]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Polishing diff_po.pl
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 21:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Закрити"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ бібліографії"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Мітка:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "&Ключ:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль посилання на джерело"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Типовий (числа)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
93 "параметри у полі параметрів класу документа."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "Використовувати &Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Ст&иль Natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "Використовувати &Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Стиль бібліографії"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Типовий с&тиль:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Бібліографія за &розділами"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 msgid ""
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 msgstr ""
135 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Створення списку літератури"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "П&роцесор:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "П&араметри:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Пересканувати"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "Ви&брати…"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
190 msgid "&Add"
191 msgstr "&Додати"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Скасувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Стиль BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Ст&иль"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Оберіть стильовий файл"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Налаштування бібліографії"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "В&міст:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "всі цитовані посилання"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "всі нецитовані посилання"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "всі посилання"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&Гаразд"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
270 msgid "Do&wn"
271 msgstr "В&низ"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
279 msgid "&Up"
280 msgstr "&Вгору"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 msgid "Databa&ses"
288 msgstr "Бази &даних"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 msgid "&Add..."
296 msgstr "&Додати…"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 msgid "&Delete"
304 msgstr "&Вилучити"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 msgid "Alignment"
317 msgstr "Вирівнювання"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
327 msgid "Left"
328 msgstr "Ліворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
334 msgid "Center"
335 msgstr "По центру"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
341 msgid "Right"
342 msgstr "Праворуч"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
345 msgid "Stretch"
346 msgstr "Розтягнути"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
355 msgid "Top"
356 msgstr "Вгорі"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
361 msgid "Middle"
362 msgstr "Середня"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
382 msgid "Bottom"
383 msgstr "Внизу"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "&Box:"
391 msgstr "&Панель:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
394 msgid "Co&ntent:"
395 msgstr "В&міст:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
398 msgid "Vertical"
399 msgstr "По вертикалі"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
402 msgid "Horizontal"
403 msgstr "По горизонталі"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
407 msgid "&Height:"
408 msgstr "&Висота:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
411 msgid "Inner Bo&x:"
412 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
415 msgid "&Decoration:"
416 msgstr "&Декорація:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
421 msgid "&Width:"
422 msgstr "&Ширина:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
425 msgid "Height value"
426 msgstr "Висота"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Ширина"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
445 msgid "None"
446 msgstr "Немає"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
450 msgid "Parbox"
451 msgstr "Параграф"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
455 msgid "Minipage"
456 msgstr "Міністорінка"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
459 msgid "Supported box types"
460 msgstr "Підтримувані типи панелей"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
463 msgid "&New:[[branch]]"
464 msgstr "&Нова:[[branch]]"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
467 msgid ""
468 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
469 "active."
470 msgstr ""
471 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
472 "активною."
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
475 msgid "Filename &Suffix"
476 msgstr "С&уфікс назви файла"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
479 msgid "Show undefined branches used in this document."
480 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
483 msgid "&Undefined Branches"
484 msgstr "Н&евизначені гілки"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
487 msgid "A&vailable Branches:"
488 msgstr "До&ступні версії:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
491 msgid "Toggle the selected branch"
492 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
495 msgid "(&De)activate"
496 msgstr "(&Де)активувати"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
499 msgid "Add a new branch to the list"
500 msgstr "Додати нову версію до списку"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
503 msgid "Define or change background color"
504 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
508 msgid "Alter Co&lor..."
509 msgstr "&Інші кольори…"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
512 msgid "Remove the selected branch"
513 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
516 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
517 #: src/Buffer.cpp:4167
518 msgid "&Remove"
519 msgstr "Ви&лучити"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgid "Change the name of the selected branch"
523 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
526 msgid "Re&name..."
527 msgstr "Пере&йменувати…"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
530 msgid "Add the selected branches to the list."
531 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
534 msgid "&Add Selected"
535 msgstr "&Додати позначені"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
538 msgid "Add all unknown branches to the list."
539 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
542 msgid "Add A&ll"
543 msgstr "Дод&ати всі"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
546 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
547 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
548 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
551 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
552 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
563 msgid "&Cancel"
564 msgstr "&Скасувати"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
568 msgid "Undefined branches used in this document."
569 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
572 msgid "&Undefined Branches:"
573 msgstr "&Невизначені гілки:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
576 msgid "&Available branches:"
577 msgstr "&Доступні версії:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
580 msgid "Select your branch"
581 msgstr "Вибрати версію"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
584 msgid "&Font:"
585 msgstr "&Шрифт:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
589 msgid "Si&ze:"
590 msgstr "Ро&змір:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
597 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
618 msgid "Default"
619 msgstr "Типовий"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Tiny"
624 msgstr "Крихітний"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 msgid "Smallest"
629 msgstr "Найменший"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Smaller"
634 msgstr "Менше"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Small"
639 msgstr "Малий"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Normal"
644 msgstr "Звичайний"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
648 msgid "Large"
649 msgstr "Великий"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 msgid "Larger"
654 msgstr "Більший"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
658 msgid "Largest"
659 msgstr "Величезний"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
663 msgid "Huge"
664 msgstr "Велетенський"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
668 msgid "Huger"
669 msgstr "Гігантський"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "&Особливий маркер:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
677 msgid "&Level:"
678 msgstr "&Рівень:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
681 msgid "Change:"
682 msgstr "Змінити:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "&Попередня зміна"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Перейти до наступної"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
697 msgid "&Next change"
698 msgstr "&Наступна зміна"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Прийняти зміну"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
705 msgid "&Accept"
706 msgstr "&Прийняти"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Відкинути зміну"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
713 msgid "&Reject"
714 msgstr "&Відкинути"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
718 msgid "Font family"
719 msgstr "Гарнітура шрифту"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
722 msgid "&Family:"
723 msgstr "&Сімейство:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
727 msgid "Font shape"
728 msgstr "Нарис шрифту"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgid "S&hape:"
732 msgstr "На&рис:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
736 msgid "Font series"
737 msgstr "Серія шрифтів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
742 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
743 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
745 msgid "Language"
746 msgstr "Мова"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
750 msgid "Font color"
751 msgstr "Колір шрифту"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
757 msgid "&Language:"
758 msgstr "&Мова:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
761 msgid "&Series:"
762 msgstr "&Серія:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
765 msgid "&Color:"
766 msgstr "&Колір:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Ніколи не перемикаються"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
774 msgid "Font size"
775 msgstr "Розмір шрифту"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Інші параметри шрифтів"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Завжди Перемикаються"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
787 msgid "&Misc:"
788 msgstr "&Інші:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
795 msgid "&Toggle all"
796 msgstr "&Перемкнути все"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
810 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
817 msgid "&Apply"
818 msgstr "&Застосувати"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
825 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
827 msgid "Close"
828 msgstr "Закрити"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
831 msgid "A&vailable Citations:"
832 msgstr "До&ступні посилання:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
835 msgid "S&elected Citations:"
836 msgstr "П&означені посилання:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
839 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
840 msgstr ""
841 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
842 "позначене бібліографічне джерело до списку"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 msgstr ""
847 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
848 "бібліографічне посилання зі списку"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
859 msgid "&Down"
860 msgstr "&Вниз"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
868 msgid "&Restore"
869 msgstr "&Відновити"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
872 msgid "App&ly"
873 msgstr "&Застосувати"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
876 msgid "Formatting"
877 msgstr "Форматування"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "Стиль &цитування:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Текст &перед:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
896 msgid "Text a&fter:"
897 msgstr "&Текст після:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Список всіх авторів"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Повний список авт&орів"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
921 msgstr "Пошук посилання"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Searc&h:"
925 msgstr "Ш&укати:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
928 msgid ""
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr ""
931 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
934 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
935 msgstr ""
936 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
937 "виконання пошуку"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
940 msgid "&Search"
941 msgstr "&Шукати"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
944 msgid "Search field:"
945 msgstr "Поле пошуку:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
949 msgid "All fields"
950 msgstr "Всі поля"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
953 msgid "Regular e&xpression"
954 msgstr "&Формальний вираз"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
957 msgid "Case se&nsitive"
958 msgstr "З &урахуванням регістру"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
961 msgid "Entry types:"
962 msgstr "Типи записів:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
966 msgid "All entry types"
967 msgstr "Всі типи записів"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
970 msgid "Search as you &type"
971 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
974 msgid "Font colors"
975 msgstr "Кольори шрифтів"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
978 msgid "Main text:"
979 msgstr "Основний текст:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
983 msgid "Click to change the color"
984 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
987 msgid "Default..."
988 msgstr "Типовий…"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
992 msgid "Revert the color to the default"
993 msgstr "Повернути типове значення кольору"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
997 msgid "R&eset"
998 msgstr "С&кинути"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1002 msgstr "Висірені примітки:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1007 msgid "&Change..."
1008 msgstr "&Змінити…"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1011 msgid "Background colors"
1012 msgstr "Кольори тла"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1015 msgid "Page:"
1016 msgstr "Сторінка:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "Затінені панелі:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Порівняння версій"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "П&опередні версії"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "&Між версіями"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr "Стара:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 msgid "New:"
1040 msgstr "Нова:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 msgid "&New Document:"
1044 msgstr "&Новий документ:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1047 msgid "&Old Document:"
1048 msgstr "С&тарий документ:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1051 msgid "Bro&wse..."
1052 msgstr "Ви&брати…"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1055 msgid "Copy Document Settings from:"
1056 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "Н&овий документ"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1063 msgid "Ol&d Document"
1064 msgstr "С&тарий документ"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1067 msgid ""
1068 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1069 "resulting document"
1070 msgstr ""
1071 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1072 "остаточному документі"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1075 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1076 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1080 msgid "TeX Code: "
1081 msgstr "Код TeX: "
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1084 msgid "Match delimiter types"
1085 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1088 msgid "&Keep matched"
1089 msgstr "&Однакові дужки"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1092 msgid "&Size:"
1093 msgstr "&Розмір:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1097 msgid "Insert the delimiters"
1098 msgstr "Вставити обмежувачі"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1101 msgid "&Insert"
1102 msgstr "&Вставити"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1105 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1106 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1109 msgid "Use Class Defaults"
1110 msgstr "Використовувати типове для класу"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1113 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1114 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1117 msgid "Save as Document Defaults"
1118 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1121 msgid "For more information, refer to the complete log."
1122 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1125 msgid "&Errors:"
1126 msgstr "&Помилки:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1129 msgid "Description:"
1130 msgstr "Опис:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1133 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1134 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1137 msgid "View Complete &Log..."
