep matched"
1029 msgstr "&Зберігати відповідники"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1037 msgid "Insert the delimiters"
1038 msgstr "Вставити обмежувачі"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1045 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1046 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1049 msgid "Use Class Defaults"
1050 msgstr "Використовувати типове для класу"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1053 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1054 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1057 msgid "Save as Document Defaults"
1058 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1065 msgid "Show ERT button only"
1066 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1073 msgid "Show ERT contents"
1074 msgstr "Показувати вміст ERT"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1081 msgid "For more information, refer to the complete log."
1082 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1089 msgid "Description:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1093 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1094 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1097 msgid "View Complete &Log..."
1098 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1107 msgstr "Назва файла"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1116 msgid "Select a file"
1117 msgstr "Оберіть файл"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1128 msgid "Available templates"
1129 msgstr "Доступні шаблони"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1133 msgid "LaTe&X and LyX options"
1134 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1137 msgid "LaTeX Options"
1138 msgstr "Параметри LaTeX"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1149 msgid "&Show in LyX"
1150 msgstr "&Показувати в LyX"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1156 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1157 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1161 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1162 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1165 msgid "Si&ze and Rotation"
1166 msgstr "Р&озмір і обертання"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1176 msgid "Angle to rotate image by"
1177 msgstr "Кут повороту зображення"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1183 msgid "The origin of the rotation"
1184 msgstr "Центр обертання"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1200 msgid "Height of image in output"
1201 msgstr "Висота зображення у виводі"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1205 msgid "Width of image in output"
1206 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1209 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1210 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1214 msgid "&Maintain aspect ratio"
1215 msgstr "&Зберігати пропорції"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1223 msgid "Clip to bounding box values"
1224 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1228 msgid "Clip to &bounding box"
1229 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1233 msgid "&Left bottom:"
1234 msgstr "&Лівий нижній:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1243 msgstr "&Правий верхній:"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1247 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1248 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1252 msgid "&Get from File"
1253 msgstr "&Отримати значення з файла"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1274 msgid "Replace &with:"
1275 msgstr "Замін&ити на:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1278 msgid "Perform a case-sensitive search"
1279 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1283 msgid "Case &sensitive"
1284 msgstr "З &урахуванням регістру"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1287 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1288 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1293 msgstr "Знайти &далі"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1296 msgid "Restrict search to whole words only"
1297 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1300 msgid "W&hole words"
1301 msgstr "&Лише цілі слова"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1304 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1305 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1316 msgid "Search &backwards"
1317 msgstr "Зворотній &пошук"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1320 msgid "Replace all occurences at once"
1321 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1326 msgid "Replace &All"
1327 msgstr "Замінити &всі"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1335 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1336 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1343 msgid "Current paragraph"
1344 msgstr "Поточний абзац"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1347 msgid "Current ¶graph"
1348 msgstr "Поточний &абзац"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1351 msgid "Current &document"
1352 msgstr "Поточний &документ"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1356 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1359 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1363 msgid "&Master document"
1364 msgstr "&Головний документ"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1367 msgid "All open documents"
1368 msgstr "Всі відкриті документи"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1371 msgid "&Open documents"
1372 msgstr "&Відкриті документи"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1375 msgid "All ma&nuals"
1376 msgstr "Всі пі&дручники"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1380 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1381 "and paragraph style"
1383 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1384 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1387 msgid "Ignore &format"
1388 msgstr "Ігнорувати &формат"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1392 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1395 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1399 msgid "&Preserve first case on replace"
1400 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1403 msgid "&Expand macros"
1404 msgstr "&Розгорнути макрос"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1413 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1416 msgid "Use &default placement"
1417 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1420 msgid "Advanced Placement Options"
1421 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1424 msgid "&Top of page"
1425 msgstr "&Верх сторінки"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1428 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1429 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1432 msgid "Here de&finitely"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1436 msgid "&Here if possible"
1437 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1440 msgid "&Page of floats"
1441 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1444 msgid "&Bottom of page"
1445 msgstr "&Низ сторінки"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1448 msgid "&Span columns"
1449 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1452 msgid "&Rotate sideways"
1453 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1460 msgid "&Default Family:"
1461 msgstr "&Типова сім'я:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1464 msgid "Select the default family for the document"
1465 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1469 msgstr "&Базовий розмір:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1472 msgid "LaTe&X font encoding:"
1473 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1476 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1477 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1484 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1485 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1488 msgid "&Sans Serif:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1492 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1493 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1497 msgstr "М&асштаб (%):"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1500 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1502 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr "&Машинопис:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1514 msgstr "Мас&штаб (%):"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1519 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1529 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1535 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1538 msgid "Use true S&mall Caps"
1539 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1542 msgid "Use old style instead of lining figures"
1543 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1546 msgid "Use &Old Style Figures"
1547 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1551 msgstr "&Зображення"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1554 msgid "Select an image file"
1555 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgstr "Розмір виведення"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1562 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Встановити &висоту:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1581 msgstr "Встановити &ширину:"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1584 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1586 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1590 msgid "Rotate Graphics"
1591 msgstr "Обертати рисунок"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1594 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1595 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1598 msgid "Ro&tate after scaling"
1599 msgstr "П&оворот після масштабування"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1606 msgid "A&ngle (Degrees):"
1607 msgstr "&Кут (у градусах):"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1611 msgid "File name of image"
1612 msgstr "Назва файла з зображенням"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1629 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1630 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1633 msgid "Don't un&zip on export"
1634 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1638 msgid "Additional LaTeX options"
1639 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1642 msgid "LaTeX &options:"
1643 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1647 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1648 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1650 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1651 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1655 msgid "Sho&w in LyX"
1656 msgstr "Пока&зати у LyX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1659 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1660 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1663 msgid "Graphics Group"
1664 msgstr "Група зображень"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1667 msgid "A&ssigned to group:"
1668 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1671 msgid "Click to define a new graphics group."
1672 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1675 msgid "O&pen new group..."
1676 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1680 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1684 msgstr "Чорновий режим"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1688 msgstr "&Чорновий режим"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1691 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1692 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1695 msgid "..............."
1696 msgstr "..............."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1703 msgid "<-----------"
1704 msgstr "<-----------"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1707 msgid "----------->"
1708 msgstr "----------->"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1711 msgid "\\-----v-----/"
1712 msgstr "\\-----v-----/"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1715 msgid "/-----^-----\\"
1716 msgstr "/-----^-----\\"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1723 msgid "Supported spacing types"
1724 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1731 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1732 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1735 msgid "&Fill Pattern:"
1736 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1740 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1744 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1745 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1751 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1757 msgstr "&Призначення:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1761 msgid "Name associated with the URL"
1762 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1766 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1771 msgid "Specify the link target"
1772 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1776 msgstr "Тип посилання"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1779 msgid "Link to the web or to every other target"
1780 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1787 msgid "Link to an email address"
1788 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1795 msgid "Link to a file"
1796 msgstr "Посилання на файл"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1803 msgid "Listing Parameters"
1804 msgstr "Параметри тексту програм"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1809 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1810 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1815 msgid "&Bypass validation"
1816 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1827 msgid "Mo&re parameters"
1828 msgstr "Ін&ші параметри"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1831 msgid "Underline spaces in generated output"
1832 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1835 msgid "&Mark spaces in output"
1836 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1839 msgid "Show LaTeX preview"
1840 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1843 msgid "&Show preview"
1844 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1847 msgid "File name to include"
1848 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1851 msgid "&Include Type:"
1852 msgstr "&Тип включення:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1868 msgid "Program Listing"
1869 msgstr "Текст програми"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1872 msgid "Edit the file"
1873 msgstr "Змінити файл"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1880 msgid "A&vailable indices:"
1881 msgstr "До&ступні покажчики:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1884 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1885 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1889 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1891 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1896 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1897 msgid "Index generation"
1898 msgstr "Створення покажчика"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1901 msgid "Define program options of the selected processor."
1902 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1905 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1907 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1911 msgid "&Use multiple indexes"
1912 msgstr "&Декілька покажчиків"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1916 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1918 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1922 msgid "Add a new index to the list"
1923 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1926 msgid "A&vailable Indexes:"
1927 msgstr "До&ступні покажчики:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1931 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1936 msgid "Remove the selected index"
1937 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1940 msgid "Rename the selected index"
1941 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1945 msgstr "Пере&йменувати..."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1948 msgid "Define or change button color"
1949 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1952 msgid "Information Type:"
1953 msgstr "Тип відомостей:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1956 msgid "Information Name:"
1957 msgstr "Назва відомостей:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1960 msgid "Inset Parameter Configuration"
1961 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1965 msgid "I&mmediate Apply"
1966 msgstr "&Застосувати негайно"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1970 msgstr "Створити вставку"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1973 msgid "Document &class"
1974 msgstr "Клас &документа"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1977 msgid "Click to select a local document class definition file"
1978 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1981 msgid "&Local Layout..."
1982 msgstr "&Локальний формат..."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1985 msgid "Class options"
1986 msgstr "Параметри класу"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1989 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1991 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1994 msgid "P&redefined:"
1995 msgstr "&Визначені:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2002 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2003 "обрати або скасувати вибір."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2010 msgid "&Graphics driver:"
2011 msgstr "&Графічний драйвер:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2015 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2018 msgid "Select de&fault master document"
2019 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2026 msgid "Enter the name of the default master document"
2027 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2030 msgid "Suppress default date on front page"
2031 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2038 msgid "Language &Default"
2039 msgstr "&Типова мова"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2046 msgid "&Quote Style:"
2047 msgstr "Вид &лапок:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2050 msgid "Input here the listings parameters"
2051 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2055 msgid "Feedback window"
2056 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2059 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2061 msgstr "Текст програми"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2064 msgid "&Main Settings"
2065 msgstr "&Основні параметри"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2069 msgstr "Розташування"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2072 msgid "Check for inline listings"
2073 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2076 msgid "&Inline listing"
2077 msgstr "&Вбудований текст програми"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2080 msgid "Check for floating listings"
2081 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2089 msgstr "Р&озташування:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2092 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2093 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2096 msgid "Line numbering"
2097 msgstr "Нумерування рядків"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2104 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2105 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2112 msgid "Difference between two numbered lines"
2113 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2117 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2120 msgid "Choose the font size for line numbers"
2121 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2130 msgstr "Розмір шри&фту:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2133 msgid "The content's base font size"
2134 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2137 msgid "Font Famil&y:"
2138 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2141 msgid "The content's base font style"
2142 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2145 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2146 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2149 msgid "&Break long lines"
2150 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2153 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2154 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2157 msgid "S&pace as symbol"
2158 msgstr "П&робіл як символ"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2161 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2162 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2165 msgid "Space i&n string as symbol"
2166 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2169 msgid "Tab&ulator size:"
2170 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2173 msgid "Use extended character table"
2174 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2177 msgid "&Extended character table"
2178 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2185 msgid "Select the programming language"
2186 msgstr "Оберіть мову програмування"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2193 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2194 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2201 msgid "Fi&rst line:"
2202 msgstr "Пер&ший рядок:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2205 msgid "The first line to be printed"
2206 msgstr "Перший рядок для друку"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2210 msgstr "&Останній рядок:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2213 msgid "The last line to be printed"
2214 msgstr "Останній рядок для друку"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2217 msgid "More Parameters"
2218 msgstr "Інші параметри"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2221 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2223 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2227 msgid "Document-specific layout information"
2228 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2232 msgid "Errors reported in terminal."
2233 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2237 msgid "Press button to check validity..."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2243 msgstr "Переглянути або оновити"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2246 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2247 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2251 msgstr "&Тип журналу:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2254 msgid "Update the display"
2255 msgstr "Оновити екран"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2263 msgid "Copy to Clip&board"
2264 msgstr "Копіювати до &буфера"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2271 msgid "Jump to the next warning message."
2272 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2275 msgid "Next &Warning"
2276 msgstr "Наступне п&опередження"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2279 msgid "Jump to the next error message."
2280 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2284 msgstr "Наступна &помилка"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2287 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2288 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2291 msgid "&Default Margins"
2292 msgstr "&Типові поля"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2304 msgstr "&Зсередини:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2312 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2315 msgid "Head &height:"
2316 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2320 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2323 msgid "&Column Sep:"
2324 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2327 msgid "Master Document Output"
2328 msgstr "Виведення головного документа"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2331 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2332 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2335 msgid "Include only &selected children"
2336 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2340 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2343 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2344 "(робити збирання тривалішим)"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2347 msgid "&Maintain counters and references"
2348 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2351 msgid "Include all subdocuments in the output"
2352 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2355 msgid "&Include all children"
2356 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2362 msgid "Number of rows"
2363 msgstr "Кількість рядків"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2374 msgid "Number of columns"
2375 msgstr "Кількість стовпчиків"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2380 msgstr "&Стовпчиків:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2383 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2384 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2387 msgid "Vertical alignment"
2388 msgstr "Верт. вирівнювання"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2392 msgstr "&Вертикальний:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2395 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2396 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2399 msgid "&Horizontal:"
2400 msgstr "&Горизонтальний:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2411 msgid "decoration type / matrix border"
2412 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2436 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2437 "are inserted into formulas"
2439 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2440 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2443 msgid "&Use AMS math package automatically"
2444 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2447 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2448 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2451 msgid "Use AMS &math package"
2452 msgstr "Використовувати A&MS"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2456 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2457 "inserted into formulas"
2459 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2460 "особливі символи інтегралів"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2463 msgid "Use esint package &automatically"
2464 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2467 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2468 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2471 msgid "Use &esint package"
2472 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2476 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2477 "inserted into formulas"
2479 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2480 "команду \\ce або \\cf"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2483 msgid "Use mhchem &package automatically"
2484 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2487 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2488 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2491 msgid "Use mh&chem package"
2492 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2496 msgstr "До&ступні версії:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2514 msgstr "Сортувати &як:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2517 msgid "&Description:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2529 msgid "LyX internal only"
2530 msgstr "Внутрішнє використання"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2534 msgstr "&Примітка LyX"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2537 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2538 msgstr "Експортувати без друку"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2545 msgid "Print as grey text"
2546 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2553 msgid "&List in Table of Contents"
2554 msgstr "&Список у Змісті"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2561 msgid "Output Format"
2562 msgstr "Формат виводу"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2565 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2566 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2570 msgid "De&fault Output Format:"
2571 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2574 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2575 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2579 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2582 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2586 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2591 msgid "Custom Macro:"
2592 msgstr "Номер замовника:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2596 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2597 msgstr "Преамбула LaTeX"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2601 msgid "XHTML Output Options"
2602 msgstr "Параметри математики"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2605 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2609 msgid "Strict XHTML 1.1"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2618 msgid "Format to use for math output."
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2624 msgstr "Математичне|а"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2636 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2644 msgid "Math Image Scaling"
2645 msgstr "Математичні пробіли"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2648 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2652 msgid "&Use hyperref support"
2653 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2661 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2663 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2667 msgid "Automatically fi&ll header"
2668 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2671 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2672 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2675 msgid "Load in &fullscreen mode"
2676 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2679 msgid "Header Information"
2680 msgstr "Відомості шапки"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2684 msgstr "&Заголовок:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2696 msgstr "&Ключові слова:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2700 msgstr "&Гіперпосилання"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2703 msgid "Allows link text to break across lines."
2704 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2707 msgid "B&reak links over lines"
2708 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2711 msgid "No &frames around links"
2712 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2715 msgid "C&olor links"
2716 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2719 msgid "Bibliographical backreferences"
2720 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2723 msgid "B&ackreferences:"
2724 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2731 msgid "G&enerate Bookmarks"
2732 msgstr "&Створити закладки"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2735 msgid "&Numbered bookmarks"
2736 msgstr "&Нумеровані закладки"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2739 msgid "Number of levels"
2740 msgstr "Кількість рівнів"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2743 msgid "&Open bookmarks"
2744 msgstr "&Відкрити закладки"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2747 msgid "Additional o&ptions"
2748 msgstr "Додаткові п&араметри"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2751 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2752 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2755 msgid "Paper Format"
2756 msgstr "Формат паперу"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2765 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2767 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2771 msgid "&Orientation:"
2772 msgstr "&Орієнтація:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2785 msgstr "Формат сторінки"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2788 msgid "Headings &style:"
2789 msgstr "Стиль &заголовків:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2792 msgid "Style used for the page header and footer"
2793 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2796 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2797 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2800 msgid "&Two-sided document"
2801 msgstr "&Двосторонній документ"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2805 msgstr "Ширина мітки"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2809 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2810 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2813 msgid "Lo&ngest label"
2814 msgstr "&Найдовша мітка"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2817 msgid "Line &spacing"
2818 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2838 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2849 msgid "&Indent Paragraph"
2850 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2862 msgstr "По&середині"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2869 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2871 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2874 msgid "Paragraph's &Default"
2875 msgstr "Використовувати &типове"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2878 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2879 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2886 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2887 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2890 msgid "&Horiz. Phantom"
2891 msgstr "&Гор. фантом"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2894 msgid "Vertical space of the phantom content"
2895 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2898 msgid "&Vert. Phantom"
2899 msgstr "&Верт. фантом"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2907 msgstr "У математичних об’єктах"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2911 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2914 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2915 "математичному режимі."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2918 msgid "Automatic in&line completion"
2919 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2922 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2923 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2926 msgid "Automatic p&opup"
2927 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2930 msgid "Autoco&rrection"
2931 msgstr "Авт&овиправлення"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2939 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2942 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2946 msgid "Automatic &inline completion"
2947 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2950 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2952 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2955 msgid "Automatic &popup"
2956 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2960 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2963 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2964 "доступне автоматичне доповення."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2967 msgid "Cursor i&ndicator"
2968 msgstr "І&ндикатор курсора"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2971 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2977 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2978 "if it is available."
2980 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2981 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2984 msgid "s inline completion dela&y"
2985 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2989 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2990 "if it is available."
2992 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2993 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2996 msgid "s popup d&elay"
2997 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3001 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3002 "It will be shown right away."
3004 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3005 "буде: підказку буде показано негайно."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3008 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3009 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3012 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3013 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3016 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3017 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3021 msgstr "Пере&творювач:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3024 msgid "E&xtra flag:"
3025 msgstr "&Додатково:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3028 msgid "&From format:"
3029 msgstr "&З формату:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3047 msgid "Converter Defi&nitions"
3048 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3051 msgid "Converter File Cache"
3052 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3059 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3060 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3063 msgid "Display &Graphics"
3064 msgstr "Показувати &рисунки"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3067 msgid "Instant &Preview:"
3068 msgstr "Попередній &перегляд:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3084 msgid "Preview Si&ze:"
3085 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3088 msgid "Factor for the preview size"
3089 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3092 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3093 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3096 msgid "&Mark end of paragraphs"
3097 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3101 msgstr "Редагування"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3104 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3105 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3108 msgid "Scroll &below end of document"
3109 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3112 msgid "Sort &environments alphabetically"
3113 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3116 msgid "&Group environments by their category"
3117 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3120 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3121 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3124 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3125 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3128 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3130 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3134 msgstr "На повний екран"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3137 msgid "&Hide toolbars"
3138 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3141 msgid "Hide scr&ollbar"
3142 msgstr "Сховати панель &гортання"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3145 msgid "Hide &tabbar"
3146 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3149 msgid "Hide &menubar"
3150 msgstr "Сховати смужку &меню"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3153 msgid "&Limit text width"
3154 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3157 msgid "Screen used (&pixels):"
3158 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3162 msgstr "&Створити..."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3169 msgid "&Document format"
3170 msgstr "Формат &документа"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3173 msgid "Vector &graphics format"
3174 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3177 msgid "S&hort Name:"
3178 msgstr "К&оротка назва:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3182 msgstr "Роз&ширення:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3186 msgstr "Скороч&ення:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3194 msgstr "&Переглядач:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3201 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3202 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3205 msgid "Default Format"
3206 msgstr "Типовий формат"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3210 msgstr "&Ел. пошта:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3217 msgid "Your E-mail address"
3218 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3225 msgid "Use &keyboard map"
3226 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3235 msgstr "Нав&ігація..."
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3246 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3247 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3251 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3252 "speed it up, low values slow it down."
3254 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3255 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3258 msgid "Scroll wheel zoom"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3279 msgstr "Попередження"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3282 msgid "User &interface language:"
3283 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3286 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3287 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3290 msgid "Language pac&kage:"
3291 msgstr "Мовний &пакет:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3294 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3295 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3298 msgid "Command s&tart:"
3299 msgstr "Команда &початку:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3302 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3303 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3306 msgid "Command e&nd:"
3307 msgstr "Команда &закінчення:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3310 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3311 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3315 msgid "Default Decimal &Point:"
3316 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3324 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3325 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3329 msgstr "Використовувати &babel"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3333 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3334 "the language package)"
3336 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3337 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3345 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3348 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3349 "починати командою перемикання мови"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3353 msgstr "Автоматично &починати"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3357 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3360 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3361 "завершувати командою перемикання мови"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3365 msgstr "Автоматично &завершувати"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3368 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3370 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3374 msgid "Mark &foreign languages"
3375 msgstr "Мітити &інші мови"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3378 msgid "Right-to-left language support"
3379 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3383 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3385 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3389 msgid "Enable RTL su&pport"
3390 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3393 msgid "Cursor movement:"
3394 msgstr "Пересування курсора:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3406 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3408 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3409 "за допомогою fontenc)"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3412 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3413 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3416 msgid "Default paper si&ze:"
3417 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3431 msgid "US executive"
3432 msgstr "US executive"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3455 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3456 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3459 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3461 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3464 msgid "BibTeX command and options"
3465 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3469 msgid "Processor for &Japanese:"
3470 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3473 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3474 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3483 msgstr "П&араметри:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3486 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3487 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3490 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3491 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3494 msgid "&Nomenclature command:"
3495 msgstr "Команда &номенклатури:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3498 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3499 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3502 msgid "Chec&kTeX command:"
3503 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3506 msgid "CheckTeX start options and flags"
3507 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3511 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3512 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3513 "rather than the Cygwin teTeX."
3515 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3516 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3520 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3521 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3524 msgid "Set class options to default on class change"
3525 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3528 msgid "R&eset class options when document class changes"
3529 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3532 msgid "Output &line length:"
3533 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3537 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3538 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3539 "paragraphs are separated by a blank line."
3541 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3542 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3543 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3546 msgid "&Date format:"
3547 msgstr "Формат &дати:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3550 msgid "Date format for strftime output"
3551 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3555 msgid "&Overwrite on export:"
3556 msgstr "Перезаписати документ?"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3559 msgid "Ask permission"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3563 msgid "Main file only"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3572 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3576 msgid "Forward search"
3577 msgstr "Пошук вперед"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3580 msgid "DV&I command:"
3581 msgstr "Кома&нда DVI:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3584 msgid "&PDF command:"
3585 msgstr "&Команда PDF:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3588 msgid "&PATH prefix:"
3589 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3603 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3604 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3607 msgid "&Temporary directory:"
3608 msgstr "Тим&часова тека:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3611 msgid "Ly&XServer pipe:"
3612 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3615 msgid "&Backup directory:"
3616 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3619 msgid "&Example files:"
3620 msgstr "&Файли прикладів:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3623 msgid "&Document templates:"
3624 msgstr "&Шаблони документів:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3627 msgid "&Working directory:"
3628 msgstr "&Тека користувача:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3631 msgid "Hunspell dictionaries:"
3632 msgstr "Словники Hunspell:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3635 msgid "Printer Command Options"
3636 msgstr "Параметри команди принтеру"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3639 msgid "Extension to be used when printing to file."
3640 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3643 msgid "File ex&tension:"
3644 msgstr "&Розширення файла:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3647 msgid "Option used to print to a file."
3648 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3651 msgid "Print to &file:"
3652 msgstr "Друк до &файла:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3655 msgid "Option used to print to non-default printer."
3656 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3659 msgid "Set &printer:"
3660 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3663 msgid "Option used with spool command to set printer."
3665 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3669 msgid "Spool &printer:"
3670 msgstr "&Принтер буферизації:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3674 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3677 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3678 "роздрукувати цей файл на принтері."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3681 msgid "Spool co&mmand:"
3682 msgstr "Команда &черги друку:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3685 msgid "Option used to reverse page order."
3686 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3689 msgid "Re&verse pages:"
3690 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3697 msgid "&Number of copies:"
3698 msgstr "&Кількість копій:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3701 msgid "Option used to set number of copies."
3702 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3705 msgid "Option used to print a range of pages."
3706 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3713 msgid "Pa&ge range:"
3714 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3717 msgid "Option used to collate multiple copies."
3718 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3722 msgstr "&Непарні сторінки:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3725 msgid "&Even pages:"
3726 msgstr "&Парні сторінки:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3729 msgid "Paper t&ype:"
3730 msgstr "&Тип паперу:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3733 msgid "Paper si&ze:"
3734 msgstr "Розмір &паперу:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3737 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3739 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3742 msgid "E&xtra options:"
3743 msgstr "Додаткові &параметри:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3746 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3748 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3753 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3754 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3757 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3758 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3762 msgid "Adapt &output to printer"
3763 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3766 msgid "Name of the default printer"
3767 msgstr "Назва типового принтера"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3770 msgid "Default &printer:"
3771 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3774 msgid "Printer co&mmand:"
3775 msgstr "Ко&манда принтера:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3778 msgid "Sans Seri&f:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3782 msgid "T&ypewriter:"
3783 msgstr "&Машинописний:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3790 msgid "Screen &DPI:"
3791 msgstr "&DPI екрана:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3795 msgstr "Мас&штаб %:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3799 msgstr "Розміри шрифтів"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3811 msgstr "&Найбільший:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3815 msgstr "Ве&личезний:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3819 msgstr "&Гігантський:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3823 msgstr "&Мініатюрний:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3831 msgstr "М&аленький:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3839 msgstr "Мал&юсінький:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3843 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3846 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3847 "шрифтів на екрані."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3850 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3851 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3859 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3862 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3863 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3866 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3868 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3872 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3873 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3876 msgid "&Spellchecker engine:"
3877 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3880 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3881 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3884 msgid "Accept compound &words"
3885 msgstr "Припускати складені &слова"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3888 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3889 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3892 msgid "S&pellcheck continuously"
3893 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3896 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3898 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3901 msgid "&Escape characters:"
3902 msgstr "К&ерівні символи:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3905 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3906 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3909 msgid "Al&ternative language:"
3910 msgstr "&Інша мова:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3913 msgid "&User interface file:"
3914 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3917 msgid "Automatic help"
3918 msgstr "Автоматична довідка"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3922 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3923 "the main work area of an edited document"
3925 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3926 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3929 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3930 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3953 msgid "Clear all session &information"
3954 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3961 msgid "Backup original documents when saving"
3962 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3973 msgid "&Save documents compressed by default"
3974 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3977 msgid "&Maximum last files:"
3978 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3981 msgid "&Open documents in tabs"
3982 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3985 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3987 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3988 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3991 msgid "&Single close-tab button"
3992 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4001 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4002 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4005 msgid "&List Indentation:"
4006 msgstr "&Відступ списку:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4009 msgid "Custom &Width:"
4010 msgstr "Нетипова &ширина:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4014 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4016 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4023 msgid "Page number to print from"
4024 msgstr "Сторінки для друку з"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4027 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4031 msgid "Page number to print to"
4032 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4035 msgid "Print all pages"
4036 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4048 msgid "Print &odd-numbered pages"
4049 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4052 msgid "Print &even-numbered pages"
4053 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4056 msgid "Print in reverse order"
4057 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4060 msgid "Re&verse order"
4061 msgstr "Зво&ротній порядок"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4068 msgid "Number of copies"
4069 msgstr "Кількість копій"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4072 msgid "Collate copies"
4073 msgstr "Збирати копії разом"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4081 msgstr "На&друкувати"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4084 msgid "Print Destination"
4085 msgstr "Куди друкувати"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4088 msgid "Send output to the printer"
4089 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4096 msgid "Send output to the given printer"
4097 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4100 msgid "Send output to a file"
4101 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4104 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4106 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4111 msgstr "П&ідпокажчик"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4114 msgid "A&vailable indexes:"
4115 msgstr "До&ступні покажчики:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4118 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4119 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4131 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4132 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4135 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4136 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4139 msgid "&Clear automatically"
4140 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4143 msgid "Debug messages"
4144 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4147 msgid "Display no debug messages"
4148 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4155 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4156 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4163 msgid "Display all debug messages"
4164 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4167 msgid "Display statusbar messages?"
4168 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4171 msgid "&Statusbar messages"
4172 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4179 msgid "Enter string to filter the label list"
4180 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4183 msgid "Filter case-sensitively"
4184 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4187 msgid "Case-sensiti&ve"
4188 msgstr "З &урахуванням регістру"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4191 msgid "Update the label list"
4192 msgstr "Оновити список міток"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4196 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4197 "sensitive option is checked)"
4199 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4200 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4204 msgstr "&Впорядкувати"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4207 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4208 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4211 msgid "Cas&e-sensitive"
4212 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4216 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4217 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4225 msgid "&Go to Label"
4226 msgstr "&Перейти до мітки"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4233 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4234 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4238 msgstr "<посилання>"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4241 msgid "(<reference>)"
4242 msgstr "<посилання>"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4249 msgid "on page <page>"
4250 msgstr "на сторінці <номер>"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4253 msgid "<reference> on page <page>"
4254 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4257 msgid "Formatted reference"
4258 msgstr "форматоване посилання"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4262 msgid "Textual reference"
4263 msgstr "всі посилання"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4266 msgid "Match w&hole words only"
4267 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4270 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4272 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4275 msgid "&Export formats:"
4276 msgstr "&Формати експорту:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4283 msgid "Edit shortcut"
4284 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4287 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4288 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4291 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4292 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4296 msgstr "&Вилучити клавішу"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4299 msgid "Clear current shortcut"
4300 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4309 msgstr "С&корочення:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4317 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4318 "the 'Clear' button"
4320 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4321 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4329 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4331 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4334 msgid "Unknown word:"
4335 msgstr "Невідоме слово:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4338 msgid "Current word"
4339 msgstr "Поточне слово"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4344 msgid "Replace word with current choice"
4345 msgstr "Замінити слово на обране"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4349 msgstr "Знайти &далі"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4352 msgid "Re&placement:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4356 msgid "Replace with selected word"
4357 msgstr "Замінити обраним словом"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4360 msgid "S&uggestions:"
4361 msgstr "П&ропозиції:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4364 msgid "Ignore this word"
4365 msgstr "Пропустити це слово"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4369 msgstr "&Ігнорувати"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4372 msgid "Ignore this word throughout this session"
4373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4377 msgstr "І&гнорувати всі"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4380 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4381 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4385 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4388 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4389 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4393 msgstr "Ка&тегорія:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4396 msgid "Select this to display all available characters at once"
4397 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4400 msgid "&Display all"
4401 msgstr "&Показати всі"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4404 msgid "&Table Settings"
4405 msgstr "&Налаштування таблиці"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4408 msgid "Column settings"
4409 msgstr "Параметри стовпчиків"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4412 msgid "&Horizontal alignment:"
4413 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4416 msgid "Horizontal alignment in column"
4417 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4421 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4426 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4429 msgstr "електронна пошта"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4433 msgid "Decimal point:"
4434 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4437 msgid "Fixed width of the column"
4438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4441 msgid "&Vertical alignment in row:"
4442 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4446 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4449 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4453 msgid "Merge cells of different columns"
4454 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4457 msgid "&Multicolumn"
4458 msgstr "&Багатоколонковість"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4462 msgstr "Параметр рядка"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4465 msgid "Merge cells of different rows"
4466 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4470 msgstr "Б&агаторядкова"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4473 msgid "Cell setting"
4474 msgstr "Параметри комірки"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4477 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4478 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4481 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4482 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4485 msgid "Table-wide settings"
4486 msgstr "Налаштування таблиці"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4489 msgid "Verti&cal alignment:"
4490 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4493 msgid "Vertical alignment of the table"
4494 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4497 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4498 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4501 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4502 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4505 msgid "LaTe&X argument:"
4506 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4509 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4510 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4518 msgstr "Встановити рамки"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4521 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4522 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4529 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4530 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4534 msgstr "&Встановити"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4537 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4538 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4541 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4543 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4548 msgstr "Фо&рмальний"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4551 msgid "Use default (grid-like) border style"
4552 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4559 msgid "Additional Space"
4560 msgstr "Додатковий пробіл"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4563 msgid "T&op of row:"
4564 msgstr "В&ерх рядка:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4567 msgid "Botto&m of row:"
4568 msgstr "Ни&з рядка:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4571 msgid "Bet&ween rows:"
4572 msgstr "&Між рядками:"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4576 msgstr "&Довга таблиця"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4579 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4580 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4583 msgid "&Use long table"
4584 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4587 msgid "Row settings"
4588 msgstr "Параметри рядка"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4595 msgid "Border above"
4596 msgstr "Лінія згори"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4599 msgid "Border below"
4600 msgstr "Лінія знизу"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4611 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4612 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4619 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4635 msgid "First header:"
4636 msgstr "Перша шапка:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4639 msgid "This row is the header of the first page"
4640 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4643 msgid "Don't output the first header"
4644 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4656 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4657 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4660 msgid "Last footer:"
4661 msgstr "Останній підвал:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4664 msgid "This row is the footer of the last page"
4665 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4668 msgid "Don't output the last footer"
4669 msgstr "Не виводити останній підвал"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4676 msgid "Set a page break on the current row"
4677 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4680 msgid "Page &break on current row"
4681 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4684 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4685 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4688 msgid "Longtable alignment"
4689 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4692 msgid "Current cell:"
4693 msgstr "Поточна комірка:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4696 msgid "Current row position"
4697 msgstr "Поточний рядок"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4700 msgid "Current column position"
4701 msgstr "Поточний стовпчик"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4704 msgid "Close this dialog"
4705 msgstr "Закрити це вікно"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4708 msgid "Rebuild the file lists"
4709 msgstr "Перебудувати список файлів"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4713 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4715 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4716 "показано з повним шляхом."