1138 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1141 msgid "Display"
1142 msgstr "Дисплей"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1145 msgid "Show ERT button only"
1146 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1149 msgid "&Collapsed"
1150 msgstr "&Згорнуте"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1153 msgid "Show ERT contents"
1154 msgstr "Показувати вміст ERT"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1157 msgid "O&pen"
1158 msgstr "&Розкрите"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1161 msgid "F&ile"
1162 msgstr "Ф&айл"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1167 msgid "Filename"
1168 msgstr "Назва файла"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1173 msgid "&File:"
1174 msgstr "&Файл:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1177 msgid "Select a file"
1178 msgstr "Оберіть файл"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1181 msgid "&Draft"
1182 msgstr "&Чернетка"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1185 msgid "&Template"
1186 msgstr "&Шаблон"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1189 msgid "Available templates"
1190 msgstr "Доступні шаблони"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1194 msgid "LaTe&X and LyX options"
1195 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1198 msgid "LaTeX Options"
1199 msgstr "Параметри LaTeX"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1202 msgid "O&ption:"
1203 msgstr "Ви&бір:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1206 msgid "Forma&t:"
1207 msgstr "Ф&ормат:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1210 msgid ""
1211 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1212 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1213 msgstr ""
1214 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1215 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1216 "«Налаштування»)."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1219 msgid "&Show in LyX"
1220 msgstr "&Показувати в LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1226 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1227 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1231 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1232 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1235 msgid "Si&ze and Rotation"
1236 msgstr "Р&озмір і обертання"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1240 msgid "Rotate"
1241 msgstr "Обернути"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1247 msgid "Angle to rotate image by"
1248 msgstr "Кут повороту зображення"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1254 msgid "The origin of the rotation"
1255 msgstr "Центр обертання"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1258 msgid "Ori&gin:"
1259 msgstr "&Центр:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1262 msgid "A&ngle:"
1263 msgstr "&Кут:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1266 msgid "Scale"
1267 msgstr "Масштаб"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 msgid "Height of image in output"
1272 msgstr "Висота зображення у виводі"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 msgid "Width of image in output"
1277 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1280 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1281 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Зберігати пропорції"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1289 msgid "Crop"
1290 msgstr "Обрізати"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1294 msgid "Clip to bounding box values"
1295 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1299 msgid "Clip to &bounding box"
1300 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "&Лівий нижній:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1308 msgid "x"
1309 msgstr "x"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1313 msgid "Right &top:"
1314 msgstr "&Правий верхній:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1318 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1319 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1323 msgid "&Get from File"
1324 msgstr "&Отримати значення з файла"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1327 msgid "y"
1328 msgstr "y"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1331 msgid "TabWidget"
1332 msgstr "TabWidget"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1335 msgid "Sear&ch"
1336 msgstr "&Шукати"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1340 msgid "&Find:"
1341 msgstr "&Знайти:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1345 msgid "Replace &with:"
1346 msgstr "Замін&ити на:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1349 msgid "Perform a case-sensitive search"
1350 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1353 msgid "Case &sensitive"
1354 msgstr "З &урахуванням регістру"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1358 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1362 msgid "Find &Next"
1363 msgstr "Знайти &далі"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1370 msgid "W&hole words"
1371 msgstr "&Лише цілі слова"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1374 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1381 msgid "&Replace"
1382 msgstr "&Замінити"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1385 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1386 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1390 msgid "Search &backwards"
1391 msgstr "Зворотній &пошук"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1394 msgid "Replace all occurences at once"
1395 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "Замінити &всі"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1404 msgid "S&ettings"
1405 msgstr "П&араметри"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1408 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1409 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1412 msgid "Sco&pe"
1413 msgstr "&Область"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1416 msgid "Current &document"
1417 msgstr "Поточний &документ"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1420 msgid ""
1421 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1422 "document"
1423 msgstr ""
1424 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1425 "документа"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1428 msgid "&Master document"
1429 msgstr "&Головний документ"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1432 msgid "All open documents"
1433 msgstr "Всі відкриті документи"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1436 msgid "&Open documents"
1437 msgstr "&Відкриті документи"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1440 msgid "All ma&nuals"
1441 msgstr "Всі пі&дручники"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1444 msgid ""
1445 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1446 "and paragraph style"
1447 msgstr ""
1448 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1449 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1452 msgid "Ignore &format"
1453 msgstr "Ігнорувати &формат"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1456 msgid ""
1457 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1458 "first letter"
1459 msgstr ""
1460 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1461 "знайденого рядка"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1464 msgid "&Preserve first case on replace"
1465 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1468 msgid "&Expand macros"
1469 msgstr "&Розгорнути макрос"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1473 msgid "Form"
1474 msgstr "Форма"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1477 msgid "Float Type:"
1478 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1481 msgid "Use &default placement"
1482 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1485 msgid "Advanced Placement Options"
1486 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1489 msgid "&Top of page"
1490 msgstr "&Верх сторінки"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1493 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1494 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1497 msgid "Here de&finitely"
1498 msgstr "Саме &тут"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1501 msgid "&Here if possible"
1502 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1505 msgid "&Page of floats"
1506 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1509 msgid "&Bottom of page"
1510 msgstr "&Низ сторінки"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1513 msgid "&Span columns"
1514 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1517 msgid "&Rotate sideways"
1518 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1521 msgid "FontUi"
1522 msgstr "FontUi"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1525 msgid ""
1526 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1527 "LuaTeX)"
1528 msgstr ""
1529 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1530 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1533 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1534 msgstr ""
1535 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1538 msgid "&Default family:"
1539 msgstr "&Типова гарнітура:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1546 msgid "&Base Size:"
1547 msgstr "&Базовий розмір:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1558 msgid "&Roman:"
1559 msgstr "П&рямий:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1566 msgid "&Sans Serif:"
1567 msgstr "&Рублений:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1574 msgid "S&cale (%):"
1575 msgstr "М&асштаб (%):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1579 msgstr ""
1580 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1583 msgid "&Typewriter:"
1584 msgstr "&Машинопис:"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1587 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1588 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1591 msgid "Sc&ale (%):"
1592 msgstr "Мас&штаб (%):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1595 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1596 msgstr ""
1597 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1598 "шрифту"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1601 msgid "&Math:"
1602 msgstr "&Математика:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1605 msgid "Select the math typeface"
1606 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1609 msgid "C&JK:"
1610 msgstr "C&JK:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1613 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1614 msgstr ""
1615 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1616 "корейської (CJK)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1619 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1620 msgstr ""
1621 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1624 msgid "Use true S&mall Caps"
1625 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1628 msgid "Use old style instead of lining figures"
1629 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1632 msgid "Use &Old Style Figures"
1633 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1636 msgid "&Graphics"
1637 msgstr "&Зображення"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1640 msgid "Select an image file"
1641 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1644 msgid "Output Size"
1645 msgstr "Розмір виведення"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1648 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1649 msgstr ""
1650 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1653 msgid "Set &height:"
1654 msgstr "Встановити &висоту:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1657 msgid "&Scale Graphics (%):"
1658 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1661 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1662 msgstr ""
1663 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1666 msgid "Set &width:"
1667 msgstr "Встановити &ширину:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1670 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1671 msgstr ""
1672 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1673 "висоти"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1676 msgid "Rotate Graphics"
1677 msgstr "Обертати рисунок"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1680 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1681 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1684 msgid "Ro&tate after scaling"
1685 msgstr "П&оворот після масштабування"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1688 msgid "Or&igin:"
1689 msgstr "&Центр:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1692 msgid "A&ngle (Degrees):"
1693 msgstr "&Кут (у градусах):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1697 msgid "File name of image"
1698 msgstr "Назва файла з зображенням"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1701 msgid "&Clipping"
1702 msgstr "&Обрізання"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1706 msgid "y:"
1707 msgstr "y:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1711 msgid "x:"
1712 msgstr "x:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1715 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1716 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1719 msgid "Don't un&zip on export"
1720 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1724 msgid "Additional LaTeX options"
1725 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1728 msgid "LaTeX &options:"
1729 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1732 msgid ""
1733 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1734 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1735 msgstr ""
1736 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1737 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1738 "«Налаштування»)."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1741 msgid "Sho&w in LyX"
1742 msgstr "Пока&зати у LyX"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1745 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1746 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1749 msgid "Graphics Group"
1750 msgstr "Група зображень"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1753 msgid "A&ssigned to group:"
1754 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1757 msgid "Click to define a new graphics group."
1758 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1761 msgid "O&pen new group..."
1762 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1765 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1766 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1769 msgid "Draft mode"
1770 msgstr "Чорновий режим"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1773 msgid "&Draft mode"
1774 msgstr "&Чорновий режим"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1777 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1778 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1781 msgid "..............."
1782 msgstr "……………"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1785 msgid "________"
1786 msgstr "________"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1789 msgid "<-----------"
1790 msgstr "<-----------"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1793 msgid "----------->"
1794 msgstr "----------->"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1797 msgid "\\-----v-----/"
1798 msgstr "\\-----v-----/"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1801 msgid "/-----^-----\\"
1802 msgstr "/-----^-----\\"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1805 msgid "&Spacing:"
1806 msgstr "&Проміжки:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1809 msgid "Supported spacing types"
1810 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1813 msgid "&Value:"
1814 msgstr "&Значення:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1817 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1818 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1821 msgid "&Fill Pattern:"
1822 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1825 msgid "&Protect:"
1826 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1829 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1830 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1836 msgid "URL"
1837 msgstr "Адреса"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1840 msgid "&Target:"
1841 msgstr "&Призначення:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1845 msgid "Name associated with the URL"
1846 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1850 msgid "&Name:"
1851 msgstr "&Назва:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1854 msgid "Specify the link target"
1855 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1858 msgid "Link type"
1859 msgstr "Тип посилання"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1862 msgid "Link to the web or to every other target"
1863 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1866 msgid "&Web"
1867 msgstr "&Тенета"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1870 msgid "Link to an email address"
1871 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1874 msgid "&Email"
1875 msgstr "&Ел. пошта"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1878 msgid "Link to a file"
1879 msgstr "Посилання на файл"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1882 msgid "&File"
1883 msgstr "&Файл"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1886 msgid "Listing Parameters"
1887 msgstr "Параметри тексту програм"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1892 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1893 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1898 msgid "&Bypass validation"
1899 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1902 msgid "C&aption:"
1903 msgstr "П&ідпис:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1906 msgid "La&bel:"
1907 msgstr "Мі&тка:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1910 msgid "Mo&re parameters"
1911 msgstr "Ін&ші параметри"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1914 msgid "Underline spaces in generated output"
1915 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1918 msgid "&Mark spaces in output"
1919 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1922 msgid "Show LaTeX preview"
1923 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1926 msgid "&Show preview"
1927 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1930 msgid "File name to include"
1931 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1934 msgid "&Include Type:"
1935 msgstr "&Тип включення:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1938 msgid "Include"
1939 msgstr "Включення"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1942 msgid "Input"
1943 msgstr "Вставка"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1946 msgid "Verbatim"
1947 msgstr "Дослівно"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1951 msgid "Program Listing"
1952 msgstr "Текст програми"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1955 msgid "Edit the file"
1956 msgstr "Змінити файл"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1959 msgid "&Edit"
1960 msgstr "З&міни"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1963 msgid "A&vailable Indexes:"
1964 msgstr "До&ступні покажчики:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1967 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1968 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1971 msgid ""
1972 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1973 msgstr ""
1974 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1975 "параметри."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1979 msgid "Index generation"
1980 msgstr "Створення покажчика"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1988 msgstr ""
1989 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1990 "«Покажчик назв»)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1993 msgid "&Use multiple indexes"
1994 msgstr "&Декілька покажчиків"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1997 msgid "&New:[[index]]"
1998 msgstr "&Новий:[[index]]"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2001 msgid ""
2002 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2003 msgstr ""
2004 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2005 "кнопку «Додати»"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2008 msgid "Add a new index to the list"
2009 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2013 msgid "1"
2014 msgstr "1"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2017 msgid "Remove the selected index"
2018 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2021 msgid "Rename the selected index"
2022 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2025 msgid "R&ename..."
2026 msgstr "Пере&йменувати…"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2029 msgid "Define or change button color"
2030 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2033 msgid "Information Type:"
2034 msgstr "Тип відомостей:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2037 msgid "Information Name:"
2038 msgstr "Назва відомостей:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2041 msgid "Inset Parameter Configuration"
2042 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2045 msgid "Update dialog when moving context"
2046 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2049 msgid "S&ynchronize Dialog"
2050 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2053 msgid "Apply settings immediately"
2054 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2058 msgid "I&mmediate Apply"
2059 msgstr "&Застосувати негайно"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2062 msgid "Restore initial values in dialog"
2063 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2066 msgid "Push new inset into the document"
2067 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2070 msgid "New Inset"
2071 msgstr "Створити вставку"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2074 msgid "&Quote Style:"
2075 msgstr "Вид &лапок:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2078 msgid "Encoding"
2079 msgstr "Кодування"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2082 msgid "Language &Default"
2083 msgstr "&Типова мова"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2086 msgid "&Other:"
2087 msgstr "&Інше:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "Мовний &пакунок:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2100 msgid ""
2101 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2102 msgstr ""
2103 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2106 msgid "Document &class"
2107 msgstr "Клас &документа"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2110 msgid "Click to select a local document class definition file"
2111 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2114 msgid "&Local Layout..."
2115 msgstr "&Локальний формат…"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2118 msgid "Class options"
2119 msgstr "Параметри класу"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2122 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2123 msgstr ""
2124 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2127 msgid "&Predefined:"
2128 msgstr "Попередньо &визначений:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2131 msgid ""
2132 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2133 "select/deselect."
2134 msgstr ""
2135 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2136 "вибрати або скасувати вибір."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2139 msgid "Cus&tom:"
2140 msgstr "Нет&иповий:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2143 msgid "&Graphics driver:"
2144 msgstr "&Графічний драйвер:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2147 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2148 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2151 msgid "Select de&fault master document"
2152 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2155 msgid "&Master:"
2156 msgstr "&Головний:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2159 msgid "Enter the name of the default master document"
2160 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2163 msgid "&Suppress default date on front page"
2164 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2167 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2168 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2171 msgid "Of&fset:"
2172 msgstr "З&міщення:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2175 msgid "Value of the vertical line offset."
2176 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2179 msgid "Value of the line width."
2180 msgstr "Значення ширини лінії."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2183 msgid "&Thickness:"
2184 msgstr "&Товщина:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2187 msgid "Value of the line thickness."
2188 msgstr "Значення товщини ліній."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2191 msgid "Input here the listings parameters"
2192 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2196 msgid "Feedback window"
2197 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2201 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2202 msgid "Listing"
2203 msgstr "Текст програми"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2206 msgid "&Main Settings"
2207 msgstr "&Основні параметри"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2210 msgid "Placement"
2211 msgstr "Розташування"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2214 msgid "Check for inline listings"
2215 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2218 msgid "&Inline listing"
2219 msgstr "&Вбудований текст програми"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2222 msgid "Check for floating listings"
2223 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2226 msgid "&Float"
2227 msgstr "&Плаваючі"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2230 msgid "&Placement:"
2231 msgstr "Р&озташування:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2234 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2235 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2238 msgid "Line numbering"
2239 msgstr "Нумерування рядків"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2242 msgid "&Side:"
2243 msgstr "&Сторона:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2246 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2247 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2250 msgid "S&tep:"
2251 msgstr "К&рок:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2254 msgid "Difference between two numbered lines"
2255 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2258 msgid "Font si&ze:"
2259 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2262 msgid "Choose the font size for line numbers"
2263 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2267 msgid "Style"
2268 msgstr "Стиль"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2271 msgid "F&ont size:"
2272 msgstr "Розмір шри&фту:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2275 msgid "The content's base font size"
2276 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2279 msgid "Font Famil&y:"
2280 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2283 msgid "The content's base font style"
2284 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2287 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2288 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2291 msgid "&Break long lines"
2292 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2295 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2296 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2299 msgid "S&pace as symbol"
2300 msgstr "П&робіл як символ"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2303 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2304 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2307 msgid "Space i&n string as symbol"
2308 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2311 msgid "Tab&ulator size:"
2312 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2315 msgid "Use extended character table"
2316 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2319 msgid "&Extended character table"
2320 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2323 msgid "Lan&guage:"
2324 msgstr "&Мова:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2327 msgid "Select the programming language"
2328 msgstr "Оберіть мову програмування"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2331 msgid "&Dialect:"
2332 msgstr "&Діалект:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2335 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2336 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2339 msgid "Range"
2340 msgstr "Діапазон"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2343 msgid "Fi&rst line:"
2344 msgstr "Пер&ший рядок:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2347 msgid "The first line to be printed"
2348 msgstr "Перший рядок для друку"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2351 msgid "&Last line:"
2352 msgstr "&Останній рядок:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2355 msgid "The last line to be printed"
2356 msgstr "Останній рядок для друку"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2359 msgid "Ad&vanced"
2360 msgstr "До&датково"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2363 msgid "More Parameters"
2364 msgstr "Інші параметри"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2367 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2368 msgstr ""
2369 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2370 "список."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2373 msgid "Document-specific layout information"
2374 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2377 msgid "&Validate"
2378 msgstr "&Перевірити"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2382 msgid "Errors reported in terminal."
2383 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2386 msgid "Convert"
2387 msgstr "Перетворити"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2390 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2391 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2394 msgid "Log &Type:"
2395 msgstr "&Тип журналу:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2398 msgid "Update the display"
2399 msgstr "Оновити екран"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2403 msgid "&Update"
2404 msgstr "&Оновити"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2407 msgid "Copy to Clip&board"
2408 msgstr "Копіювати до &буфера"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2411 msgid "&Go!"
2412 msgstr "&Виконати!"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2415 msgid "Jump to the next warning message."
2416 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2419 msgid "Next &Warning"
2420 msgstr "Наступне п&опередження"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2423 msgid "Jump to the next error message."
2424 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2427 msgid "Next &Error"
2428 msgstr "Наступна &помилка"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2431 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2432 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2435 msgid "&Default Margins"
2436 msgstr "&Типові поля"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2439 msgid "&Top:"
2440 msgstr "Зв&ерху:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2443 msgid "&Bottom:"
2444 msgstr "&Нижнє:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2447 msgid "&Inner:"
2448 msgstr "&Зсередини:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2451 msgid "O&uter:"
2452 msgstr "&Ззовні:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2455 msgid "Head &sep:"
2456 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2459 msgid "Head &height:"
2460 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2463 msgid "&Foot skip:"
2464 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2467 msgid "&Column Sep:"
2468 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2471 msgid "Master Document Output"
2472 msgstr "Виведення головного документа"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2475 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2476 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2479 msgid "Include only &selected children"
2480 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2483 msgid ""
2484 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2485 "compilation)"
2486 msgstr ""
2487 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2488 "(робити збирання тривалішим)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2491 msgid "&Maintain counters and references"
2492 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2495 msgid "Include all subdocuments in the output"
2496 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2499 msgid "&Include all children"
2500 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2506 msgid "Number of rows"
2507 msgstr "Кількість рядків"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2511 msgid "&Rows:"
2512 msgstr "&Рядків:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2518 msgid "Number of columns"
2519 msgstr "Кількість стовпчиків"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2523 msgid "&Columns:"
2524 msgstr "&Стовпчиків:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2527 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2528 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2531 msgid "Vertical alignment"
2532 msgstr "Верт. вирівнювання"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2535 msgid "&Vertical:"
2536 msgstr "&Вертикальний:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2539 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2540 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2543 msgid "&Horizontal:"
2544 msgstr "&Горизонтальний:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2547 msgid "Decoration"
2548 msgstr "Декорація"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2551 msgid "&Type:"
2552 msgstr "&Тип:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2555 msgid "decoration type / matrix border"
2556 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2559 msgid "All packages:"
2560 msgstr "Всі пакунки:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2563 msgid "Load a&utomatically"
2564 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2567 msgid "Load alwa&ys"
2568 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2571 msgid "Do &not load"
2572 msgstr "&Не завантажувати"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2575 msgid "A&vailable:"
2576 msgstr "До&ступні версії:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2581 msgid "A&dd"
2582 msgstr "&Додати"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2585 msgid "De&lete"
2586 msgstr "Ви&лучити"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2589 msgid "S&elected:"
2590 msgstr "Ви&бране:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2593 msgid "Nomenclature"
2594 msgstr "Номенклатура"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2597 msgid "Sort &as:"
2598 msgstr "Сортувати &як:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2601 msgid "&Description:"
2602 msgstr "&Опис:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2605 msgid "&Symbol:"
2606 msgstr "&Символ:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2609 msgid "Type"
2610 msgstr "Тип"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2613 msgid "LyX internal only"
2614 msgstr "Внутрішнє використання"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2617 msgid "LyX &Note"
2618 msgstr "&Примітка LyX"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2621 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2622 msgstr "Експортувати без друку"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2625 msgid "&Comment"
2626 msgstr "Ко&ментар"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2629 msgid "Print as grey text"
2630 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2633 msgid "&Greyed out"
2634 msgstr "Ви&сірене"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2637 msgid "&List in Table of Contents"
2638 msgstr "&Список у Змісті"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2641 msgid "&Numbering"
2642 msgstr "&Нумерація"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2645 msgid "Output Format"
2646 msgstr "Формат виводу"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2649 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2650 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2653 msgid "De&fault Output Format:"
2654 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2657 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2658 msgstr ""
2659 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2660 "(наприклад, SyncTeX)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2663 msgid "S&ynchronize with Output"
2664 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2667 msgid "C&ustom Macro:"
2668 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2671 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2672 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2675 msgid "XHTML Output Options"
2676 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2679 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2680 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2683 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2684 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2687 msgid "&Math output:"
2688 msgstr "Виведення &формул:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2691 msgid "Format to use for math output."
2692 msgstr "Формат для виведення формул."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2695 msgid "MathML"
2696 msgstr "MathML"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2699 msgid "HTML"
2700 msgstr "HTML"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2703 msgid "Images"
2704 msgstr "Зображення"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2707 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2709 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2711 msgid "LaTeX"
2712 msgstr "LaTeX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2715 msgid "Math &image scaling:"
2716 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2719 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2720 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2723 msgid "Write CSS to File"
2724 msgstr "Записати CSS до файла"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2727 msgid "Paper Format"
2728 msgstr "Формат паперу"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2733 msgid "&Format:"
2734 msgstr "&Формат:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2737 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2738 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2741 msgid "&Orientation:"
2742 msgstr "&Орієнтація:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2745 msgid "&Portrait"
2746 msgstr "&Книжкова"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2749 msgid "&Landscape"
2750 msgstr "&Альбомна"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2754 msgid "Page Layout"
2755 msgstr "Формат сторінки"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Page &style:"
2760 msgstr "Стиль &заголовків:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2763 msgid "Style used for the page header and footer"
2764 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2767 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2768 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2771 msgid "&Two-sided document"
2772 msgstr "&Двосторонній документ"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2775 msgid "Label Width"
2776 msgstr "Ширина мітки"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2780 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2781 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2784 msgid "Lo&ngest label"
2785 msgstr "&Найдовша мітка"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2788 msgid "Line &spacing"
2789 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2793 msgid "Single"
2794 msgstr "Одинарний"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2797 msgid "1.5"
2798 msgstr "1.5"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2802 msgid "Double"
2803 msgstr "Подвійна"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2810 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2818 msgid "Custom"
2819 msgstr "Нетиповий"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2822 msgid "&Indent Paragraph"
2823 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2826 msgid "&Justified"
2827 msgstr "По &ширині"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2830 msgid "&Left"
2831 msgstr "&Ліворуч"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2834 msgid "C&enter"
2835 msgstr "По&середині"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2838 msgid "Ri&ght"
2839 msgstr "&Праворуч"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2842 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2843 msgstr ""
2844 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2847 msgid "Paragraph's &Default"
2848 msgstr "Використовувати &типове"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2851 msgid "&Use hyperref support"
2852 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2855 msgid "&General"
2856 msgstr "&Загальне"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2859 msgid "Header Information"
2860 msgstr "Відомості шапки"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2863 msgid "&Title:"
2864 msgstr "&Заголовок:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2867 msgid "&Author:"
2868 msgstr "&Автор:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2871 msgid "&Subject:"
2872 msgstr "&Тема:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2875 msgid "&Keywords:"
2876 msgstr "&Ключові слова:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2879 msgid ""
2880 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2881 msgstr ""
2882 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2883 "середовищ"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2886 msgid "Automatically fi&ll header"
2887 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2890 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2891 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2894 msgid "Load in &fullscreen mode"
2895 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2898 msgid "H&yperlinks"
2899 msgstr "&Гіперпосилання"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2902 msgid "Allows link text to break across lines."
2903 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2906 msgid "B&reak links over lines"
2907 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2910 msgid "No &frames around links"
2911 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2914 msgid "C&olor links"
2915 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2918 msgid "Bibliographical backreferences"
2919 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2922 msgid "B&ackreferences:"
2923 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2926 msgid "&Bookmarks"
2927 msgstr "&Закладки"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2930 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2931 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2934 msgid "&Numbered bookmarks"
2935 msgstr "&Нумеровані закладки"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2938 msgid "&Open bookmark tree"
2939 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2942 msgid "Number of levels"
2943 msgstr "Кількість рівнів"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2946 msgid "Additional o&ptions"
2947 msgstr "Додаткові п&араметри"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2950 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2951 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2958 msgid "&Phantom"
2959 msgstr "&Фантом"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2963 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2966 msgid "&Horizontal Phantom"
2967 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2970 msgid "Vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2974 msgid "&Vertical Phantom"
2975 msgstr "&Вертикальний фантом"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2978 msgid "A&lter..."
2979 msgstr "&Інші…"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2982 msgid "&Use system colors"
2983 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2986 msgid "In Math"
2987 msgstr "У математичних об’єктах"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr ""
2994 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2995 "математичному режимі."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3003 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "Авт&овиправлення"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3014 msgid "In Text"
3015 msgstr "У тексті"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3018 msgid ""
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3020 "delay."
3021 msgstr ""
3022 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3023 "режимі."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr ""
3032 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3035 msgid "Automatic &popup"
3036 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3039 msgid ""
3040 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3041 "mode."
3042 msgstr ""
3043 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3044 "доступне автоматичне доповення."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3047 msgid "Cursor i&ndicator"
3048 msgstr "І&ндикатор курсора"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3051 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3052 msgid "General"
3053 msgstr "Загальне"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3056 msgid ""
3057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3058 "if it is available."
3059 msgstr ""
3060 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3061 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3064 msgid "s inline completion dela&y"
3065 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3068 msgid ""
3069 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3070 "if it is available."
3071 msgstr ""
3072 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3073 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3076 msgid "s popup d&elay"
3077 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3080 msgid "."
3081 msgstr "."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3084 msgid "Minimum word length for completion"
3085 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3088 msgid ""
3089 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3090 "It will be shown right away."