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4723 msgid "Selected classes or styles"
4724 msgstr "Обрані стилі або класи"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4727 msgid "LaTeX classes"
4728 msgstr "Класи LaTeX"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4731 msgid "LaTeX styles"
4732 msgstr "Стилі LaTeX"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4735 msgid "BibTeX styles"
4736 msgstr "Стилі BibTeX"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4739 msgid "Toggles view of the file list"
4740 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4744 msgstr "Показати &шлях"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4747 msgid "Separate paragraphs with"
4748 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4751 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4752 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4755 msgid "&Indentation"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4759 msgid "Size of the indentation"
4760 msgstr "Розміри відступу"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4763 msgid "&Vertical space"
4764 msgstr "&Вертикального проміжку"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4767 msgid "Size of the vertical space"
4768 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4775 msgid "&Line spacing:"
4776 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4779 msgid "Spacing type"
4780 msgstr "Тип інтервалу"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4783 msgid "Number of lines"
4784 msgstr "Кількість рядків"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4787 msgid "Format text into two columns"
4788 msgstr "Форматується документ..."
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4791 msgid "Two-&column document"
4792 msgstr "Дво&колонковий документ"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4795 msgid "Language of the thesaurus"
4796 msgstr "Мова тезауруса"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4800 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4804 msgstr "&Ключове слово:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4807 msgid "Word to look up"
4808 msgstr "Слово для пошуку"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4816 msgid "The selected entry"
4817 msgstr "Обраний запис"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4824 msgid "Replace the entry with the selection"
4825 msgstr "Замінити запис обраним"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4828 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4829 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4836 msgid "Enter string to filter contents"
4837 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4841 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4842 "tables, and others)"
4844 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4848 msgid "Update navigation tree"
4849 msgstr "Оновити дерево навігації"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4858 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4859 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4862 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4863 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4866 msgid "Move selected item down by one"
4867 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4870 msgid "Move selected item up by one"
4871 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4875 msgstr "Впорядкувати"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4878 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4879 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4886 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4887 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4890 msgid "LyX: Enter text"
4891 msgstr "LyX: Введіть текст"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4894 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4896 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4899 msgid "&Do not show this warning again!"
4900 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4903 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4904 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4910 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4914 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4918 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4922 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4924 msgstr "Вертикальний клей"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4927 msgid "Complete source"
4928 msgstr "Повне джерело"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4931 msgid "Automatic update"
4932 msgstr "Автоматичне оновлення"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4935 msgid "Unit of width value"
4936 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4939 msgid "number of needed lines"
4940 msgstr "кількість потрібних рядків"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4943 msgid "use number of lines"
4944 msgstr "використовувати кількість рядків"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4948 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4951 msgid "Outer (default)"
4952 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4959 msgid "use overhang"
4960 msgstr "використовувати виступ"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4967 msgid "Overhang value"
4968 msgstr "Значення виступу"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4971 msgid "Unit of overhang value"
4972 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4975 msgid "Check this to allow flexible placement"
4976 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4979 msgid "Allow &floating"
4980 msgstr "Дозволити &пересування"
4982 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4984 msgstr "Короткий заголовок"
4986 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4989 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4990 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4991 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4994 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4999 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5000 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5001 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5002 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5009 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5010 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5016 msgid "Publication Month"
5019 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5021 msgid "Publication Month:"
5024 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5026 msgid "Publication Year"
5029 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5031 msgid "Publication Year:"
5034 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5036 msgid "Publication Volume"
5039 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5041 msgid "Publication Volume:"
5044 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5046 msgid "Publication Issue"
5049 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5051 msgid "Publication Issue:"
5054 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5055 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5056 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5057 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5059 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5062 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5063 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5065 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5067 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5068 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5071 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5072 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5074 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5075 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5078 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5079 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5080 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5085 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5086 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5087 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5094 msgid "Acknowledgement"
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5098 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5101 msgid "Acknowledgement."
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5106 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5108 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5117 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5121 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5124 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5126 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5131 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5153 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5154 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5164 msgid "Case \\thecase."
5165 msgstr "Вимога \\theclaim."
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5168 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5170 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5177 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5204 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5205 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5218 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5219 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5245 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5289 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5316 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5330 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5332 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5361 msgid "Remark \\theremark."
5362 msgstr "Примітка \\theremark."
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5365 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5371 msgid "Solution \\thesolution."
5372 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5385 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5390 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5395 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5396 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5399 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5401 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5410 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5414 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5415 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5418 msgstr "На коректуру"
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5422 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5423 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5424 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5425 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5427 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5429 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5430 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5431 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5433 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5434 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5435 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5438 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5441 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5444 msgstr "Стандартний"
5446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5447 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5448 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5451 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5452 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5453 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5455 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5460 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5461 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5464 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5467 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5473 msgid "IEEE membership"
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5479 msgstr "Нижній регістр|Н"
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5484 msgstr "Нижній регістр|Н"
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5487 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5491 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5493 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5494 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5496 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5498 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5499 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5501 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5504 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5510 msgid "Special Paper Notice"
5511 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5514 msgid "After Title Text"
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5519 msgid "Page headings"
5520 msgstr "з заголовками"
5522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5528 msgid "Publication ID"
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5533 msgstr "Анотація---"
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5547 msgstr "Ключові слова"
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5550 msgid "Index Terms---"
5551 msgstr "Записи в покажчику---"
5553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5565 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5572 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5573 #: src/rowpainter.cpp:461
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5578 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5581 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5582 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5583 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5585 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5586 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5587 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5588 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5589 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5590 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5591 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5592 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5595 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5597 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5599 msgid "Bibliography"
5600 msgstr "Список літератури"
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5607 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5610 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925 src/output_plaintext.cpp:145
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5621 msgid "Biography without photo"
5622 msgstr "БіографіяБезФото"
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5626 msgid "BiographyNoPhoto"
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5630 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5633 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5637 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5638 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5640 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5641 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5648 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5649 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5650 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5651 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5652 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5658 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5659 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5664 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5667 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5668 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5669 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5673 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5674 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5675 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5677 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5678 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5684 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5687 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5688 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5692 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5693 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5695 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5696 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5698 msgid "Subsubsection"
5699 msgstr "Підпідрозділ"
5701 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5705 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5706 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5710 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5713 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5714 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5718 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5720 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5721 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5723 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5724 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5728 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5731 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5733 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5734 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5735 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5739 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5743 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5745 msgstr "Підзаголовок"
5747 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5749 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5754 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5761 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5764 msgstr "Окремий відбиток"
5766 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5771 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5772 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5775 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5776 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5778 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5784 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5785 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5789 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5790 msgid "Offprint Requests to:"
5791 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5793 #: lib/layouts/aa.layout:187
5794 msgid "Correspondence to:"
5795 msgstr "Відповідність:"
5797 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5799 msgid "Acknowledgements."
5802 #: lib/layouts/aa.layout:295
5803 msgid "institutemark"
5804 msgstr "позначкаустанови"
5806 #: lib/layouts/aa.layout:299
5807 msgid "institute mark"
5808 msgstr "позначка установи"
5810 #: lib/layouts/aa.layout:363
5812 msgstr "Ключові слова"
5814 #: lib/layouts/aa.layout:385
5815 msgid "CharStyle:Institute"
5816 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5818 #: lib/layouts/aa.layout:395
5819 msgid "CharStyle:E-Mail"
5820 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5822 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5827 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5832 #: lib/layouts/aa.layout:410
5834 msgstr "електронна пошта"
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5842 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5845 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5847 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5849 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5854 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5856 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5858 msgstr "Місце роботи"
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5865 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5869 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5870 msgid "Acknowledgements"
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5875 msgstr "Розташування зображення"
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5879 msgstr "Розташування таблиці"
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5882 msgid "TableComments"
5883 msgstr "Коментар до таблиці"
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5891 msgstr "MathLetters"
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5894 msgid "NoteToEditor"
5895 msgstr "NoteToEditor"
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5903 msgstr "Назваоб'єкта"
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5907 msgstr "Набір даних"
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5910 msgid "Altaffilation"
5911 msgstr "Додмісцероботи"
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5914 msgid "Alternative affiliation:"
5915 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5918 msgid "altaffilmark"
5919 msgstr "altaffilmark"
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5922 msgid "altaffiliation mark"
5923 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5926 msgid "Subject headings:"
5927 msgstr "Предметні заголовки:"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5930 msgid "[Acknowledgements]"
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5941 msgid "Place Figure here:"
5942 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5945 msgid "Place Table here:"
5946 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5953 msgid "Note to Editor:"
5954 msgstr "Примітка для редактора:"
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5957 msgid "References. ---"
5958 msgstr "Посилання: ---"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5962 msgstr "Примітка. ---"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5966 msgstr "Примітка до таблиці"
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5970 msgstr "Примітка до таблиці:"
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5973 msgid "tablenotemark"
5974 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5977 msgid "tablenote mark"
5978 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5982 msgstr "Підпис до зображення"
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5998 msgstr "Набір даних:"
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6005 msgid "List of Schemes"
6006 msgstr "Список схем"
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6017 msgid "List of Charts"
6018 msgstr "Список діаграм"
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6029 msgid "List of Graphs"
6030 msgstr "Список графіків"
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6038 msgstr "Бібліографічна примітка"
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6042 msgstr "бібліографічна примітка"
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6057 msgid "Teaser image:"
6058 msgstr "Зображення рекламки:"
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6066 msgstr "Категорія CR"
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6069 msgid "CR categories"
6070 msgstr "Категорії CR"
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6073 msgid "Computing Review Categories"
6074 msgstr "Категорії Computing Review"
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6077 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6080 #: lib/layouts/spie.layout:89
6081 msgid "Acknowledgments"
6084 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6087 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6094 msgid "SpecialSection"
6095 msgstr "Особливий-розділ"
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6098 msgid "SpecialSection*"
6099 msgstr "Особливий-розділ*"
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6109 msgstr "Без нумерації"
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6113 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6114 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6119 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6121 msgid "Subsubsection*"
6122 msgstr "Підпідрозділ*"
6124 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6125 msgid "Chapter Exercises"
6126 msgstr "Вправи до глави"
6128 #: lib/layouts/apa.layout:51
6130 msgstr "Заголовок праворуч"
6132 #: lib/layouts/apa.layout:60
6133 msgid "Right header:"
6134 msgstr "Заголовок праворуч:"
6136 #: lib/layouts/apa.layout:83
6140 #: lib/layouts/apa.layout:100
6141 msgid "Short title:"
6142 msgstr "Короткий заголовок:"
6144 #: lib/layouts/apa.layout:129
6148 #: lib/layouts/apa.layout:136
6149 msgid "ThreeAuthors"
6150 msgstr "Троє авторів"
6152 #: lib/layouts/apa.layout:143
6154 msgstr "Чотири автори"
6156 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6158 msgid "Affiliation:"
6159 msgstr "Місце роботи:"
6161 #: lib/layouts/apa.layout:171
6162 msgid "TwoAffiliations"
6163 msgstr "TwoAffiliations"
6165 #: lib/layouts/apa.layout:178
6166 msgid "ThreeAffiliations"
6167 msgstr "ThreeAffiliations"
6169 #: lib/layouts/apa.layout:185
6170 msgid "FourAffiliations"
6171 msgstr "FourAffiliations"
6173 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6177 #: lib/layouts/apa.layout:206
6181 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6194 #: lib/layouts/apa.layout:234
6195 msgid "Acknowledgements:"
6198 #: lib/layouts/apa.layout:248
6200 msgstr "Товста лінія"
6202 #: lib/layouts/apa.layout:258
6203 msgid "CenteredCaption"
6204 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6206 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6207 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6209 msgstr "Нечутливість!"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:278
6215 #: lib/layouts/apa.layout:284
6219 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6221 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6224 msgid "Subparagraph"
6225 msgstr "Підпараграф"
6227 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6228 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6229 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6233 #: lib/layouts/apa.layout:397
6237 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6239 msgid "(\\alph{enumii})"
6240 msgstr "(\\alph{enumii})"
6242 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6246 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6248 msgstr "Увімкнути латиницю"
6250 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6254 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6256 msgstr "Вимкнути латиницю"
6258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6259 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6263 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6265 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6266 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6267 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6268 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6269 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6273 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6274 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6275 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6281 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6286 msgid "Section \\arabic{section}"
6287 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6290 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6291 msgid "\\Alph{section}"
6292 msgstr "\\Alph{section}"
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6295 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6296 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6299 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6300 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6313 msgid "BeginPlainFrame"
6314 msgstr "BeginPlainFrame"
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6317 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6318 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6325 msgid "Again frame with label"
6326 msgstr "Знову рамка з міткою"
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6333 msgid "________________________________"
6334 msgstr "________________________________"
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6337 msgid "FrameSubtitle"
6338 msgstr "FrameSubtitle"
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6351 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6352 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6355 msgid "ColumnsCenterAligned"
6356 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6359 msgid "Columns (center aligned)"
6360 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6363 msgid "ColumnsTopAligned"
6364 msgstr "ColumnsTopAligned"
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6367 msgid "Columns (top aligned)"
6368 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6381 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6382 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6390 msgstr "Область перекриття"
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6394 msgstr "Область перекриття"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6401 msgid "Uncovered on slides"
6402 msgstr "Розкрите на слайдах"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6409 msgid "Only on slides"
6410 msgstr "Тільки на слайдах"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6427 msgid "ExampleBlock"
6428 msgstr "ExampleBlock"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6432 msgid "Example Block:"
6433 msgstr "ExampleBlock"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6441 msgid "Alert Block:"
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6451 msgid "Title (Plain Frame)"
6452 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6456 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6461 msgid "InstituteMark"
6462 msgstr "ПозначкаІнституту"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6465 msgid "Institute mark"
6466 msgstr "Позначка інституту"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6475 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6485 msgid "TitleGraphic"
6486 msgstr "TitleGraphic"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6500 msgstr "Визначення."
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6507 msgid "Definitions."
6508 msgstr "Визначення."
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6550 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6563 msgid "CharStyle:Alert"
6564 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6568 msgstr "Попередження"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6571 msgid "CharStyle:Structure"
6572 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6575 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6580 msgid "Custom:ArticleMode"
6581 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6588 msgid "Custom:PresentationMode"
6589 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6592 msgid "Presentation"
6593 msgstr "Презентація"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6597 #: src/insets/Inset.cpp:97
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6604 msgid "List of Tables"
6605 msgstr "Список таблиць"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6608 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6614 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6615 msgid "List of Figures"
6616 msgstr "Список малюнків"
6618 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6624 msgstr "Розповідний"
6626 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6628 msgstr "Австралійська столична територія"
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6631 msgid "ACT \\arabic{act}"
6632 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6638 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6639 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6640 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6642 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6646 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6650 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6652 msgstr "Гучномовець"
6654 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6655 msgid "Parenthetical"
6656 msgstr "Ввідне слово"
6658 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6662 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6666 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6670 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6672 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6673 msgid "Right Address"
6674 msgstr "Адреса праворуч"
6676 #: lib/layouts/chess.layout:35
6680 #: lib/layouts/chess.layout:42
6684 #: lib/layouts/chess.layout:60
6688 #: lib/layouts/chess.layout:64
6692 #: lib/layouts/chess.layout:70
6693 msgid "SubVariation"
6696 #: lib/layouts/chess.layout:73
6697 msgid "Subvariation:"
6698 msgstr "Підваріант:"
6700 #: lib/layouts/chess.layout:79
6701 msgid "SubVariation2"
6702 msgstr "Підваріант2"
6704 #: lib/layouts/chess.layout:82
6705 msgid "Subvariation(2):"
6706 msgstr "Підваріант(2):"
6708 #: lib/layouts/chess.layout:88
6709 msgid "SubVariation3"
6710 msgstr "Підваріант3"
6712 #: lib/layouts/chess.layout:91
6713 msgid "Subvariation(3):"
6714 msgstr "Підваріант(3):"
6716 #: lib/layouts/chess.layout:97
6717 msgid "SubVariation4"
6718 msgstr "Підваріант4"
6720 #: lib/layouts/chess.layout:100
6721 msgid "Subvariation(4):"
6722 msgstr "Підваріант(4):"
6724 #: lib/layouts/chess.layout:106
6725 msgid "SubVariation5"
6726 msgstr "Підваріант5"
6728 #: lib/layouts/chess.layout:109
6729 msgid "Subvariation(5):"
6730 msgstr "Підваріант(5):"
6732 #: lib/layouts/chess.layout:116
6736 #: lib/layouts/chess.layout:121
6740 #: lib/layouts/chess.layout:126
6742 msgstr "Шахова дошка"
6744 #: lib/layouts/chess.layout:130
6745 msgid "[chessboard]"
6746 msgstr "[Шахова дошка]"
6748 #: lib/layouts/chess.layout:139
6749 msgid "BoardCentered"
6750 msgstr "BoardCentered"
6752 #: lib/layouts/chess.layout:144
6753 msgid "[centered board]"
6754 msgstr "[центроване]"
6756 #: lib/layouts/chess.layout:154
6760 #: lib/layouts/chess.layout:159
6764 #: lib/layouts/chess.layout:174
6768 #: lib/layouts/chess.layout:179
6772 #: lib/layouts/chess.layout:185
6776 #: lib/layouts/chess.layout:190
6778 msgstr "KnightMove:"
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6785 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6786 msgid "Send To Address"
6787 msgstr "Адреса призначення"
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6790 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6791 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6798 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6803 msgid "Sender Address:"
6804 msgstr "Адреса адресанта:"
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6807 msgid "Return address"
6808 msgstr "Зворотня адреса"
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6812 msgid "Backaddress:"
6813 msgstr "Зворотня адреса:"
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6816 msgid "Postal comment"
6817 msgstr "Поштовий коментар"
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6820 msgid "Postal Remark:"
6821 msgstr "Поштова примітка:"
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6825 msgstr "Спосіб поводження"
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6829 msgstr "Спосіб поводження:"
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6834 msgstr "Ваше посилання"
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6839 msgstr "Ваше посилання:"
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6849 msgstr "Наше посилання:"
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6873 msgstr "Текст внизу"
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6876 msgid "Bottom text:"
6877 msgstr "Текст внизу:"
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6881 msgstr "Код області"
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6885 msgstr "Код області:"
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6893 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6933 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6945 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6975 msgid "Post Scriptum:"
6976 msgstr "Post Scriptum:"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6979 msgid "SenderAddress"
6980 msgstr "АдресаАдресанта"
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6985 msgstr "Зворотня адреса"
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6988 msgid "RetourAdresse"
6989 msgstr "Зворотня адреса"
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6997 msgstr "Postvermerk"
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7001 msgstr "Постскриптум"
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7010 msgstr "Ваша поштова адреса"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7013 msgid "IhrSchreiben"
7014 msgstr "IhrSchreiben"
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7018 msgstr "MeinZeichen"
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7021 msgid "Unterschrift"
7022 msgstr "Unterschrift"
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7102 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7106 #: lib/layouts/egs.layout:274
7108 msgstr "Заголовок LaTeX"
7110 #: lib/layouts/egs.layout:308
7114 #: lib/layouts/egs.layout:317
7118 #: lib/layouts/egs.layout:330
7120 msgstr "Місце роботи:"
7122 #: lib/layouts/egs.layout:352
7126 #: lib/layouts/egs.layout:361
7130 #: lib/layouts/egs.layout:375
7134 #: lib/layouts/egs.layout:385
7136 msgstr "Перший автор"
7138 #: lib/layouts/egs.layout:398
7139 msgid "1st_author_surname:"
7140 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7142 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7143 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7147 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7148 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7152 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7153 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7157 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7158 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7162 #: lib/layouts/egs.layout:451
7166 #: lib/layouts/egs.layout:464
7167 msgid "reprint_reqs_to:"
7170 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7172 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7178 msgid "Author Address"
7179 msgstr "Адреса автора"
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7182 msgid "Author Email"
7183 msgstr "Email автора"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7204 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7205 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7212 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7213 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7216 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7217 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7220 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7221 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7224 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7225 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7228 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7229 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7231 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7232 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7233 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7236 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7237 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7240 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7241 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7244 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7245 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7248 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7249 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7252 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7253 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7256 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7257 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7259 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7260 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7261 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7264 msgid "Case \\arabic{case}"
7265 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7268 msgid "Titlenotemark"
7269 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7272 msgid "Titlenote mark"
7273 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7276 msgid "Title footnote"
7277 msgstr "Примітка заголовка"
7279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7280 msgid "Title footnote:"
7281 msgstr "Примітка заголовка:"
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7285 msgstr "Позначкаавтора"
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7289 msgstr "Позначка автора"
7291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7292 msgid "Author footnote"
7293 msgstr "Примітка до поля автора"
7295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7296 msgid "Author footnote:"
7297 msgstr "Примітка про автора:"
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7300 msgid "CorAuthormark"
7301 msgstr "CorAuthormark"
7303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7304 msgid "CorAuthor mark"
7305 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7308 msgid "Corresponding author"
7309 msgstr "Автор для листування"
7311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7312 msgid "Corresponding author text:"
7313 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7317 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7318 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7319 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7321 msgstr "Ключові слова:"
7323 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7325 msgstr "Ключове слово"
7327 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7328 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7330 msgstr "Ключові слова:"
7332 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7336 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7340 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7341 msgid "BulletedItem"
7342 msgstr "ПозначенийПункт"
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7345 msgid "Bulleted Item:"
7346 msgstr "Позначений пункт:"
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7352 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7354 msgstr "Початок резюме"
7356 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7357 msgid "PersonalInfo"
7358 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7360 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7361 msgid "Personal Info"
7362 msgstr "Персональна інформація"
7364 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7365 msgid "MotherTongue"
7368 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7369 msgid "Mother Tongue:"
7370 msgstr "Рідна мова:"
7372 #: lib/layouts/foils.layout:42
7376 #: lib/layouts/foils.layout:61
7377 msgid "ShortFoilhead"
7378 msgstr "ShortFoilhead"
7380 #: lib/layouts/foils.layout:67
7381 msgid "Rotatefoilhead"
7382 msgstr "Rotatefoilhead"
7384 #: lib/layouts/foils.layout:73
7385 msgid "ShortRotatefoilhead"
7386 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7388 #: lib/layouts/foils.layout:82
7392 #: lib/layouts/foils.layout:97
7396 #: lib/layouts/foils.layout:101
7400 #: lib/layouts/foils.layout:116
7404 #: lib/layouts/foils.layout:160
7406 msgstr "Мій логотип"
7408 #: lib/layouts/foils.layout:168
7410 msgstr "Мій логотип:"
7412 #: lib/layouts/foils.layout:177
7416 #: lib/layouts/foils.layout:181
7417 msgid "Restriction:"
7420 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7425 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7426 msgid "Left Header:"
7427 msgstr "Ліва шапка:"
7429 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7431 msgid "Right Header"
7432 msgstr "Заголовок праворуч"
7434 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7435 msgid "Right Header:"
7436 msgstr "Права шапка:"
7438 #: lib/layouts/foils.layout:201
7439 msgid "Right Footer"
7440 msgstr "Підвал праворуч"
7442 #: lib/layouts/foils.layout:205
7443 msgid "Right Footer:"
7444 msgstr "Підвал праворуч:"
7446 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7451 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7456 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7458 msgid "Corollary #."
7459 msgstr "Наслідок #."
7461 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7462 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7463 msgid "Proposition #."
7464 msgstr "Твердження #."
7466 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7468 msgid "Definition #."
7469 msgstr "Визначення #."
7471 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7476 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7481 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7485 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7490 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7492 msgid "Proposition*"
7493 msgstr "Твердження*"
7495 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7496 msgid "Proposition."
7499 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7502 msgstr "Визначення*"
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7511 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7549 msgid "ReturnAddress"
7550 msgstr "Зворотня адреса"
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7553 msgid "ReturnAddress:"
7554 msgstr "Зворотня адреса:"
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7566 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7614 msgstr "Банківський код"
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7618 msgstr "Банківський код:"
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7622 msgstr "Банківський рахунок"
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7625 msgid "BankAccount:"
7626 msgstr "Банківський рахунок:"
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7629 msgid "PostalComment"
7630 msgstr "PostalComment"
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7633 msgid "PostalComment:"
7634 msgstr "PostalComment:"
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7702 msgstr "AddressRowA"
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7705 msgid "AddressRowA:"
7706 msgstr "AddressRowA:"
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7710 msgstr "AddressRowB"
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7713 msgid "AddressRowB:"
7714 msgstr "AddressRowB:"
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7718 msgstr "AddressRowC"
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7721 msgid "AddressRowC:"
7722 msgstr "AddressRowC:"
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7726 msgstr "AddressRowD"
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7729 msgid "AddressRowD:"
7730 msgstr "AddressRowD:"
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7734 msgstr "AddressRowE"
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7737 msgid "AddressRowE:"
7738 msgstr "AddressRowE:"
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7742 msgstr "AddressRowF"
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7745 msgid "AddressRowF:"
7746 msgstr "AddressRowF:"
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7749 msgid "TelephoneRowA"
7750 msgstr "TelephoneRowA"
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7753 msgid "TelephoneRowA:"
7754 msgstr "TelephoneRowA:"
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7757 msgid "TelephoneRowB"
7758 msgstr "TelephoneRowB"
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7761 msgid "TelephoneRowB:"
7762 msgstr "TelephoneRowB:"
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7765 msgid "TelephoneRowC"
7766 msgstr "TelephoneRowC"
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7769 msgid "TelephoneRowC:"
7770 msgstr "TelephoneRowC:"
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7773 msgid "TelephoneRowD"
7774 msgstr "TelephoneRowD"
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7777 msgid "TelephoneRowD:"
7778 msgstr "TelephoneRowD:"
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7781 msgid "TelephoneRowE"
7782 msgstr "TelephoneRowE"
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7785 msgid "TelephoneRowE:"
7786 msgstr "TelephoneRowE:"
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7789 msgid "TelephoneRowF"
7790 msgstr "TelephoneRowF"
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7793 msgid "TelephoneRowF:"
7794 msgstr "TelephoneRowF:"
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7797 msgid "InternetRowA"
7798 msgstr "InternetRowA"
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7801 msgid "InternetRowA:"
7802 msgstr "InternetRowA:"
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7805 msgid "InternetRowB"
7806 msgstr "InternetRowB"
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7809 msgid "InternetRowB:"
7810 msgstr "InternetRowB:"
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7813 msgid "InternetRowC"
7814 msgstr "InternetRowC"
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7817 msgid "InternetRowC:"
7818 msgstr "InternetRowC:"
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7821 msgid "InternetRowD"
7822 msgstr "InternetRowD"
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7825 msgid "InternetRowD:"
7826 msgstr "InternetRowD:"
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7829 msgid "InternetRowE"
7830 msgstr "InternetRowE"
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7833 msgid "InternetRowE:"
7834 msgstr "InternetRowE:"
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7837 msgid "InternetRowF"
7838 msgstr "InternetRowF"
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7841 msgid "InternetRowF:"
7842 msgstr "InternetRowF:"
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7892 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7894 msgstr "Твердження #."
7896 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7900 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7902 msgstr "Зауваження #."
7904 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7908 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7912 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7916 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7920 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7924 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7928 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7932 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7933 msgid "(continuing)"
7936 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7940 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7942 msgstr "TITLE_OVER:"
7944 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7948 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7949 msgid "INTERCUT WITH:"
7950 msgstr "INTERCUT WITH:"
7952 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7956 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7961 msgid "Classification Codes"
7962 msgstr "Коди класифікації"
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7966 msgid "Definition \\thedefinition."
7967 msgstr "Означення \\thedefinition."
7969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7974 msgid "Step \\thestep."
7975 msgstr "Крок \\thestep."
7977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7979 msgid "Example \\theexample."
7980 msgstr "Приклад \\theexample."
7982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7984 msgid "Notation \\thenotation."
7985 msgstr "Позначення \\thenotation."
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7990 msgid "Theorem \\thetheorem."
7991 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7995 msgid "Corollary \\thecorollary."
7996 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8000 msgid "Lemma \\thelemma."
8001 msgstr "Лема \\thelemma."
8003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8005 msgid "Proposition \\theproposition."
8006 msgstr "Твердження \\theproposition."
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8010 msgstr "Властивість"
8012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8013 msgid "Prop \\theprop."
8014 msgstr "Властивість \\theprop."
8016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8027 msgid "Question \\thequestion."
8028 msgstr "Питання \\thequestion."
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8032 msgid "Claim \\theclaim."
8033 msgstr "Вимога \\theclaim."
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8037 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8038 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8041 msgid "Appendices Section"
8042 msgstr "Розділ додатків"
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8045 msgid "--- Appendices ---"
8046 msgstr "-- Додатки --"
8048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8050 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8052 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8068 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8070 msgstr "Попередній текст"
8072 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8076 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8081 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8082 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8083 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8085 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8089 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8090 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8091 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8093 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8097 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8098 msgid "submit to paper:"
8099 msgstr "подати до видання:"
8101 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8102 msgid "Bibliography (plain)"
8103 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8105 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8106 msgid "Bibliography heading"
8107 msgstr "Заголовок бібліографії"
8109 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8113 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8115 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8117 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8119 msgstr "Довіреність"
8121 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8122 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8125 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8126 msgid "AddressForOffprints"
8127 msgstr "Адрес не для друку"
8129 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8130 msgid "Address for Offprints:"
8131 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8133 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8134 msgid "RunningTitle"
8135 msgstr "RunningTitle"
8137 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8138 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8139 msgid "Running title:"
8140 msgstr "Альтернативна назва:"
8142 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8143 msgid "RunningAuthor"
8144 msgstr "RunningAuthor"
8146 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8147 msgid "Running author:"
8148 msgstr "Running author:"
8150 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8156 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8158 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8159 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8164 msgid "Running LaTeX Title"
8165 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8169 msgstr "Назва «Змісту»"
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8173 msgstr "Назва «Змісту»:"
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8176 msgid "Author Running"
8177 msgstr "Author Running"
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8180 msgid "Author Running:"
8181 msgstr "Author Running:"
8183 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8185 msgstr "Автор змісту"
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8189 msgstr "Автор змісту:"
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8192 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8194 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8198 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8201 msgstr "Твердження."
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8204 msgid "Conjecture #."
8205 msgstr "Припущення #."
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8215 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8217 msgstr "Примітка #."
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8220 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8224 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8226 msgstr "Властивість"
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8230 msgstr "Властивість #."
8232 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8236 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8238 msgstr "Зауваження #."
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8241 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8243 msgstr "Розв'язок #."