3091 msgstr ""
3092 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3093 "буде: підказку буде показано негайно."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3096 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3097 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3100 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3101 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3104 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3105 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3108 msgid "C&onverter:"
3109 msgstr "Пере&творювач:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3112 msgid "E&xtra flag:"
3113 msgstr "&Додатково:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3116 msgid "&From format:"
3117 msgstr "&З формату:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3120 msgid "&To format:"
3121 msgstr "&У формат:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3125 msgid "&Modify"
3126 msgstr "&Змінити"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3131 msgid "Remo&ve"
3132 msgstr "Ви&лучити"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3135 msgid "Converter Defi&nitions"
3136 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3139 msgid "Converter File Cache"
3140 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3143 msgid "&Enabled"
3144 msgstr "&Увімкнено"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3147 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3148 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3151 msgid "Display &Graphics"
3152 msgstr "Показувати &рисунки"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3155 msgid "Instant &Preview:"
3156 msgstr "Попередній &перегляд:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3160 msgid "Off"
3161 msgstr "Вимкнено"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3164 msgid "No math"
3165 msgstr "Без формул"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3168 msgid "On"
3169 msgstr "Увімкнено"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3172 msgid "Preview Si&ze:"
3173 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3176 msgid "Factor for the preview size"
3177 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3180 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3181 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3184 msgid "&Mark end of paragraphs"
3185 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3188 msgid "Session handling"
3189 msgstr "Робота з сеансами"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3192 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3193 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3196 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3197 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3200 msgid "Restore cursor &positions"
3201 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3204 msgid "&Load opened files from last session"
3205 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3208 msgid "&Clear all session information"
3209 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3212 msgid "Backup && saving"
3213 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3216 msgid "Backup &original documents when saving"
3217 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3220 msgid "&Backup documents, every"
3221 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3224 msgid "&minutes"
3225 msgstr "&хвилин"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3228 msgid "&Save documents compressed by default"
3229 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3232 msgid "Windows && work area"
3233 msgstr "Вікна і робоча область"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3236 msgid "Open documents in &tabs"
3237 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3240 msgid ""
3241 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3242 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3243 msgstr ""
3244 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3245 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3246 "перезапустіть LyX)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3249 msgid "Use s&ingle instance"
3250 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3253 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3254 msgstr ""
3255 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3256 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3259 msgid "Displa&y single close-tab button"
3260 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3263 msgid "Closing last &view:"
3264 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3267 msgid "Closes document"
3268 msgstr "Закриває документ"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3271 msgid "Hides document"
3272 msgstr "Ховає документ"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3275 msgid "Ask the user"
3276 msgstr "Запитати у користувача"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3279 msgid "Editing"
3280 msgstr "Редагування"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3283 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3284 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3287 msgid ""
3288 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3289 "width used when set to 0."
3290 msgstr ""
3291 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3292 "курсора буде визначено автоматично."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3295 msgid "Cursor width (&pixels):"
3296 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3299 msgid "Scroll &below end of document"
3300 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3303 msgid "Skip trailing non-word characters"
3304 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3309 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3312 msgid "Sort &environments alphabetically"
3313 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3316 msgid "&Group environments by their category"
3317 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3320 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3321 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3324 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3325 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3328 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3329 msgstr ""
3330 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3333 msgid "Fullscreen"
3334 msgstr "На повний екран"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3337 msgid "&Hide toolbars"
3338 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3341 msgid "Hide scr&ollbar"
3342 msgstr "Сховати панель &гортання"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3345 msgid "Hide &tabbar"
3346 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3349 msgid "Hide &menubar"
3350 msgstr "Сховати смужку &меню"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3353 msgid "&Limit text width"
3354 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3357 msgid "Screen used (&pixels):"
3358 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3361 msgid "&New..."
3362 msgstr "&Створити…"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3365 msgid "Re&move"
3366 msgstr "Ви&лучити"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3369 msgid "&Document format"
3370 msgstr "Формат &документа"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3373 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3374 msgstr ""
3375 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3376 "формат"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3379 msgid "Sho&w in export menu"
3380 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3383 msgid "Vector &graphics format"
3384 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3387 msgid "S&hort Name:"
3388 msgstr "К&оротка назва:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3391 msgid "E&xtensions:"
3392 msgstr "Роз&ширення:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3395 msgid "&MIME:"
3396 msgstr "&MIME:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3399 msgid "Shortc&ut:"
3400 msgstr "Скороч&ення:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3403 msgid "Ed&itor:"
3404 msgstr "&Редактор:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3407 msgid "&Viewer:"
3408 msgstr "&Переглядач:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3411 msgid "Co&pier:"
3412 msgstr "&Копір:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3415 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3416 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Default Output Formats"
3421 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3424 msgid "With &TeX fonts:"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3428 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3432 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3436 #, fuzzy
3437 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3438 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3441 msgid "&E-mail:"
3442 msgstr "&Ел. пошта:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3445 msgid "Your name"
3446 msgstr "Ваше ім’я"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3449 msgid "Your E-mail address"
3450 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3453 msgid "Keyboard"
3454 msgstr "Клавіатура"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3457 msgid "Use &keyboard map"
3458 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3461 #, fuzzy
3462 msgid "&Primary:"
3463 msgstr "Основний наголос"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3467 msgid "Br&owse..."
3468 msgstr "Нав&ігація…"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3471 #, fuzzy
3472 msgid "S&econdary:"
3473 msgstr "&Друга:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3476 msgid ""
3477 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3478 "time LyX is launched."
3479 msgstr ""
3480 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3481 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3484 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3485 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3488 msgid "Mouse"
3489 msgstr "Мишка"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3492 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3493 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3496 msgid ""
3497 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3498 "speed it up, low values slow it down."
3499 msgstr ""
3500 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3501 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3504 msgid "Scroll wheel zoom"
3505 msgstr "Масштабування коліщатком"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3508 msgid "Enable"
3509 msgstr "Увімкнути"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3512 msgid "Ctrl"
3513 msgstr "Ctrl"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3516 msgid "Shift"
3517 msgstr "Shift"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3520 msgid "Alt"
3521 msgstr "Alt"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3524 msgid "User &interface language:"
3525 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3529 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3532 msgid "Language &package:"
3533 msgstr "Мовний &пакунок:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3538 msgid "Automatic"
3539 msgstr "Автоматично"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3543 msgid "Always Babel"
3544 msgstr "Завжди Babel"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3548 msgid "None[[language package]]"
3549 msgstr "Жодного"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3552 msgid "Command s&tart:"
3553 msgstr "Команда &початку:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3556 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3557 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3560 msgid "Command e&nd:"
3561 msgstr "Команда &закінчення:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3564 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3565 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3568 msgid "Default Decimal &Separator:"
3569 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3572 msgid "Default length &unit:"
3573 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3576 msgid ""
3577 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3578 "the language package)"
3579 msgstr ""
3580 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3581 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3584 msgid "Set languages &globally"
3585 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3588 msgid ""
3589 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3590 "command"
3591 msgstr ""
3592 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3593 "починати командою перемикання мови"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3596 msgid "Auto &begin"
3597 msgstr "Автоматично &починати"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3600 msgid ""
3601 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3602 "switch command"
3603 msgstr ""
3604 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3605 "завершувати командою перемикання мови"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3608 msgid "Auto &end"
3609 msgstr "Автоматично &завершувати"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3612 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3613 msgstr ""
3614 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3615 "програми"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3618 msgid "Mark &foreign languages"
3619 msgstr "Мітити &інші мови"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3622 msgid "Right-to-left language support"
3623 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3626 msgid ""
3627 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3628 msgstr ""
3629 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3630 "арабська)."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3633 msgid "Enable &RTL support"
3634 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3637 msgid "Cursor movement:"
3638 msgstr "Пересування курсора:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3641 msgid "&Logical"
3642 msgstr "&Логічне"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3645 msgid "&Visual"
3646 msgstr "&Візуальне"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3649 msgid ""
3650 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3651 msgstr ""
3652 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3653 "за допомогою fontenc)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3656 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3657 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3660 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3661 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3664 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3665 msgstr ""
3666 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3669 msgid "BibTeX command and options"
3670 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3674 msgid "Processor for &Japanese:"
3675 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3678 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3679 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3682 msgid "Pr&ocessor:"
3683 msgstr "Пр&оцесор:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3687 msgid "Op&tions:"
3688 msgstr "П&араметри:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3691 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3692 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3695 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3696 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3699 msgid "&Nomenclature command:"
3700 msgstr "Команда &номенклатури:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3703 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3704 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3707 msgid "Chec&kTeX command:"
3708 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3711 msgid "CheckTeX start options and flags"
3712 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3715 msgid ""
3716 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3717 "files.\n"
3718 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3719 "configure time.\n"
3720 "Warning: Your changes here will not be saved."
3721 msgstr ""
3722 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3723 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3724 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3725 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3726 "не буде збережено."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3729 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3730 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3733 msgid "Set class options to default on class change"
3734 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3737 msgid "R&eset class options when document class changes"
3738 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3741 msgid "Output &line length:"
3742 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3745 msgid ""
3746 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3747 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3748 "paragraphs are separated by a blank line."
3749 msgstr ""
3750 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3751 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3752 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3755 msgid "&Date format:"
3756 msgstr "Формат &дати:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3759 msgid "Date format for strftime output"
3760 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3763 msgid "&Overwrite on export:"
3764 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3767 msgid "Ask permission"
3768 msgstr "Спитати дозволу"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3771 msgid "Main file only"
3772 msgstr "Лише основний файл"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3775 msgid "All files"
3776 msgstr "Всі файли"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3779 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3780 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3783 msgid "Forward search"
3784 msgstr "Пошук вперед"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3787 msgid "DV&I command:"
3788 msgstr "Кома&нда DVI:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3791 msgid "&PDF command:"
3792 msgstr "&Команда PDF:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3795 msgid "&PATH prefix:"
3796 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3799 msgid ""
3800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3801 "variable.\n"
3802 "Use the OS native format."
3803 msgstr ""
3804 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3805 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3809 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3812 msgid ""
3813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3814 "environment variable.\n"
3815 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3816 msgstr ""
3817 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3818 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3819 "який використано у вашій операційній системі."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3829 msgid "Browse..."
3830 msgstr "Вибрати…"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3833 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3834 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3837 msgid "&Temporary directory:"
3838 msgstr "Тим&часова тека:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3841 msgid "Ly&XServer pipe:"
3842 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3845 msgid "&Backup directory:"
3846 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3849 msgid "&Example files:"
3850 msgstr "&Файли прикладів:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3853 msgid "&Document templates:"
3854 msgstr "&Шаблони документів:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3857 msgid "&Working directory:"
3858 msgstr "&Тека користувача:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3861 msgid "H&unspell dictionaries:"
3862 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3865 msgid "Printer Command Options"
3866 msgstr "Параметри команди принтеру"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3869 msgid "Extension to be used when printing to file."
3870 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3873 msgid "File ex&tension:"
3874 msgstr "&Розширення файла:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3877 msgid "Option used to print to a file."
3878 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3881 msgid "Print to &file:"
3882 msgstr "Друк до &файла:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3885 msgid "Option used to print to non-default printer."
3886 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3889 msgid "Set &printer:"
3890 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3893 msgid "Option used with spool command to set printer."
3894 msgstr ""
3895 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3896 "принтера."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3899 msgid "Spool &printer:"
3900 msgstr "&Принтер буферизації:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3903 msgid ""
3904 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3905 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3908 msgid "Spool co&mmand:"
3909 msgstr "Команда &черги друку:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3912 msgid "Option used to reverse page order."
3913 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3916 msgid "Re&verse pages:"
3917 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3920 msgid "Lan&dscape:"
3921 msgstr "Лан&дшафт:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3924 msgid "&Number of copies:"
3925 msgstr "&Кількість копій:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3928 msgid "Option used to set number of copies."
3929 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3932 msgid "Option used to print a range of pages."
3933 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3936 msgid "Co&llated:"
3937 msgstr "&Збирати:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3940 msgid "Pa&ge range:"
3941 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3944 msgid "Option used to collate multiple copies."
3945 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3948 msgid "&Odd pages:"
3949 msgstr "&Непарні сторінки:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3952 msgid "&Even pages:"
3953 msgstr "&Парні сторінки:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3956 msgid "Paper t&ype:"
3957 msgstr "&Тип паперу:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3960 msgid "Paper si&ze:"
3961 msgstr "Розмір &паперу:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3964 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3965 msgstr ""
3966 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3969 msgid "E&xtra options:"
3970 msgstr "Додаткові &параметри:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3973 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3974 msgstr ""
3975 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3976 "користувачів."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3979 msgid ""
3980 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3981 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3982 "printers."