8245 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8246 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8251 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8252 msgid "Chapterprecis"
8253 msgstr "Chapterprecis"
8255 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8259 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8263 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8265 msgstr "НазваПоеми*"
8267 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8271 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8279 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8281 msgstr "ПунктСписку"
8283 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8285 msgstr "Пункт списку:"
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8289 msgstr "ПодвійнийПункт"
8291 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8292 msgid "Double Item:"
8293 msgstr "Подвійний пункт:"
8295 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8299 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8303 #: lib/layouts/paper.layout:146
8305 msgstr "Підзаголовок"
8307 #: lib/layouts/paper.layout:158
8311 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8312 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8320 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8322 msgstr "КінецьСлайда"
8324 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8328 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8330 msgstr "ШирокийСлайд"
8332 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8334 msgstr "ПорожнійСлайд"
8336 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8337 msgid "Empty slide:"
8338 msgstr "Порожній слайд:"
8340 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8341 msgid "\\arabic{section}"
8342 msgstr "\\arabic{section}"
8344 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8345 msgid "ItemizeType1"
8346 msgstr "ItemizeType1"
8348 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8349 msgid "EnumerateType1"
8350 msgstr "EnumerateType1"
8352 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8353 msgid "List of Algorithms"
8356 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8357 msgid "\\thechapter"
8358 msgstr "\\thechapter"
8360 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8364 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8368 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8372 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8373 msgid "Ingredients:"
8376 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8381 msgid "AltAffiliation"
8382 msgstr "Додмісцероботи"
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8388 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8389 msgid "Electronic Address:"
8390 msgstr "Електронна адреса:"
8392 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8393 msgid "acknowledgments"
8396 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8397 msgid "PACS number:"
8398 msgstr "Номер PACS:"
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8401 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8419 msgstr "Розташування:"
8421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8423 msgstr "Specialmail"
8425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8426 msgid "Specialmail:"
8427 msgstr "Specialmail:"
8429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8435 msgstr "Ваше посилання"
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8439 msgstr "Ваша поштова адреса"
8441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8442 msgid "Your letter of:"
8443 msgstr "Ваш лист від:"
8445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8454 msgid "Customer no.:"
8455 msgstr "Номер замовника:"
8457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8462 msgid "Invoice no.:"
8463 msgstr "Номер рахунку:"
8465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8467 msgstr "НаступнаАдреса"
8469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8470 msgid "Next Address:"
8471 msgstr "Наступна Адреса:"
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8474 msgid "Sender Name:"
8475 msgstr "Ім'я адресанта:"
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8478 msgid "Sender Phone:"
8479 msgstr "Телефон адресанта:"
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8487 msgstr "Факс адресанта:"
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8494 msgid "Sender E-Mail:"
8495 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8499 msgstr "URL адресанта:"
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8514 msgid "End of letter"
8515 msgstr "Кінець листа"
8517 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8518 msgid "LandscapeSlide"
8519 msgstr "LandscapeSlide"
8521 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8522 msgid "Landscape Slide:"
8523 msgstr "Альбомний слайд:"
8525 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8526 msgid "PortraitSlide"
8527 msgstr "Слайд портрет"
8529 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8530 msgid "Portrait Slide:"
8531 msgstr "Портретний слайд:"
8533 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8537 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8539 msgstr "КінецьСлайда"
8541 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8542 msgid "SlideHeading"
8543 msgstr "Заголовок слайда"
8545 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8546 msgid "SlideSubHeading"
8547 msgstr "Підзаголовок слайда"
8549 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8550 msgid "ListOfSlides"
8551 msgstr "Перелік слайдів"
8553 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8554 msgid "[List Of Slides]"
8555 msgstr "[Список слайдів]"
8557 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8558 msgid "SlideContents"
8559 msgstr "Вміст слайда"
8561 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8562 msgid "[Slide Contents]"
8563 msgstr "[Вміст слайда]"
8565 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8566 msgid "ProgressContents"
8567 msgstr "ProgressContents"
8569 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8570 msgid "[Progress Contents]"
8571 msgstr "[Вміст поступу]"
8573 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8576 msgstr "Припущення*"
8578 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8584 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8588 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8589 msgid "Subjectclass"
8590 msgstr "Subjectclass"
8592 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8593 msgid "AMS subject classifications:"
8594 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8598 msgstr "Конференція"
8600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8602 msgstr "Конференція:"
8604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8605 msgid "CopyrightYear"
8606 msgstr "Рік авторського права"
8608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8609 msgid "Copyright year:"
8610 msgstr "Рік авторського права:"
8612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8613 msgid "Copyrightdata"
8614 msgstr "Дата авторського права"
8616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8617 msgid "Copyright data:"
8618 msgstr "Дата авторського права:"
8620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8628 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8632 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8636 #: lib/layouts/slides.layout:105
8638 msgstr "Новий Слайд:"
8640 #: lib/layouts/slides.layout:127
8644 #: lib/layouts/slides.layout:142
8645 msgid "New Overlay:"
8646 msgstr "Нове Перекриття:"
8648 #: lib/layouts/slides.layout:182
8650 msgstr "Створити примітку:"
8652 #: lib/layouts/slides.layout:207
8653 msgid "InvisibleText"
8654 msgstr "Невидимий текст"
8656 #: lib/layouts/slides.layout:214
8657 msgid "<Invisible Text Follows>"
8658 msgstr "<Невидимий текст>"
8660 #: lib/layouts/slides.layout:231
8662 msgstr "Видимий текст"
8664 #: lib/layouts/slides.layout:238
8665 msgid "<Visible Text Follows>"
8666 msgstr "<Видимий текст>"
8668 #: lib/layouts/spie.layout:54
8670 msgstr "Інформація про автора"
8672 #: lib/layouts/spie.layout:66
8674 msgstr "Інформація про автора:"
8676 #: lib/layouts/spie.layout:79
8680 #: lib/layouts/spie.layout:94
8681 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8688 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8692 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8693 msgid "Front Matter"
8694 msgstr "Вступна частина"
8696 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8697 msgid "--- Front Matter ---"
8698 msgstr "--- Вступна частина ---"
8700 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8702 msgstr "Основна частина"
8704 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8705 msgid "--- Main Matter ---"
8706 msgstr "--- Основна частина ---"
8708 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8712 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8713 msgid "--- Back Matter ---"
8714 msgstr "--- Апарат ---"
8716 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8718 msgid "Part \\thepart"
8719 msgstr "Частина \\thepart"
8721 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8722 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8723 msgid "Chapter \\thechapter"
8724 msgstr "Глава \\thechapter"
8726 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8727 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8728 msgid "Appendix \\thechapter"
8729 msgstr "Додаток \\thechapter"
8731 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8735 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8739 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8741 msgstr "Коректура(QED)"
8743 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8744 msgid "Proof(smartQED)"
8745 msgstr "Коректура(smartQED)"
8747 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8748 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8749 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8755 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8756 msgid "Institute and e-mail: "
8757 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8759 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8763 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8764 msgid "TOC depth (provide a number):"
8765 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8767 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8768 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8769 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8772 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8775 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8777 msgstr "Для редакторів"
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8780 msgid "List of Contributors"
8781 msgstr "Список співавторів"
8783 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8787 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8793 msgstr "Бічна примітка"
8795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8797 msgstr "бічна примітка"
8799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8801 msgstr "Примітка на полях"
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8805 msgstr "примітка на полях"
8807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8817 msgstr "Всі капітеллю"
8819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8821 msgstr "всі капітеллю"
8823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8825 msgstr "Мала капітель"
8827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8829 msgstr "мала капітель"
8831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8833 msgstr "Максимальна ширина"
8835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8837 msgstr "MarginTable"
8839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8840 msgid "MarginFigure"
8841 msgstr "MarginFigure"
8843 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8847 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8848 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8849 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8852 msgid "Element:Firstname"
8853 msgstr "Елемент:Ім'я"
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8860 msgid "Element:Fname"
8861 msgstr "Елемент:Fname"
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8868 msgid "Element:Surname"
8869 msgstr "Елемент:Прізвище"
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8877 msgid "Element:Filename"
8878 msgstr "Елемент:Назва файла"
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8881 msgid "Element:Literal"
8882 msgstr "Елемент:Буквально"
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8885 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8890 msgid "Element:Emph"
8891 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8895 msgstr "Виокремлюваний"
8897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8898 msgid "Element:Abbrev"
8899 msgstr "Елемент:Abbrev"
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8906 msgid "Element:Citation-number"
8907 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8910 msgid "Citation-number"
8911 msgstr "Посилання-номер"
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8914 msgid "Element:Volume"
8915 msgstr "Елемент:Том"
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8923 msgstr "Елемент:День"
8925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8930 msgid "Element:Month"
8931 msgstr "Елемент:Місяць"
8933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8938 msgid "Element:Year"
8939 msgstr "Елемент:Рік"
8941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8946 msgid "Element:Issue-number"
8947 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8950 msgid "Issue-number"
8951 msgstr "Номер-випуску"
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8954 msgid "Element:Issue-day"
8955 msgstr "Елемент:День-випуску"
8957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8959 msgstr "День-випуску"
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8962 msgid "Element:Issue-months"
8963 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8966 msgid "Issue-months"
8967 msgstr "Місяць-випуску"
8969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8970 msgid "Subsubparagraph"
8971 msgstr "Підпідпараграф"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8978 msgid "-- Header --"
8979 msgstr "-- Шапка --"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8982 msgid "Special-section"
8983 msgstr "Особливий-розділ"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8986 msgid "Special-section:"
8987 msgstr "Особливий-розділ:"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8994 msgid "AGU-journal:"
8995 msgstr "AGU-журнал:"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8998 msgid "Citation-number:"
8999 msgstr "Посилання-номер:"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9015 msgstr "AGU-випуск:"
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9019 msgstr "Авторські права:"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9023 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9026 msgid "Index-terms..."
9027 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9031 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9035 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9043 msgstr "Cross-term:"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9046 msgid "Supplementary"
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9050 msgid "Supplementary..."
9051 msgstr "Зведення..."
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9055 msgstr "Примітка до зведення"
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9058 msgid "Sup-mat-note:"
9059 msgstr "Sup-mat-note:"
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9067 msgstr "Cite-other:"
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9075 msgstr "Перевірено:"
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9087 msgstr "Альтернативна назва"
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9091 msgstr "Альтернативна назва:"
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9094 msgid "Published-online:"
9095 msgstr "Online публікація:"
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9099 msgstr "Посилання на джерело"
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9103 msgstr "Посилання на джерело:"
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9106 msgid "Posting-order"
9107 msgstr "Posting-order"
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9110 msgid "Posting-order:"
9111 msgstr "Posting-order:"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9151 msgstr "Бази даних:"
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9154 msgid "Element:ISSN"
9155 msgstr "Елемент:ISSN"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9162 msgid "Element:CODEN"
9163 msgstr "Елемент:CODEN"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9170 msgid "Element:SS-Code"
9171 msgstr "Елемент:Код SS"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9178 msgid "Element:SS-Title"
9179 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9183 msgstr "Заголовок SS"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9186 msgid "Element:CCC-Code"
9187 msgstr "Елемент:Код CCC"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9194 msgid "Element:Code"
9195 msgstr "Елемент:Код"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9202 msgid "Element:Dscr"
9203 msgstr "Елемент:Dscr"
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9210 msgid "Element:Keyword"
9211 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9214 msgid "Element:Orgdiv"
9215 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9222 msgid "Element:Orgname"
9223 msgstr "Елемент:Назва організації"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9227 msgstr "Назва організації"
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9230 msgid "Element:Street"
9231 msgstr "Елемент:Вулиця"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9234 msgid "Element:City"
9235 msgstr "Елемент:Місто"
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9242 msgid "Element:State"
9243 msgstr "Елемент:Область"
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9246 msgid "Element:Postcode"
9247 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9251 msgstr "Поштовий код"
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9254 msgid "Element:Country"
9255 msgstr "Елемент:Країна"
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9284 msgstr "АдресаАвтора"
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9287 msgid "Author Address:"
9288 msgstr "Адреса автора:"
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9292 msgstr "SlugComment"
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9295 msgid "Slug Comment:"
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9307 msgid "Table Caption"
9308 msgstr "Назва таблиці"
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9311 msgid "TableCaption"
9312 msgstr "Назва_таблиці"
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9315 msgid "Current Address"
9316 msgstr "Поточна адреса"
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9319 msgid "Current address:"
9320 msgstr "Поточна адреса:"
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9323 msgid "E-mail address:"
9324 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9327 msgid "Key words and phrases:"
9328 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9332 msgstr "У якості присвяти"
9334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9344 msgstr "Перекладач:"
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9347 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9348 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9351 msgid "Element:Directory"
9352 msgstr "Елемент:Каталог"
9354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9359 msgid "Element:Email"
9360 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9363 msgid "Element:KeyCombo"
9364 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9368 msgstr "Комбінація-клавіш"
9370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9371 msgid "Element:KeyCap"
9372 msgstr "Елемент:KeyCap"
9374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9379 msgid "Element:GuiMenu"
9380 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9387 msgid "Element:GuiMenuItem"
9388 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9392 msgstr "GuiMenuItem"
9394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9395 msgid "Element:GuiButton"
9396 msgstr "Елемент:GuiButton"
9398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9403 msgid "Element:MenuChoice"
9404 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9410 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9414 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9415 msgid "Subparagraph*"
9416 msgstr "Підпараграф*"
9418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9420 msgstr "Група авторів"
9422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9423 msgid "RevisionHistory"
9424 msgstr "Історія версій"
9426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9427 msgid "Revision History"
9428 msgstr "Журнал версій"
9430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9432 msgstr "Модифікація"
9434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9435 msgid "RevisionRemark"
9436 msgstr "Замітки про версію"
9438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9442 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9443 #: lib/layouts/sweave.module:43
9447 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9448 msgid "\\arabic{chapter}"
9449 msgstr "\\arabic{chapter}"
9451 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9452 msgid "\\Alph{chapter}"
9453 msgstr "\\Alph{chapter}"
9455 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9456 msgid "\\arabic{footnote}"
9457 msgstr "\\arabic{footnote}"
9459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9460 msgid "\\Roman{section}."
9461 msgstr "\\Roman{section}."
9463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9464 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9465 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9468 msgid "\\Alph{subsection}."
9469 msgstr "\\Alph{subsection}."
9471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9472 msgid "\\arabic{subsection}."
9473 msgstr "\\arabic{subsection}."
9475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9476 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9477 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9480 msgid "\\alph{subsubsection}."
9481 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9484 msgid "\\alph{paragraph}."
9485 msgstr "\\alph{paragraph}."
9487 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9491 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9495 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9499 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9503 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9507 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9511 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9515 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9519 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9521 msgstr "Шапка заголовку"
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9524 msgid "Uppertitleback"
9525 msgstr "Uppertitleback"
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9528 msgid "Lowertitleback"
9529 msgstr "Lowertitleback"
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9533 msgstr "Додатковий заголовок"
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9536 msgid "Captionabove"
9537 msgstr "ПідписЗгори"
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9540 msgid "Captionbelow"
9541 msgstr "Підписзнизу"
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9547 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9549 msgstr "СтильСимволів"
9551 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9553 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9555 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9559 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9563 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9567 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9571 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9577 msgid "\\Roman{part}"
9578 msgstr "\\Roman{part}"
9580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9581 msgid "Part \\Roman{part}"
9582 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9594 msgid "Paragraph ##"
9595 msgstr "Параграф ##"
9597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9598 msgid "\\arabic{enumi}."
9599 msgstr "\\arabic{enumi}."
9601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9602 msgid "\\roman{enumiii}."
9603 msgstr "\\roman{enumiii}."
9605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9606 msgid "\\Alph{enumiv}."
9607 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9611 msgstr "Рівняння ##"
9613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9634 msgid "Note:Comment"
9635 msgstr "Примітка:Коментар"
9637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9643 msgstr "Примітка:Примітка"
9645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9650 msgid "Note:Greyedout"
9651 msgstr "Примітка:Висірене"
9653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9658 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9663 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9664 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9671 msgstr "Тексти програм"
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9679 #: src/Buffer.cpp:810 src/BufferParams.cpp:411
9680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9690 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9696 msgstr "Панель:Затінена"
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9704 msgstr "Переносити рядки"
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9709 msgstr "Вирівнювання"
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9721 msgstr "Інформація:меню"
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9724 msgid "Info:shortcut"
9725 msgstr "Інформація:скорочення"
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9728 msgid "Info:shortcuts"
9729 msgstr "Інформація:скорочення"
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9736 msgid "--Separator--"
9737 msgstr "--Роздільник--"
9739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9740 msgid "--- Separate Environment ---"
9741 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9743 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9745 msgstr "Примітка в шапці"
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9748 msgid "Headnote (optional):"
9749 msgstr "Headnote (бажано):"
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9752 msgid "Corr Author:"
9753 msgstr "Corr Author:"
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9757 msgstr "Окремі відбитки"
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9761 msgstr "Окремі відбитки:"
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9764 msgid "Fact \\thefact."
9765 msgstr "Факт \\thefact."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9768 msgid "Problem \\theproblem."
9769 msgstr "Задача \\theproblem."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9772 msgid "Exercise \\theexercise."
9773 msgstr "Вправа \\theexercise."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9776 msgid "Corollary \\thetheorem."
9777 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9780 msgid "Lemma \\thetheorem."
9781 msgstr "Лема \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9784 msgid "Proposition \\thetheorem."
9785 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9788 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9789 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9792 msgid "Fact \\thetheorem."
9793 msgstr "Факт \\thetheorem."
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9796 msgid "Definition \\thetheorem."
9797 msgstr "Означення \\thetheorem."
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9800 msgid "Example \\thetheorem."
9801 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9804 msgid "Problem \\thetheorem."
9805 msgstr "Задача \\thetheorem."
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9808 msgid "Exercise \\thetheorem."
9809 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9812 msgid "Remark \\thetheorem."
9813 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9816 msgid "Claim \\thetheorem."
9817 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9833 msgstr "Зауваження*"
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9841 msgstr "Припущення."
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9857 msgstr "Зауваження."
9859 #: lib/layouts/braille.module:2
9861 msgstr "Шрифт Брайля"
9863 #: lib/layouts/braille.module:6
9865 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9868 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9869 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9871 #: lib/layouts/braille.module:22
9872 msgid "Braille (default)"
9873 msgstr "Брайль (типовий)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9879 #: lib/layouts/braille.module:45
9880 msgid "Braille (textsize)"
9881 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:68
9884 msgid "Braille (dots on)"
9885 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:83
9888 msgid "Braille_dots_on"
9889 msgstr "Braille_dots_on"
9891 #: lib/layouts/braille.module:92
9892 msgid "Braille (dots off)"
9893 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:107
9896 msgid "Braille_dots_off"
9897 msgstr "Braille_dots_off"
9899 #: lib/layouts/braille.module:116
9900 msgid "Braille (mirror on)"
9901 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9903 #: lib/layouts/braille.module:131
9904 msgid "Braille_mirror_on"
9905 msgstr "Braille_mirror_on"
9907 #: lib/layouts/braille.module:140
9908 msgid "Braille (mirror off)"
9909 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:155
9912 msgid "Braille_mirror_off"
9913 msgstr "Braille_mirror_off"
9915 #: lib/layouts/braille.module:163
9917 msgstr "Панель Брайля"
9919 #: lib/layouts/braille.module:167
9921 msgstr "Панель Брайля"
9923 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9930 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9932 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9933 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9936 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9937 msgid "Custom:Endnote"
9938 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9940 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9942 msgstr "кінцева примітка"
9944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9945 msgid "Number Equations by Section"
9946 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9950 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9951 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9953 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9954 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9956 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9957 msgid "Number Figures by Section"
9958 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9960 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9962 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9963 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9965 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9966 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9968 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9970 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9972 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9974 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9975 "where you want the endnotes to appear."
9977 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9978 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9980 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9984 #: lib/layouts/hanging.module:6
9986 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9987 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9990 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9991 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9994 #: lib/layouts/initials.module:2
9998 #: lib/layouts/initials.module:6
10000 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10001 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10003 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10004 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10006 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10008 msgstr "стильсимволів"
10010 #: lib/layouts/initials.module:10
10011 msgid "CharStyle:Initial"
10012 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10014 #: lib/layouts/initials.module:12
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10019 msgid "Linguistics"
10020 msgstr "Лінгвістика"
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10024 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10025 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10028 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10029 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10033 msgid "Numbered Example (multiline)"
10034 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10036 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10040 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10041 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10042 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10044 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10050 msgstr "Підприклад"
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10053 msgid "Subexample:"
10054 msgstr "Підприклад:"
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10057 msgid "Custom:Glosse"
10058 msgstr "Нетипове:Глоса"
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10065 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10066 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10073 msgid "CharStyle:Expression"
10074 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10081 msgid "CharStyle:Concepts"
10082 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10089 msgid "CharStyle:Meaning"
10090 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10101 msgid "List of Tableaux"
10102 msgstr "Список табло"
10104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10105 msgid "Logical Markup"
10106 msgstr "Логічна розмітка"
10108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10110 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10113 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10117 msgid "CharStyle:Noun"
10118 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10125 msgid "CharStyle:Emph"
10126 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10133 msgid "CharStyle:Strong"
10134 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10141 msgid "CharStyle:Code"
10142 msgstr "СтильСимволів:Код"
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10148 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10149 msgid "Minimalistic"
10150 msgstr "Minimalistic"
10152 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10153 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10155 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10157 #: lib/layouts/noweb.module:2
10158 msgid "Noweb literate programming"
10159 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10161 #: lib/layouts/noweb.module:5
10162 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10164 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10166 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10170 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10171 #: lib/configure.py:507
10175 #: lib/layouts/sweave.module:5
10177 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10179 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10182 #: lib/layouts/sweave.module:21
10186 #: lib/layouts/sweave.module:47
10187 msgid "Sweave Options"
10188 msgstr "Параметри Sweave"
10190 #: lib/layouts/sweave.module:48
10191 msgid "Sweave opts"
10192 msgstr "Параметри Sweave"
10194 #: lib/layouts/sweave.module:67
10195 msgid "S/R expression"
10198 #: lib/layouts/sweave.module:68
10202 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10203 msgid "Sweave Input File"
10204 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10206 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10207 msgid "Number Tables by Section"
10208 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10210 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10212 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10213 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10215 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10216 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10219 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10220 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10226 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10233 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10234 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10235 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10236 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10237 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10238 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10239 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10240 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10244 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10251 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10252 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10253 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10254 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10256 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10257 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10258 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10259 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10260 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10261 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10262 "3, припущення 4...)."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10265 msgid "Criterion \\thecriterion."
10266 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10279 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10280 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10288 msgid "Axiom \\theaxiom."
10289 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10302 msgid "Condition \\thecondition."
10303 msgstr "Умова \\thecondition."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10316 msgid "Note \\thenote."
10317 msgstr "Примітка \\thenote."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10332 msgstr "Позначення*"
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10337 msgstr "Позначення."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10340 msgid "Summary \\thesummary."
10341 msgstr "Резюме \\thesummary."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10354 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10355 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10359 msgid "Acknowledgement*"
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10363 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10364 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10368 msgid "Conclusion*"
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10373 msgid "Conclusion."
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10383 msgstr "Припущення"
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10386 msgid "Assumption \\theassumption."
10387 msgstr "Припущення \\theassumption."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10391 msgid "Assumption*"
10392 msgstr "Припущення*"
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10396 msgid "Assumption."
10397 msgstr "Припущення."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10400 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10401 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10408 "in both numbered and non-numbered forms."
10410 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10411 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10412 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10413 "варіантах з зірочкою і без."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10418 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10423 msgid "Criterion \\thetheorem."
10424 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10427 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10428 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10431 msgid "Axiom \\thetheorem."
10432 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10435 msgid "Condition \\thetheorem."
10436 msgstr "Умова \\thetheorem."
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10439 msgid "Note \\thetheorem."
10440 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10443 msgid "Notation \\thetheorem."
10444 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10447 msgid "Summary \\thetheorem."
10448 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10451 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10452 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10455 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10456 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10459 msgid "Assumption \\thetheorem."
10460 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10463 msgid "Question \\thetheorem."
10464 msgstr "Питання \\thetheorem."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10474 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10475 msgid "Theorems (AMS)"
10476 msgstr "Теореми (AMS)"
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10480 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10481 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10482 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10483 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10485 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10486 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10487 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10488 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10490 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10491 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10492 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10494 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10497 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10500 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10501 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10502 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10504 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10505 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10506 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10507 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10508 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10509 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10510 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10513 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10514 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10519 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10520 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10521 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10522 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10524 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10525 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10526 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10527 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10528 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10529 "початку у кожній з глав."
10531 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10532 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10533 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10535 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10537 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10538 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10539 "chapter environment."
10541 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10542 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10543 "документів з середовищем «chapter»."
10545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10546 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10547 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10552 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10553 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10554 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10555 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10557 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10558 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10559 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10560 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10561 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10562 "початку у кожному з розділів."
10564 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10565 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10566 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10568 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10570 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10573 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10574 "кожного з розділів окремо)."
10576 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10577 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10578 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10582 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10583 "using the extended AMS machinery."
10585 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10586 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10588 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10591 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10592 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10594 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10595 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10596 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10598 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10599 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10601 msgstr "Ігнорувати"
10605 msgstr "Південноафриканська"
10612 msgid "English (USA)"
10613 msgstr "Англійська (США)"
10615 #: lib/languages:10
10616 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10617 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10619 #: lib/languages:11
10620 msgid "Arabic (Arabi)"
10621 msgstr "Арабська (Arabi)"
10623 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10625 msgstr "Вірменська"
10627 #: lib/languages:13
10628 msgid "German (Austria, old spelling)"
10629 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10631 #: lib/languages:14
10632 msgid "German (Austria)"
10633 msgstr "Німецька (Австрія)"
10635 #: lib/languages:15
10637 msgstr "Індонезійська"
10639 #: lib/languages:16
10643 #: lib/languages:17
10647 #: lib/languages:18
10649 msgstr "Білоруська"
10651 #: lib/languages:19
10652 msgid "Portuguese (Brazil)"
10653 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10655 #: lib/languages:20
10657 msgstr "Бретонська"
10659 #: lib/languages:21
10660 msgid "English (UK)"
10661 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10663 #: lib/languages:22
10665 msgstr "Болгарська"
10667 #: lib/languages:23
10668 msgid "English (Canada)"
10669 msgstr "Англійська (Канада)"
10671 #: lib/languages:24
10672 msgid "French (Canada)"
10673 msgstr "Французька (Канада)"
10675 #: lib/languages:25
10677 msgstr "Каталонська"
10679 #: lib/languages:26
10680 msgid "Chinese (simplified)"
10681 msgstr "Китайська (спрощена)"
10683 #: lib/languages:27
10684 msgid "Chinese (traditional)"
10685 msgstr "Китайська (традиційна)"
10687 #: lib/languages:28
10689 msgstr "Хорватська"
10691 #: lib/languages:29
10695 #: lib/languages:30
10699 #: lib/languages:31
10701 msgstr "Голландська"
10703 #: lib/languages:32
10705 msgstr "Англійська"
10707 #: lib/languages:34
10711 #: lib/languages:35
10715 #: lib/languages:37
10719 #: lib/languages:38
10723 #: lib/languages:40
10725 msgstr "Французька"
10727 #: lib/languages:41
10729 msgstr "Галісійська"
10731 #: lib/languages:42
10732 msgid "German (old spelling)"
10733 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10735 #: lib/languages:43
10739 #: lib/languages:44
10740 msgid "German (Switzerland)"
10741 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10743 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10748 #: lib/languages:46
10749 msgid "Greek (polytonic)"
10750 msgstr "Грецька (політонічна)"
10752 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10756 #: lib/languages:51
10758 msgstr "Ісландська"
10760 #: lib/languages:53
10761 msgid "Interlingua"
10762 msgstr "Інтерлінгва"
10764 #: lib/languages:54
10766 msgstr "Ірландська"
10768 #: lib/languages:55
10770 msgstr "Італійська"
10772 #: lib/languages:56
10776 #: lib/languages:57
10777 msgid "Japanese (CJK)"
10778 msgstr "Японська (CJK)"
10780 #: lib/languages:58
10784 #: lib/languages:60
10788 #: lib/languages:62
10792 #: lib/languages:63
10794 msgstr "Латвійська"
10796 #: lib/languages:64
10800 #: lib/languages:65
10801 msgid "Lower Sorbian"
10802 msgstr "Нижньолужицька"
10804 #: lib/languages:66
10808 #: lib/languages:67
10810 msgstr "Монгольська"
10812 #: lib/languages:68
10816 #: lib/languages:69
10820 #: lib/languages:70
10824 #: lib/languages:71
10826 msgstr "Португальська"
10828 #: lib/languages:72
10832 #: lib/languages:73
10836 #: lib/languages:74
10838 msgstr "Північносаамська"
10840 #: lib/languages:75
10842 msgstr "Шотландська"
10844 #: lib/languages:76
10848 #: lib/languages:77
10849 msgid "Serbian (Latin)"
10850 msgstr "Сербська (латиниця)"
10852 #: lib/languages:78
10856 #: lib/languages:79
10858 msgstr "Словенська"
10860 #: lib/languages:80
10864 #: lib/languages:81
10865 msgid "Spanish (Mexico)"
10866 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10868 #: lib/languages:82
10872 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10874 msgstr "Таїландська"
10876 #: lib/languages:84
10880 #: lib/languages:85
10882 msgstr "Туркменська"
10884 #: lib/languages:86
10886 msgstr "Українська"
10888 #: lib/languages:87
10889 msgid "Upper Sorbian"
10890 msgstr "Верхньолужицька"
10892 #: lib/languages:88
10894 msgstr "В'єтнамський"
10896 #: lib/languages:89
10900 #: lib/encodings:14
10901 msgid "Unicode (utf8)"
10902 msgstr "Unicode (utf8)"
10904 #: lib/encodings:19
10905 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10906 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10908 #: lib/encodings:23
10909 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10910 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10912 #: lib/encodings:26
10913 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10914 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10916 #: lib/encodings:29
10917 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10918 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10920 #: lib/encodings:32
10921 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10922 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10924 #: lib/encodings:35
10925 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10926 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10928 #: lib/encodings:38
10929 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10930 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10932 #: lib/encodings:42
10933 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10934 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10936 #: lib/encodings:45
10937 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10938 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10940 #: lib/encodings:48
10941 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10942 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10944 #: lib/encodings:51
10945 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10946 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10948 #: lib/encodings:55
10949 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10950 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10952 #: lib/encodings:58
10953 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10954 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10956 #: lib/encodings:61
10957 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10958 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10960 #: lib/encodings:64
10961 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10962 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10964 #: lib/encodings:67
10965 msgid "DOS (CP 437)"
10966 msgstr "DOS (CP 437)"
10968 #: lib/encodings:71
10969 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10970 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10972 #: lib/encodings:74
10973 msgid "Western European (CP 850)"
10974 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10976 #: lib/encodings:77
10977 msgid "Central European (CP 852)"
10978 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10980 #: lib/encodings:80
10981 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10982 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10984 #: lib/encodings:83
10985 msgid "Western European (CP 858)"
10986 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10988 #: lib/encodings:86
10989 msgid "Hebrew (CP 862)"
10990 msgstr "Іврит (CP 862)"
10992 #: lib/encodings:89
10993 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10994 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10996 #: lib/encodings:92
10997 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10998 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11000 #: lib/encodings:95
11001 msgid "Central European (CP 1250)"
11002 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11004 #: lib/encodings:98
11005 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11006 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11008 #: lib/encodings:102
11009 msgid "Western European (CP 1252)"
11010 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11012 #: lib/encodings:105
11013 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11014 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11016 #: lib/encodings:109
11017 msgid "Arabic (CP 1256)"
11018 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11020 #: lib/encodings:112
11021 msgid "Baltic (CP 1257)"
11022 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11024 #: lib/encodings:115
11025 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11026 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11028 #: lib/encodings:118
11029 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11030 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11032 #: lib/encodings:121
11033 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11034 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11036 #: lib/encodings:124
11037 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11038 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11040 #: lib/encodings:149
11041 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11042 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11044 #: lib/encodings:153
11045 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11046 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11048 #: lib/encodings:157
11049 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11050 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11052 #: lib/encodings:161
11053 msgid "Korean (EUC-KR)"
11054 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11056 #: lib/encodings:165
11057 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11058 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11060 #: lib/encodings:169
11061 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11062 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11064 #: lib/encodings:173
11065 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11066 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11068 #: lib/encodings:180
11069 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11070 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11072 #: lib/encodings:182
11073 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11074 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11076 #: lib/encodings:184
11077 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11078 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11080 #: lib/encodings:191
11081 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11082 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11084 #: lib/encodings:196
11085 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11086 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11088 #: lib/encodings:200
11092 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11096 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11098 msgstr "Редагування|Р"
11100 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11104 #: lib/ui/classic.ui:35
11108 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11110 msgstr "Перегляд|г"
11112 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11116 #: lib/ui/classic.ui:38
11117 msgid "Documents|D"
11118 msgstr "Документи|Д"
11120 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11124 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11126 msgstr "Створити|С"
11128 #: lib/ui/classic.ui:48
11129 msgid "New from Template...|T"
11130 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11132 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11134 msgstr "Відкрити...|В"
11136 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11140 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11142 msgstr "Зберегти|б"
11144 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11145 msgid "Save As...|A"
11146 msgstr "Зберегти як...|я"
11148 #: lib/ui/classic.ui:54
11150 msgstr "Повернутися|П"
11152 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11153 msgid "Version Control|V"
11154 msgstr "Керування версіями|К"
11156 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11158 msgstr "Імпортувати|І"
11160 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11162 msgstr "Експортувати до...|Е"
11164 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11166 msgstr "Надрукувати...|д"
11168 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11170 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11172 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11176 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11177 msgid "Register...|R"
11178 msgstr "Зареєструвати...|р"
11180 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11181 msgid "Check In Changes...|I"
11182 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11184 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11185 msgid "Check Out for Edit|O"
11186 msgstr "Пошукати редакції|р"
11188 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11189 msgid "Revert to Repository Version|v"
11190 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11192 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11193 msgid "Undo Last Check In|U"
11194 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11196 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11197 msgid "Show History...|H"
11198 msgstr "Показати журнал...|ж"
11200 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11201 msgid "Custom...|C"
11202 msgstr "Обрати...|О"
11204 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11206 msgstr "Скасувати|С"
11208 #: lib/ui/classic.ui:91
11210 msgstr "Повторити|П"
11212 #: lib/ui/classic.ui:93
11214 msgstr "Вирізати|В"
11216 #: lib/ui/classic.ui:94
11218 msgstr "Копіювати|К"
11220 #: lib/ui/classic.ui:95
11222 msgstr "Вставити|с"
11224 #: lib/ui/classic.ui:96
11225 msgid "Paste External Selection|x"
11226 msgstr "Вставити ззовні|з"
11228 #: lib/ui/classic.ui:98
11229 msgid "Find & Replace...|F"
11230 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11232 #: lib/ui/classic.ui:100
11236 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11238 msgstr "Математичне|а"
11240 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11241 msgid "Spellchecker...|S"
11242 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11244 #: lib/ui/classic.ui:105
11245 msgid "Thesaurus..."
11246 msgstr "Тезаурус..."
11248 #: lib/ui/classic.ui:106
11249 msgid "Statistics...|i"
11250 msgstr "Статистичні дані...|д"
11252 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11253 msgid "Check TeX|h"
11254 msgstr "Перевірити TeX|X"
11256 #: lib/ui/classic.ui:108
11257 msgid "Change Tracking|g"
11258 msgstr "Змінити слідкування|в"
11260 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11261 msgid "Preferences...|P"
11262 msgstr "Налаштувати...|Н"
11264 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11265 msgid "Reconfigure|R"
11266 msgstr "Переконфігурувати|к"
11268 #: lib/ui/classic.ui:115
11269 msgid "Selection as Lines|L"
11270 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11272 #: lib/ui/classic.ui:116
11273 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11274 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11276 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11277 msgid "Multicolumn|M"
11278 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11280 #: lib/ui/classic.ui:122
11282 msgstr "Лінія згори|г"
11284 #: lib/ui/classic.ui:123
11285 msgid "Line Bottom|B"
11286 msgstr "Лінія знизу|н"
11288 #: lib/ui/classic.ui:124
11289 msgid "Line Left|L"
11290 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11292 #: lib/ui/classic.ui:125
11293 msgid "Line Right|R"
11294 msgstr "Лінія праворуч|п"
11296 #: lib/ui/classic.ui:127
11297 msgid "Alignment|i"
11298 msgstr "Вирівняти|В"
11300 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11302 msgstr "Додати рядок|Д"
11304 #: lib/ui/classic.ui:130
11305 msgid "Delete Row|w"
11306 msgstr "Вилучити рядок|В"
11308 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11310 msgstr "Копіювати рядок"
11312 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11314 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11316 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11317 msgid "Add Column|u"
11318 msgstr "Додати стовпчик|т"
11320 #: lib/ui/classic.ui:135
11321 msgid "Delete Column|D"
11322 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11324 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11325 msgid "Copy Column"
11326 msgstr "Копіювати стовпчик"
11328 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11329 msgid "Swap Columns"
11330 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11332 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11336 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11338 msgstr "Посередині|с"
11340 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11342 msgstr "Праворуч|П"
11344 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11348 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11352 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11356 #: lib/ui/classic.ui:159
11357 msgid "Toggle Numbering|N"
11358 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11360 #: lib/ui/classic.ui:160
11361 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11362 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11364 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11365 msgid "Change Limits Type|L"
11366 msgstr "Змінити тип границь|г"
11368 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11369 msgid "Change Formula Type|F"
11370 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11372 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11373 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11374 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11376 #: lib/ui/classic.ui:168
11377 msgid "Alignment|A"
11378 msgstr "Вирівняти|В"
11380 #: lib/ui/classic.ui:170
11382 msgstr "Додати рядок|Д"
11384 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11385 msgid "Delete Row|D"
11386 msgstr "Вилучити рядок|р"
11388 #: lib/ui/classic.ui:175
11389 msgid "Add Column|C"
11390 msgstr "Додати стовпчик|о"
11392 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11393 msgid "Delete Column|e"
11394 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11396 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11400 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11404 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11406 msgstr "Всередині|с"
11408 #: lib/ui/classic.ui:188
11412 #: lib/ui/classic.ui:189
11416 #: lib/ui/classic.ui:190
11417 msgid "Mathematica"
11418 msgstr "Mathematica"
11420 #: lib/ui/classic.ui:192
11421 msgid "Maple, simplify"
11422 msgstr "Maple, simplify"
11424 #: lib/ui/classic.ui:193
11425 msgid "Maple, factor"
11426 msgstr "Maple, множник"
11428 #: lib/ui/classic.ui:194
11429 msgid "Maple, evalm"
11430 msgstr "Maple, evalm"
11432 #: lib/ui/classic.ui:195
11433 msgid "Maple, evalf"
11434 msgstr "Maple, evalf"
11436 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11438 msgid "Inline Formula|I"
11439 msgstr "Рядкова формула|ф"
11441 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11442 msgid "Displayed Formula|D"
11443 msgstr "Виключна формула|ю"
11445 #: lib/ui/classic.ui:201
11446 msgid "Eqnarray Environment|q"
11447 msgstr "Блок рівнянь|р"
11449 #: lib/ui/classic.ui:202
11450 msgid "Align Environment|A"
11451 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11453 #: lib/ui/classic.ui:203
11454 msgid "AlignAt Environment"
11455 msgstr "Оточення AlignAt"
11457 #: lib/ui/classic.ui:204
11458 msgid "Flalign Environment|F"
11459 msgstr "Оточення Flalign|F"
11461 #: lib/ui/classic.ui:207
11462 msgid "Gather Environment"
11463 msgstr "Оточення Gather"
11465 #: lib/ui/classic.ui:208
11466 msgid "Multline Environment"
11467 msgstr "Багаторядковий блок"
11469 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11471 msgstr "Математичні записи|а"
11473 #: lib/ui/classic.ui:216
11474 msgid "Special Character|S"
11475 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11477 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11478 msgid "Citation...|C"
11479 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11481 #: lib/ui/classic.ui:218
11482 msgid "Cross-reference...|r"
11483 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11485 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11487 msgstr "Мітка...|М"
11489 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11493 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11494 msgid "Marginal Note|M"
11495 msgstr "Примітка на полях|л"
11497 #: lib/ui/classic.ui:222
11498 msgid "Short Title"
11499 msgstr "Короткий заголовок"
11501 #: lib/ui/classic.ui:223
11502 msgid "Index Entry|I"
11503 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11505 #: lib/ui/classic.ui:224
11506 msgid "Nomenclature Entry"
11507 msgstr "Елемент номенклатури"
11509 #: lib/ui/classic.ui:225
11511 msgstr "Адреса URL...|А"
11513 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11515 msgstr "Примітка|і"
11517 #: lib/ui/classic.ui:227
11518 msgid "Lists & TOC|O"
11519 msgstr "Списки і зміст|С"
11521 #: lib/ui/classic.ui:229
11523 msgstr "Команда TeX|T"
11525 #: lib/ui/classic.ui:230
11527 msgstr "Міністорінка|М"
11529 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11530 msgid "Graphics...|G"
11531 msgstr "Зображення...|З"
11533 #: lib/ui/classic.ui:232
11534 msgid "Tabular Material...|b"
11535 msgstr "Таблиця...|Т"
11537 #: lib/ui/classic.ui:233
11539 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11541 #: lib/ui/classic.ui:235
11542 msgid "Include File...|d"
11543 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11545 #: lib/ui/classic.ui:236
11546 msgid "Insert File|e"
11549 #: lib/ui/classic.ui:237
11550 msgid "External Material...|x"
11551 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11553 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11554 msgid "Symbols...|b"
11555 msgstr "Символи...|л"
11557 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11558 msgid "Superscript|S"
11559 msgstr "Верхній індекс|х"
11561 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11562 msgid "Subscript|u"
11563 msgstr "Нижній індекс|ж"
11565 #: lib/ui/classic.ui:244
11566 msgid "Hyphenation Point|P"
11567 msgstr "М'який перенос|п"
11569 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11570 msgid "Protected Hyphen|y"
11571 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11573 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11574 msgid "Ligature Break|k"
11575 msgstr "Розрив лігатури|у"
11577 #: lib/ui/classic.ui:247
11578 msgid "Protected Space|r"
11579 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11581 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11582 msgid "Interword Space|w"
11583 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11585 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11587 msgid "Thin Space|T"
11588 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11590 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11591 msgid "Horizontal Space...|o"
11592 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11594 #: lib/ui/classic.ui:251
11595 msgid "Vertical Space..."
11596 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11598 #: lib/ui/classic.ui:252
11599 msgid "Line Break|L"
11600 msgstr "Розрив рядка|Р"
11602 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11604 msgstr "Багатокрапка|Б"
11606 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11607 msgid "End of Sentence|E"
11608 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11610 #: lib/ui/classic.ui:255
11611 msgid "Protected Dash|D"
11612 msgstr "Нерозривне тире|т"
11614 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11615 msgid "Breakable Slash|a"
11616 msgstr "Розбивна риска|а"
11618 #: lib/ui/classic.ui:257
11619 msgid "Single Quote|Q"
11620 msgstr "Одинарна лапка|О"
11622 #: lib/ui/classic.ui:258
11623 msgid "Ordinary Quote|O"
11624 msgstr "Звичайна лапка|З"
11626 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11627 msgid "Menu Separator|M"
11628 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11630 #: lib/ui/classic.ui:260
11631 msgid "Horizontal Line"
11632 msgstr "Горизонтальна лінія"
11634 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11636 msgstr "Розрив сторінки"
11638 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11639 msgid "Display Formula|D"
11640 msgstr "Виключна формула|В"
11642 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11644 msgid "Eqnarray Environment|E"
11645 msgstr "Блок рівнянь|л"
11647 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11649 msgid "AMS align Environment|a"
11650 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11652 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11654 msgid "AMS alignat Environment|t"
11655 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11657 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11659 msgid "AMS flalign Environment|f"
11660 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11662 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11664 msgid "AMS gather Environment|g"
11665 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11667 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11669 msgid "AMS multline Environment|m"
11670 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11672 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11673 msgid "Array Environment|y"
11676 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11677 msgid "Cases Environment|C"
11678 msgstr "Блок варіантів|т"
11680 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11681 msgid "Split Environment|S"
11682 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11684 #: lib/ui/classic.ui:280
11685 msgid "Font Change|o"
11686 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11688 #: lib/ui/classic.ui:284
11689 msgid "Math Normal Font"
11690 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11692 #: lib/ui/classic.ui:286
11693 msgid "Math Calligraphic Family"
11694 msgstr "Математичний каліграфічний"
11696 #: lib/ui/classic.ui:287
11697 msgid "Math Fraktur Family"
11698 msgstr "Математичний фрактурний"
11700 #: lib/ui/classic.ui:288
11701 msgid "Math Roman Family"
11702 msgstr "Математичний прямий"
11704 #: lib/ui/classic.ui:289
11705 msgid "Math Sans Serif Family"
11706 msgstr "Математичний рублений"
11708 #: lib/ui/classic.ui:291
11709 msgid "Math Bold Series"
11710 msgstr "Математичний напівжирний"
11712 #: lib/ui/classic.ui:293
11713 msgid "Text Normal Font"
11714 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11716 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11717 msgid "Text Roman Family"
11718 msgstr "Прямий шрифт"
11720 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11721 msgid "Text Sans Serif Family"
11722 msgstr "Рублений шрифт"
11724 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11725 msgid "Text Typewriter Family"
11726 msgstr "Машинописний шрифт"
11728 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11729 msgid "Text Bold Series"
11730 msgstr "Жирний шрифт"
11732 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11733 msgid "Text Medium Series"
11734 msgstr "Нормальний шрифт"
11736 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11737 msgid "Text Italic Shape"
11740 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11741 msgid "Text Small Caps Shape"
11744 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11745 msgid "Text Slanted Shape"
11748 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11749 msgid "Text Upright Shape"
11752 #: lib/ui/classic.ui:310
11753 msgid "Floatflt Figure"
11754 msgstr "Вбудоване зображення"
11756 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11757 msgid "Table of Contents|C"
11760 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11761 msgid "Index List|I"
11762 msgstr "Предметний покажчик|п"
11764 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11765 msgid "Nomenclature|N"
11766 msgstr "Номенклатура|Н"
11768 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11769 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11770 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11772 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11773 msgid "LyX Document...|X"
11774 msgstr "Документ LyX...|X"
11776 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11777 msgid "Plain Text...|T"
11778 msgstr "Звичайний текст...|т"
11780 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11781 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11782 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11784 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11785 msgid "Track Changes|T"
11786 msgstr "Стежити за змінами|т"
11788 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11789 msgid "Merge Changes...|M"
11790 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11792 #: lib/ui/classic.ui:330
11793 msgid "Accept All Changes|A"
11794 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11796 #: lib/ui/classic.ui:331
11797 msgid "Reject All Changes|R"
11798 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11800 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11801 msgid "Show Changes in Output|S"
11802 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11804 #: lib/ui/classic.ui:339
11805 msgid "Character...|C"
11806 msgstr "Символ...|С"
11808 #: lib/ui/classic.ui:340
11809 msgid "Paragraph...|P"
11810 msgstr "Абзац...|А"
11812 #: lib/ui/classic.ui:341
11813 msgid "Document...|D"
11814 msgstr "Документ...|О"
11816 #: lib/ui/classic.ui:342
11817 msgid "Tabular...|T"
11818 msgstr "Таблиця...|Т"
11820 #: lib/ui/classic.ui:344
11821 msgid "Emphasize Style|E"
11822 msgstr "Виокремлюваний|В"
11824 #: lib/ui/classic.ui:345
11825 msgid "Noun Style|N"
11826 msgstr "Прописний|П"
11828 #: lib/ui/classic.ui:346
11829 msgid "Bold Style|B"
11830 msgstr "Напівжирний|ж"
11832 #: lib/ui/classic.ui:349
11833 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11834 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11836 #: lib/ui/classic.ui:350
11837 msgid "Increase Environment Depth|i"
11838 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11840 #: lib/ui/classic.ui:351
11841 msgid "Start Appendix Here|S"
11842 msgstr "Почати додаток тут|П"
11844 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11845 msgid "Build Program|B"
11846 msgstr "Створити програму|т"
11848 #: lib/ui/classic.ui:361
11852 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11853 msgid "LaTeX Log|L"
11854 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11856 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11858 msgstr "Структура|у"
11860 #: lib/ui/classic.ui:365
11861 msgid "TeX Information|X"
11862 msgstr "Інформація про TeX|X"
11864 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11865 msgid "Next Note|N"
11866 msgstr "Наступна примітка|п"
11868 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11869 msgid "Go to Label|L"
11870 msgstr "Перейти до мітки|м"
11872 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11873 msgid "Bookmarks|B"
11874 msgstr "Закладки|З"
11876 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11877 msgid "Save Bookmark 1|S"
11878 msgstr "Створити закладку 1|т"
11880 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11881 msgid "Save Bookmark 2"
11882 msgstr "Створити закладку 2"
11884 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11885 msgid "Save Bookmark 3"
11886 msgstr "Створити закладку 3"
11888 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11889 msgid "Save Bookmark 4"
11890 msgstr "Створити закладку 4"
11892 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11893 msgid "Save Bookmark 5"
11894 msgstr "Створити закладку 5"
11896 #: lib/ui/classic.ui:390
11897 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11898 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11900 #: lib/ui/classic.ui:391
11901 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11902 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11904 #: lib/ui/classic.ui:392
11905 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11906 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11908 #: lib/ui/classic.ui:393
11909 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11910 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11912 #: lib/ui/classic.ui:394
11913 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11914 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11916 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11917 msgid "Introduction|I"
11920 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11922 msgstr "Підручник|П"
11924 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11925 msgid "User's Guide|U"
11926 msgstr "Підручник користувача|к"
11928 #: lib/ui/classic.ui:412
11929 msgid "Extended Features|E"
11930 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11932 #: lib/ui/classic.ui:413
11933 msgid "Embedded Objects|m"
11934 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11936 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11937 msgid "Customization|C"
11938 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11940 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11941 msgid "LaTeX Configuration|L"
11942 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11944 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11945 msgid "About LyX|X"
11948 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11952 #: lib/ui/classic.ui:426
11953 msgid "Preferences..."
11954 msgstr "Вподобання..."
11956 #: lib/ui/classic.ui:427
11958 msgstr "Вийти з LyX"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11961 msgid "Aligned Environment|l"
11962 msgstr "Середовище Aligned|е"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11965 msgid "AlignedAt Environment|v"
11966 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11969 msgid "Gathered Environment|h"
11970 msgstr "Середовище Gathered|и"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11973 msgid "Delimiters...|r"
11974 msgstr "Роздільники...|д"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11977 msgid "Matrix...|x"
11978 msgstr "Матриця...|я"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11985 msgid "AMS Environment|A"
11986 msgstr "Середовище AMS|о"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11989 msgid "Number Whole Formula|N"
11990 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11993 msgid "Number This Line|u"
11994 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11997 msgid "Equation Label|L"
11998 msgstr "Мітка рівняння|р"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12001 msgid "Copy as Reference|R"
12002 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12005 msgid "Split Cell|C"
12006 msgstr "Розділити комірку|к"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12010 msgstr "Вставити|В"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12013 msgid "Add Line Above|o"
12014 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12017 msgid "Add Line Below|B"
12018 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12021 msgid "Delete Line Above|v"
12022 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12025 msgid "Delete Line Below|w"
12026 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12029 msgid "Add Line to Left"
12030 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12033 msgid "Add Line to Right"
12034 msgstr "Додати рядок праворуч"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12037 msgid "Delete Line to Left"
12038 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12041 msgid "Delete Line to Right"
12042 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12045 msgid "Show Math Toolbar"
12046 msgstr "Показати математичну панель"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12049 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12050 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12053 msgid "Show Table Toolbar"
12054 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12057 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12058 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12061 msgid "Next Cross-Reference|N"
12062 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12065 msgid "Go to Label|G"
12066 msgstr "Перейти до мітки|м"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12069 msgid "<Reference>|R"
12070 msgstr "<Посилання>|П"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12073 msgid "(<Reference>)|e"
12074 msgstr "(<Посилання>)|о"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12078 msgstr "<Сторінка>|т"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12081 msgid "On Page <Page>|O"
12082 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12085 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12086 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12089 msgid "Formatted Reference|t"
12090 msgstr "Форматоване посилання|а"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12094 msgid "Textual Reference|x"
12095 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12111 msgid "Settings...|S"
12112 msgstr "Налаштувати...|Н"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12116 msgstr "Перейти назад|н"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12119 msgid "Copy as Reference|C"
12120 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12123 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12124 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12130 msgid "Open Inset|O"
12131 msgstr "Відкрити вставку|В"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12137 msgid "Close Inset|C"
12138 msgstr "Закрити вставку|З"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12145 msgid "Dissolve Inset|D"
12146 msgstr "Анулювати вставку|у"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12149 msgid "Show Label|L"
12150 msgstr "Показати мітку|м"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12153 msgid "Frameless|l"
12154 msgstr "Без рамки|Б"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12157 msgid "Simple Frame|F"
12158 msgstr "Проста рамка|р"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12161 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12162 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12165 msgid "Oval, Thin|a"
12166 msgstr "Овальна, вузька|О"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12169 msgid "Oval, Thick|v"
12170 msgstr "Овальна, широка|в"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12173 msgid "Drop Shadow|w"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12177 msgid "Shaded Background|B"
12178 msgstr "Затінене тло|л"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12181 msgid "Double Frame|u"
12182 msgstr "Подвійна рамка|д"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12186 msgstr "LyX-примітка|п"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12190 msgstr "Коментар|К"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12193 msgid "Greyed Out|G"
12194 msgstr "Висірене|В"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12197 msgid "Open All Notes|A"
12198 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12201 msgid "Close All Notes|l"
12202 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12205 msgid "Horiz. Phantom"
12206 msgstr "Гор. фантом"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12209 msgid "Vert. Phantom"
12210 msgstr "Верт. фантом"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12213 msgid "Protected Space|o"
12214 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12217 msgid "Negative Thin Space|N"
12218 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12221 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12222 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12225 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12226 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12229 msgid "Quad Space|Q"
12230 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12233 msgid "Double Quad Space|u"
12234 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12237 msgid "Horizontal Fill|F"
12238 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12241 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12242 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12245 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12246 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12249 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12250 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12253 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12254 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12257 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12258 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12261 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12262 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12265 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12266 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12269 msgid "Custom Length|C"
12270 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12273 msgid "Medium Space|M"
12274 msgstr "Середній пробіл|д"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12277 msgid "Thick Space|h"
12278 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12281 msgid "Negative Medium Space|u"
12282 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12285 msgid "Negative Thick Space|i"
12286 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12293 msgid "SmallSkip|S"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12298 msgstr "Середній|С"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12310 msgstr "Нетиповий|е"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12313 msgid "Settings...|e"
12314 msgstr "Налаштування...|Н"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12318 msgstr "Включення|к"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12326 msgstr "Дослівно|Д"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12329 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12330 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12334 msgstr "Текст програми|п"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12337 msgid "Edit Included File...|E"
12338 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12342 msgstr "Нова сторінка|Н"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12345 msgid "Page Break|a"
12346 msgstr "Розрив сторінки|о"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12349 msgid "Clear Page|C"
12350 msgstr "Порожня сторінка|с"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12353 msgid "Clear Double Page|D"
12354 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12357 msgid "Ragged Line Break|R"
12358 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12361 msgid "Justified Line Break|J"
12362 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12383 msgid "Paste Recent|e"
12384 msgstr "Вставити недавній|е"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12387 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12388 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12391 msgid "Forward search|F"
12392 msgstr "Пошук вперед|п"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12395 msgid "Move Paragraph Up|o"
12396 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12399 msgid "Move Paragraph Down|v"
12400 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12403 msgid "Promote Section|r"
12404 msgstr "Підняти розділ|н"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12407 msgid "Demote Section|m"
12408 msgstr "Знизити розділ|н"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12411 msgid "Move Section Down|D"
12412 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12415 msgid "Move Section Up|U"
12416 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12419 msgid "Insert Short Title|T"
12420 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12423 msgid "Accept Change|c"
12424 msgstr "Прийняти зміну|р"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12427 msgid "Reject Change|j"
12428 msgstr "Відкинути зміну|к"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12431 msgid "Apply Last Text Style|A"
12432 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12435 msgid "Text Style|S"
12436 msgstr "Стиль тексту|ь"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12439 msgid "Paragraph Settings...|P"
12440 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12443 msgid "Fullscreen Mode"
12444 msgstr "Повноекранний режим"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12451 msgid "Anything Non-Empty|o"
12452 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12456 msgstr "Будь-яке слово|о"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12459 msgid "Any Number|N"
12460 msgstr "Будь-яке число|ч"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12463 msgid "User Defined|U"
12464 msgstr "Визначено користувачем|к"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12467 msgid "Append Argument"
12468 msgstr "Додати параметр"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12471 msgid "Remove Last Argument"
12472 msgstr "Вилучити останній параметр"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12475 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12476 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12479 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12480 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12483 msgid "Insert Optional Argument"
12484 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12487 msgid "Remove Optional Argument"
12488 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12491 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12492 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12495 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12496 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12499 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12500 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12504 msgstr "Перезавантажити|П"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12508 msgid "Edit Externally...|x"
12509 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12513 msgstr "Багаторядкова|а"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12517 msgstr "Лінія згори|г"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12520 msgid "Bottom Line|B"
12521 msgstr "Лінія внизу|н"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12524 msgid "Left Line|L"
12525 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12528 msgid "Right Line|R"
12529 msgstr "Лінія праворуч|п"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12537 msgstr "Праворуч|а"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12545 msgstr "Копіювати рядок|о"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12548 msgid "Copy Column|p"
12549 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12552 msgid "Settings...|g"
12553 msgstr "Параметри...|П"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12564 msgid "File Revision|R"
12565 msgstr "Модифікація файла|М"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12568 msgid "Tree Revision|T"
12569 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12572 msgid "Revision Author|A"
12573 msgstr "Автор модифікації|д"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12576 msgid "Revision Date|D"
12577 msgstr "Дата модифікації|а"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12580 msgid "Revision Time|i"
12581 msgstr "Час модифікації|м"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12585 msgid "LyX Version|X"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12589 msgid "Document Info|D"
12590 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12594 msgid "Copy Text|o"
12595 msgstr "Копіювати|К"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12598 msgid "Activate Branch|A"
12599 msgstr "Активовувати гілку|А"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12602 msgid "Deactivate Branch|e"
12603 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12606 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12607 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12610 msgid "All Indexes|A"
12611 msgstr "Всі покажчики|В"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12615 msgstr "Підпокажчик|і"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12618 msgid "Reject Change|R"
12619 msgstr "Відкинути зміну|к"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12622 msgid "Promote Section|P"
12623 msgstr "Підняти розділ|н"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12626 msgid "Demote Section|D"
12627 msgstr "Знизити розділ|н"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12630 msgid "Move Section Down|w"
12631 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12634 msgid "Select Section|S"
12635 msgstr "Обрати розділу|б"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12638 msgid "Wrap by Preview|P"
12639 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12643 msgstr "Документ|Д"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12647 msgstr "Інструменти|І"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12650 msgid "New from Template...|m"
12651 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12654 msgid "Open Recent|t"
12655 msgstr "Відкрити недавній|а"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12659 msgstr "Закрити всі"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12663 msgstr "Зберегти все|г"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12666 msgid "Revert to Saved|R"
12667 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12670 msgid "New Window|W"
12671 msgstr "Нове вікно|о"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12674 msgid "Close Window|d"
12675 msgstr "Закрити вікно|р"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12678 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12679 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12682 msgid "Compare with Older Revision|C"
12683 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12686 msgid "Use Locking Property|L"
12687 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12691 msgstr "Повторити|П"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12694 msgid "Paste Special"
12695 msgstr "Спеціальне вставлення"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12699 msgstr "Вибрати все"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12702 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12703 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12706 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12707 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12714 msgid "Rows & Columns|C"
12715 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12718 msgid "Increase List Depth|I"
12719 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12722 msgid "Decrease List Depth|D"
12723 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12726 msgid "Dissolve Inset"
12727 msgstr "Анулювати вкладку"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12730 msgid "TeX Code Settings...|C"
12731 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12734 msgid "Float Settings...|a"
12735 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12738 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12739 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12742 msgid "Note Settings...|N"
12743 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12746 msgid "Phantom Settings...|h"
12747 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12750 msgid "Branch Settings...|B"
12751 msgstr "Налаштування версій...|в"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12754 msgid "Box Settings...|x"
12755 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12758 msgid "Index Entry Settings...|y"
12759 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12762 msgid "Index Settings...|x"
12763 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12766 msgid "Info Settings...|n"
12767 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12770 msgid "Listings Settings...|g"
12771 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12774 msgid "Table Settings...|a"
12775 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12778 msgid "Plain Text|T"
12779 msgstr "Звичайний текст|ч"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12782 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12783 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12786 msgid "Selection|S"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12790 msgid "Selection, Join Lines|i"
12791 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12794 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12795 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12798 msgid "Paste as PDF"
12799 msgstr "Вставити як PDF"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12802 msgid "Paste as PNG"
12803 msgstr "Вставити як PNG"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12806 msgid "Paste as JPEG"
12807 msgstr "Вставити як JPEG"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12810 msgid "Dissolve Text Style"
12811 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12814 msgid "Customized...|C"
12815 msgstr "Особливе...|О"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12818 msgid "Capitalize|a"
12819 msgstr "Прописними|р"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12822 msgid "Uppercase|U"
12823 msgstr "Верхній регістр|В"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12826 msgid "Lowercase|L"
12827 msgstr "Нижній регістр|Н"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12842 msgid "Macro Definition"
12843 msgstr "Визначення макросу"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12846 msgid "Text Style|T"
12847 msgstr "Стиль тексту|С"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12850 msgid "Add Line Above|A"
12851 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12854 msgid "Delete Line Above|D"
12855 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12858 msgid "Delete Line Below|e"
12859 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12862 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12863 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12866 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12867 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12870 msgid "Math Normal Font|N"
12871 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12874 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12875 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12879 msgid "Math Formal Script Family|o"
12880 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12883 msgid "Math Fraktur Family|F"
12884 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12887 msgid "Math Roman Family|R"
12888 msgstr "Математичний прямий|р"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12891 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12892 msgstr "Математичний рублений|у"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12895 msgid "Math Bold Series|B"
12896 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12899 msgid "Text Normal Font|T"
12900 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12911 msgid "Mathematica|a"
12912 msgstr "Mathematica|a"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12915 msgid "Maple, Simplify|S"
12916 msgstr "Maple, Simplify|S"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12919 msgid "Maple, Factor|F"
12920 msgstr "Maple, Factor|F"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12923 msgid "Maple, Evalm|E"
12924 msgstr "Maple, Evalm|E"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12927 msgid "Maple, Evalf|v"
12928 msgstr "Maple, Evalf|v"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12931 msgid "Open All Insets|O"
12932 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12935 msgid "Close All Insets|C"
12936 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12939 msgid "Unfold Math Macro|n"
12940 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12943 msgid "Fold Math Macro|d"
12944 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12947 msgid "View Messages|g"
12948 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12951 msgid "View Source|S"
12952 msgstr "Переглянути джерело|д"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12955 msgid "View Master Document|M"
12956 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12959 msgid "Update Master Document|a"
12960 msgstr "Оновити головний документ|г"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12963 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12964 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12967 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12968 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12971 msgid "Close Current View|w"
12972 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12975 msgid "Fullscreen|l"
12976 msgstr "На весь екран|е"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12980 msgstr "Панелі інструментів|н"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12983 msgid "Special Character|p"
12984 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12987 msgid "Formatting|o"
12988 msgstr "Форматування|р"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12991 msgid "List / TOC|i"
12992 msgstr "Списки та зміст|С"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12996 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13003 msgid "Custom Insets"
13004 msgstr "Нетипові вставки"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13011 msgid "Box[[Menu]]"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13015 msgid "Cross-Reference...|R"
13016 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13019 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13020 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13024 msgstr "Таблиця...|Т"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13031 msgid "Hyperlink...|k"
13032 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13035 msgid "Short Title|S"
13036 msgstr "Короткий заголовок|К"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13040 msgstr "Команда TeX|X"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13043 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13044 msgstr "Текст програми"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13048 msgstr "Попередній перегляд|я"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13051 msgid "Ordinary Quote|Q"
13052 msgstr "Звичайна лапка|З"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13055 msgid "Single Quote|S"
13056 msgstr "Одинарна лапка|О"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13059 msgid "Phonetic Symbols|P"
13060 msgstr "Фонетичні символи|н"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13063 msgid "Protected Space|P"
13064 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13067 msgid "Horizontal Line|L"
13068 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13071 msgid "Vertical Space...|V"
13072 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13075 msgid "Hyphenation Point|H"
13076 msgstr "М’який перенос|М"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13079 msgid "Numbered Formula|N"
13080 msgstr "Нумерована формула|Н"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13083 msgid "Figure Wrap Float|F"
13084 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13087 msgid "Table Wrap Float|T"
13088 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13091 msgid "External Material...|M"
13092 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13095 msgid "Child Document...|d"
13096 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13100 msgstr "Коментар|К"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13103 msgid "Insert New Branch...|I"
13104 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13107 msgid "Horizontal Phantom"
13108 msgstr "Горизонтальний фантом"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13111 msgid "Vertical Phantom"
13112 msgstr "Вертикальний фантом"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13115 msgid "Change Tracking|C"
13116 msgstr "Змінити слідкування|в"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13119 msgid "Start Appendix Here|A"
13120 msgstr "Почати додаток тут|д"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13123 msgid "Save in Bundled Format|F"
13124 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13127 msgid "Compressed|m"
13128 msgstr "Стиснутий|т"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13131 msgid "Accept Change|A"
13132 msgstr "Прийняти зміну|П"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13135 msgid "Accept All Changes|c"
13136 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13139 msgid "Reject All Changes|e"
13140 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13143 msgid "Next Change|C"
13144 msgstr "Наступна зміна|т"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13147 msgid "Next Cross-Reference|R"
13148 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13151 msgid "Clear Bookmarks|C"
13152 msgstr "Очистити закладки|О"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13155 msgid "Navigate Back|B"
13156 msgstr "Перейти назад|н"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13159 msgid "Thesaurus...|T"
13160 msgstr "Тезаурус...|з"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13163 msgid "Statistics...|a"
13164 msgstr "Статистичні дані...|д"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13167 msgid "TeX Information|I"
13168 msgstr "Інформація про TeX|X"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13171 msgid "Compare...|C"
13172 msgstr "Порівняти...|р"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13175 msgid "Additional Features|F"
13176 msgstr "Додаткові можливості|м"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13179 msgid "Embedded Objects|O"
13180 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13183 msgid "Shortcuts|S"
13184 msgstr "Скорочення|ч"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13187 msgid "LyX Functions|y"
13188 msgstr "Функції LyX|Ф"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13191 msgid "Specific Manuals|p"
13192 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13195 msgid "Linguistics Manual|L"
13196 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13199 msgid "Braille Manual|B"
13200 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13203 msgid "XY-pic Manual|X"
13204 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13207 msgid "Multicolumn Manual|M"
13208 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13211 msgid "New document"
13212 msgstr "Новий документ"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13215 msgid "Open document"
13216 msgstr "Відкрити документ"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13219 msgid "Save document"
13220 msgstr "Зберегти документ"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13223 msgid "Print document"
13224 msgstr "Друкувати документ"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13227 msgid "Check spelling"
13228 msgstr "Перевірити правопис"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13239 msgid "Find and replace"
13240 msgstr "Знайти і замінити"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13243 msgid "Find and replace (advanced)"
13244 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13247 msgid "Navigate back"
13248 msgstr "Перейти назад"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13251 msgid "Toggle emphasis"
13252 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13255 msgid "Toggle noun"
13256 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13260 msgstr "Застосувати останнє"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13263 msgid "Insert math"
13264 msgstr "Вставити математичне"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13267 msgid "Insert graphics"
13268 msgstr "Вставити зображення"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13271 msgid "Insert table"
13272 msgstr "Вставити таблицю"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13275 msgid "Toggle outline"
13276 msgstr "Перемкнути режим структури"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13279 msgid "Toggle math toolbar"
13280 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13283 msgid "Toggle table toolbar"
13284 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13287 msgid "View/Update"
13288 msgstr "Переглянути або оновити"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13299 msgid "View master document"
13300 msgstr "Переглянути головний документ"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13303 msgid "Update master document"
13304 msgstr "Оновити головний документ"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13308 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13309 msgstr "Пошук вперед"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13312 msgid "View other formats"
13313 msgstr "Переглянути інші формати"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13316 msgid "Update other formats"
13317 msgstr "Оновити інші формати"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13324 msgid "Numbered list"
13325 msgstr "Нумерований список"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13328 msgid "Itemized list"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13332 msgid "Increase depth"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13336 msgid "Decrease depth"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13340 msgid "Insert figure float"
13341 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13344 msgid "Insert table float"
13345 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13348 msgid "Insert label"
13349 msgstr "Вставити мітку"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13352 msgid "Insert cross-reference"
13353 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13356 msgid "Insert citation"
13357 msgstr "Вставити посилання"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13360 msgid "Insert index entry"
13361 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13364 msgid "Insert nomenclature entry"
13365 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13368 msgid "Insert footnote"
13369 msgstr "Вставити зноску"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13372 msgid "Insert margin note"
13373 msgstr "Вставити примітку на полях"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13376 msgid "Insert note"
13377 msgstr "Вставити примітку"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13381 msgstr "Вставити панель"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13384 msgid "Insert hyperlink"
13385 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13388 msgid "Insert TeX code"
13389 msgstr "Вставити код TeX"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13392 msgid "Insert math macro"
13393 msgstr "Вставити математичний макрос"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13396 msgid "Include file"
13397 msgstr "Вставити файл"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13401 msgstr "Стиль тексту"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13404 msgid "Paragraph settings"
13405 msgstr "Налаштування абзацу"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13409 msgstr "Додати рядок"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13413 msgstr "Додати стовпчик"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13417 msgstr "Вилучити рядок"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13420 msgid "Delete column"
13421 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13424 msgid "Set top line"
13425 msgstr "Намалювати верхню"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13428 msgid "Set bottom line"
13429 msgstr "Намалювати нижню"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13432 msgid "Set left line"
13433 msgstr "Намалювати ліву"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13436 msgid "Set right line"
13437 msgstr "Намалювати праву"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13440 msgid "Set border lines"
13441 msgstr "Встановити рамки"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13444 msgid "Set all lines"
13445 msgstr "Встановити всі рамки"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13448 msgid "Unset all lines"
13449 msgstr "Прибрати всі рамки"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13453 msgstr "Притиснути ліворуч"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13456 msgid "Align center"
13457 msgstr "Посередині"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13460 msgid "Align right"
13461 msgstr "Притиснути праворуч"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13464 msgid "Align on decimal"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13469 msgstr "Притиснути догори"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13472 msgid "Align middle"
13473 msgstr "Вирівняти посередині"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13476 msgid "Align bottom"
13477 msgstr "Притиснути донизу"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13480 msgid "Rotate cell"
13481 msgstr "Повернути комірку"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13484 msgid "Rotate table"
13485 msgstr "Повернути таблицю"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13488 msgid "Set multi-column"
13489 msgstr "Багатоколонкова"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13492 msgid "Set multi-row"
13493 msgstr "Багаторядкова"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13497 msgstr "Математика"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13500 msgid "Set display mode"
13501 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13505 msgstr "Нижній індекс"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13508 msgid "Superscript"
13509 msgstr "Верхній індекс"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13512 msgid "Insert square root"
13513 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13516 msgid "Insert root"
13517 msgstr "Вставити корінь"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13520 msgid "Insert standard fraction"
13521 msgstr "Додати звичайний дріб"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13525 msgstr "Вставити знак суми"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13528 msgid "Insert integral"
13529 msgstr "Вставити таблицю"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13532 msgid "Insert product"
13533 msgstr "Вставити знак множення"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13537 msgstr "Вставити ( )"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13541 msgstr "Вставити [ ]"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13545 msgstr "Вставити { }"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13548 msgid "Insert delimiters"
13549 msgstr "Додати обмежувачі"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13552 msgid "Insert matrix"
13553 msgstr "Вставити матрицю"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13556 msgid "Insert cases environment"
13557 msgstr "Блок варіантів"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13560 msgid "Toggle math panels"
13561 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13564 msgid "Math Macros"
13565 msgstr "Математичні макроси"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13568 msgid "Remove last argument"
13569 msgstr "Вилучити останній параметр"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13572 msgid "Append argument"
13573 msgstr "Додати параметр"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13576 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13577 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13580 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13581 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13584 msgid "Remove optional argument"
13585 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13588 msgid "Insert optional argument"
13589 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13592 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13593 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13596 msgid "Append argument eating from the right"
13597 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13600 msgid "Append optional argument eating from the right"
13601 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13604 msgid "Command Buffer"
13605 msgstr "Буфер команд"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13608 msgid "Review[[Toolbar]]"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13612 msgid "Track changes"
13613 msgstr "Слідкувати за змінами"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13616 msgid "Show changes in output"
13617 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13620 msgid "Next change"
13621 msgstr "Наступна зміна"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13624 msgid "Accept change inside selection"
13625 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13628 msgid "Reject change inside selection"
13629 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13632 msgid "Merge changes"
13633 msgstr "Об’єднати зміни"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13636 msgid "Accept all changes"
13637 msgstr "Прийняти всі зміни"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13640 msgid "Reject all changes"
13641 msgstr "Відкинути всі зміни"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13645 msgstr "Наступна примітка"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13648 msgid "View Other Formats"
13649 msgstr "Переглянути інші формати"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13652 msgid "Update Other Formats"
13653 msgstr "Оновити інші формати"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13656 msgid "Version Control"
13657 msgstr "Керування версіями"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13661 msgstr "Зареєструватись"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13664 msgid "Check-out for edit"
13665 msgstr "Отримати для редагування"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13668 msgid "Check-in changes"
13669 msgstr "Внести зміни"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13672 msgid "View revision log"
13673 msgstr "Переглянути журнал версій"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13676 msgid "Revert changes"
13677 msgstr "Скасувати зміни"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13680 msgid "Compare with older revision"
13681 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13684 msgid "Compare with last revision"
13685 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13688 msgid "Insert Version Info"
13689 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13692 msgid "Use SVN file locking property"
13693 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13696 msgid "Update local directory from repository"
13697 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13700 msgid "Math Panels"
13701 msgstr "Математичні панелі"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13704 msgid "Math spacings"
13705 msgstr "Математичні пробіли"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13725 msgid "Frame decorations"
13726 msgstr "Обрамлення"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13729 msgid "Big operators"
13730 msgstr "Великі оператори"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13733 msgid "Miscellaneous"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13743 msgstr "Стрілки AMS"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13754 msgid "AMS relations"
13755 msgstr "Співвідношення AMS"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13758 msgid "AMS negative relations"
13759 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13766 msgid "AMS operators"
13767 msgstr "Оператори AMS"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13770 msgid "AMS miscellaneous"
13771 msgstr "Інші символи AMS"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13910 msgid "Thin space\t\\,"
13911 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13914 msgid "Medium space\t\\:"
13915 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13918 msgid "Thick space\t\\;"
13919 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13922 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13923 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13926 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13927 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13930 msgid "Negative space\t\\!"