3983 msgstr ""
3984 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3985 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3986 "принтерів."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3989 msgid "Adapt &output to printer"
3990 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3993 msgid "Name of the default printer"
3994 msgstr "Назва типового принтера"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3997 msgid "Default &printer:"
3998 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4001 msgid "Printer co&mmand:"
4002 msgstr "Ко&манда принтера:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4005 msgid "Sans Seri&f:"
4006 msgstr "&Рублений:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4009 msgid "T&ypewriter:"
4010 msgstr "&Машинописний:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4013 msgid "R&oman:"
4014 msgstr "П&рямий:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4017 msgid "&Zoom %:"
4018 msgstr "Мас&штаб %:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4021 msgid "Font Sizes"
4022 msgstr "Розміри шрифтів"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4025 msgid "&Large:"
4026 msgstr "&Великий:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4029 msgid "&Larger:"
4030 msgstr "&Більший:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4033 msgid "&Largest:"
4034 msgstr "&Найбільший:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4037 msgid "&Huge:"
4038 msgstr "Ве&личезний:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4041 msgid "&Hugest:"
4042 msgstr "&Гігантський:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4045 msgid "S&mallest:"
4046 msgstr "&Мініатюрний:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4049 msgid "S&maller:"
4050 msgstr "М&енший:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4053 msgid "S&mall:"
4054 msgstr "М&аленький:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4057 msgid "&Normal:"
4058 msgstr "&Звичайна:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4061 msgid "&Tiny:"
4062 msgstr "Мал&юсінький:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4065 msgid ""
4066 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4067 "of fonts"
4068 msgstr ""
4069 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4070 "шрифтів на екрані."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4073 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4074 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4077 msgid "&New"
4078 msgstr "&Створити"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4081 msgid "&Bind file:"
4082 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4085 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4086 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4089 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4090 msgstr ""
4091 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4092 "коментарів"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4095 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4096 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4099 msgid "&Spellchecker engine:"
4100 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4103 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4104 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4107 msgid "Accept compound &words"
4108 msgstr "Припускати складені &слова"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4111 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4112 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4115 msgid "S&pellcheck continuously"
4116 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4119 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4120 msgstr ""
4121 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4124 msgid "&Escape characters:"
4125 msgstr "К&ерівні символи:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4128 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4129 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4132 msgid "Al&ternative language:"
4133 msgstr "&Інша мова:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4137 msgid "&Save"
4138 msgstr "&Зберегти"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4141 msgid "General Look && Feel"
4142 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4145 msgid "&User interface file:"
4146 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4149 #, fuzzy
4150 msgid "&Icon set:"
4151 msgstr "&Набір піктограм:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4154 msgid ""
4155 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4156 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4157 msgstr ""
4158 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4159 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4160 "LyX."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4163 msgid "Use icons from system's &theme"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4167 msgid "Context help"
4168 msgstr "Контекстна довідка"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4171 msgid ""
4172 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4173 "the main work area of an edited document"
4174 msgstr ""
4175 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4176 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4179 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4180 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4183 msgid "Menus"
4184 msgstr "Меню"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4187 msgid "&Maximum last files:"
4188 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4191 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4192 msgstr ""
4193 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4194 "попереднього."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4197 msgid "&Subindex"
4198 msgstr "П&ідпокажчик"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4201 msgid "A&vailable indexes:"
4202 msgstr "До&ступні покажчики:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4205 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4206 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4209 msgid "Nomenclature settings"
4210 msgstr "Параметри номенклатури"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4214 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4215 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4218 msgid "&List Indentation:"
4219 msgstr "&Відступ списку:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4222 msgid "Custom &Width:"
4223 msgstr "Нетипова &ширина:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4226 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4227 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4230 msgid "Pages"
4231 msgstr "Сторінок"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4234 msgid "Page number to print from"
4235 msgstr "Сторінки для друку з"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4238 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4239 msgstr "&До:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4242 msgid "Page number to print to"
4243 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4246 msgid "Print all pages"
4247 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4250 msgid "Fro&m"
4251 msgstr "&Від"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4255 msgid "&All"
4256 msgstr "&Всі"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4259 msgid "Print &odd-numbered pages"
4260 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4263 msgid "Print &even-numbered pages"
4264 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4267 msgid "Print in reverse order"
4268 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4271 msgid "Re&verse order"
4272 msgstr "Зво&ротній порядок"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4275 msgid "Copie&s"
4276 msgstr "Копі&й"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4279 msgid "Number of copies"
4280 msgstr "Кількість копій"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4283 msgid "Collate copies"
4284 msgstr "Збирати копії разом"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4287 msgid "&Collate"
4288 msgstr "&Збирати"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4291 msgid "&Print"
4292 msgstr "На&друкувати"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4295 msgid "Print Destination"
4296 msgstr "Куди друкувати"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4299 msgid "Send output to the printer"
4300 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4303 msgid "P&rinter:"
4304 msgstr "П&ринтер:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4307 msgid "Send output to the given printer"
4308 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4311 msgid "Send output to a file"
4312 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4316 msgid "Output"
4317 msgstr "Вивід"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4320 msgid "Settings"
4321 msgstr "Параметри"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4324 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4325 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4328 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4329 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4332 msgid "&Clear automatically"
4333 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4336 msgid "Debug messages"
4337 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4340 msgid "Display no debug messages"
4341 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4344 msgid "&None"
4345 msgstr "&Жодних"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4348 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4349 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4352 msgid "S&elected"
4353 msgstr "Ви&брані"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4356 msgid "Display all debug messages"
4357 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4360 msgid "Display statusbar messages?"
4361 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4364 msgid "&Statusbar messages"
4365 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4368 msgid "La&bels in:"
4369 msgstr "Міт&ки в:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4372 msgid "&References"
4373 msgstr "&Посилання"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4376 msgid "Fil&ter:"
4377 msgstr "Фі&льтр:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4380 msgid "Enter string to filter the label list"
4381 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4384 msgid "Filter case-sensitively"
4385 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4388 msgid "Case-sensiti&ve"
4389 msgstr "З &урахуванням регістру"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4392 msgid ""
4393 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4394 "sensitive option is checked)"
4395 msgstr ""
4396 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4397 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4400 msgid "&Sort"
4401 msgstr "&Впорядкувати"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4404 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4405 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4408 msgid "Cas&e-sensitive"
4409 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4412 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4413 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4416 msgid "Grou&p"
4417 msgstr "Гр&упувати"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4420 msgid "&Go to Label"
4421 msgstr "&Перейти до мітки"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4424 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4425 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4428 msgid "<reference>"
4429 msgstr "<посилання>"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4432 msgid "(<reference>)"
4433 msgstr "<посилання>"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4436 msgid "<page>"
4437 msgstr "<сторінка>"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4440 msgid "on page <page>"
4441 msgstr "на сторінці <номер>"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4444 msgid "<reference> on page <page>"
4445 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4448 msgid "Formatted reference"
4449 msgstr "форматоване посилання"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4452 msgid "Textual reference"
4453 msgstr "Текстуальний відповідник"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4456 msgid "Update the label list"
4457 msgstr "Оновити список міток"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4460 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4461 msgstr "З &урахуванням регістру"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4464 msgid "Match w&hole words only"
4465 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4468 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4469 msgstr ""
4470 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4473 msgid "&Export formats:"
4474 msgstr "&Формати експорту:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4477 msgid "&Send exported file to command:"
4478 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4481 msgid "Edit shortcut"
4482 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4485 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4486 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4489 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4490 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4493 msgid "&Delete Key"
4494 msgstr "&Вилучити клавішу"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4497 msgid "Clear current shortcut"
4498 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4502 msgid "C&lear"
4503 msgstr "О&чистити"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4506 msgid "&Shortcut:"
4507 msgstr "С&корочення:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4510 msgid "&Function:"
4511 msgstr "&Функція:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4514 msgid ""
4515 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4516 "the 'Clear' button"
4517 msgstr ""
4518 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4519 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4525 msgid "Spell Checker"
4526 msgstr "Перевірка правопису"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4529 msgid ""
4530 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4531 msgstr ""
4532 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4535 msgid "Unknown word:"
4536 msgstr "Невідоме слово:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4539 msgid "Current word"
4540 msgstr "Поточне слово"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4543 msgid "&Find Next"
4544 msgstr "Знайти &далі"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4547 msgid "Re&placement:"
4548 msgstr "За&міна:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4551 msgid "Replace with selected word"
4552 msgstr "Замінити вибраним словом"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4555 msgid "Replace word with current choice"
4556 msgstr "Замінити слово на вибране"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4559 msgid "S&uggestions:"
4560 msgstr "П&ропозиції:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4563 msgid "Ignore this word"
4564 msgstr "Пропустити це слово"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4567 msgid "&Ignore"
4568 msgstr "&Ігнорувати"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4571 msgid "Ignore this word throughout this session"
4572 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4575 msgid "I&gnore All"
4576 msgstr "І&гнорувати всі"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4579 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4580 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4583 msgid ""
4584 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4585 "full range."
4586 msgstr ""
4587 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4588 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4591 msgid "Ca&tegory:"
4592 msgstr "Ка&тегорія:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4595 msgid "Select this to display all available characters at once"
4596 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4599 msgid "&Display all"
4600 msgstr "&Показати всі"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4603 msgid "Current cell:"
4604 msgstr "Поточна комірка:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4607 msgid "Current row position"
4608 msgstr "Поточний рядок"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4611 msgid "Current column position"
4612 msgstr "Поточний стовпчик"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4615 msgid "&Table Settings"
4616 msgstr "&Налаштування таблиці"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4619 msgid "Row setting"
4620 msgstr "Параметр рядка"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4623 msgid "Merge cells of different rows"
4624 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4627 msgid "M&ultirow"
4628 msgstr "Б&агаторядкова"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4631 msgid "&Vertical Offset:"
4632 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4635 msgid "Optional vertical offset"
4636 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4639 msgid "Cell setting"
4640 msgstr "Параметри комірки"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4643 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4644 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4647 msgid "rotation angle"
4648 msgstr "кут обертання"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4651 msgid "degrees"
4652 msgstr "градусів"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4655 msgid "Table-wide settings"
4656 msgstr "Налаштування таблиці"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4659 msgid "W&idth:"
4660 msgstr "&Ширина:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4663 msgid "Verti&cal alignment:"
4664 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4667 msgid "Vertical alignment of the table"
4668 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4672 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4675 msgid "&Rotate"
4676 msgstr "О&бернути"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4679 msgid "Column settings"
4680 msgstr "Параметри стовпчиків"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4683 msgid "&Horizontal alignment:"
4684 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4687 msgid "Horizontal alignment in column"
4688 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4691 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4692 msgid "Justified"
4693 msgstr "По ширині"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4696 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4697 msgid "At Decimal Separator"
4698 msgstr "За десятковим роздільником"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4701 msgid "&Decimal separator:"
4702 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4705 msgid "Fixed width of the column"
4706 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4709 msgid "&Vertical alignment in row:"
4710 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4713 msgid ""
4714 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4715 "the row."
4716 msgstr ""
4717 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4718 "рядка."
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4721 msgid "Merge cells of different columns"
4722 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4725 msgid "&Multicolumn"
4726 msgstr "&Багатоколонковість"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4729 msgid "LaTe&X argument:"
4730 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4733 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4734 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4737 msgid "&Borders"
4738 msgstr "&Рамки"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4741 msgid "Set Borders"
4742 msgstr "Встановити рамки"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4745 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4746 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4749 msgid "All Borders"
4750 msgstr "Всі межі"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4753 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4754 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4757 msgid "&Set"
4758 msgstr "&Встановити"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4761 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4762 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4765 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4766 msgstr ""
4767 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4768 "границь)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4771 msgid "Fo&rmal"
4772 msgstr "Фо&рмальний"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4775 msgid "Use default (grid-like) border style"
4776 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4779 msgid "De&fault"
4780 msgstr "Ти&пові"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4783 msgid "Additional Space"
4784 msgstr "Додатковий пробіл"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4787 msgid "T&op of row:"
4788 msgstr "В&ерх рядка:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4791 msgid "Botto&m of row:"
4792 msgstr "Ни&з рядка:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4795 msgid "Bet&ween rows:"
4796 msgstr "&Між рядками:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4799 msgid "&Longtable"
4800 msgstr "&Довга таблиця"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4803 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4804 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4807 msgid "&Use long table"
4808 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4811 msgid "Row settings"
4812 msgstr "Параметри рядка"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4815 msgid "Status"
4816 msgstr "Стан"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4819 msgid "Border above"
4820 msgstr "Лінія згори"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4823 msgid "Border below"
4824 msgstr "Лінія знизу"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4827 msgid "Contents"
4828 msgstr "Вміст"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4831 msgid "Header:"
4832 msgstr "Заголовок:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4835 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4836 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4843 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4844 msgid "on"
4845 msgstr "увімкнено"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4855 msgid "double"
4856 msgstr "double"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4859 msgid "First header:"
4860 msgstr "Перша шапка:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4863 msgid "This row is the header of the first page"
4864 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4867 msgid "Don't output the first header"
4868 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4872 msgid "is empty"
4873 msgstr "порожній"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4876 msgid "Footer:"
4877 msgstr "Підвал:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4880 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4881 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4884 msgid "Last footer:"
4885 msgstr "Останній підвал:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4888 msgid "This row is the footer of the last page"
4889 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4892 msgid "Don't output the last footer"
4893 msgstr "Не виводити останній підвал"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4896 msgid "Caption:"
4897 msgstr "Підпис:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4900 msgid "Set a page break on the current row"
4901 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4904 msgid "Page &break on current row"
4905 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4908 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4909 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4912 msgid "Longtable alignment"
4913 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4916 msgid "Close this dialog"
4917 msgstr "Закрити це вікно"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4920 msgid "Rebuild the file lists"
4921 msgstr "Перебудувати список файлів"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4924 msgid ""
4925 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4926 msgstr ""
4927 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4928 "показано з повним шляхом."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4931 msgid "&View"
4932 msgstr "П&ерегляд"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4935 msgid "Selected classes or styles"
4936 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4939 msgid "LaTeX classes"
4940 msgstr "Класи LaTeX"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4943 msgid "LaTeX styles"
4944 msgstr "Стилі LaTeX"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4947 msgid "BibTeX styles"
4948 msgstr "Стилі BibTeX"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4951 msgid "BibTeX databases"
4952 msgstr "Бази даних BibTeX"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4955 msgid "Toggles view of the file list"
4956 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4959 msgid "Show &path"
4960 msgstr "Показати &шлях"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4963 msgid "Separate paragraphs with"
4964 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4967 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4968 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4971 msgid "&Indentation:"
4972 msgstr "&Відступ:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4975 msgid "Size of the indentation"
4976 msgstr "Розміри відступу"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4979 msgid "&Vertical space:"
4980 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4983 msgid "Size of the vertical space"
4984 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4987 msgid "Spacing"
4988 msgstr "Інтервал"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4991 msgid "&Line spacing:"
4992 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4995 msgid "Spacing type"
4996 msgstr "Тип інтервалу"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4999 msgid "Number of lines"
5000 msgstr "Кількість рядків"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5003 msgid "Format text into two columns"
5004 msgstr "Форматується документ…"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5007 msgid "Two-&column document"
5008 msgstr "Дво&колонковий документ"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5011 msgid ""
5012 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5013 "justified in the output)"
5014 msgstr ""
5015 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5016 "остаточному документі)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5019 msgid "Use &justification in LyX work area"
5020 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5023 msgid "Language of the thesaurus"
5024 msgstr "Мова тезауруса"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5027 msgid "Index entry"
5028 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5031 msgid "&Keyword:"
5032 msgstr "&Ключове слово:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5035 msgid "Word to look up"
5036 msgstr "Слово для пошуку"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5039 msgid "L&ookup"
5040 msgstr "По&шук"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5044 msgid "The selected entry"
5045 msgstr "Вибраний запис"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5048 msgid "&Selection:"
5049 msgstr "&Вибір:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5052 msgid "Replace the entry with the selection"
5053 msgstr "Замінити запис вибраним"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5056 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5057 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5060 msgid "Filter:"
5061 msgstr "Фільтр:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5064 msgid "Enter string to filter contents"
5065 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5068 msgid ""
5069 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5070 "tables, and others)"
5071 msgstr ""
5072 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5073 "тощо)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5076 msgid "Update navigation tree"
5077 msgstr "Оновити дерево навігації"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5082 msgid "..."