13931 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13934 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13935 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13938 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13939 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13942 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13943 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13950 msgid "Square root\t\\sqrt"
13951 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13954 msgid "Other root\t\\root"
13955 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13958 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13959 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13962 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13963 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13966 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13967 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13970 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13971 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13974 msgid "Standard\t\\frac"
13975 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13978 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13979 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13982 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13983 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13986 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13987 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13990 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13991 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13994 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13995 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13998 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13999 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14002 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14003 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14006 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14007 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14010 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14011 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14014 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14015 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14018 msgid "Binomial\t\\binom"
14019 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14022 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14023 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14026 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14027 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14030 msgid "Roman\t\\mathrm"
14031 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14034 msgid "Bold\t\\mathbf"
14035 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14038 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14039 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14042 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14043 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14046 msgid "Italic\t\\mathit"
14047 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14050 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14051 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14054 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14055 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14058 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14059 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14062 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14063 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14066 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14070 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14071 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14090 msgid "Frame Decorations"
14091 msgstr "Обрамлення"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14151 msgstr "надкреслений"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14158 msgid "overleftarrow"
14159 msgstr "overleftarrow"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14162 msgid "overrightarrow"
14163 msgstr "overrightarrow"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14166 msgid "overleftrightarrow"
14167 msgstr "overleftrightarrow"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14175 msgstr "підкреслений"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14179 msgstr "underbrace"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14182 msgid "underleftarrow"
14183 msgstr "underleftarrow"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14186 msgid "underrightarrow"
14187 msgstr "underrightarrow"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14190 msgid "underleftrightarrow"
14191 msgstr "underleftrightarrow"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14203 msgstr "rightarrow"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14214 msgid "updownarrow"
14215 msgstr "updownarrow"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14218 msgid "leftrightarrow"
14219 msgstr "leftrightarrow"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14227 msgstr "Rightarrow"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14238 msgid "Updownarrow"
14239 msgstr "Updownarrow"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14242 msgid "Leftrightarrow"
14243 msgstr "Leftrightarrow"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14246 msgid "Longleftrightarrow"
14247 msgstr "Longleftrightarrow"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14250 msgid "Longleftarrow"
14251 msgstr "Longleftarrow"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14254 msgid "Longrightarrow"
14255 msgstr "Longrightarrow"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14258 msgid "longleftrightarrow"
14259 msgstr "longleftrightarrow"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14262 msgid "longleftarrow"
14263 msgstr "longleftarrow"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14266 msgid "longrightarrow"
14267 msgstr "longrightarrow"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14270 msgid "leftharpoondown"
14271 msgstr "leftharpoondown"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14274 msgid "rightharpoondown"
14275 msgstr "rightharpoondown"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14283 msgstr "longmapsto"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14294 msgid "leftharpoonup"
14295 msgstr "leftharpoonup"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14298 msgid "rightharpoonup"
14299 msgstr "rightharpoonup"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14302 msgid "hookleftarrow"
14303 msgstr "hookleftarrow"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14306 msgid "hookrightarrow"
14307 msgstr "hookrightarrow"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14318 msgid "rightleftharpoons"
14319 msgstr "rightleftharpoons"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14346 msgid "bigtriangleup"
14347 msgstr "bigtriangleup"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14362 msgid "bigtriangledown"
14363 msgstr "bigtriangledown"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14378 msgid "triangleright"
14379 msgstr "triangleright"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14394 msgid "triangleleft"
14395 msgstr "triangleleft"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14543 msgstr "sqsubseteq"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14547 msgstr "sqsupseteq"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14603 msgstr "прописне епсилон"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14619 msgstr "прописне тета"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14651 msgstr "прописне пі"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14667 msgstr "прописне сигма"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14683 msgstr "прописне фі"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14842 msgid "diamondsuit"
14843 msgstr "diamondsuit"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14858 msgid "textrm \\AA"
14859 msgstr "textrm \\AA"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14863 msgstr "textrm \\O"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14866 msgid "mathcircumflex"
14867 msgstr "mathcircumflex"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14918 msgid "Big Operators"
14919 msgstr "Великі оператори"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14978 msgid "ointctrclockwiseop"
14979 msgstr "ointctrclockwiseop"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14982 msgid "ointctrclockwise"
14983 msgstr "ointctrclockwise"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14986 msgid "ointclockwiseop"
14987 msgstr "ointclockwiseop"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14990 msgid "ointclockwise"
14991 msgstr "ointclockwise"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15022 msgid "landupintop"
15023 msgstr "landupintop"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15026 msgid "landdownint"
15027 msgstr "landdownint"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15030 msgid "landdownintop"
15031 msgstr "landdownintop"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15082 msgid "AMS Miscellaneous"
15083 msgstr "Інші символи AMS"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15126 msgid "vartriangle"
15127 msgstr "vartriangle"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15130 msgid "triangledown"
15131 msgstr "triangledown"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15146 msgid "measuredangle"
15147 msgstr "measuredangle"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15175 msgstr "varnothing"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15182 msgid "blacktriangle"
15183 msgstr "blacktriangle"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15186 msgid "blacktriangledown"
15187 msgstr "blacktriangledown"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15190 msgid "blacksquare"
15191 msgstr "blacksquare"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15194 msgid "blacklozenge"
15195 msgstr "blacklozenge"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15202 msgid "sphericalangle"
15203 msgstr "sphericalangle"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15207 msgstr "complement"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15223 msgstr "Стрілки AMS"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15226 msgid "dashleftarrow"
15227 msgstr "dashleftarrow"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15230 msgid "dashrightarrow"
15231 msgstr "dashrightarrow"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15234 msgid "leftleftarrows"
15235 msgstr "leftleftarrows"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15238 msgid "leftrightarrows"
15239 msgstr "leftrightarrows"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15242 msgid "rightrightarrows"
15243 msgstr "rightrightarrows"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15246 msgid "rightleftarrows"
15247 msgstr "rightleftarrows"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15251 msgstr "Lleftarrow"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15254 msgid "Rrightarrow"
15255 msgstr "Rrightarrow"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15258 msgid "twoheadleftarrow"
15259 msgstr "twoheadleftarrow"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15262 msgid "twoheadrightarrow"
15263 msgstr "twoheadrightarrow"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15266 msgid "leftarrowtail"
15267 msgstr "leftarrowtail"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15270 msgid "rightarrowtail"
15271 msgstr "rightarrowtail"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15274 msgid "looparrowleft"
15275 msgstr "looparrowleft"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15278 msgid "looparrowright"
15279 msgstr "looparrowright"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15282 msgid "curvearrowleft"
15283 msgstr "curvearrowleft"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15286 msgid "curvearrowright"
15287 msgstr "curvearrowright"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15290 msgid "circlearrowleft"
15291 msgstr "circlearrowleft"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15294 msgid "circlearrowright"
15295 msgstr "circlearrowright"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15307 msgstr "upuparrows"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15310 msgid "downdownarrows"
15311 msgstr "downdownarrows"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15314 msgid "upharpoonleft"
15315 msgstr "upharpoonleft"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15318 msgid "upharpoonright"
15319 msgstr "upharpoonright"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15322 msgid "downharpoonleft"
15323 msgstr "downharpoonleft"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15326 msgid "downharpoonright"
15327 msgstr "downharpoonright"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15330 msgid "leftrightharpoons"
15331 msgstr "leftrightharpoons"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15334 msgid "rightsquigarrow"
15335 msgstr "rightsquigarrow"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15338 msgid "leftrightsquigarrow"
15339 msgstr "leftrightsquigarrow"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15343 msgstr "nleftarrow"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15346 msgid "nrightarrow"
15347 msgstr "nrightarrow"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15350 msgid "nleftrightarrow"
15351 msgstr "nleftrightarrow"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15355 msgstr "nLeftarrow"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15358 msgid "nRightarrow"
15359 msgstr "nRightarrow"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15362 msgid "nLeftrightarrow"
15363 msgstr "nLeftrightarrow"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15370 msgid "AMS Relations"
15371 msgstr "Співвідношення AMS"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15390 msgid "eqslantless"
15391 msgstr "eqslantless"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15395 msgstr "eqslantgtr"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15407 msgstr "lessapprox"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15455 msgstr "lesseqqgtr"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15459 msgstr "gtreqqless"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15474 msgid "thickapprox"
15475 msgstr "thickapprox"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15495 msgstr "Підмножина"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15499 msgstr "Надмножина"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15510 msgid "preccurlyeq"
15511 msgstr "preccurlyeq"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15514 msgid "succcurlyeq"
15515 msgstr "succcurlyeq"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15518 msgid "curlyeqprec"
15519 msgstr "curlyeqprec"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15522 msgid "curlyeqsucc"
15523 msgstr "curlyeqsucc"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15535 msgstr "precapprox"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15539 msgstr "succapprox"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15542 msgid "vartriangleleft"
15543 msgstr "vartriangleleft"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15546 msgid "vartriangleright"
15547 msgstr "vartriangleright"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15550 msgid "trianglelefteq"
15551 msgstr "trianglelefteq"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15554 msgid "trianglerighteq"
15555 msgstr "trianglerighteq"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15570 msgid "risingdotseq"
15571 msgstr "risingdotseq"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15574 msgid "fallingdotseq"
15575 msgstr "fallingdotseq"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15594 msgid "shortparallel"
15595 msgstr "shortparallel"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15599 msgstr "smallsmile"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15603 msgstr "smallfrown"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15606 msgid "blacktriangleleft"
15607 msgstr "blacktriangleleft"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15610 msgid "blacktriangleright"
15611 msgstr "blacktriangleright"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15622 msgid "backepsilon"
15623 msgstr "backepsilon"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15638 msgid "AMS Negative Relations"
15639 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15738 msgid "precnapprox"
15739 msgstr "precnapprox"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15742 msgid "succnapprox"
15743 msgstr "succnapprox"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15755 msgstr "subsetneqq"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15759 msgstr "supsetneqq"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15771 msgstr "nsupseteqq"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15786 msgid "varsubsetneq"
15787 msgstr "varsubsetneq"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15790 msgid "varsupsetneq"
15791 msgstr "varsupsetneq"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15794 msgid "varsubsetneqq"
15795 msgstr "varsubsetneqq"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15798 msgid "varsupsetneqq"
15799 msgstr "varsupsetneqq"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15802 msgid "ntriangleleft"
15803 msgstr "ntriangleleft"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15806 msgid "ntriangleright"
15807 msgstr "ntriangleright"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15810 msgid "ntrianglelefteq"
15811 msgstr "ntrianglelefteq"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15814 msgid "ntrianglerighteq"
15815 msgstr "ntrianglerighteq"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15838 msgid "nshortparallel"
15839 msgstr "nshortparallel"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15842 msgid "AMS Operators"
15843 msgstr "Оператори AMS"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15850 msgid "smallsetminus"
15851 msgstr "smallsetminus"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15870 msgid "doublebarwedge"
15871 msgstr "doublebarwedge"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15890 msgid "divideontimes"
15891 msgstr "divideontimes"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15902 msgid "leftthreetimes"
15903 msgstr "leftthreetimes"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15906 msgid "rightthreetimes"
15907 msgstr "rightthreetimes"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15911 msgstr "curlywedge"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15918 msgid "circleddash"
15919 msgstr "circleddash"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15923 msgstr "circledast"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15926 msgid "circledcirc"
15927 msgstr "circledcirc"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15937 #: lib/external_templates:37
15938 msgid "RasterImage"
15939 msgstr "РастроваКартинка"
15941 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15942 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15943 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15945 #: lib/external_templates:45
15946 msgid "A bitmap file.\n"
15947 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15949 #: lib/external_templates:109
15953 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15954 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15955 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15957 #: lib/external_templates:112
15958 msgid "An Xfig figure.\n"
15959 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15961 #: lib/external_templates:162
15962 msgid "ChessDiagram"
15963 msgstr "ШаховаДіаграма"
15965 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15966 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15967 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15969 #: lib/external_templates:165
15971 "A chess position diagram.\n"
15972 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15973 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15974 "the position that you want to display.\n"
15975 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15976 "and remember to type in a relative path\n"
15977 "to the LyX document location.\n"
15978 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15979 "to enable general editing of the board.\n"
15980 "You might also check out the\n"
15981 "'Options->Test legality' option, and\n"
15982 "remember to middle and right click to\n"
15983 "insert new material in the board.\n"
15984 "In order for this to work, you have to\n"
15985 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15986 "that TeX will find it, and you will need\n"
15987 "to install the skak package from CTAN.\n"
15989 "Діаграма шахової позиції.\n"
15990 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15991 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15992 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15993 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15994 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15995 "розташування документа LyX.\n"
15996 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15997 "щоб редагувати дошку.\n"
15998 "ви також можете провести перевірку\n"
15999 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16000 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16001 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16002 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16003 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16004 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16005 "пакунок skak з CTAN.\n"
16007 #: lib/external_templates:212
16011 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16012 msgid "Lilypond typeset music"
16013 msgstr "Запис музики Lilypond"
16015 #: lib/external_templates:215
16017 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16018 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16019 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16020 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16022 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16023 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16024 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16025 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16027 #: lib/external_templates:261
16031 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16032 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16035 #: lib/external_templates:264
16037 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16038 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16039 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16041 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16042 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16043 "* pages=- (to include all pages)\n"
16044 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16045 "for further options and details.\n"
16047 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16048 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16049 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16051 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16052 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16053 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16054 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16055 "документації пакунка pdfpages.\n"
16057 #: lib/external_templates:304
16060 "Read 'info date' for more information.\n"
16062 "Сьогоднішня дата.\n"
16063 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16065 #: lib/external_templates:333
16069 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16070 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16073 #: lib/external_templates:336
16074 msgid "Dia diagram.\n"
16075 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16077 #: lib/configure.py:445
16081 #: lib/configure.py:448
16085 #: lib/configure.py:451
16089 #: lib/configure.py:454
16093 #: lib/configure.py:457
16097 #: lib/configure.py:460
16101 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16105 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16109 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16114 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16118 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16122 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16127 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16131 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16135 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16139 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16143 #: lib/configure.py:498
16144 msgid "Plain text (chess output)"
16145 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16147 #: lib/configure.py:499
16148 msgid "Plain text (image)"
16149 msgstr "Звичайний текст (image)"
16151 #: lib/configure.py:500
16152 msgid "Plain text (Xfig output)"
16153 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16155 #: lib/configure.py:501
16156 msgid "date (output)"
16157 msgstr "date (вивід)"
16159 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16163 #: lib/configure.py:502
16167 #: lib/configure.py:503
16168 msgid "Docbook (XML)"
16169 msgstr "Docbook (XML)"
16171 #: lib/configure.py:504
16172 msgid "Graphviz Dot"
16173 msgstr "Graphviz Dot"
16175 #: lib/configure.py:505
16176 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16177 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16179 #: lib/configure.py:506
16183 #: lib/configure.py:506
16187 #: lib/configure.py:507
16191 #: lib/configure.py:508
16192 msgid "LilyPond music"
16193 msgstr "Музика LilyPond"
16195 #: lib/configure.py:509
16196 msgid "LaTeX (plain)"
16197 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16199 #: lib/configure.py:509
16200 msgid "LaTeX (plain)|L"
16201 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16203 #: lib/configure.py:510
16204 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16205 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16207 #: lib/configure.py:511
16208 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16209 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16211 #: lib/configure.py:512
16213 msgstr "Звичайний текст"
16215 #: lib/configure.py:512
16216 msgid "Plain text|a"
16217 msgstr "Звичайний текст|т"
16219 #: lib/configure.py:513
16220 msgid "Plain text (pstotext)"
16221 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16223 #: lib/configure.py:514
16224 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16225 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16227 #: lib/configure.py:515
16228 msgid "Plain text (catdvi)"
16229 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16231 #: lib/configure.py:516
16232 msgid "Plain Text, Join Lines"
16233 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16235 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16239 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16243 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16247 #: lib/configure.py:533
16251 #: lib/configure.py:534
16253 msgstr "Postscript"
16255 #: lib/configure.py:534
16256 msgid "Postscript|t"
16257 msgstr "Postscript|t"
16259 #: lib/configure.py:538
16260 msgid "PDF (ps2pdf)"
16261 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16263 #: lib/configure.py:538
16264 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16265 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16267 #: lib/configure.py:539
16268 msgid "PDF (pdflatex)"
16269 msgstr "PDF (pdflatex)"
16271 #: lib/configure.py:539
16272 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16273 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16275 #: lib/configure.py:540
16276 msgid "PDF (dvipdfm)"
16277 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16279 #: lib/configure.py:540
16280 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16281 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16283 #: lib/configure.py:541
16284 msgid "PDF (XeTeX)"
16285 msgstr "PDF (XeTeX)"
16287 #: lib/configure.py:541
16288 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16289 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16291 #: lib/configure.py:544
16295 #: lib/configure.py:544
16299 #: lib/configure.py:547
16303 #: lib/configure.py:550
16307 #: lib/configure.py:553
16311 #: lib/configure.py:556
16312 msgid "OpenDocument"
16313 msgstr "OpenDocument"
16315 #: lib/configure.py:557
16316 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16317 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16319 #: lib/configure.py:560
16320 msgid "Rich Text Format"
16321 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16323 #: lib/configure.py:561
16327 #: lib/configure.py:561
16331 #: lib/configure.py:564
16332 msgid "date command"
16333 msgstr "команда date"
16335 #: lib/configure.py:565
16336 msgid "Table (CSV)"
16337 msgstr "Таблиця (CSV)"
16339 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16344 #: lib/configure.py:568
16348 #: lib/configure.py:569
16352 #: lib/configure.py:570
16356 #: lib/configure.py:571
16360 #: lib/configure.py:572
16361 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16362 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16364 #: lib/configure.py:573
16365 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16366 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16368 #: lib/configure.py:574
16369 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16370 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16372 #: lib/configure.py:575
16373 msgid "LyX Preview"
16374 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16376 #: lib/configure.py:576
16377 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16378 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16380 #: lib/configure.py:577
16384 #: lib/configure.py:578
16388 #: lib/configure.py:579
16392 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16393 msgid "Windows Metafile"
16394 msgstr "Метафайл Windows"
16396 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16397 msgid "Enhanced Metafile"
16398 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16400 #: lib/configure.py:582
16401 msgid "HTML (MS Word)"
16402 msgstr "HTML (MS Word)"
16404 #: lib/configure.py:653
16406 msgstr "LyX-блогер"
16408 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16410 msgid "%1$s and %2$s"
16411 msgstr "%1$s і %2$s"
16413 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16415 msgid "%1$s et al."
16416 msgstr "%1$s та ін."
16418 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16419 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16423 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16425 msgstr "Немає року"
16427 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16428 msgid "Add to bibliography only."
16429 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16431 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16435 #: src/Buffer.cpp:137
16438 "Could not print the document %1$s.\n"
16439 "Check that your printer is set up correctly."
16441 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16442 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16444 #: src/Buffer.cpp:140
16445 msgid "Print document failed"
16446 msgstr "Друк невдалий"
16448 #: src/Buffer.cpp:312
16449 msgid "Disk Error: "
16450 msgstr "Дискова помилка: "
16452 #: src/Buffer.cpp:313
16455 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16457 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16460 #: src/Buffer.cpp:393
16461 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16462 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16464 #: src/Buffer.cpp:395
16465 msgid "Attempting to close changed document!"
16466 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16468 #: src/Buffer.cpp:403
16469 msgid "Could not remove temporary directory"
16470 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16472 #: src/Buffer.cpp:404
16474 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16475 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16477 #: src/Buffer.cpp:714
16478 msgid "Unknown document class"
16479 msgstr "Невідомий клас документа"
16481 #: src/Buffer.cpp:715
16483 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16484 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16486 #: src/Buffer.cpp:719 src/Text.cpp:483
16488 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16489 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16491 #: src/Buffer.cpp:723 src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:750
16492 msgid "Document header error"
16493 msgstr "Помилка у головній частині"
16495 #: src/Buffer.cpp:729
16496 msgid "\\begin_header is missing"
16497 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16499 #: src/Buffer.cpp:749
16500 msgid "\\begin_document is missing"
16501 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16503 #: src/Buffer.cpp:765 src/Buffer.cpp:771 src/BufferView.cpp:1404
16504 #: src/BufferView.cpp:1410
16505 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16506 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16508 #: src/Buffer.cpp:766 src/BufferView.cpp:1405
16510 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16511 "xcolor/ulem are installed.\n"
16512 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16515 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16516 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16517 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16518 "у преамбулі LaTeX."
16520 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferView.cpp:1411
16522 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16523 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16524 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16527 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16528 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16529 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16530 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16532 #: src/Buffer.cpp:886 src/Buffer.cpp:976
16533 msgid "Document format failure"
16534 msgstr "Стиль документа помилковий"
16536 #: src/Buffer.cpp:887
16538 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16539 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16541 #: src/Buffer.cpp:924
16542 msgid "Conversion failed"
16543 msgstr "Перетворення не вдалося"
16545 #: src/Buffer.cpp:925
16548 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16549 "it could not be created."
16551 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16552 "може бути створений."
16554 #: src/Buffer.cpp:934
16555 msgid "Conversion script not found"
16556 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16558 #: src/Buffer.cpp:935
16561 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16562 "could not be found."
16564 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16567 #: src/Buffer.cpp:955 src/Buffer.cpp:961
16568 msgid "Conversion script failed"
16569 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16571 #: src/Buffer.cpp:956
16574 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16577 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16580 #: src/Buffer.cpp:962
16583 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16586 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16587 "допомогою lyx2lyx."
16589 #: src/Buffer.cpp:977
16591 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16592 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16594 #: src/Buffer.cpp:994
16597 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16598 "overwrite this file?"
16600 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16601 "перезаписати цей файл?"
16603 #: src/Buffer.cpp:996
16604 msgid "Overwrite modified file?"
16605 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16607 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2181 src/Exporter.cpp:50
16608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16611 msgstr "&Перезаписати"
16613 #: src/Buffer.cpp:1021
16614 msgid "Backup failure"
16615 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16617 #: src/Buffer.cpp:1022
16620 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16621 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16623 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16624 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16626 #: src/Buffer.cpp:1048
16628 msgid "Saving document %1$s..."
16629 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16631 #: src/Buffer.cpp:1063
16632 msgid " could not write file!"
16633 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16635 #: src/Buffer.cpp:1071
16637 msgstr " виконано."
16639 #: src/Buffer.cpp:1086
16641 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16642 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16644 #: src/Buffer.cpp:1096 src/Buffer.cpp:1109 src/Buffer.cpp:1123
16646 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16647 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16649 #: src/Buffer.cpp:1099
16650 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16651 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16653 #: src/Buffer.cpp:1113
16654 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16655 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16657 #: src/Buffer.cpp:1127
16658 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16659 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16661 #: src/Buffer.cpp:1211
16662 msgid "Iconv software exception Detected"
16663 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16665 #: src/Buffer.cpp:1211
16668 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16671 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16672 "для вашого кодування (%1$s)"
16674 #: src/Buffer.cpp:1233
16676 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16677 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16679 #: src/Buffer.cpp:1236
16681 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16682 "chosen encoding.\n"
16683 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16685 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16687 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16689 #: src/Buffer.cpp:1243
16690 msgid "iconv conversion failed"
16691 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16693 #: src/Buffer.cpp:1248
16694 msgid "conversion failed"
16695 msgstr "невдале перетворення"
16697 #: src/Buffer.cpp:1345
16698 msgid "Uncodable character in file path"
16699 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16701 #: src/Buffer.cpp:1346
16704 "The path of your document\n"
16706 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16707 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16708 "This will likely result in incomplete output.\n"
16710 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16711 "or change the file path name."
16713 "Шлях до вашого документа\n"
16715 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16716 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16717 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16719 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16720 "або змініть шлях до файла."
16722 #: src/Buffer.cpp:1631
16723 msgid "Running chktex..."
16724 msgstr "Запуск chktex..."
16726 #: src/Buffer.cpp:1645
16727 msgid "chktex failure"
16728 msgstr "chktex помилка"
16730 #: src/Buffer.cpp:1646
16731 msgid "Could not run chktex successfully."
16732 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16734 #: src/Buffer.cpp:1854
16736 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16737 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16739 #: src/Buffer.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16741 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16742 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16744 #: src/Buffer.cpp:2008
16746 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16747 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16749 #: src/Buffer.cpp:2038
16751 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16752 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16754 #: src/Buffer.cpp:2098
16756 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16757 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16759 #: src/Buffer.cpp:2105
16761 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16762 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16764 #: src/Buffer.cpp:2115
16765 msgid "Error exporting to DVI."
16766 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16768 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:45
16771 "The file %1$s already exists.\n"
16773 "Do you want to overwrite that file?"
16775 "Файл %1$s вже існує.\n"
16777 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16779 #: src/Buffer.cpp:2180 src/Exporter.cpp:48
16780 msgid "Overwrite file?"
16781 msgstr "Перезаписати файл?"
16783 #: src/Buffer.cpp:2197
16784 msgid "Error running external commands."
16785 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16787 #: src/Buffer.cpp:2983
16788 msgid "Preview source code"
16789 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16791 #: src/Buffer.cpp:2997
16793 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16794 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16796 #: src/Buffer.cpp:3001
16798 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16799 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16801 #: src/Buffer.cpp:3109
16803 msgid "Auto-saving %1$s"
16804 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16806 #: src/Buffer.cpp:3163
16807 msgid "Autosave failed!"
16808 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16810 #: src/Buffer.cpp:3221
16811 msgid "Autosaving current document..."
16812 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16814 #: src/Buffer.cpp:3320
16815 msgid "Couldn't export file"
16816 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16818 #: src/Buffer.cpp:3321
16820 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16821 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16823 #: src/Buffer.cpp:3381
16824 msgid "File name error"
16825 msgstr "Помилкова назва файла"
16827 #: src/Buffer.cpp:3382
16828 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16829 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16831 #: src/Buffer.cpp:3457
16832 msgid "Document export cancelled."
16833 msgstr "Експорт документа скасовано."
16835 #: src/Buffer.cpp:3467
16837 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16838 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16840 #: src/Buffer.cpp:3473
16842 msgid "Document exported as %1$s"
16843 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16845 #: src/Buffer.cpp:3552
16848 "The specified document\n"
16850 "could not be read."
16852 "Заданий документ\n"
16854 "не може бути прочитаним."
16856 #: src/Buffer.cpp:3554
16857 msgid "Could not read document"
16858 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16860 #: src/Buffer.cpp:3564
16863 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16865 "Recover emergency save?"
16867 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16871 #: src/Buffer.cpp:3567
16872 msgid "Load emergency save?"
16873 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16875 #: src/Buffer.cpp:3568
16877 msgstr "&Відновити"
16879 #: src/Buffer.cpp:3568
16880 msgid "&Load Original"
16881 msgstr "&Завантажити оригінал"
16883 #: src/Buffer.cpp:3578
16884 msgid "Document was successfully recovered."
16885 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16887 #: src/Buffer.cpp:3580
16888 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16889 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16891 #: src/Buffer.cpp:3581
16894 "Remove emergency file now?\n"
16897 "Вилучити аварійну копію?\n"
16900 #: src/Buffer.cpp:3584 src/Buffer.cpp:3594
16901 msgid "Delete emergency file?"
16902 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16904 #: src/Buffer.cpp:3585 src/Buffer.cpp:3596
16906 msgstr "&Не вилучати"
16908 #: src/Buffer.cpp:3588
16909 msgid "Emergency file deleted"
16910 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16912 #: src/Buffer.cpp:3589
16913 msgid "Do not forget to save your file now!"
16914 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16916 #: src/Buffer.cpp:3595
16917 msgid "Remove emergency file now?"
16918 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16920 #: src/Buffer.cpp:3610
16923 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16925 "Load the backup instead?"
16927 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16931 #: src/Buffer.cpp:3613
16932 msgid "Load backup?"
16933 msgstr "Повернутися до резервної?"
16935 #: src/Buffer.cpp:3614
16936 msgid "&Load backup"
16937 msgstr "&Завантажити резервну"
16939 #: src/Buffer.cpp:3614
16940 msgid "Load &original"
16941 msgstr "Завантажити &оригінал"
16943 #: src/Buffer.cpp:3909 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16944 msgid "Senseless!!! "
16945 msgstr "Немає сенсу!!! "
16947 #: src/Buffer.cpp:4031
16949 msgid "Document %1$s reloaded."
16950 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16952 #: src/Buffer.cpp:4033
16954 msgid "Could not reload document %1$s."
16955 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16957 #: src/Buffer.cpp:4068
16958 msgid "Included File Invalid"
16959 msgstr "Некоректний включений файл"
16961 #: src/Buffer.cpp:4069
16964 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16966 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16968 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16970 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16972 #: src/BufferParams.cpp:562
16975 "The selected document class\n"
16977 "requires external files that are not available.\n"
16978 "The document class can still be used, but the\n"
16979 "document cannot be compiled until the following\n"
16980 "prerequisites are installed:\n"
16982 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16983 "more information."
16985 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16987 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16988 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16989 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16990 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16992 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16994 #: src/BufferParams.cpp:571
16995 msgid "Document class not available"
16996 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16998 #: src/BufferParams.cpp:1954
17001 "The layout file:\n"
17003 "could not be found. A default textclass with default\n"
17004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17007 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17009 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17010 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17012 #: src/BufferParams.cpp:1960
17013 msgid "Document class not found"
17014 msgstr "Клас документів не знайдено"
17016 #: src/BufferParams.cpp:1967
17019 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17021 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17022 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17025 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17027 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17028 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17030 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17031 msgid "Could not load class"
17032 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17034 #: src/BufferParams.cpp:2007
17035 msgid "Error reading internal layout information"
17036 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17038 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17040 msgstr "Помилка читання"
17042 #: src/BufferView.cpp:182
17043 msgid "No more insets"
17044 msgstr "Більше немає вкладок"
17046 #: src/BufferView.cpp:720
17047 msgid "Save bookmark"
17048 msgstr "Зберегти закладку"
17050 #: src/BufferView.cpp:929
17051 msgid "Converting document to new document class..."
17052 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17054 #: src/BufferView.cpp:972
17055 msgid "Document is read-only"
17056 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17058 #: src/BufferView.cpp:981
17059 msgid "This portion of the document is deleted."
17060 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17062 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17064 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17065 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17067 #: src/BufferView.cpp:1307
17068 msgid "No further undo information"
17069 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17071 #: src/BufferView.cpp:1317
17072 msgid "No further redo information"
17073 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17075 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17076 msgid "String not found!"
17077 msgstr "Рядок не знайдено!"
17079 #: src/BufferView.cpp:1533
17081 msgstr "Позначку вимкнено"
17083 #: src/BufferView.cpp:1539
17085 msgstr "Позначку увімкнено"
17087 #: src/BufferView.cpp:1546
17088 msgid "Mark removed"
17089 msgstr "Позначку вилучено"
17091 #: src/BufferView.cpp:1549
17093 msgstr "Позначку встановлено"
17095 #: src/BufferView.cpp:1600
17096 msgid "Statistics for the selection:"
17097 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17099 #: src/BufferView.cpp:1602
17100 msgid "Statistics for the document:"
17101 msgstr "Статистичні дані документа:"
17103 #: src/BufferView.cpp:1605
17108 #: src/BufferView.cpp:1607
17110 msgstr "Одне слово"
17112 #: src/BufferView.cpp:1610
17114 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17115 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17117 #: src/BufferView.cpp:1613
17118 msgid "One character (including blanks)"
17119 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17121 #: src/BufferView.cpp:1616
17123 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17124 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17126 #: src/BufferView.cpp:1619
17127 msgid "One character (excluding blanks)"
17128 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17130 #: src/BufferView.cpp:1621
17132 msgstr "Статистика"
17134 #: src/BufferView.cpp:1751
17137 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17138 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17140 #: src/BufferView.cpp:1753
17142 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17143 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17145 #: src/BufferView.cpp:1761
17146 msgid "Branch name"
17147 msgstr "Назва гілки"
17149 #: src/BufferView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17150 msgid "Branch already exists"
17151 msgstr "Гілка вже існує"
17153 #: src/BufferView.cpp:2489
17155 msgid "Inserting document %1$s..."
17156 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17158 #: src/BufferView.cpp:2500
17160 msgid "Document %1$s inserted."
17161 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17163 #: src/BufferView.cpp:2502
17165 msgid "Could not insert document %1$s"
17166 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17168 #: src/BufferView.cpp:2768
17171 "Could not read the specified document\n"
17173 "due to the error: %2$s"
17175 "Не можу прочитати документ\n"
17177 "через помилку: %2$s"
17179 #: src/BufferView.cpp:2770
17180 msgid "Could not read file"
17181 msgstr "Помилка читання файла"
17183 #: src/BufferView.cpp:2777
17187 " is not readable."
17190 " непридатний для читання."
17192 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
17193 msgid "Could not open file"
17194 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17196 #: src/BufferView.cpp:2785
17197 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17198 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17200 #: src/BufferView.cpp:2786
17202 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17203 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17204 "If this does not give the correct result\n"
17205 "then please change the encoding of the file\n"
17206 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17208 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17209 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17210 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17211 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17212 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17214 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17215 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17217 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17219 msgid "LyX Warning: "
17220 msgstr "Попередження LyX: "
17222 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17224 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17225 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17226 msgid "uncodable character"
17227 msgstr "непридатний для кодування символ"
17229 #: src/Changes.cpp:379
17230 msgid "Uncodable character in author name"
17231 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17233 #: src/Changes.cpp:380
17236 "The author name '%1$s',\n"
17237 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17238 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17239 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17241 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17242 "or change the spelling of the author name."
17244 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17245 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17246 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17247 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17249 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17250 "або змініть запис імені автора."
17252 #: src/Chktex.cpp:63
17254 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17255 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17257 #: src/Chktex.cpp:65
17258 msgid "ChkTeX warning id # "
17259 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17261 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17266 #: src/Color.cpp:160
17270 #: src/Color.cpp:161
17274 #: src/Color.cpp:162
17278 #: src/Color.cpp:163
17282 #: src/Color.cpp:164
17286 #: src/Color.cpp:165
17290 #: src/Color.cpp:166
17294 #: src/Color.cpp:167
17298 #: src/Color.cpp:168
17302 #: src/Color.cpp:169
17306 #: src/Color.cpp:170
17310 #: src/Color.cpp:171
17314 #: src/Color.cpp:172
17315 msgid "selected text"
17316 msgstr "позначений текст"
17318 #: src/Color.cpp:174
17320 msgstr "текст LaTeX"
17322 #: src/Color.cpp:175
17323 msgid "inline completion"
17324 msgstr "доповнення у рядку"
17326 #: src/Color.cpp:177
17327 msgid "non-unique inline completion"
17328 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17330 #: src/Color.cpp:179
17331 msgid "previewed snippet"
17332 msgstr "уривок у перегляді"
17334 #: src/Color.cpp:180
17336 msgstr "мітка нотатки"
17338 #: src/Color.cpp:181
17339 msgid "note background"
17340 msgstr "тло примітки"
17342 #: src/Color.cpp:182
17343 msgid "comment label"
17344 msgstr "мітка коментаря"
17346 #: src/Color.cpp:183
17347 msgid "comment background"
17348 msgstr "тло коментарів"
17350 #: src/Color.cpp:184
17351 msgid "greyedout inset label"
17352 msgstr "висірена мітка вкладки"
17354 #: src/Color.cpp:185
17355 msgid "greyedout inset text"
17356 msgstr "висірений текст вкладки"
17358 #: src/Color.cpp:186
17359 msgid "greyedout inset background"
17360 msgstr "висірене тло вкладки"
17362 #: src/Color.cpp:187
17363 msgid "phantom inset text"
17364 msgstr "фантомний текст вкладки"
17366 #: src/Color.cpp:188
17368 msgstr "затінена панель"
17370 #: src/Color.cpp:189
17371 msgid "listings background"
17372 msgstr "Тло текстів програм"
17374 #: src/Color.cpp:190
17375 msgid "branch label"
17376 msgstr "мітка версії"
17378 #: src/Color.cpp:191
17379 msgid "footnote label"
17380 msgstr "мітка зноски"
17382 #: src/Color.cpp:192
17383 msgid "index label"
17384 msgstr "мітка покажчика"
17386 #: src/Color.cpp:193
17387 msgid "margin note label"
17388 msgstr "мітка нотатки на полях"
17390 #: src/Color.cpp:194
17394 #: src/Color.cpp:195
17398 #: src/Color.cpp:196
17400 msgstr "панель глибини"
17402 #: src/Color.cpp:197
17406 #: src/Color.cpp:198
17407 msgid "command inset"
17408 msgstr "вкладка команд"
17410 #: src/Color.cpp:199
17411 msgid "command inset background"
17412 msgstr "тло вкладки команд"
17414 #: src/Color.cpp:200
17415 msgid "command inset frame"
17416 msgstr "рамка вкладки команд"
17418 #: src/Color.cpp:201
17419 msgid "special character"
17420 msgstr "Спеціальний символ"
17422 #: src/Color.cpp:202
17424 msgstr "математика"
17426 #: src/Color.cpp:203
17427 msgid "math background"
17428 msgstr "Тло матем. формули"
17430 #: src/Color.cpp:204
17431 msgid "graphics background"
17432 msgstr "Тло зображення"
17434 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17435 msgid "math macro background"
17436 msgstr "тло матем. макросів"
17438 #: src/Color.cpp:206
17440 msgstr "Рамка матем. режиму"
17442 #: src/Color.cpp:207
17443 msgid "math corners"
17444 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17446 #: src/Color.cpp:208
17448 msgstr "математичний рядок"
17450 #: src/Color.cpp:210
17451 msgid "math macro hovered background"
17452 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17454 #: src/Color.cpp:211
17455 msgid "math macro label"
17456 msgstr "мітка математичний макросу"
17458 #: src/Color.cpp:212
17459 msgid "math macro frame"
17460 msgstr "рамка матем. макросу"
17462 #: src/Color.cpp:213
17463 msgid "math macro blended out"
17464 msgstr "змішування матем. макросів"
17466 #: src/Color.cpp:214
17467 msgid "math macro old parameter"
17468 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17470 #: src/Color.cpp:215
17471 msgid "math macro new parameter"
17472 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17474 #: src/Color.cpp:216
17475 msgid "caption frame"
17476 msgstr "рамка підпису"
17478 #: src/Color.cpp:217
17479 msgid "collapsable inset text"
17480 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17482 #: src/Color.cpp:218
17483 msgid "collapsable inset frame"
17484 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17486 #: src/Color.cpp:219
17487 msgid "inset background"
17488 msgstr "тло вкладки"
17490 #: src/Color.cpp:220
17491 msgid "inset frame"
17492 msgstr "рамка вкладки"
17494 #: src/Color.cpp:221
17495 msgid "LaTeX error"
17496 msgstr "помилка LaTeX"
17498 #: src/Color.cpp:222
17499 msgid "end-of-line marker"
17500 msgstr "маркер кінця рядки"
17502 #: src/Color.cpp:223
17503 msgid "appendix marker"
17504 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17506 #: src/Color.cpp:224
17508 msgstr "панель змін"
17510 #: src/Color.cpp:225
17511 msgid "deleted text"
17512 msgstr "вилучено текст"
17514 #: src/Color.cpp:226
17516 msgstr "додано текст"
17518 #: src/Color.cpp:227
17519 msgid "changed text 1st author"
17520 msgstr "змінено текст першого автора"
17522 #: src/Color.cpp:228
17523 msgid "changed text 2nd author"
17524 msgstr "змінено текст другого автора"
17526 #: src/Color.cpp:229
17527 msgid "changed text 3rd author"
17528 msgstr "змінено текст третього автора"
17530 #: src/Color.cpp:230
17531 msgid "changed text 4th author"
17532 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17534 #: src/Color.cpp:231
17535 msgid "changed text 5th author"
17536 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17538 #: src/Color.cpp:232
17539 msgid "deleted text modifier"
17540 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17542 #: src/Color.cpp:233
17543 msgid "added space markers"
17544 msgstr "додано маркери пробілів"
17546 #: src/Color.cpp:234
17547 msgid "top/bottom line"
17548 msgstr "верхня/нижня лінія"
17550 #: src/Color.cpp:235
17552 msgstr "лінія таблиці"
17554 #: src/Color.cpp:236
17555 msgid "table on/off line"
17556 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17558 #: src/Color.cpp:238
17559 msgid "bottom area"
17560 msgstr "нижня область"
17562 #: src/Color.cpp:239
17564 msgstr "нова сторінка"
17566 #: src/Color.cpp:240
17567 msgid "page break / line break"
17568 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17570 #: src/Color.cpp:241
17571 msgid "frame of button"
17572 msgstr "рамка кнопки"
17574 #: src/Color.cpp:242
17575 msgid "button background"
17576 msgstr "тло кнопок"
17578 #: src/Color.cpp:243
17579 msgid "button background under focus"
17580 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17582 #: src/Color.cpp:244
17583 msgid "paragraph marker"
17584 msgstr "позначка абзацу"
17586 #: src/Color.cpp:245
17587 msgid "preview frame"
17588 msgstr "блок перегляду"
17590 #: src/Color.cpp:246
17592 msgstr "успадкувати"
17594 #: src/Color.cpp:247
17595 msgid "regexp frame"
17596 msgstr "рамка формального виразу"
17598 #: src/Color.cpp:248
17600 msgstr "ігнорувати"
17602 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17603 #: src/Converter.cpp:536
17604 msgid "Cannot convert file"
17605 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17607 #: src/Converter.cpp:317
17610 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17611 "Define a converter in the preferences."
17613 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17614 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17616 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17617 msgid "Executing command: "
17618 msgstr "Виконується команда: "
17620 #: src/Converter.cpp:465
17621 msgid "Build errors"
17624 #: src/Converter.cpp:466
17625 msgid "There were errors during the build process."
17626 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17628 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17630 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17631 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17633 #: src/Converter.cpp:494
17635 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17636 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17638 #: src/Converter.cpp:538
17640 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17641 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17643 #: src/Converter.cpp:539
17645 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17646 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17648 #: src/Converter.cpp:595
17649 msgid "Running LaTeX..."
17650 msgstr "Запуск LaTeX..."
17652 #: src/Converter.cpp:613
17655 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17658 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17660 #: src/Converter.cpp:616
17661 msgid "LaTeX failed"
17662 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17664 #: src/Converter.cpp:618
17665 msgid "Output is empty"
17666 msgstr "Виведення порожнє"
17668 #: src/Converter.cpp:619
17669 msgid "An empty output file was generated."
17670 msgstr "Створено порожній файл."
17672 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17675 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17676 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17678 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17679 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17681 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17682 msgid "Unknown branch"
17683 msgstr "Невідома гілка"
17685 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17687 msgstr "Н&е додавати"
17689 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17692 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17695 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17698 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17699 msgid "Undefined flex inset"
17700 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17702 #: src/Exporter.cpp:50
17704 msgstr "&Не вилучати"
17706 #: src/Exporter.cpp:51
17708 msgid "Overwrite &all"
17709 msgstr "Перезаписати &всі"
17711 #: src/Exporter.cpp:51
17712 msgid "&Cancel export"
17713 msgstr "&Скасувати експорт"
17715 #: src/Exporter.cpp:96
17716 msgid "Couldn't copy file"
17717 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17719 #: src/Exporter.cpp:97
17721 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17722 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17724 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17730 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17734 msgstr "Без засічок"
17736 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17740 msgstr "Друкарська машинка"
17746 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17749 msgstr "Успадкувати"
17751 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17755 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17759 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17761 msgstr "Вертикальний"
17763 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17767 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17775 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17779 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17785 msgstr "Перемикнути"
17787 #: src/Font.cpp:160
17789 msgid "Emphasis %1$s, "
17790 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17792 #: src/Font.cpp:163
17794 msgid "Underline %1$s, "
17795 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17797 #: src/Font.cpp:166
17799 msgid "Strikeout %1$s, "
17800 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17802 #: src/Font.cpp:169
17804 msgid "Double underline %1$s, "
17805 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17807 #: src/Font.cpp:172
17809 msgid "Wavy underline %1$s, "
17810 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17812 #: src/Font.cpp:175
17814 msgid "Noun %1$s, "
17815 msgstr "Капітель %1$s, "
17817 #: src/Font.cpp:189
17819 msgid "Language: %1$s, "
17820 msgstr "Мова: %1$s, "
17822 #: src/Font.cpp:192
17824 msgid " Number %1$s"
17825 msgstr " Число %1$s"
17827 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17828 msgid "Cannot view file"
17829 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17831 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17833 msgid "File does not exist: %1$s"
17834 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17836 #: src/Format.cpp:280
17838 msgid "No information for viewing %1$s"
17839 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17841 #: src/Format.cpp:290
17843 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17844 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17846 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17847 #: src/Format.cpp:396
17848 msgid "Cannot edit file"
17849 msgstr "Редагування файла неможливе"
17851 #: src/Format.cpp:350
17852 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17853 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17855 #: src/Format.cpp:363
17857 msgid "No information for editing %1$s"
17858 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17860 #: src/Format.cpp:374
17862 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17863 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17865 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17866 msgid "Could not find bind file"
17867 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17869 #: src/KeyMap.cpp:222
17872 "Unable to find the bind file\n"
17874 "Please check your installation."
17876 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17878 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17880 #: src/KeyMap.cpp:229
17881 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17882 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17884 #: src/KeyMap.cpp:230
17886 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17887 "Please check your installation."
17889 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17890 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17892 #: src/KeyMap.cpp:237
17895 "Unable to find the bind file\n"
17897 "Falling back to default."
17899 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17901 "Повертаємося до типових значень."
17903 #: src/KeySequence.cpp:166
17905 msgstr " параметри: "
17907 #: src/LaTeX.cpp:57
17909 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17910 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17912 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17913 msgid "Running Index Processor."
17914 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17916 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17917 msgid "Running BibTeX."
17918 msgstr "Виконую BibTeX."
17920 #: src/LaTeX.cpp:440
17921 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17922 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17925 msgid "Could not read configuration file"
17926 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17931 "Error while reading the configuration file\n"
17933 "Please check your installation."
17935 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17937 "Будь ласка перевірте встановлене."
17940 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17941 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17949 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17950 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17953 msgid "Cannot remove temporary directory"
17954 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17958 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17959 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17962 msgid "Unable to remove temporary directory"
17963 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17967 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17968 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17971 msgid "No textclass is found"
17972 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17977 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17978 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17979 "using only the defaults, or continue."
17981 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17982 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17983 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17987 msgid "&Reconfigure"
17988 msgstr "Пере&конфігурувати"
17991 msgid "&Use Defaults"
17992 msgstr "&Типові значення"
17996 msgstr "&Продовжити"
18000 "SIGHUP signal caught!\n"
18003 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18008 "SIGFPE signal caught!\n"
18011 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18016 "SIGSEGV signal caught!\n"
18017 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18018 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18019 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18022 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18023 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18025 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18026 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18030 msgid "LyX crashed!"
18031 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18033 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18038 msgid "Could not create temporary directory"
18039 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18044 "Could not create a temporary directory in\n"
18046 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18048 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18050 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18053 msgid "Missing user LyX directory"
18054 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18059 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18060 "It is needed to keep your own configuration."
18062 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18063 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18066 msgid "&Create directory"
18067 msgstr "&Створити теку"
18071 msgstr "Ви&йти з LyX"
18074 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18075 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18079 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18080 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18083 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18084 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18086 #: src/LyX.cpp:1000
18087 msgid "List of supported debug flags:"
18088 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18090 #: src/LyX.cpp:1004
18092 msgid "Setting debug level to %1$s"
18093 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18095 #: src/LyX.cpp:1015
18098 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18099 "Command line switches (case sensitive):\n"
18100 "\t-help summarize LyX usage\n"
18101 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18102 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18103 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18104 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18105 " select the features to debug.\n"
18106 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18107 "\t-x [--execute] command\n"
18108 " where command is a lyx command.\n"
18109 "\t-e [--export] fmt\n"
18110 " where fmt is the export format of choice.\n"
18111 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18112 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18113 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18114 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18115 " where fmt is the import format of choice\n"
18116 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18117 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18118 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18119 " specifying whether all files, main file only, or no "
18121 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18123 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18125 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18126 "\t-version summarize version and build info\n"
18127 "Check the LyX man page for more details."
18129 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18130 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18131 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18132 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18133 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18134 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18135 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18136 " вибір режимів зневаджування\n"
18137 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18139 "\t-x [--execute] команда\n"
18140 " виконати вказану команду lyx.\n"
18141 "\t-e [--export] формат\n"
18142 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18143 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18144 "файлів->Формат,\n"
18145 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18146 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18147 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18148 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18149 "завершити роботу.\n"
18150 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18151 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18153 #: src/LyX.cpp:1062
18154 msgid "No system directory"
18155 msgstr "Відсутня системна тека"
18157 #: src/LyX.cpp:1063
18158 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18159 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18161 #: src/LyX.cpp:1074
18162 msgid "No user directory"
18163 msgstr "Відсутня тека користувача"
18165 #: src/LyX.cpp:1075
18166 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18167 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18169 #: src/LyX.cpp:1086
18170 msgid "Incomplete command"
18171 msgstr "Неповна команда"
18173 #: src/LyX.cpp:1087
18174 msgid "Missing command string after --execute switch"
18175 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18177 #: src/LyX.cpp:1098
18178 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18179 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18181 #: src/LyX.cpp:1111
18182 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18183 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18185 #: src/LyX.cpp:1116
18186 msgid "Missing filename for --import"
18187 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18189 #: src/LyXRC.cpp:2968
18191 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18194 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18195 "\"disk drive\", припустимими словами."
18197 #: src/LyXRC.cpp:2973
18199 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18201 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18203 #: src/LyXRC.cpp:2977
18205 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18206 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18207 "specified, an internal routine is used."
18209 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18210 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18211 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18214 #: src/LyXRC.cpp:2985
18216 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18217 "automatically by what you type."
18219 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18220 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18222 #: src/LyXRC.cpp:2989
18224 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18227 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18228 "типово після зміни класу."
18230 #: src/LyXRC.cpp:2993
18232 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18234 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18237 #: src/LyXRC.cpp:3000
18239 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18240 "the backup file in the same directory as the original file."
18242 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18243 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18244 "редагований файл."
18246 #: src/LyXRC.cpp:3004
18248 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18249 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18251 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18252 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3008
18255 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18256 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3012
18260 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18261 "its global and local bind/ directories."
18263 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18264 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18266 #: src/LyXRC.cpp:3016
18267 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18269 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18272 #: src/LyXRC.cpp:3020
18274 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18275 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18277 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18278 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3030
18282 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18283 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18285 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18286 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18287 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3034
18291 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18292 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18293 "the top of the screen"
18295 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18296 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18297 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3038
18300 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18301 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18303 #: src/LyXRC.cpp:3042
18305 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18308 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18309 "якщо курсор знаходиться всередині."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3047
18314 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18315 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18317 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18318 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3051
18322 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18323 "look in its global and local commands/ directories."
18325 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18326 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18328 #: src/LyXRC.cpp:3055
18329 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18330 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3059
18333 msgid "New documents will be assigned this language."
18334 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3063
18337 msgid "Specify the default paper size."
18338 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18340 #: src/LyXRC.cpp:3067
18342 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18343 "shown after the change has been made.)"
18345 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18346 "знову відкриті діалоги.)"
18348 #: src/LyXRC.cpp:3071
18349 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18350 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18352 #: src/LyXRC.cpp:3075
18354 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18355 "LyX was started from."
18357 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18360 #: src/LyXRC.cpp:3080
18361 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18362 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3084
18366 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18367 "value selects the directory LyX was started from."
18369 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18370 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3088
18374 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18375 "recommended for non-English languages."
18377 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18378 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18380 #: src/LyXRC.cpp:3095
18382 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18383 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18384 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18386 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18387 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18388 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3099
18391 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18393 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18395 #: src/LyXRC.cpp:3103
18397 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18398 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18400 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18401 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18404 #: src/LyXRC.cpp:3112
18406 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18407 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18409 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18410 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18411 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3116
18415 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18417 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3120
18421 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18422 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3124
18426 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18427 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18428 "name of the second language."
18430 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18431 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3128
18434 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18435 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3132
18438 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18439 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3136
18443 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18446 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3140
18450 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18451 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18453 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18454 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3144
18458 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18459 "document is the default language."
18461 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18464 #: src/LyXRC.cpp:3148
18465 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18467 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3152
18470 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18472 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18473 "останнього сеансу використання LyX."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3156
18476 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18477 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3160
18481 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18484 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18485 "від мови документа."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3164
18488 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18489 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3169
18492 msgid "The completion popup delay."
18493 msgstr "Затримка підказки завершення."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3173
18496 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18497 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3177
18500 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18501 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3181
18505 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18507 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3185
18511 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18514 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18517 #: src/LyXRC.cpp:3189
18518 msgid "The inline completion delay."
18519 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3193
18522 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18523 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3197
18526 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18527 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3201
18530 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18531 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3205
18534 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18536 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3209
18540 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18541 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3214
18545 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18546 "variable. Use the OS native format."
18548 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18549 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3220
18552 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18553 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18555 #: src/LyXRC.cpp:3224
18556 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18557 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18559 #: src/LyXRC.cpp:3228
18560 msgid "Scale the preview size to suit."
18561 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3232
18564 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18565 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3236
18568 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18569 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3240
18573 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18574 "environment variable PRINTER."
18576 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18577 "оточення PRINTER."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3244
18580 msgid "The option to print only even pages."
18581 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3248
18585 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18586 "the filename of the DVI file to be printed."
18588 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18589 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3252
18592 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18593 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3256
18596 msgid "The option to print out in landscape."
18597 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3260
18600 msgid "The option to print only odd pages."
18601 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3264
18604 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18605 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18607 #: src/LyXRC.cpp:3268
18608 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18609 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3272
18612 msgid "The option to specify paper type."
18613 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3276
18616 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18617 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3280
18621 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18622 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18625 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18626 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18629 #: src/LyXRC.cpp:3284
18631 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18632 "prepended along with the printer name after the spool command."
18634 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18635 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18637 #: src/LyXRC.cpp:3288
18638 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18639 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3292
18642 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18644 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3296
18648 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18650 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3300
18653 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18654 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3308
18658 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18660 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18661 "логічного пересування."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3312
18665 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18666 "wrong, override the setting here."
18668 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18669 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18671 #: src/LyXRC.cpp:3318
18672 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18673 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18675 #: src/LyXRC.cpp:3327
18677 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18678 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18679 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18681 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18682 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18683 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3331
18686 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18688 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3336
18693 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18694 "roughly the same size as on paper."
18696 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18697 "такого ж розміру, як і на папері."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3340
18700 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18702 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18704 #: src/LyXRC.cpp:3344
18706 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18707 "\".out\". Only for advanced users."
18709 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18710 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3351
18713 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18714 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3355
18718 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18719 "when you quit LyX."
18721 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18724 #: src/LyXRC.cpp:3359
18725 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18726 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3363
18730 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18731 "value selects the directory LyX was started from."
18733 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18734 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3373
18738 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18739 "will look in its global and local ui/ directories."
18741 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18742 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3386
18745 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18746 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18748 #: src/LyXRC.cpp:3390
18750 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18752 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18755 #: src/LyXRC.cpp:3397
18756 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18758 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18759 "введіть \"-paper\")"
18761 #: src/LyXVC.cpp:85
18763 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18764 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18766 #: src/LyXVC.cpp:87
18767 msgid "Retrieve from version control?"
18768 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18770 #: src/LyXVC.cpp:88
18774 #: src/LyXVC.cpp:114
18775 msgid "Document not saved"
18776 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18778 #: src/LyXVC.cpp:115
18779 msgid "You must save the document before it can be registered."
18780 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18782 #: src/LyXVC.cpp:147
18783 msgid "LyX VC: Initial description"
18784 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18786 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18787 msgid "(no initial description)"
18788 msgstr "(немає початкового опису)"
18790 #: src/LyXVC.cpp:163
18791 msgid "(no log message)"
18792 msgstr "(немає повідомлень)"
18794 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18795 msgid "LyX VC: Log Message"
18796 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18798 #: src/LyXVC.cpp:212
18801 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18804 "Do you want to revert to the older version?"
18806 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18808 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18810 #: src/LyXVC.cpp:215
18811 msgid "Revert to stored version of document?"
18812 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18814 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18816 msgstr "&Відновити"
18818 #: src/Paragraph.cpp:1654
18819 msgid "Senseless with this layout!"
18820 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18822 #: src/Paragraph.cpp:1716
18823 msgid "Alignment not permitted"
18824 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18826 #: src/Paragraph.cpp:1717
18828 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18829 "Setting to default."
18831 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18832 "Використовується типове."