5083 msgstr "…"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5086 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5087 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5090 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5091 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5094 msgid "Move selected item down by one"
5095 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5098 msgid "Move selected item up by one"
5099 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5102 msgid "Sort"
5103 msgstr "Впорядкувати"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5106 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5107 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5110 msgid "Keep"
5111 msgstr "Залишити"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5114 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5115 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5118 msgid "LyX: Enter text"
5119 msgstr "LyX: Введіть текст"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5122 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5123 msgstr ""
5124 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5127 msgid "&Do not show this warning again!"
5128 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5131 msgid "F&ormat:"
5132 msgstr "&Формат:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5135 msgid "Select the output format"
5136 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5139 msgid "Show the source as the master document gets it"
5140 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5143 msgid "&Master's perspective"
5144 msgstr "З &точки зору головного документа"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5147 msgid "Automatic update"
5148 msgstr "Автоматичне оновлення"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5151 msgid "Current Paragraph"
5152 msgstr "Поточний абзац"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5155 msgid "Complete Source"
5156 msgstr "Все джерело"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5159 msgid "Preamble Only"
5160 msgstr "Лише преамбула"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5163 msgid "Body Only"
5164 msgstr "Лише текст"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5167 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5168 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5171 msgid "DefSkip"
5172 msgstr "Типовий"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5175 msgid "SmallSkip"
5176 msgstr "Маленький"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5179 msgid "MedSkip"
5180 msgstr "Середній"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5183 msgid "BigSkip"
5184 msgstr "Великий"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5187 msgid "VFill"
5188 msgstr "Вертикальний клей"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5191 msgid "Unit of width value"
5192 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5195 msgid "number of needed lines"
5196 msgstr "кількість потрібних рядків"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5199 msgid "use number of lines"
5200 msgstr "використовувати кількість рядків"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5203 msgid "&Line span:"
5204 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5207 msgid "Outer (default)"
5208 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5211 msgid "Inner"
5212 msgstr "Внутрішнє"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5215 msgid "use overhang"
5216 msgstr "використовувати виступ"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5219 msgid "Over&hang:"
5220 msgstr "Ви&ступ:"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5223 msgid "Overhang value"
5224 msgstr "Значення виступу"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5227 msgid "Unit of overhang value"
5228 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5231 msgid "Check this to allow flexible placement"
5232 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5235 msgid "Allow &floating"
5236 msgstr "Дозволити &пересування"
5237
5238 #: lib/layouts/aa.layout:3
5239 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5240 msgstr "Астрономія і астрофізика"
5241
5242 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5245 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5246 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5247 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5248 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5249 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5250 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5251 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5252 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5253 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5255 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5259 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5260 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5261 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5262 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5263 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5264 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5266 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5267 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5269 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5271 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5272 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5273 msgid "Articles"
5274 msgstr "Статті"
5275
5276 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5279 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5280 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5282 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5283 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5285 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5289 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5290 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5292 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5293 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5294 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5297 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5299 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5301 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5302 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5303 msgid "Standard"
5304 msgstr "Стандартний"
5305
5306 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5310 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5311 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5317 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5319 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5320 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5321 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5324 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5326 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5330 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5331 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5334 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5337 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5342 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5343 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5344 msgid "MainText"
5345 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5346
5347 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5350 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5351 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5353 msgid "Subtitle"
5354 msgstr "Підзаголовок"
5355
5356 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5357 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5358 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5365 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5366 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5368 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5369 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5371 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5375 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5376 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5377 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5378 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5379 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5380 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5381 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5384 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5385 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5386 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5392 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5393 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5397 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5398 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5406 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5407 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5408 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5409 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5410 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5415 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5416 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5419 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5420 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5423 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5424 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5429 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5430 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5431 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5434 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5435 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5436 msgid "FrontMatter"
5437 msgstr "Вступ"
5438
5439 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5441 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5442 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5444 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5445 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5448 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60
5449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5452 msgid "Address"
5453 msgstr "Адреса"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5456 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5457 msgid "Offprint"
5458 msgstr "Окремий відбиток"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5461 msgid "Offprint Requests to:"
5462 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5465 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5466 msgid "Mail"
5467 msgstr "Пошта"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:140
5470 msgid "Correspondence to:"
5471 msgstr "Відповідність:"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5477 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5488 msgid "Acknowledgement"
5489 msgstr "Подяка"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5493 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5494 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5495 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5496 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5497 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5504 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5505 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5508 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5511 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5512 msgid "BackMatter"
5513 msgstr "BackMatter"
5514
5515 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5516 msgid "Acknowledgements."
5517 msgstr "Подяки."
5518
5519 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5520 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5521 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5522 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5524 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5527 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5528 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5530 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5531 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5535 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5537 msgid "Section"
5538 msgstr "Розділ"
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5542 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5545 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5546 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5548 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5549 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5550 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5551 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5552 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5554 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5555 msgid "Subsection"
5556 msgstr "Підрозділ"
5557
5558 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5559 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5560 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5561 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5563 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5565 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5567 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5570 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5571 msgid "Subsubsection"
5572 msgstr "Підпідрозділ"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5575 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5576 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5577 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5578 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5579 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5580 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5581 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5582 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5584 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5587 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5588 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5589 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5590 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5595 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5598 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5600 msgid "Title"
5601 msgstr "Заголовок"
5602
5603 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5604 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5605 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5606 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5609 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5610 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5612 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5615 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5618 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5620 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5623 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5624 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5625 msgid "Author"
5626 msgstr "Автор"
5627
5628 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5629 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5631 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5632 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5634 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5635 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5636 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5638 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5642 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5643 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5644 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5645 #: lib/external_templates:348
5646 msgid "Date"
5647 msgstr "Дата"
5648
5649 #: lib/layouts/aa.layout:239
5650 msgid "institutemark"
5651 msgstr "позначкаустанови"
5652
5653 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5654 msgid "Institute Mark"
5655 msgstr "Позначка установи"
5656
5657 #: lib/layouts/aa.layout:262
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Abstract (unstructured)"
5660 msgstr "Резюме* (не друкується)"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5663 msgid "ABSTRACT"
5664 msgstr "АНОТАЦІЯ"
5665
5666 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5667 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5672 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5673 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5676 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5680 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5681 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5682 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5684 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5685 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5686 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5688 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5689 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
5690 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5691 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5695 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5696 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5697 msgid "Abstract"
5698 msgstr "Резюме"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:296
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Abstract (structured)"
5703 msgstr "Резюме* (не друкується)"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:300
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Context"
5708 msgstr "Вміст"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:301
5711 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: lib/layouts/aa.layout:305
5715 msgid "Aims"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:306
5719 msgid "Aims of your work"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: lib/layouts/aa.layout:310
5723 msgid "Methods"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: lib/layouts/aa.layout:311
5727 msgid "Methods used in your work"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:315
5731 msgid "Results"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: lib/layouts/aa.layout:316
5735 msgid "Results of your work"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5739 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5747 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5751 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5752 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5753 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5754 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5757 msgid "Keywords"
5758 msgstr "Ключові слова"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:337
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Key words."
5763 msgstr "Ключові слова:"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5766 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5768 msgid "Institute"
5769 msgstr "Установа"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5772 msgid "E-Mail"
5773 msgstr "Ел. пошта"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5776 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5780 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5781 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5782 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73
5783 #: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5787 msgid "Email"
5788 msgstr "Ел. пошта"
5789
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5791 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5792 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
5793
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5795 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5796 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5797 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5798 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5799 msgid "Itemize"
5800 msgstr "Перелік"
5801
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5803 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5804 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5805 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5807 msgid "Enumerate"
5808 msgstr "Нумерація"
5809
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5811 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5812 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5814 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5817 msgid "Description"
5818 msgstr "Опис"
5819
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5822 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5823 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5825 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5826 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5832 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5833 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5834 msgid "List"
5835 msgstr "Список"
5836
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5839 msgid "Thesaurus"
5840 msgstr "Тезаурус"
5841
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5843 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5844 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5849 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5850 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5852 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5853 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5854 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5855 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5856 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5857 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5858 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5860 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5862 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5864 msgid "Bibliography"
5865 msgstr "Список літератури"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5868 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5869 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5873 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5874 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5878 msgid "Affiliation"
5879 msgstr "Місце роботи"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5882 msgid "Altaffilation"
5883 msgstr "Додмісцероботи"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5887 msgid "Number"
5888 msgstr "Номер"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5891 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5892 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5895 msgid "Alternative affiliation:"
5896 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5899 msgid "And"
5900 msgstr "Та"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5906 msgid "and"
5907 msgstr "і"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5910 msgid "altaffilmark"
5911 msgstr "altaffilmark"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5914 msgid "altaffiliation mark"
5915 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5918 msgid "Subject headings:"
5919 msgstr "Предметні заголовки:"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5922 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5923 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5926 msgid "Acknowledgements"
5927 msgstr "Подяки"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5930 msgid "[Acknowledgements]"
5931 msgstr "[Подяки]"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5934 msgid "PlaceFigure"
5935 msgstr "Розташування зображення"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5938 msgid "Place Figure here:"
5939 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5942 msgid "PlaceTable"
5943 msgstr "Розташування таблиці"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5946 msgid "Place Table here:"
5947 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5953 msgid "Appendix"
5954 msgstr "Додаток"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5957 msgid "[Appendix]"
5958 msgstr "[Додаток]"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5961 msgid "MathLetters"
5962 msgstr "MathLetters"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5972 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5976 msgid "References"
5977 msgstr "Посилання"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5980 msgid "NoteToEditor"
5981 msgstr "NoteToEditor"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5984 msgid "Note to Editor:"
5985 msgstr "Примітка для редактора:"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5988 msgid "TableRefs"
5989 msgstr "TableRefs"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5992 msgid "References. ---"
5993 msgstr "Посилання: ---"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5996 msgid "TableComments"
5997 msgstr "Коментар до таблиці"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6000 msgid "Note. ---"
6001 msgstr "Примітка. ---"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6004 msgid "Table note"
6005 msgstr "Примітка до таблиці"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6008 msgid "Table note:"
6009 msgstr "Примітка до таблиці:"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6012 msgid "tablenotemark"
6013 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6016 msgid "tablenote mark"
6017 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6020 msgid "FigCaption"
6021 msgstr "Підпис до зображення"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6024 msgid "fig."