18834 #: src/Paragraph.cpp:2745
18835 msgid "Memory problem"
18836 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18838 #: src/Paragraph.cpp:2745
18839 msgid "Paragraph not properly initialized"
18840 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18842 #: src/Text.cpp:384
18843 msgid "Unknown Inset"
18844 msgstr "Невідома вкладка"
18846 #: src/Text.cpp:470
18847 msgid "Change tracking error"
18848 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18850 #: src/Text.cpp:471
18852 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18853 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18855 #: src/Text.cpp:482
18856 msgid "Unknown token"
18857 msgstr "Невідома позначка"
18859 #: src/Text.cpp:944
18861 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18864 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18867 #: src/Text.cpp:955
18868 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18870 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18871 "прочитайте Підручник."
18873 #: src/Text.cpp:1777
18874 msgid "[Change Tracking] "
18875 msgstr "[Змінити слідкування] "
18877 #: src/Text.cpp:1783
18881 #: src/Text.cpp:1787
18885 #: src/Text.cpp:1797
18888 msgstr "Шрифт: %1$s"
18890 #: src/Text.cpp:1802
18892 msgid ", Depth: %1$d"
18893 msgstr ", Глибина: %1$d"
18895 #: src/Text.cpp:1808
18896 msgid ", Spacing: "
18897 msgstr ", Проміжки: "
18899 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18903 #: src/Text.cpp:1820
18907 #: src/Text.cpp:1829
18909 msgstr ", Рівень: "
18911 #: src/Text.cpp:1830
18912 msgid ", Paragraph: "
18913 msgstr ", Абзаців: "
18915 #: src/Text.cpp:1831
18919 #: src/Text.cpp:1832
18920 msgid ", Position: "
18921 msgstr ", Позиція: "
18923 #: src/Text.cpp:1838
18925 msgstr ", Симв: 0x"
18927 #: src/Text.cpp:1840
18928 msgid ", Boundary: "
18929 msgstr ", Границя: "
18931 #: src/Text2.cpp:384
18932 msgid "No font change defined."
18933 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18935 #: src/Text2.cpp:424
18936 msgid "Nothing to index!"
18937 msgstr "Нема чого індексувати!"
18939 #: src/Text2.cpp:426
18940 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18941 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18943 #: src/Text3.cpp:193
18944 msgid "Math editor mode"
18945 msgstr "Математичний режим"
18947 #: src/Text3.cpp:195
18948 msgid "No valid math formula"
18949 msgstr "Некоректна математична формула"
18951 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18952 msgid "Already in regular expression mode"
18953 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18955 #: src/Text3.cpp:216
18956 msgid "Regexp editor mode"
18957 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18959 #: src/Text3.cpp:1244
18963 #: src/Text3.cpp:1245
18965 msgstr " невідомий"
18967 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
18968 msgid "Missing argument"
18969 msgstr "Відсутній аргумент"
18971 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18972 msgid "Character set"
18973 msgstr "Кодування символів"
18975 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18976 msgid "Paragraph layout set"
18977 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18979 #: src/TextClass.cpp:155
18980 msgid "Plain Layout"
18981 msgstr "Простий формат"
18983 #: src/TextClass.cpp:731
18984 msgid "Missing File"
18985 msgstr "Немає файла"
18987 #: src/TextClass.cpp:732
18988 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18990 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18992 #: src/TextClass.cpp:735
18993 msgid "Corrupt File"
18994 msgstr "Файл пошкоджено"
18996 #: src/TextClass.cpp:736
18997 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18999 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19001 #: src/TextClass.cpp:1293
19004 "The module %1$s has been requested by\n"
19005 "this document but has not been found in the list of\n"
19006 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19007 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19009 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19010 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19011 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19012 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19014 #: src/TextClass.cpp:1297
19015 msgid "Module not available"
19016 msgstr "Модуль недоступний"
19018 #: src/TextClass.cpp:1302
19021 "The module %1$s requires a package that is\n"
19022 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19023 "may not be possible.\n"
19025 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19026 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19027 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19029 #: src/TextClass.cpp:1305
19030 msgid "Package not available"
19031 msgstr "Пакунок недоступний"
19033 #: src/TextClass.cpp:1310
19035 msgid "Error reading module %1$s\n"
19036 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19038 #: src/TextClass.cpp:1380
19040 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19041 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19042 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19044 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19045 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19046 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19048 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19049 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19051 msgid "Revision control error."
19052 msgstr "Помилка керування версіями."
19054 #: src/VCBackend.cpp:61
19057 "Some problem occured while running the command:\n"
19060 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19063 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19064 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19065 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19066 msgid "Error: Could not generate logfile."
19067 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19069 #: src/VCBackend.cpp:674
19071 "Error when committing to repository.\n"
19072 "You have to manually resolve the problem.\n"
19073 "LyX will reopen the document after you press OK."
19075 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19076 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19077 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19079 #: src/VCBackend.cpp:743
19081 "Error while acquiring write lock.\n"
19082 "Another user is most probably editing\n"
19083 "the current document now!\n"
19084 "Also check the access to the repository."
19086 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19087 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19088 "інший користувач!\n"
19089 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19091 #: src/VCBackend.cpp:749
19093 "Error while releasing write lock.\n"
19094 "Check the access to the repository."
19096 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19097 "Перевірте права доступу до сховища."
19099 #: src/VCBackend.cpp:770
19102 "Error when updating from repository.\n"
19103 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19106 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19108 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19109 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19112 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19114 #: src/VCBackend.cpp:806
19117 "There were detected changes in the working directory:\n"
19120 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19125 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19128 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19133 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19134 msgid "Changes detected"
19135 msgstr "Виявлено зміни"
19137 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19142 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19147 #: src/VCBackend.cpp:812
19148 msgid "View &Log ..."
19149 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19151 #: src/VCBackend.cpp:878
19152 msgid "VCN File Locking"
19153 msgstr "Блокування файлів VCN"
19155 #: src/VCBackend.cpp:879
19156 msgid "Locking property unset."
19157 msgstr "Знято властивість блокування."
19159 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19160 msgid "Locking property set."
19161 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19163 #: src/VCBackend.cpp:880
19164 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19165 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19167 #: src/VSpace.cpp:468
19168 msgid "Default skip"
19169 msgstr "Типовий проміжок"
19171 #: src/VSpace.cpp:471
19175 #: src/VSpace.cpp:474
19176 msgid "Medium skip"
19177 msgstr "Нормальний"
19179 #: src/VSpace.cpp:477
19183 #: src/VSpace.cpp:480
19184 msgid "Vertical fill"
19185 msgstr "Вертикально"
19187 #: src/VSpace.cpp:487
19189 msgstr "нерозривний пробіл"
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19194 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19195 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19197 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19198 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19201 msgid "Reload saved document?"
19202 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19206 msgstr "&Перезавантажити"
19208 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19209 msgid "&Keep Changes"
19210 msgstr "&Зберегти зміни"
19212 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19214 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19216 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19219 msgid "File not readable!"
19220 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19225 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19227 "Do you want to create a new document?"
19229 "Документ %1$s не існує.\n"
19231 "Бажаєте створити новий документ?"
19233 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19234 msgid "Create new document?"
19235 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19237 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19241 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19244 "The specified document template\n"
19246 "could not be read."
19248 "Заданий шаблон документа\n"
19250 "не може бути прочитаний."
19252 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19253 msgid "Could not read template"
19254 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19256 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19257 msgid "Standard[[Bullets]]"
19258 msgstr "Стандартні"
19260 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19262 msgstr "Математика"
19264 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19268 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19272 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19280 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19281 msgid "Directories"
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19285 msgid "file[[scope]]"
19286 msgstr "файл[[діапазон]]"
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19289 msgid "master document[[scope]]"
19290 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19293 msgid "open files[[scope]]"
19294 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19297 msgid "manuals[[scope]]"
19298 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19303 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19304 "Continue searching from the beginning?"
19306 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19307 "Продовжити пошук з початку?"
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19312 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19313 "Continue searching from the end?"
19315 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19316 "Продовжити пошук з кінця?"
19318 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19319 msgid "Wrap search?"
19320 msgstr "Циклічний пошук?"
19322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19323 msgid "Nothing to search"
19324 msgstr "Нічого шукати"
19326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19327 msgid "No open document(s) in which to search"
19328 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19331 msgid "Advanced Find and Replace"
19332 msgstr "Складний пошук з заміною"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19336 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19339 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19340 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19343 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19344 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19349 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19350 "1995--%1$s LyX Team"
19352 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19353 "1995--%1$s Команді LyX"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19357 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19358 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19359 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19360 "any later version."
19362 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19363 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19364 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19365 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19369 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19370 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19371 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19372 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19373 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19374 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19375 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19377 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19378 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19380 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19381 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19382 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19383 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19386 msgid "not released yet"
19387 msgstr "ще не випущено"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19392 "LyX Version %1$s\n"
19395 "Версія LyX %1$s\n"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19399 msgid "Library directory: "
19400 msgstr "Тека бібліотек: "
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19403 msgid "User directory: "
19404 msgstr "Тека користувача: "
19406 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19407 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19408 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
19419 msgid "Preferences"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19423 msgid "Reconfigure"
19424 msgstr "Переналаштувати"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19428 msgstr "Завершити роботу %1"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
19431 msgid "Nothing to do"
19432 msgstr "Нічого виконувати"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
19435 msgid "Unknown action"
19436 msgstr "Невідома команда"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19439 msgid "Command not handled"
19440 msgstr "Команду не оброблено"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
19443 msgid "Command disabled"
19444 msgstr "Команду вимкнено"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19447 msgid "Running configure..."
19448 msgstr "Виконую конфігурування..."
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19451 msgid "Reloading configuration..."
19452 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19455 msgid "System reconfiguration failed"
19456 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
19460 "The system reconfiguration has failed.\n"
19461 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19462 "Please reconfigure again if needed."
19464 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19465 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19466 "належним чином.\n"
19467 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19470 msgid "System reconfigured"
19471 msgstr "Система була переконфігурована."
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
19475 "The system has been reconfigured.\n"
19476 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19477 "updated document class specifications."
19479 "Систему переконфігуровано.\n"
19480 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19481 "оновлені специфікації класів."
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19489 msgid "Opening help file %1$s..."
19490 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19493 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19494 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
19498 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19500 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19501 "бути перевизначено"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
19505 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19506 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
19509 msgid "Unable to save document defaults"
19510 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
19513 msgid "Unknown function."
19514 msgstr "Невідома функція."
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19517 msgid "The current document was closed."
19518 msgstr "Поточний документ було закрито."
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
19522 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19523 "documents and exit.\n"
19527 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19528 "документи і завершити роботу.\n"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
19534 msgid "Software exception Detected"
19535 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
19539 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19540 "unsaved documents and exit."
19542 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19543 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
19547 msgid "Could not find UI definition file"
19548 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
19553 "Error while reading the included file\n"
19555 "Please check your installation."
19557 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19559 "Будь ласка перевірте встановлене."
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
19562 msgid "Could not find default UI file"
19563 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
19567 "LyX could not find the default UI file!\n"
19568 "Please check your installation."
19570 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19571 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
19576 "Error while reading the configuration file\n"
19578 "Falling back to default.\n"
19579 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19580 "check which User Interface file you are using."
19582 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19584 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19585 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19587 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19590 msgid "BibTeX Bibliography"
19591 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19597 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19600 msgid "Documents|#o#O"
19601 msgstr "Документи|#д#Д"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19604 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19605 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19608 msgid "Select a BibTeX database to add"
19609 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19612 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19613 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19616 msgid "Select a BibTeX style"
19617 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19624 msgid "Simple rectangular frame"
19625 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19628 msgid "Oval frame, thin"
19629 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19632 msgid "Oval frame, thick"
19633 msgstr "Овальна рамка, широка"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19636 msgid "Drop shadow"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19640 msgid "Shaded background"
19641 msgstr "Затінене тло"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19644 msgid "Double rectangular frame"
19645 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19656 msgid "Total Height"
19657 msgstr "Загальна висота"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19664 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19678 msgid "Filename Suffix"
19679 msgstr "Суфікс назви файла"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19700 msgid "Enter new branch name"
19701 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19706 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19707 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19709 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19710 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19714 msgstr "&Об'єднати"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19717 msgid "Renaming failed"
19718 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19721 msgid "The branch could not be renamed."
19722 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19724 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19725 msgid "Merge Changes"
19726 msgstr "Об'єднати зміни"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19737 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19739 msgid "Change made at %1$s\n"
19740 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19752 msgstr "Малі прописні"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19765 msgstr "Підкресленний"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19768 msgid "Double underbar"
19769 msgstr "Подвійна нижня риска"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19772 msgid "Wavy underbar"
19773 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19777 msgstr "Перекреслений"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19785 msgstr "Немає кольору"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19821 msgstr "Стиль тексту"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19828 msgid "LinkBack PDF"
19829 msgstr "LinkBack PDF"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19842 msgstr "%1$s файлів"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19845 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19846 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19853 msgstr "Припинено."
19855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19856 msgid "Overwrite external file?"
19857 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19861 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19862 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19865 msgid "List of previous commands"
19866 msgstr "Список попередніх команд"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19869 msgid "Next command"
19870 msgstr "Наступна команда"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19873 msgid "Compare LyX files"
19874 msgstr "Порівняти файли LyX"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19877 msgid "Select document"
19878 msgstr "Оберіть документ"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19883 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19884 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19893 msgid "Error while comparing documents."
19894 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19905 msgid "Aborting process..."
19906 msgstr "Переривання процесу..."
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19909 msgid "differences"
19910 msgstr "відмінності"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19913 msgid "big[[delimiter size]]"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19917 msgid "Big[[delimiter size]]"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19921 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19922 msgstr "Величезний"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19925 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19926 msgstr "Величезний"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19929 msgid "Math Delimiter"
19930 msgstr "Обмежувачі"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19942 msgid "Computer Modern Roman"
19943 msgstr "Computer Modern Roman"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19946 msgid "Latin Modern Roman"
19947 msgstr "Latin Modern Roman"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19950 msgid "AE (Almost European)"
19951 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19954 msgid "Times Roman"
19955 msgstr "Times Roman"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19962 msgid "Bitstream Charter"
19963 msgstr "Bitstream Charter"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19966 msgid "New Century Schoolbook"
19967 msgstr "New Century Schoolbook"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19979 msgstr "Bera Serif"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19982 msgid "Concrete Roman"
19983 msgstr "Concrete Roman"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19986 msgid "Zapf Chancery"
19987 msgstr "Zapf Chancery"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19990 msgid "Computer Modern Sans"
19991 msgstr "Computer Modern Sans"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19994 msgid "Latin Modern Sans"
19995 msgstr "Latin Modern Sans"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20002 msgid "Avant Garde"
20003 msgstr "Avant Garde"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20014 msgid "Computer Modern Typewriter"
20015 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20018 msgid "Latin Modern Typewriter"
20019 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20034 msgid "CM Typewriter Light"
20035 msgstr "CM Typewriter Light"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20042 msgid "Module not found!"
20043 msgstr "Модуль не знайдено!"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20047 msgid "Layout is valid!"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20051 msgid "Layout is invalid!"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20055 msgid "Document Settings"
20056 msgstr "Параметри документа"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20060 msgid "Child Document"
20061 msgstr "Дочірній документ"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20064 msgid "Include to Output"
20065 msgstr "Включити у вивід"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20080 msgid "None (no fontenc)"
20081 msgstr "Немає (без fontenc)"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20093 msgstr "з заголовками"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20199 msgid "Language Default (no inputenc)"
20200 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20231 msgid "Appears in TOC"
20232 msgstr "З'явиться у Змісті"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20235 msgid "Author-year"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20244 msgid "Unavailable: %1$s"
20245 msgstr "Недоступне: %1$s"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20249 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20251 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20252 "список параметрів."
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20257 msgid "Document Class"
20258 msgstr "Клас документа"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20264 msgid "Child Documents"
20265 msgstr "Дочірні документи"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20272 msgid "Text Layout"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20276 msgid "Page Margins"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20284 msgid "Numbering & TOC"
20285 msgstr "Нумерація і зміст"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20292 msgid "PDF Properties"
20293 msgstr "Властивості PDF"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20296 msgid "Math Options"
20297 msgstr "Параметри математики"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20300 msgid "Float Placement"
20301 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20312 msgid "LaTeX Preamble"
20313 msgstr "Преамбула LaTeX"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20317 msgid "Local Layout"
20318 msgstr "&Локальний формат..."
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20323 msgid " (not installed)"
20324 msgstr " (не встановлено)"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20327 msgid "Layouts|#o#O"
20328 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20331 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20332 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20336 msgid "Local layout file"
20337 msgstr "Локальний файл формату"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20341 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20342 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20343 "document may not work with this layout if you do not\n"
20344 "keep the layout file in the document directory."
20346 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20347 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20348 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20349 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20352 msgid "&Set Layout"
20353 msgstr "&Встановити формат"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20356 msgid "Unable to read local layout file."
20357 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20360 msgid "Select master document"
20361 msgstr "Оберіть головний документ"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20364 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20365 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20369 msgid "Unapplied changes"
20370 msgstr "Незастосовані зміни"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20375 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20376 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20378 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20379 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20385 msgstr "Від&кинути"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20389 msgid "Unable to set document class."
20390 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20395 msgstr "%1$s, %2$s"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20399 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20400 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20404 msgid "%1$s (unavailable)"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20408 msgid "Module provided by document class."
20409 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20413 msgid "Package(s) required: %1$s."
20414 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20422 msgid "Module required: %1$s."
20423 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20427 msgid "Modules excluded: %1$s."
20428 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20431 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20432 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20435 msgid "[No options predefined]"
20436 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20439 msgid "Can't set layout!"
20440 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20444 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20445 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20449 msgstr "Не знайдено"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20452 msgid "Assigned master does not include this file"
20453 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20458 "You must include this file in the document\n"
20459 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20462 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20463 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20464 "можливостями головного документа."
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20467 msgid "Could not load master"
20468 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20473 "The master document '%1$s'\n"
20474 "could not be loaded."
20476 "Не вдалося завантажити\n"
20477 "головний документ, '%1$s'."
20479 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20487 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20489 msgstr "Список помилок"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20493 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20494 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20498 msgstr "Вгорі ліворуч"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20501 msgid "Bottom left"
20502 msgstr "Внизу ліворуч"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20505 msgid "Baseline left"
20506 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20510 msgstr "Посередині згори"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20513 msgid "Bottom center"
20514 msgstr "Посередині знизу"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20517 msgid "Baseline center"
20518 msgstr "Посередині горизонтально"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20522 msgstr "Вгорі праворуч"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20525 msgid "Bottom right"
20526 msgstr "Внизу праворуч"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20529 msgid "Baseline right"
20530 msgstr "Праворуч від лінії"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20533 msgid "External Material"
20534 msgstr "зовнішній об'єкт"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20541 msgid "Select external file"
20542 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20545 msgid "automatically"
20546 msgstr "автоматично"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20553 msgid "Dissolve previous group?"
20554 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20559 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20560 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20561 "because this graphic was its only member.\n"
20562 "How do you want to proceed?"
20564 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20565 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20566 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20567 "Яку дію слід виконати програмі?"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20571 msgid "Stick with group '%1$s'"
20572 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20576 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20577 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20582 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20583 "the group will be dissolved,\n"
20584 "because this graphic was its only member.\n"
20585 "How do you want to proceed?"
20587 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20588 "цю групу буде також вилучено,\n"
20589 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20590 "Яку дію слід виконати програмі?"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20594 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20595 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20598 msgid "Enter unique group name:"
20599 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20602 msgid "Group already defined!"
20603 msgstr "Групу вже було визначено!"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20607 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20608 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20623 msgid "Select graphics file"
20624 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20627 msgid "Clipart|#C#c"
20628 msgstr "Галерея|#Г#г"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20633 msgstr "Мінімальний проміжок"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20636 msgid "Medium Space"
20637 msgstr "Середній пробіл"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20640 msgid "Thick Space"
20641 msgstr "Широкий пробіл"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20645 msgid "Negative Thin Space"
20646 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20649 msgid "Negative Medium Space"
20650 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20653 msgid "Negative Thick Space"
20654 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20657 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20658 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20661 msgid "Quad (1 em)"
20662 msgstr "Квадрат (1 em)"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20665 msgid "Double Quad (2 em)"
20666 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20669 msgid "Interword Space"
20670 msgstr "Міжслівний проміжок"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20673 msgid "Horizontal Fill"
20674 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20678 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20679 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20680 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20682 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20683 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20684 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20685 "на початку абзацу!"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20689 msgstr "Гіперпосилання"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20695 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20697 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20701 msgid "Select document to include"
20702 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20705 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20706 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20709 msgid "Index Entry Settings"
20710 msgstr "Параметри запису почажчика"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20713 msgid "Label Color"
20714 msgstr "Колір мітки"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20717 msgid "Cannot remove standard index"
20718 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20721 msgid "The default index cannot be removed."
20722 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20725 msgid "Enter new index name"
20726 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20729 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20731 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20744 msgstr "скорочення"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20764 msgstr "піктограма"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20779 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20783 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20787 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20795 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20796 msgid "No language"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20800 msgid "Program Listing Settings"
20801 msgstr "Параметри текстів програм"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20805 msgstr "Без діалекту"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20809 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20816 msgid "Literate Programming Build Log"
20817 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20820 msgid "lyx2lyx Error Log"
20821 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20824 msgid "Version Control Log"
20825 msgstr "Журнал керування версіями"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20828 msgid "Log file not found."
20829 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20832 msgid "No literate programming build log file found."
20833 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20836 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20837 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20840 msgid "No version control log file found."
20841 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20844 msgid "Math Matrix"
20845 msgstr "Математична Матриця"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20848 msgid "Nomenclature"
20849 msgstr "Номенклатура"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20852 msgid "Note Settings"
20853 msgstr "Налаштування приміток"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20856 msgid "Paragraph Settings"
20857 msgstr "Налаштування абзацу"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20861 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20862 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20864 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20865 "the items is used."
20867 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20868 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20870 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20871 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20874 msgid "Phantom Settings"
20875 msgstr "Параметри фантома"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20878 msgid "System files|#S#s"
20879 msgstr "Системні файли|#С#с"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20882 msgid "User files|#U#u"
20883 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20886 msgid "Look & Feel"
20887 msgstr "Вигляд та поведінка"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20890 msgid "Language Settings"
20891 msgstr "Параметри мови"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20894 msgid "File Handling"
20895 msgstr "Обробка файлів"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20898 msgid "Keyboard/Mouse"
20899 msgstr "Клавіатура/Миша"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20902 msgid "Input Completion"
20903 msgstr "Доповнення введення"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20911 msgid "Screen fonts"
20912 msgstr "Екранні шрифти"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20919 msgid "Select directory for example files"
20920 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20923 msgid "Select a document templates directory"
20924 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20927 msgid "Select a temporary directory"
20928 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20931 msgid "Select a backups directory"
20932 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20935 msgid "Select a document directory"
20936 msgstr "Оберіть теку для документів"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20939 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20940 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20943 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20944 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20947 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20948 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20952 msgid "Spellchecker"
20953 msgstr "Перевірка правопису"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20974 msgstr "Перетворювачі"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20977 msgid "File formats"
20978 msgstr "Формати файлів"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
20981 msgid "Format in use"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
20987 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20988 "converter. Please remove the converter first."
20990 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20991 "спочатку перетворювач."
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
20994 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20996 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20997 "спочатку перетворювач."
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
21000 msgid "LyX needs to be restarted!"
21001 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
21005 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21008 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21015 msgid "User interface"
21016 msgstr "Інтерфейс користувача"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21024 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21032 msgstr "Скорочення"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
21035 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21036 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
21039 msgid "Mathematical Symbols"
21040 msgstr "Математичні символи"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
21043 msgid "Document and Window"
21044 msgstr "Документ і вікно"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21047 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21048 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
21051 msgid "System and Miscellaneous"
21052 msgstr "Система та Інше"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
21056 msgstr "В&ідновити"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21060 msgid "Failed to create shortcut"
21061 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
21064 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21065 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21068 msgid "Invalid or empty key sequence"
21069 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
21074 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21076 "You need to remove that binding before creating a new one."
21078 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21080 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21083 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21084 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
21091 msgid "Choose bind file"
21092 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21095 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21096 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21099 msgid "Choose UI file"
21100 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
21103 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21104 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
21107 msgid "Choose keyboard map"
21108 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
21111 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21112 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21115 msgid "Print Document"
21116 msgstr "Надрукувати документ"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21119 msgid "Print to file"
21120 msgstr "Друкувати в файл"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21123 msgid "PostScript files (*.ps)"
21124 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21127 msgid "Nomenclature settings"
21128 msgstr "Параметри номенклатури"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21131 msgid "Longest label width"
21132 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21135 msgid "Index Settings"
21136 msgstr "Параметри покажчика"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21139 msgid "<All indexes>"
21140 msgstr "<Всі покажчики>"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21143 msgid "Progress/Debug Messages"
21144 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21147 msgid "Debug Level"
21148 msgstr "Рівень зневаджування"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21152 msgstr "Встановити"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21155 msgid "Cross-reference"
21156 msgstr "Перехресне посилання"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21164 msgstr "Повернутися"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21167 msgid "Jump to label"
21168 msgstr "Перейти до мітки"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21171 msgid "<No prefix>"
21172 msgstr "<Немає префіксу>"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21175 msgid "Find and Replace"
21176 msgstr "Знайти і замінити"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21179 msgid "Send Document to Command"
21180 msgstr "Переслати документ в команду"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21184 msgstr "Показати файл"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21187 msgid "Error -> Cannot load file!"
21188 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21192 msgid "%1$d words checked."
21193 msgstr "%1$d слів перевірено."
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21196 msgid "One word checked."
21197 msgstr "Одне слово перевірено."
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21200 msgid "Spelling check completed"
21201 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21204 msgid "Basic Latin"
21205 msgstr "Основні латинські"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21208 msgid "Latin-1 Supplement"
21209 msgstr "Додаткові Latin-1"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21212 msgid "Latin Extended-A"
21213 msgstr "Латинь розширені-A"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21216 msgid "Latin Extended-B"
21217 msgstr "Латинь розширені-B"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21220 msgid "IPA Extensions"
21221 msgstr "Розширені IPA"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21224 msgid "Spacing Modifier Letters"
21225 msgstr "Знаки інтервалів"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21228 msgid "Combining Diacritical Marks"
21229 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21241 msgstr "Деванагарі"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21245 msgstr "Бенгальська"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21261 msgstr "Тамільська"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21285 msgstr "Грузинська"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21288 msgid "Hangul Jamo"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21292 msgid "Phonetic Extensions"
21293 msgstr "Фонетичні розширення"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21296 msgid "Latin Extended Additional"
21297 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21300 msgid "Greek Extended"
21301 msgstr "Розширені грецькі"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21304 msgid "General Punctuation"
21305 msgstr "Загальна пунктуація"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21308 msgid "Superscripts and Subscripts"
21309 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21312 msgid "Currency Symbols"
21313 msgstr "Символи грошових одиниць"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21316 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21317 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21320 msgid "Letterlike Symbols"
21321 msgstr "Схожі на літери символи"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21324 msgid "Number Forms"
21325 msgstr "Форми чисел"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21328 msgid "Mathematical Operators"
21329 msgstr "Математичні дії"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21332 msgid "Miscellaneous Technical"
21333 msgstr "Різні технічні"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21336 msgid "Control Pictures"
21337 msgstr "Малюнки керування"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21340 msgid "Optical Character Recognition"
21341 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21344 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21345 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21348 msgid "Box Drawing"
21349 msgstr "Для малювання рамок"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21352 msgid "Block Elements"
21353 msgstr "Блокові елементи"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21356 msgid "Geometric Shapes"
21357 msgstr "Геометричні форми"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21360 msgid "Miscellaneous Symbols"
21361 msgstr "Різні символи"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21365 msgstr "Декоративні"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21368 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21369 msgstr "Різні математичні символи-A"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21372 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21373 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21388 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21389 msgstr "Сумісні корейські"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21396 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21397 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21400 msgid "CJK Compatibility"
21401 msgstr "Сумісність з CJK"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21404 msgid "CJK Unified Ideographs"
21405 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21408 msgid "Hangul Syllables"
21409 msgstr "Склади Хангул"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21412 msgid "High Surrogates"
21413 msgstr "Верхні замінники"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21416 msgid "Private Use High Surrogates"
21417 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21420 msgid "Low Surrogates"
21421 msgstr "Нижні замінники"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21424 msgid "Private Use Area"
21425 msgstr "Область приватного використання"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21428 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21429 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21432 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21433 msgstr "Форми відтворення абеток"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21436 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21437 msgstr "Форми відображення арабської A"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21440 msgid "Combining Half Marks"
21441 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21444 msgid "CJK Compatibility Forms"
21445 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21448 msgid "Small Form Variants"
21449 msgstr "Варіанти малих форм"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21452 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21453 msgstr "Форми відображення арабської B"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21456 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21457 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21461 msgstr "Спеціальні"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21464 msgid "Linear B Syllabary"
21465 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21468 msgid "Linear B Ideograms"
21469 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21472 msgid "Aegean Numbers"
21473 msgstr "Егейські числа"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21476 msgid "Ancient Greek Numbers"
21477 msgstr "Давньогрецькі числа"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21481 msgstr "Давня італійська"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21489 msgstr "Угаритська"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21492 msgid "Old Persian"
21493 msgstr "Старовинний персидський"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21508 msgid "Cypriot Syllabary"
21509 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21516 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21517 msgstr "Візантійські музичні символи"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21520 msgid "Musical Symbols"
21521 msgstr "Музичні символи"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21524 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21525 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21528 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21529 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21532 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21533 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21536 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21537 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21540 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21541 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21548 msgid "Variation Selectors Supplement"
21549 msgstr "Додаткові символи зміни"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21552 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21553 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21556 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21557 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21560 msgid "Character: "
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21564 msgid "Code Point: "
21565 msgstr "Точка кодування: "
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21571 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21572 msgid "Insert Table"
21573 msgstr "Вставити таблицю"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21576 msgid "TeX Information"
21577 msgstr "Інформація про TeX"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21580 msgid "No thesaurus available for this language!"
21581 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21595 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21597 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21598 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21605 msgid "unknown version"
21606 msgstr "невідома версія"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21609 msgid "Small-sized icons"
21610 msgstr "Малі піктограми"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21613 msgid "Normal-sized icons"
21614 msgstr "Звичайні піктограми"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21617 msgid "Big-sized icons"
21618 msgstr "Великі піктограми"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21622 msgstr "Вийти з LyX"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21626 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21628 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21631 msgid "Welcome to LyX!"
21632 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21635 msgid "Automatic save failed!"
21636 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21639 msgid "Automatic save done."
21640 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21643 msgid "Command not allowed without any document open"
21644 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21648 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21649 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21652 msgid "Select template file"
21653 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21656 msgid "Templates|#T#t"
21657 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21660 msgid "Document not loaded."
21661 msgstr "Документ не завантажено."
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21664 msgid "Select document to open"
21665 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21669 msgid "Examples|#E#e"
21670 msgstr "Приклади|#П#п"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21673 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21674 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21677 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21678 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21681 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21682 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21685 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21686 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21689 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21691 msgid "Invalid filename"
21692 msgstr "Некоректна назва файла"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21697 "The directory in the given path\n"
21701 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21707 msgid "Opening document %1$s..."
21708 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21712 msgid "Document %1$s opened."
21713 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21716 msgid "Version control detected."
21717 msgstr "Виявлено керування версіями."
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21721 msgid "Could not open document %1$s"
21722 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21725 msgid "Couldn't import file"
21726 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21730 msgid "No information for importing the format %1$s."
21731 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21735 msgid "Select %1$s file to import"
21736 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21741 "The document %1$s already exists.\n"
21743 "Do you want to overwrite that document?"
21745 "Документ %1$s вже існує.\n"
21747 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21750 msgid "Overwrite document?"
21751 msgstr "Перезаписати документ?"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21755 msgid "Importing %1$s..."
21756 msgstr "Імпортування %1$s..."
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21760 msgstr "імпортовано."
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21763 msgid "file not imported!"
21764 msgstr "файл не імпортовано!"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21771 msgid "Select LyX document to insert"
21772 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21775 msgid "Absolute filename expected."
21776 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21779 msgid "Select file to insert"
21780 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21783 msgid "All Files (*)"
21784 msgstr "Всі файли (*)"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21787 msgid "Choose a filename to save document as"
21788 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21792 msgstr "&Перейменувати"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21797 "The document %1$s could not be saved.\n"
21799 "Do you want to rename the document and try again?"
21801 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21803 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21806 msgid "Rename and save?"
21807 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21811 msgstr "&Повторити спробу"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21814 msgid "Close document "
21815 msgstr "Закрити документ "
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21819 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21820 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21825 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21827 "Do you want to save the document?"
21829 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21831 "Бажаєте зберегти документ?"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21834 msgid "Save new document?"
21835 msgstr "Зберегти новий документ?"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21840 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21842 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21844 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21846 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21849 msgid "Save changed document?"
21850 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21854 msgstr "&Відкинути"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21859 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21861 "Do you want to save the document?"
21863 "Документ %1$s не збережено.\n"
21865 "Бажаєте зберегти документ?"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21872 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21876 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21877 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21880 msgid "Reload externally changed document?"
21881 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21884 msgid "Error when setting the locking property."
21885 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21888 msgid "Directory is not accessible."
21889 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21893 msgid "Opening child document %1$s..."
21894 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21898 msgid "Successful export to format: %1$s"
21899 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21903 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21904 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21908 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21909 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21913 msgid "Error previewing format: %1$s"
21914 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21917 msgid "Exporting ..."
21918 msgstr "Експортування..."
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21921 msgid "Previewing ..."
21922 msgstr "Перегляд..."
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21925 msgid "Document not loaded"
21926 msgstr "Документ не завантажено"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21931 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21932 "version of the document %1$s?"
21934 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21935 "версії документа %1$s?"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21938 msgid "Revert to saved document?"
21939 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21942 msgid "Saving all documents..."
21943 msgstr "Збереження всіх документів..."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21946 msgid "All documents saved."
21947 msgstr "Всі документи збережено."
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21951 msgid "%1$s unknown command!"
21952 msgstr "%1$s невідома команда!"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21956 msgid "Please, preview the document first."
21957 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21960 msgid "Couldn't proceed."
21961 msgstr "Не вдалося продовжити."
21963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21965 msgid "LaTeX Source"
21966 msgstr "Джерело у LaTeX"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21969 msgid "DocBook Source"
21970 msgstr "Джерело DocBook"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21973 msgid "Literate Source"
21974 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21977 msgid " (version control, locking)"
21978 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21981 msgid " (version control)"
21982 msgstr " (керування версіями)"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21986 msgstr " (змінено)"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21989 msgid " (read only)"
21990 msgstr " (тільки для читання)"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21994 msgstr "Закрити файл"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21998 msgstr "Сховати вкладку"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22002 msgstr "Закрити вкладку"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22005 msgid "Wrap Float Settings"
22006 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22008 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22009 msgid "Click to detach"
22010 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22012 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22014 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22015 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22018 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22019 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22023 msgstr " (невідомий)"
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22027 msgstr "Без групування"
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22030 msgid "More Spelling Suggestions"
22031 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22034 msgid "Add to personal dictionary|c"
22035 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22038 msgid "Ignore all|I"
22039 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22043 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22044 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22051 msgid "More Languages ...|M"
22052 msgstr "Інші мови...|ш"
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22059 msgid "<No Documents Open>"
22060 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22063 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22064 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22067 msgid "View (Other Formats)|F"
22068 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22071 msgid "Update (Other Formats)|p"
22072 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22076 msgid "View [%1$s]|V"
22077 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22081 msgid "Update [%1$s]|U"
22082 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22085 msgid "No Custom Insets Defined!"
22086 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22089 msgid "<No Document Open>"
22090 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22093 msgid "Master Document"
22094 msgstr "Головний документ"
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22097 msgid "Open Navigator..."
22098 msgstr "Відкрити навігатор..."
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22101 msgid "Other Lists"
22102 msgstr "Інші списки"
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22105 msgid "<Empty Table of Contents>"
22106 msgstr "<Порожній Зміст>"
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22109 msgid "Other Toolbars"
22110 msgstr "Інші панелі інструментів"
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22113 msgid "No Branches Set for Document!"
22114 msgstr "У документа немає гілок!"
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22117 msgid "Index Entry|d"
22118 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22122 msgid "Index Entry"
22123 msgstr "Запис покажчика"
22125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22126 msgid "No Citation in Scope!"
22127 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22130 msgid "No Action Defined!"
22131 msgstr "Дію не визначено!"
22133 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22135 msgid "Export %1$s"
22136 msgstr "Експортувати %1$s"
22138 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22140 msgid "Import %1$s"
22141 msgstr "Імпортувати %1$s"
22143 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22145 msgid "Update %1$s"
22146 msgstr "Оновити %1$s"
22148 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22151 msgstr "Переглянути %1$s"
22153 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22157 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22159 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22162 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22163 "з таких символів:\n"
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22166 msgid "Could not update TeX information"
22167 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22171 msgid "The script `%1$s' failed."
22172 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22176 msgstr "Всі файли "
22178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22179 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22180 msgid "Table of Contents"
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22184 msgid "List of Graphics"
22185 msgstr "Список зображень"
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22188 msgid "List of Equations"
22189 msgstr "Список рівнянь"
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22192 msgid "List of Footnotes"
22193 msgstr "Список приміток у підвалі"
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22196 msgid "List of Listings"
22197 msgstr "Список текстів програм"
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22200 msgid "List of Indexes"
22201 msgstr "Список покажчиків"
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22204 msgid "List of Marginal notes"
22205 msgstr "Список нотаток на полях"
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22208 msgid "List of Notes"
22209 msgstr "Список нотаток"
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22212 msgid "List of Citations"
22213 msgstr "Список цитат"
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22216 msgid "Labels and References"
22217 msgstr "Мітки і посилання"
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22220 msgid "List of Branches"
22221 msgstr "Список версій"
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22224 msgid "List of Changes"
22225 msgstr "Список змін"
22227 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22229 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22230 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
22232 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22235 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22236 "file through LaTeX: "
22238 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22239 "експортованого файла LaTeX: "
22241 #: src/insets/Inset.cpp:88
22242 msgid "Bibliography Entry"
22243 msgstr "Запис бібліографії"
22245 #: src/insets/Inset.cpp:91
22249 #: src/insets/Inset.cpp:111
22250 msgid "Horizontal Space"
22251 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22253 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22254 msgid "Vertical Space"
22255 msgstr "Вертикальний проміжок"
22257 #: src/insets/Inset.cpp:157
22258 msgid "Horizontal Math Space"
22259 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22261 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22262 msgid "Keys must be unique!"
22263 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22265 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22268 "The key %1$s already exists,\n"
22269 "it will be changed to %2$s."
22271 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22272 "його буде замінено на %2$s."
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22277 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22278 "If you proceed, all of them will be opened."
22280 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22281 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22284 msgid "Open Databases?"
22285 msgstr "Відкрити бази даних?"
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22289 msgstr "&Продовжувати"
22291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22292 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22293 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22297 msgstr "Бази даних:"
22299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22300 msgid "Style File:"
22301 msgstr "Файли стилю:"
22303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22308 msgid "included in TOC"
22309 msgstr "включений до Змісту"
22311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22312 msgid "Export Warning!"
22313 msgstr "Попередження під час експорту!"
22315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22317 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22318 "BibTeX will be unable to find them."
22320 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22321 "BibTeX їх не знайде."
22323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22325 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22326 "BibTeX will be unable to find it."
22328 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22329 "BibTeX не зможе його знайти."
22331 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22332 msgid "simple frame"
22333 msgstr "проста рамка"
22335 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22339 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22340 msgid "simple frame, page breaks"
22341 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22343 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22345 msgstr "овальна, вузька"
22347 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22348 msgid "oval, thick"
22349 msgstr "овальна, широка"
22351 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22352 msgid "drop shadow"
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22356 msgid "shaded background"
22357 msgstr "затінене тло"
22359 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22360 msgid "double frame"
22361 msgstr "подвійна рамка"
22363 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22365 msgid "%1$s (%2$s)"
22366 msgstr "%1$s (%2$s)"
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22370 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22371 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22383 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22384 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22391 msgid "Branch (child only): "
22392 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22395 msgid "Branch (undefined): "
22396 msgstr "Гілка (невизначена):"
22398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22406 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22411 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22412 msgid "No bibliography defined!"
22413 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22416 msgid "No citations selected!"
22417 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22419 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22421 msgstr "не цитується"
22423 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22424 msgid "LaTeX Command: "
22425 msgstr "Команда LaTeX: "
22427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22428 msgid "InsetCommand Error: "
22429 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22432 msgid "Incompatible command name."
22433 msgstr "Несумісна назва команди."
22435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22436 msgid "InsetCommandParams Error: "
22437 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22440 msgid "InsetCommandParams: "
22441 msgstr "InsetCommandParams: "
22443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22444 msgid "Unknown parameter name: "
22445 msgstr "Невідома назва параметра: "
22447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22448 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22449 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22452 msgid "Uncodable characters"
22453 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22458 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22459 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22462 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22463 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22466 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22468 msgid "External template %1$s is not installed"
22469 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22473 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22477 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22478 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22486 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22489 msgid " (sideways)"
22490 msgstr " (сторони)"
22492 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22493 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22494 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22498 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22499 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22501 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22503 msgid "List of %1$s"
22504 msgstr "Список з %1$s"
22506 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22510 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22513 "Could not copy the file\n"
22515 "into the temporary directory."
22517 "Не можу копіювати файл\n"
22519 "в тимчасову теку."
22521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22523 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22524 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22528 msgid "Graphics file: %1$s"
22529 msgstr "Зображення: %1$s"
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22532 msgid "Verbatim Input"
22533 msgstr "Буквальна вставка файла"
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22536 msgid "Verbatim Input*"
22537 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22540 msgid "Include (excluded)"
22541 msgstr "Включити (виключене)"
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22545 msgid "Recursive input"
22546 msgstr "Рекурсивна вставка"
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22551 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22552 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22557 "Included file `%1$s'\n"
22558 "has textclass `%2$s'\n"
22559 "while parent file has textclass `%3$s'."
22561 "Включений файл `%1$s'\n"
22562 "має клас `%2$s'\n"
22563 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22566 msgid "Different textclasses"
22567 msgstr "Відмінні класи"
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22572 "Included file `%1$s'\n"
22573 "uses module `%2$s'\n"
22574 "which is not used in parent file."
22576 "Включений файл `%1$s'\n"
22577 "використовує модуль `%2$s',\n"
22578 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22581 msgid "Module not found"
22582 msgstr "Модуль не знайдено"
22584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22585 msgid "Unsupported Inclusion"
22586 msgstr "Непідтримуване включення"
22588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22591 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22592 "Offending file:\n"
22595 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22596 "Некоректний файл:\n"
22599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22600 msgid "Index sorting failed"
22601 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22606 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22607 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22608 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22609 "explained in the User Guide."
22611 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22612 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22613 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22614 "описаний у «Підручнику користувача»."
22616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22617 msgid "unknown type!"
22618 msgstr "Невідомий тип!"
22620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22621 msgid "Unknown index type!"
22622 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22625 msgid "All indices"
22626 msgstr "Всі покажчики"
22628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22630 msgstr "підпокажчик"
22632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22634 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22635 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22638 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22639 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22644 msgstr "невизначений"
22646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22656 msgid "No version control"
22657 msgstr " (керування версіями)"
22659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22661 msgid "[[%1$s unknown]]"
22662 msgstr "%1$s невідома команда!"
22664 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22665 msgid "Label names must be unique!"
22666 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22668 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22671 "The label %1$s already exists,\n"
22672 "it will be changed to %2$s."
22674 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22675 "назву буде змінено на %2$s."
22677 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22678 msgid "DUPLICATE: "
22679 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22681 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22682 msgid "no more lstline delimiters available"
22683 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22685 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22686 msgid "Running out of delimiters"
22687 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22689 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22691 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22692 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22693 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22694 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22695 "must investigate!"
22697 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22698 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22699 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22700 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22701 "слід бути уважними!"
22703 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22704 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22705 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22707 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22710 "The following characters in one of the program listings are\n"
22711 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22714 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22715 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22719 msgid "A value is expected."
22720 msgstr "Очікувалося значення."
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22728 msgid "Unbalanced braces!"
22729 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22732 msgid "Please specify true or false."
22733 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22736 msgid "Only true or false is allowed."
22737 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22740 msgid "Please specify an integer value."
22741 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22744 msgid "An integer is expected."
22745 msgstr "Очікувалося ціле число."
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22748 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22749 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22752 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22753 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22757 msgid "Please specify one of %1$s."
22758 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22762 msgid "Try one of %1$s."
22763 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22767 msgid "I guess you mean %1$s."
22768 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22772 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22773 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22777 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22778 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22782 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22784 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22788 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22791 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22796 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22797 "right, bottom left and top left corner."
22799 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22800 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22801 "та верхній лівий (top left) кути."
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22804 msgid "Enter something like \\color{white}"
22805 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22808 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22809 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22812 msgid "auto, last or a number"
22813 msgstr "auto, last або число"
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22817 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22818 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22819 "defining a listing inset)"
22821 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22822 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22823 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22827 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22828 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22831 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22832 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22833 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22836 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22837 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22841 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22842 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22846 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22847 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22851 msgid "Parameter %1$s: "
22852 msgstr "Параметр %1$s: "
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22856 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22857 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22861 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22862 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22864 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22866 msgstr "Нова сторінка"
22868 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22870 msgstr "Порожня сторінка"
22872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22873 msgid "Clear Double Page"
22874 msgstr "Дві порожні сторінки"
22876 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22878 msgstr "Номенклатура: "
22880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22881 msgid "Nomenclature Symbol: "
22882 msgstr "Символ номенклатуру: "
22884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22885 msgid "Description: "
22888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22890 msgstr "Впорядкування: "
22892 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22893 msgid "Note[[InsetNote]]"
22896 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22920 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22922 msgstr "у інших місцях"
22924 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22938 msgstr "Посилання на рівняння: "
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22941 msgid "Page Number"
22942 msgstr "Кількість сторінок"
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22949 msgid "Textual Page Number"
22950 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22954 msgstr "ТекстСтор.: "
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22957 msgid "Standard+Textual Page"
22958 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22962 msgstr "Посилання+Текст: "
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22966 msgstr "Красивепосилання"
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22974 msgid "Reference to Name"
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22983 msgid "Protected Space"
22984 msgstr "Нерозривний пробіл"
22986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22988 msgstr "Пробіл Quad"
22990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22992 msgid "Double Quad Space"
22993 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23004 msgid "Protected Horizontal Fill"
23005 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23008 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23009 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23012 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23013 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23016 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23017 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23020 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23021 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23024 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23025 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23028 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23029 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23033 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23034 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23038 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23039 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23041 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23042 msgid "Unknown TOC type"
23043 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23045 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23046 msgid "Selection size should match clipboard content."
23047 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23049 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23053 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23059 msgstr "Не показується."
23061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23063 msgstr "Завантаження..."
23065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23066 msgid "Converting to loadable format..."
23067 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23070 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23071 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23074 msgid "Scaling etc..."
23075 msgstr "Масштабування..."
23077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23078 msgid "Ready to display"
23079 msgstr "Готова відображати"
23081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23082 msgid "No file found!"
23083 msgstr "Файл не знайдено!"
23085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23086 msgid "Error converting to loadable format"
23087 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23090 msgid "Error loading file into memory"
23091 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23094 msgid "Error generating the pixmap"
23095 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23099 msgstr "Зображення відсутнє"
23101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23102 msgid "Preview loading"
23103 msgstr "Перегляд завантажується"
23105 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23106 msgid "Preview ready"
23107 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23109 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23110 msgid "Preview failed"
23111 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23113 #: src/lengthcommon.cpp:37
23114 msgid "cc[[unit of measure]]"
23117 #: src/lengthcommon.cpp:37
23121 #: src/lengthcommon.cpp:37
23125 #: src/lengthcommon.cpp:38
23129 #: src/lengthcommon.cpp:38
23130 msgid "mu[[unit of measure]]"
23131 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23133 #: src/lengthcommon.cpp:38
23137 #: src/lengthcommon.cpp:39
23141 #: src/lengthcommon.cpp:39
23145 #: src/lengthcommon.cpp:39
23146 msgid "Text Width %"
23147 msgstr "Ширина тексту %"
23149 #: src/lengthcommon.cpp:40
23150 msgid "Column Width %"
23151 msgstr "Ширина стовпчика %"
23153 #: src/lengthcommon.cpp:40
23154 msgid "Page Width %"
23155 msgstr "Ширина сторінки %"
23157 #: src/lengthcommon.cpp:40
23158 msgid "Line Width %"
23159 msgstr "Ширина рядка %"
23161 #: src/lengthcommon.cpp:41
23162 msgid "Text Height %"
23163 msgstr "Висота тексту %"
23165 #: src/lengthcommon.cpp:41
23166 msgid "Page Height %"
23167 msgstr "Висота сторінки %"
23169 #: src/lyxfind.cpp:138
23170 msgid "Search error"
23173 #: src/lyxfind.cpp:138
23174 msgid "Search string is empty"
23175 msgstr "Файл на виході порожній"
23177 #: src/lyxfind.cpp:337
23178 msgid "String has been replaced."
23179 msgstr "Рядок було замінено."
23181 #: src/lyxfind.cpp:340
23182 msgid " strings have been replaced."
23183 msgstr " рядків було замінено."
23185 #: src/lyxfind.cpp:1211
23186 msgid "Search text is empty!"
23187 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23189 #: src/lyxfind.cpp:1225
23190 msgid "Invalid regular expression!"
23191 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23193 #: src/lyxfind.cpp:1230
23194 msgid "Match not found!"
23195 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23197 #: src/lyxfind.cpp:1234
23198 msgid "Match found!"
23199 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23201 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23203 msgid " Macro: %1$s: "
23204 msgstr " Макрос: %1$s: "
23206 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23207 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23209 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23210 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23212 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23214 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23215 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23217 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23219 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23220 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23223 msgid "Cursor not in table"
23224 msgstr "Курсор поза таблицею"
23226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23227 msgid "Only one row"
23228 msgstr "Тільки один рядок"
23230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23231 msgid "Only one column"
23232 msgstr "Тільки одна колонка"
23234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23235 msgid "No hline to delete"
23236 msgstr "Нічого вилучати"
23238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23239 msgid "No vline to delete"
23240 msgstr "Нічого вилучати"
23242 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23244 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23245 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23249 msgstr "Без номеру"
23251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23257 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23258 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23262 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23263 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23267 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23268 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23271 msgid "create new math text environment ($...$)"
23272 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23275 msgid "entered math text mode (textrm)"
23276 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23279 msgid "Regular expression editor mode"
23280 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23283 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23284 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23287 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23288 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23291 msgid "Standard[[mathref]]"
23292 msgstr "Стандартні"
23294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23295 msgid "FormatRef: "
23296 msgstr "FormatRef: "
23298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23300 msgstr "необов'язковий"
23302 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23308 msgstr "математичний макрос"
23310 #: src/output.cpp:37
23313 "Could not open the specified document\n"
23316 "Неможливо відкрити документ\n"
23319 #: src/output_plaintext.cpp:136
23321 msgstr "Анотація: "
23323 #: src/output_plaintext.cpp:148
23324 msgid "References: "
23325 msgstr "Посилання: "
23327 #: src/support/debug.cpp:40
23328 msgid "No debugging messages"
23329 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23331 #: src/support/debug.cpp:41
23332 msgid "General information"
23333 msgstr "Загальна інформація"
23335 #: src/support/debug.cpp:42
23336 msgid "Program initialisation"
23337 msgstr "Ініціалізація програми"
23339 #: src/support/debug.cpp:43
23340 msgid "Keyboard events handling"
23341 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23343 #: src/support/debug.cpp:44
23344 msgid "GUI handling"
23345 msgstr "Обробка GUI"
23347 #: src/support/debug.cpp:45
23348 msgid "Lyxlex grammar parser"
23349 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23351 #: src/support/debug.cpp:46
23352 msgid "Configuration files reading"
23353 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23355 #: src/support/debug.cpp:47
23356 msgid "Custom keyboard definition"
23357 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23359 #: src/support/debug.cpp:48
23360 msgid "LaTeX generation/execution"
23361 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23363 #: src/support/debug.cpp:49
23364 msgid "Math editor"
23365 msgstr "Математичний редактор"
23367 #: src/support/debug.cpp:50
23368 msgid "Font handling"
23369 msgstr "Обробка шрифтів"
23371 #: src/support/debug.cpp:51
23372 msgid "Textclass files reading"
23373 msgstr "Завантаження класу документа"
23375 #: src/support/debug.cpp:52
23376 msgid "Version control"
23377 msgstr "Керування версіями"
23379 #: src/support/debug.cpp:53
23380 msgid "External control interface"
23381 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23383 #: src/support/debug.cpp:54
23384 msgid "Undo/Redo mechanism"
23385 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23387 #: src/support/debug.cpp:55
23388 msgid "User commands"
23389 msgstr "Команди користувача"
23391 #: src/support/debug.cpp:56
23392 msgid "The LyX Lexer"
23393 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23395 #: src/support/debug.cpp:57
23396 msgid "Dependency information"
23397 msgstr "Інформація про залежності"
23399 #: src/support/debug.cpp:58
23401 msgstr "Вкладки LyX"
23403 #: src/support/debug.cpp:59
23404 msgid "Files used by LyX"
23405 msgstr "файли, що використовує LyX"
23407 #: src/support/debug.cpp:60
23408 msgid "Workarea events"
23409 msgstr "Події робочої області"
23411 #: src/support/debug.cpp:61
23412 msgid "Insettext/tabular messages"
23413 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23415 #: src/support/debug.cpp:62
23416 msgid "Graphics conversion and loading"
23417 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23419 #: src/support/debug.cpp:63
23420 msgid "Change tracking"
23421 msgstr "Змінити слідкування"
23423 #: src/support/debug.cpp:64
23424 msgid "External template/inset messages"
23425 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23427 #: src/support/debug.cpp:65
23428 msgid "RowPainter profiling"
23429 msgstr "налаштування RowPainter"
23431 #: src/support/debug.cpp:66
23432 msgid "Scrolling debugging"
23433 msgstr "Зневаджування гортання"
23435 #: src/support/debug.cpp:67
23436 msgid "Math macros"
23437 msgstr "Математичний макрос"
23439 #: src/support/debug.cpp:68
23441 msgstr "Лівопис/Bidi"
23443 #: src/support/debug.cpp:69
23444 msgid "Locale/Internationalisation"
23445 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23447 #: src/support/debug.cpp:70
23448 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23449 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23451 #: src/support/debug.cpp:71
23452 msgid "Find and replace mechanism"
23453 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23455 #: src/support/debug.cpp:72
23456 msgid "Developers' general debug messages"
23457 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23459 #: src/support/debug.cpp:73
23460 msgid "All debugging messages"
23461 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23463 #: src/support/debug.cpp:152
23465 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23466 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23468 #: src/support/filetools.cpp:264
23469 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23472 #: src/support/os_win32.cpp:444
23473 msgid "System file not found"
23474 msgstr "Системний файл не знайдено"
23476 #: src/support/os_win32.cpp:445
23478 "Unable to load shfolder.dll\n"
23481 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23482 "Будь ласка встановіть її."
23484 #: src/support/os_win32.cpp:450
23485 msgid "System function not found"
23486 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23488 #: src/support/os_win32.cpp:451
23490 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23491 "Don't know how to proceed. Sorry."
23493 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23494 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23496 #: src/support/userinfo.cpp:45
23497 msgid "Unknown user"
23498 msgstr "Невідомий користувач"
23501 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23502 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23504 #~ msgid "LyX binary not found"
23505 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23508 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23510 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23514 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23516 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23517 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23519 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23521 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23523 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23524 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23527 #~ msgid "File not found"
23528 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23531 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23532 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23534 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23535 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23538 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23539 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23541 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23542 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23545 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23546 #~ "%2$s is not a directory."
23548 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23549 #~ "%2$s не є каталогом."
23551 #~ msgid "Directory not found"
23552 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23555 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23557 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23558 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23560 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23561 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23563 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23564 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23567 #~ msgid "Publisher ID"
23568 #~ msgstr "Видавці"
23573 #~ msgid "TheoremTemplate"
23574 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23576 #~ msgid "Theorem #:"
23577 #~ msgstr "Теорема #:"
23579 #~ msgid "Lemma #:"
23580 #~ msgstr "Лема #:"
23582 #~ msgid "Corollary #:"
23583 #~ msgstr "Наслідок #:"
23585 #~ msgid "Proposition #:"
23586 #~ msgstr "Твердження #:"
23588 #~ msgid "Conjecture #:"
23589 #~ msgstr "Припущення #:"
23591 #~ msgid "Criterion #:"
23592 #~ msgstr "Критерій #:"
23595 #~ msgstr "Факт #:"
23597 #~ msgid "Axiom #:"
23598 #~ msgstr "Аксіома #:"
23600 #~ msgid "Definition #:"
23601 #~ msgstr "Визначення #:"
23603 #~ msgid "Example #:"
23604 #~ msgstr "Приклад #:"
23606 #~ msgid "Condition #:"
23607 #~ msgstr "Умова #:"
23609 #~ msgid "Problem #:"
23610 #~ msgstr "Задача #:"
23612 #~ msgid "Exercise #:"
23613 #~ msgstr "Вправа #:"
23615 #~ msgid "Remark #:"
23616 #~ msgstr "Помітка #:"
23618 #~ msgid "Claim #:"
23619 #~ msgstr "Твердження #:"
23622 #~ msgstr "Примітка #:"
23624 #~ msgid "Notation #:"
23625 #~ msgstr "Позначення #:"
23628 #~ msgstr "Варіант #:"
23630 #~ msgid "Footernote"
23631 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23633 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23634 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23636 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23637 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23639 #~ msgid "Overwrite all files?"
23640 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23642 #~ msgid "Continue &asking"
23643 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23645 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23646 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23648 #~ msgid "Thin space"
23649 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23651 #~ msgid "Medium space"
23652 #~ msgstr "Середній пробіл"
23654 #~ msgid "Thick space"
23655 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23657 #~ msgid "Negative thin space"
23658 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23660 #~ msgid "Negative medium space"
23661 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23663 #~ msgid "Negative thick space"
23664 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23666 #~ msgid "Inter-word space"
23667 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23669 #~ msgid "Unknown buffer info"
23670 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23672 #~ msgid "QQuad Space"
23673 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23675 #~ msgid "Date format"
23676 #~ msgstr "Формат дати"
23679 #~ msgid "Preview\t"
23680 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23682 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23683 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23686 #~ msgstr "Параметри"
23688 #~ msgid "Find LyX Text"
23689 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23691 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23692 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23694 #~ msgid "&Replace with..."
23695 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23702 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23703 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23706 #~ msgid "Pre&vious"
23707 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23709 #~ msgid "&Keep case"
23710 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23712 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23713 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23715 #~ msgid "&Find..."
23716 #~ msgstr "З&найти..."
23718 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23719 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23722 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23723 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23729 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23730 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23733 #~ msgid "&Previous"
23734 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23737 #~ msgid "&Advanced"
23738 #~ msgstr "До&датково"
23744 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23745 #~ "%1$s.layout,\n"
23746 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23747 #~ "class or style file required by it is not\n"
23748 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23749 #~ "for more information.\n"
23751 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23752 #~ "%1$s.layout,\n"
23753 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23754 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23755 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23756 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23758 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23759 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23761 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23762 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23765 #~ msgid "Any &word"
23766 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23769 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23772 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23776 #~ msgid "TextLabel"
23779 #~ msgid "Merge cells"
23780 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23782 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23783 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23785 #~ msgid "Branch Settings"
23786 #~ msgstr "Налаштування версій"
23788 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23789 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23791 #~ msgid "Table Settings"
23792 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23794 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23795 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23798 #~ msgid "Language ...|L"
23801 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23802 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23804 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23805 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23808 #~ msgid "&Debug messages"
23809 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23812 #~ msgid "Clear &automatically"
23813 #~ msgstr "автоматично"
23815 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23816 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23818 #~ msgid "Box Settings"
23819 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23821 #~ msgid "TeX Code Settings"
23822 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23824 #~ msgid "Float Settings"
23825 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23827 #~ msgid "Match found and replaced !"
23828 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23830 #~ msgid "Close this panel"
23831 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23834 #~ msgstr "Поперд."
23836 #~ msgid "Match..."
23837 #~ msgstr "Збіг..."
23839 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23840 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23842 #~ msgid "The Enter key works, too"
23843 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23845 #~ msgid "The delete key works, too"
23846 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23849 #~ msgstr "В&илучити"
23852 #~ msgstr "З&найти:"
23854 #~ msgid "Current &Paragraph"
23855 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23857 #~ msgid "Document in current file"
23858 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23861 #~ msgid "diamond2"
23862 #~ msgstr "diamond"
23870 #~ msgstr "Початок"
23878 #~ msgstr "новийфайл"
23882 #~ msgstr "для всіх"
23885 #~ msgid "backwards"
23886 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23889 #~ msgid "Continue searching from "
23890 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23893 #~ msgstr "&Порожній"
23896 #~ msgid "&Automatic clear"
23897 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23900 #~ msgid "Show progress messages"
23901 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23903 #~ msgid "(cancelling)"
23904 #~ msgstr "(скасування)"
23906 #~ msgid "Anschrift:"
23907 #~ msgstr "Адреса:"
23909 #~ msgid "Briefkopf:"
23910 #~ msgstr "Оголівка:"
23912 #~ msgid "Absender:"
23913 #~ msgstr "Відправник:"
23916 #~ msgstr "Постскриптум:"
23918 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23919 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23921 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23922 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23924 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23925 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23927 #~ msgid "Unterschrift:"
23928 #~ msgstr "Unterschrift:"
23930 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23931 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23933 #~ msgid "Vorwahl:"
23936 #~ msgid "Telefon:"
23937 #~ msgstr "Телефон:"
23945 #~ msgid "Betreff:"
23946 #~ msgstr "Betreff:"
23949 #~ msgstr "Anrede:"
23954 #~ msgid "Anlage(n):"
23955 #~ msgstr "Anlage(n):"
23957 #~ msgid "Verteiler:"
23958 #~ msgstr "Verteiler:"
23969 #~ msgid "Strasse:"
23970 #~ msgstr "Вулиця:"
23973 #~ msgstr "Суходіл"
23978 #~ msgid "RetourAdresse:"
23979 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23981 #~ msgid "MeinZeichen:"
23982 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23984 #~ msgid "IhrZeichen:"
23985 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23987 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23988 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24000 #~ msgstr "Рахунок:"
24002 #~ msgid "Adresse:"
24003 #~ msgstr "Адреса:"
24005 #~ msgid "Anlagen:"
24006 #~ msgstr "Anlagen:"
24008 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24009 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24011 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24012 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24017 #~ msgid "View Output|V"
24018 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24020 #~ msgid "Update Output|U"
24021 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24024 #~ msgid "Advanced Search"
24025 #~ msgstr "Додатково"
24027 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24028 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24030 #~ msgid "Find &Prev"
24031 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24033 #~ msgid "Replace P&rev"
24034 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24036 #~ msgid "Current buffer only"
24037 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24042 #~ msgid "Current file and all included files"
24043 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24045 #~ msgid "Document"
24046 #~ msgstr "Документ"
24048 #~ msgid "All open buffers"
24049 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24051 #~ msgid "Open buffers"
24052 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24055 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24056 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24058 #~ msgid "Find LyX...|X"
24059 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24061 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24062 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24065 #~ msgstr "Форм. вираз"
24067 #~ msgid "No file open!"
24068 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24070 #~ msgid "Jump to the label"
24071 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24073 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24074 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24077 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24078 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24081 #~ msgid "Master Settings"
24082 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24084 #~ msgid "Column Width"
24085 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24087 #~ msgid "Listing settings"
24088 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24091 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24092 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24094 #~ msgid "Insert|n"
24095 #~ msgstr "Вставити|В"
24097 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24098 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24101 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24103 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24104 #~ "список команд."
24107 #~ msgstr "Довжина"
24109 #~ msgid "Opened inset"
24110 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24112 #~ msgid "Opened Box Inset"
24113 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24115 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24116 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24118 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24119 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24121 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24122 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24124 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24125 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24127 #~ msgid "Opened Float Inset"
24128 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24130 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24131 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24133 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24134 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24136 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24137 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24139 #~ msgid "Opened Note Inset"
24140 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24142 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24143 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24145 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24146 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24148 #~ msgid "Opened table"
24149 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24151 #~ msgid "Opened Text Inset"
24152 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24154 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24155 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24157 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24158 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24160 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24161 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24163 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24164 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24166 #~ msgid "Use input encod&ing"
24167 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24169 #~ msgid "Toggle Label|L"
24170 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24172 #~ msgid "Move Section down|d"
24173 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24175 #~ msgid "Move Section up|u"
24176 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24178 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24179 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24182 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24184 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24188 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24189 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24190 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24192 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24193 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24194 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24200 #~ msgid "Accept Change|C"
24201 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24204 #~ msgid "C&ommand:"
24205 #~ msgstr "&Команда:"
24207 #~ msgid "&BibTeX command:"
24208 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24210 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24211 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24213 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24214 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24216 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24217 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24219 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24220 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24222 #~ msgid "View|V[[show]]"
24223 #~ msgstr "Показати|к"
24225 #~ msgid "View DVI"
24226 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24228 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24229 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24231 #~ msgid "View PostScript"
24232 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24234 #~ msgid "Update DVI"
24235 #~ msgstr "Оновити DVI"
24237 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24238 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24240 #~ msgid "Update PostScript"
24241 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24243 #~ msgid "Thesaurus failure"
24244 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24247 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24251 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24256 #~ msgstr "Покажчики"
24258 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24259 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"