6025 msgstr "рис."
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6028 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6033 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6036 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6038 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6040 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6041 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6042 msgid "Short Title|S"
6043 msgstr "Короткий заголовок|К"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6046 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6047 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6050 msgid "Facility"
6051 msgstr "Можливість"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6054 msgid "Facility:"
6055 msgstr "Засіб:"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6058 msgid "Objectname"
6059 msgstr "Назваоб'єкта"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6062 msgid "Obj:"
6063 msgstr "Об'єкт:"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6066 msgid "Recognized Name"
6067 msgstr "Розпізнана назва"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6070 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6071 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6074 msgid "Dataset"
6075 msgstr "Набір даних"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6078 msgid "Dataset:"
6079 msgstr "Набір даних:"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6082 msgid "Separate the dataset ID from text"
6083 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6086 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6087 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6090 msgid "Short title which will appear in the running header"
6091 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6094 msgid "Short name"
6095 msgstr "Скорочене ім’я"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6098 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6099 msgstr ""
6100 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6101 "сторінки"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6104 msgid "Alt Affiliation"
6105 msgstr "Інше місце роботи"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6108 msgid "Also Affiliation"
6109 msgstr "Ще одне місце роботи"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6112 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6114 #: lib/configure.py:622
6115 msgid "Fax"
6116 msgstr "Факс"
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6119 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6120 msgid "Fax:"
6121 msgstr "Факс:"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6124 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6125 msgid "Phone"
6126 msgstr "Телефон"
6127
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6129 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6130 msgid "Phone:"
6131 msgstr "Телефон:"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6134 msgid "Abbreviations"
6135 msgstr "Скорочення"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6138 msgid "Abbreviations:"
6139 msgstr "Скорочення:"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6143 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6146 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6148 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6150 msgid "Keywords:"
6151 msgstr "Ключові слова:"
6152
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6154 msgid "Scheme"
6155 msgstr "Scheme"
6156
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6158 msgid "List of Schemes"
6159 msgstr "Список схем"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6162 msgid "Chart"
6163 msgstr "Діаграма"
6164
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6166 msgid "List of Charts"
6167 msgstr "Список діаграм"
6168
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6170 msgid "Graph"
6171 msgstr "Графік"
6172
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6174 msgid "List of Graphs"
6175 msgstr "Список графіків"
6176
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6178 msgid "SupplementalInfo"
6179 msgstr "Додаткова інформація"
6180
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6182 msgid "Supporting Information Available"
6183 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6184
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6186 msgid "TOC entry"
6187 msgstr "Пункт змісту"
6188
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6190 msgid "Graphical TOC Entry"
6191 msgstr "Графічний пункт змісту"
6192
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6194 msgid "Bibnote"
6195 msgstr "Бібліографічна примітка"
6196
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6198 msgid "bibnote"
6199 msgstr "бібліографічна примітка"
6200
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6202 msgid "Chemistry"
6203 msgstr "Хімія"
6204
6205 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6206 msgid "chemistry"
6207 msgstr "хімія"
6208
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6210 msgid "ACM SIGGRAPH"
6211 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6212
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6214 msgid "TOG online ID"
6215 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6216
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6218 msgid "Online ID:"
6219 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6220
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6222 msgid "TOG volume"
6223 msgstr "Том TOG"
6224
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6226 msgid "Volume number:"
6227 msgstr "Номер тому:"
6228
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6230 msgid "TOG number"
6231 msgstr "Номер TOG"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6234 msgid "Article number:"
6235 msgstr "Номер статті:"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6238 msgid "TOG article DOI"
6239 msgstr "Код DOI статті TOG"
6240
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6242 msgid "Article DOI:"
6243 msgstr "DOI статті:"
6244
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6246 msgid "TOG project URL"
6247 msgstr "Адреса проекту TOG"
6248
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6250 msgid "Project URL:"
6251 msgstr "Адреса проекту:"
6252
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6254 msgid "TOG video URL"
6255 msgstr "Адреса відео TOG"
6256
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6258 msgid "Video URL:"
6259 msgstr "Адреса відео:"
6260
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6262 msgid "TOG data URL"
6263 msgstr "Адреса даних TOG"
6264
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6266 msgid "Data URL:"
6267 msgstr "Адреса даних:"
6268
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6270 msgid "TOG code URL"
6271 msgstr "Адреса коду TOG"
6272
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6274 msgid "Code URL:"
6275 msgstr "Адреса коду:"
6276
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6278 msgid "PDF author"
6279 msgstr "Автор PDF"
6280
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6282 msgid "PDF author:"
6283 msgstr "Автор PDF:"
6284
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6286 msgid "Teaser"
6287 msgstr "Рекламка"
6288
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6290 msgid "Teaser image:"
6291 msgstr "Зображення рекламки:"
6292
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6294 msgid "CR categories"
6295 msgstr "Категорії CR"
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6298 msgid "CR Categories:"
6299 msgstr "Категорії CR:"
6300
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6302 msgid "CRcat"
6303 msgstr "CRcat"
6304
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6306 msgid "CR category"
6307 msgstr "Категорія CR"
6308
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6310 msgid "CR-number"
6311 msgstr "CR-номер"
6312
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6314 msgid "Number of the category"
6315 msgstr "Номер категорії"
6316
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6318 msgid "Subcategory"
6319 msgstr "Підкатегорія"
6320
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6322 msgid "Third-level"
6323 msgstr "Третій рівень"
6324
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6326 msgid "Third-level of the category"
6327 msgstr "Третій рівень категоризації"
6328
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6330 msgid "ShortCite"
6331 msgstr "Коротке посилання"
6332
6333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6334 msgid "Short cite"
6335 msgstr "Коротке посилання"
6336
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6340 msgid "Thanks"
6341 msgstr "Подяки"
6342
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6344 msgid "E-mail"
6345 msgstr "Ел. пошта"
6346
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6349 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6351 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6352 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6354 #: lib/layouts/spie.layout:91
6355 msgid "Acknowledgments"
6356 msgstr "Подяки"
6357
6358 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6359 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6363 #, fuzzy
6364 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6365 msgstr "SPIE Proceedings"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6368 msgid "American Economic Association (AEA)"
6369 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6372 #: lib/layouts/apa.layout:96
6373 msgid "ShortTitle"
6374 msgstr "Короткий заголовок"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6377 msgid "Publication Month"
6378 msgstr "Місяць видання"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6381 msgid "Publication Month:"
6382 msgstr "Місяць видання:"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6385 msgid "Publication Year"
6386 msgstr "Рік видання"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6389 msgid "Publication Year:"
6390 msgstr "Рік видання:"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6393 msgid "Publication Volume"
6394 msgstr "Том видання"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6397 msgid "Publication Volume:"
6398 msgstr "Том видання:"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6401 msgid "Publication Issue"
6402 msgstr "Число видання"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6405 msgid "Publication Issue:"
6406 msgstr "Число видання:"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6409 msgid "JEL"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6413 msgid "JEL:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6419 msgid "Acknowledgement."
6420 msgstr "Подяка."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Figure Notes"
6425 msgstr "Фігури"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Figure Note"
6430 msgstr "Рисунок"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6433 msgid "Text of a note in a figure"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6438 msgid "Note:"
6439 msgstr "Примітка:"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Table Notes"
6444 msgstr "Примітка до таблиці"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Table Note"
6449 msgstr "Примітка до таблиці"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Text of a note in a table"
6454 msgstr "Курсор поза таблицею"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6458 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6474 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6477 msgid "Theorem"
6478 msgstr "Теорема"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6493 msgid "Algorithm"
6494 msgstr "Алгоритм"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6507 msgid "Axiom"
6508 msgstr "Аксіома"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6512 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6517 msgid "Case"
6518 msgstr "Варіант"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6521 msgid "Case \\thecase."
6522 msgstr "Випадок \\thecase."
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6525 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6527 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6533 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6543 msgid "Claim"
6544 msgstr "Твердження"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6557 msgid "Conclusion"
6558 msgstr "Висновки"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6571 msgid "Condition"
6572 msgstr "Умова"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6583 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6592 msgid "Conjecture"
6593 msgstr "Припущення"
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6597 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6599 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6614 msgid "Corollary"
6615 msgstr "Наслідок"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6628 msgid "Criterion"
6629 msgstr "Критерій"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6632 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6633 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6634 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6649 msgid "Definition"
6650 msgstr "Визначення"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6660 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6670 msgid "Example"
6671 msgstr "Приклад"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6691 msgid "Exercise"
6692 msgstr "Вправа"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6695 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6713 msgid "Lemma"
6714 msgstr "Лема"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6728 msgid "Notation"
6729 msgstr "Позначення"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6747 msgid "Problem"
6748 msgstr "Проблема"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6751 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6753 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6768 msgid "Proposition"
6769 msgstr "Твердження"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6779 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6788 msgid "Remark"
6789 msgstr "Помітка"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6795 msgid "Remark \\theremark."
6796 msgstr "Примітка \\theremark."
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6803 msgid "Solution"
6804 msgstr "Розчин"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6807 msgid "Solution \\thesolution."
6808 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6811 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6824 msgid "Summary"
6825 msgstr "Зведення"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6829 msgid "Caption"
6830 msgstr "Підпис"
6831
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6833 msgid "Caption: "
6834 msgstr "Підпис: "
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6838 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6841 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6844 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6845 msgid "Proof"
6846 msgstr "На коректуру"
6847
6848 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6849 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6850 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
6851
6852 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6853 msgid "Articles (DocBook)"
6854 msgstr "Статті (DocBook)"
6855
6856 #: lib/layouts/agums.layout:3
6857 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6858 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
6859
6860 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6861 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6862 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6863
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6865 msgid "Authors"
6866 msgstr "Автори"
6867
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6869 msgid "Affiliation Mark"
6870 msgstr "Позначка місця роботи"
6871
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6873 msgid "Author affiliation"
6874 msgstr "Місце роботи автора"
6875
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6877 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6878 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
6879
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6881 msgid "Author affiliation:"
6882 msgstr "Місце роботи автора:"
6883
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6887 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6888 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6889 msgid "Abstract."
6890 msgstr "Анотація."
6891
6892 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6893 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6894 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6896 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6898 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6901 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6902 msgid "Paragraph"
6903 msgstr "Абзац"
6904
6905 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6906 msgid "Acknowledgments."
6907 msgstr "Подяки."
6908
6909 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6910 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6911 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6912
6913 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6915 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6916 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6918 msgid "Section*"
6919 msgstr "Розділ*"
6920
6921 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6922 msgid "SpecialSection"
6923 msgstr "Особливий-розділ"
6924
6925 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6926 msgid "SpecialSection*"
6927 msgstr "Особливий-розділ*"
6928
6929 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6931 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6933 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6934 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6936 msgid "Unnumbered"
6937 msgstr "Без нумерації"
6938
6939 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6941 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6942 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6944 msgid "Subsection*"
6945 msgstr "Підрозділ*"
6946
6947 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6949 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6951 msgid "Subsubsection*"
6952 msgstr "Підпідрозділ*"
6953
6954 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6955 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6956 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
6957
6958 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6959 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6960 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6961 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6962 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6964 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6965 msgid "Books"
6966 msgstr "Книги"
6967
6968 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6969 msgid "Chapter Exercises"
6970 msgstr "Вправи до глави"
6971
6972 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6973 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6974 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6975
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6977 msgid "Short title:"
6978 msgstr "Короткий заголовок:"
6979
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6981 msgid "TwoAuthors"
6982 msgstr "Два автори"
6983
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6985 msgid "ThreeAuthors"
6986 msgstr "Троє авторів"
6987
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6989 msgid "FourAuthors"
6990 msgstr "Чотири автори"
6991
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6993 msgid "FiveAuthors"
6994 msgstr "Автори 5"
6995
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6997 msgid "SixAuthors"
6998 msgstr "Автори 6"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7001 msgid "LeftHeader"
7002 msgstr "Ліва шапка"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7005 msgid "Left header:"
7006 msgstr "Ліва шапка:"
7007
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7009 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7011 msgid "Affiliation:"
7012 msgstr "Місце роботи:"
7013
7014 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7015 msgid "TwoAffiliations"
7016 msgstr "TwoAffiliations"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7019 msgid "ThreeAffiliations"
7020 msgstr "ThreeAffiliations"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7023 msgid "FourAffiliations"
7024 msgstr "FourAffiliations"
7025
7026 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7027 msgid "FiveAffiliations"
7028 msgstr "Місце роботи 5"
7029
7030 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7031 msgid "SixAffiliations"
7032 msgstr "Місце роботи 6"
7033
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7037 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7051 msgid "Note"
7052 msgstr "Примітка"
7053
7054 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7055 msgid "Abstract:"
7056 msgstr "Анотація:"
7057
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7059 msgid "AuthorNote"
7060 msgstr "ПриміткаАвтора"
7061
7062 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7063 msgid "Author Note:"
7064 msgstr "Примітка щодо автора:"
7065
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7067 msgid "Journal"
7068 msgstr "Журнал"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7071 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7072 msgid "Preamble"
7073 msgstr "Вступ"
7074
7075 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7076 msgid "CopNum"
7077 msgstr "CopNum"
7078
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7081 msgid "Volume"
7082 msgstr "Гучність"
7083
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7085 msgid "ThickLine"
7086 msgstr "Товста лінія"
7087
7088 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7089 msgid "Centered"
7090 msgstr "За центром"
7091
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7094 msgid "standard"
7095 msgstr "стандартний"
7096
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7100 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7101 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7102
7103 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7104 msgid "FitFigure"
7105 msgstr "FitFigure"
7106
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7108 msgid "FitBitmap"
7109 msgstr "FitBitmap"
7110
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7112 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7114 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7117 msgid "Subparagraph"
7118 msgstr "Підпараграф"
7119
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7121 msgid "*"
7122 msgstr "*"
7123
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7125 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7127 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7129 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7130 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7131 msgid "Custom Item|s"
7132 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7133
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7135 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7137 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7139 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7141 msgid "A customized item string"
7142 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7143
7144 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7145 msgid "Seriate"
7146 msgstr "Seriate"
7147
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7149 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7151 msgid "(\\alph{enumii})"
7152 msgstr "(\\alph{enumii})"
7153
7154 #: lib/layouts/apa.layout:3
7155 msgid "American Psychological Association (APA)"
7156 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7157
7158 #: lib/layouts/apa.layout:54
7159 msgid "RightHeader"
7160 msgstr "Заголовок праворуч"
7161
7162 #: lib/layouts/apa.layout:63
7163 msgid "Right header:"
7164 msgstr "Заголовок праворуч:"
7165
7166 #: lib/layouts/apa.layout:225
7167 msgid "Acknowledgements:"
7168 msgstr "Подяки:"
7169
7170 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7171 msgid "Arabic Article"
7172 msgstr "Арабська стаття"
7173
7174 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7175 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7176 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7177
7178 #: lib/layouts/article.layout:3
7179 msgid "Article (Standard Class)"
7180 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7181
7182 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7184 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7185 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7189 msgid "Part"
7190 msgstr "Частина"
7191
7192 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7193 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7195 msgid "Part*"
7196 msgstr "Частина*"
7197
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7199 msgid "Beamer"
7200 msgstr "Beamer"
7201
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7204 #: lib/layouts/slides.layout:4
7205 msgid "Presentations"
7206 msgstr "Презентації"
7207
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7215 msgid "Overlay Specifications|v"
7216 msgstr "Специфікації накладки|С"
7217
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7220 msgid "Overlay specifications for this list"
7221 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7222
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7225 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7226 msgid "Item Overlay Specifications"
7227 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7228
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7235 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7236 msgid "On Slide"
7237 msgstr "На слайді"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7241 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7242 msgid "Overlay specifications for this item"
7243 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7244
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7246 msgid "Mini Template"
7247 msgstr "Мінішаблон"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7250 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7251 msgstr ""
7252 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7255 msgid "Longest label|s"
7256 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7259 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7260 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7261
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7264 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7265 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7268 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7270 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7271 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7273 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7274 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7275 msgid "Sectioning"
7276 msgstr "Розділи"
7277
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7282 msgid "Mode"
7283 msgstr "Режим"
7284
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7289 msgid "Mode Specification|S"
7290 msgstr "Специфікація режиму|С"
7291
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7296 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7297 msgstr ""
7298 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7299
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7302 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7303 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7304 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7305
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7307 msgid "Section \\arabic{section}"
7308 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7313 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7314 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7315
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7317 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7318 msgid "\\Alph{section}"
7319 msgstr "\\Alph{section}"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7322 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7323 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7326 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7327 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7330 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7331 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7334 msgid ""
7335 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7336 msgstr ""
7337 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7340 msgid ""
7341 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7342 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7345 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7346 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7347
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7349 msgid "Frame"
7350 msgstr "Рамка"
7351
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7354 msgid "Frames"
7355 msgstr "Рамки"
7356
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7364 msgid "Action"
7365 msgstr "Дія"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7368 msgid "Overlay specifications for this frame"
7369 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7370
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7372 msgid "Default Overlay Specifications"
7373 msgstr "Специфікації типової накладки"
7374
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7376 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7377 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7378
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7381 msgid "Frame Options"
7382 msgstr "Параметри кадру"
7383
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7387 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7388 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7389 msgid "Options"
7390 msgstr "Параметри"
7391
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7394 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7395 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7398 msgid "Frame Title"
7399 msgstr "Заголовок кадру"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7402 msgid "Enter the frame title here"
7403 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7406 msgid "PlainFrame"
7407 msgstr "Звичайний кадр"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7410 msgid "Frame (plain)"
7411 msgstr "Кадр (звичайний)"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7414 msgid "FragileFrame"
7415 msgstr "Крихкий кадр"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7418 msgid "Frame (fragile)"
7419 msgstr "Кадр (крихкий)"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7422 msgid "AgainFrame"
7423 msgstr "AgainFrame"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7426 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7428 msgid "Slide"
7429 msgstr "Слайд"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7432 msgid "Repeat frame with label"
7433 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7434
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7436 msgid "FrameTitle"
7437 msgstr "Заголовок кадру"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7449 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7450 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7453 msgid "Short Frame Title|S"
7454 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7457 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7458 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7461 msgid "FrameSubtitle"
7462 msgstr "FrameSubtitle"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7466 msgid "Column"
7467 msgstr "Стовпчик"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7472 msgid "Columns"
7473 msgstr "Колонки"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7476 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7477 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7480 msgid "Column Options"
7481 msgstr "Параметри стовпця"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7484 msgid "Column options (see beamer manual)"
7485 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7488 msgid "Column Placement Options"
7489 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7492 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7493 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7496 msgid "ColumnsCenterAligned"
7497 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7500 msgid "Columns (center aligned)"
7501 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7504 msgid "ColumnsTopAligned"
7505 msgstr "ColumnsTopAligned"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7508 msgid "Columns (top aligned)"
7509 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7512 msgid "Pause"
7513 msgstr "Пауза"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7518 msgid "Overlays"
7519 msgstr "Перекриття"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7522 msgid "Pause number"
7523 msgstr "Число паузи"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7526 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7527 msgstr ""
7528 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7532 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7535 msgid "Overprint"
7536 msgstr "Відбиток"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7539 msgid "Overprint Area Width"
7540 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7544 msgid "Width"
7545 msgstr "Ширина"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7548 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7549 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7552 msgid "OverlayArea"
7553 msgstr "Область перекриття"
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7556 msgid "Overlayarea"
7557 msgstr "Область перекриття"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7560 msgid "Overlay Area Width"
7561 msgstr "Ширина області накладки"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7564 msgid "The width of the overlay area"
7565 msgstr "Ширина області накладки"
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7568 msgid "Overlay Area Height"
7569 msgstr "Висота області накладки"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7573 msgid "Height"
7574 msgstr "Висота"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7577 msgid "The height of the overlay area"
7578 msgstr "Висота області накладки"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7582 msgid "Uncover"
7583 msgstr "Відкрити"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7586 msgid "Uncovered on slides"
7587 msgstr "Розкрите на слайдах"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7591 msgid "Only"
7592 msgstr "Тільки"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7595 msgid "Only on slides"
7596 msgstr "Тільки на слайдах"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7599 msgid "Block"
7600 msgstr "Блок"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7603 msgid "Blocks"
7604 msgstr "Блоки"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7607 msgid "Block:"
7608 msgstr "Блок:"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7611 msgid "Action Specification|S"
7612 msgstr "Специфікація дії|ц"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7615 msgid "Block Title"
7616 msgstr "Заголовок блоку"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7619 msgid "Enter the block title here"
7620 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7621
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7623 msgid "ExampleBlock"
7624 msgstr "ExampleBlock"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7627 msgid "Example Block:"
7628 msgstr "Блок прикладів:"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7631 msgid "AlertBlock"
7632 msgstr "AlertBlock"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7635 msgid "Alert Block:"
7636 msgstr "Блок попереджень:"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7641 msgid "Titling"
7642 msgstr "Заголовки"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7645 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7646 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7649 msgid "Title (Plain Frame)"
7650 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7653 msgid "Short Subtitle|S"
7654 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7657 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7658 msgstr ""
7659 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7662 msgid "Short Author|S"
7663 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7666 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7667 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7670 msgid "Short Institute|S"
7671 msgstr "Скорочена установа|С"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7674 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7675 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7678 msgid "InstituteMark"
7679 msgstr "Позначка установи"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7682 msgid "Short Date|S"
7683 msgstr "Скорочена дата|С"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7686 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7687 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7690 msgid "TitleGraphic"
7691 msgstr "TitleGraphic"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7696 msgid "Quotation"
7697 msgstr "Цитування"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7702 msgid "Quote"
7703 msgstr "Цитата"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7707 msgid "Verse"
7708 msgstr "Вірші"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7721 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7722 msgid "Reasoning"
7723 msgstr "Пояснення"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7727 msgid "Corollary."
7728 msgstr "Наслідок"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7736 msgid "Action Specifications|S"
7737 msgstr "Специфікації дії|ц"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7740 msgid "Additional Theorem Text"
7741 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7744 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7745 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7749 msgid "Definition."
7750 msgstr "Визначення."
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7753 msgid "Definitions"
7754 msgstr "Визначення"
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7757 msgid "Definitions."
7758 msgstr "Визначення."
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7761 msgid "Example."
7762 msgstr "Приклад."
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7765 msgid "Examples"
7766 msgstr "Приклади"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7769 msgid "Examples."
7770 msgstr "Приклади."
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7778 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7785 msgid "Fact"
7786 msgstr "Факт"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7789 msgid "Fact."
7790 msgstr "Факт."
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7794 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7795 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7797 msgid "Proof."
7798 msgstr "Доведення."
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7802 msgid "Theorem."
7803 msgstr "Теорема"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7806 msgid "Separator"
7807 msgstr "Роздільник"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7810 msgid "___"
7811 msgstr "___"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7814 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7815 msgid "LyX-Code"
7816 msgstr "LyX-Код"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7819 msgid "NoteItem"
7820 msgstr "NoteItem"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7823 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7824 msgid "Bold"
7825 msgstr "Жирний"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7828 msgid "Emphasize"
7829 msgstr "Виокремлений"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7832 msgid "Emph."
7833 msgstr "Виокремл."
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7836 msgid "Alert"
7837 msgstr "Попередження"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7840 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7842 msgid "Structure"
7843 msgstr "Структура"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7846 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7847 msgid "Visible"
7848 msgstr "Видимий"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7851 msgid "Invisible"
7852 msgstr "Невидимий"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7855 msgid "Alternative"
7856 msgstr "Альтернатива"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7859 msgid "Default Text"
7860 msgstr "Типовий текст"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7863 msgid "Enter the default text here"
7864 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7867 msgid "Beamer Note"
7868 msgstr "Нотатка beamer"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7871 msgid "Note Options"
7872 msgstr "Параметри note"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7875 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7876 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7879 msgid "ArticleMode"
7880 msgstr "РежимСтатті"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7883 msgid "Article"
7884 msgstr "Стаття"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7887 msgid "PresentationMode"
7888 msgstr "РежимПрезентації"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7891 msgid "Presentation"
7892 msgstr "Презентація"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7897 msgid "Table"
7898 msgstr "Таблиця"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7902 msgid "List of Tables"
7903 msgstr "Список таблиць"
7904
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7907 msgid "Figure"
7908 msgstr "Рисунок"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7912 msgid "List of Figures"
7913 msgstr "Список малюнків"
7914
7915 #: lib/layouts/book.layout:3
7916 msgid "Book (Standard Class)"
7917 msgstr "Книга (стандартний клас)"
7918
7919 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7920 msgid "Broadway"
7921 msgstr "Broadway"
7922
7923 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7924 msgid "Scripts"
7925 msgstr "Рукопис"
7926
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7928 msgid "Dialogue"
7929 msgstr "Діалог"
7930
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7932 msgid "Narrative"
7933 msgstr "Розповідний"
7934
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7936 msgid "ACT"
7937 msgstr "Австралійська столична територія"
7938
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7940 msgid "ACT \\arabic{act}"
7941 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
7942
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7944 msgid "SCENE"
7945 msgstr "СЦЕНА"
7946
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7948 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7949 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7950
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7952 msgid "SCENE*"
7953 msgstr "СЦЕНА*"
7954
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7956 msgid "AT RISE:"
7957 msgstr "AT RISE:"
7958
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7960 msgid "Speaker"
7961 msgstr "Оповідач"
7962
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7964 msgid "Parenthetical"
7965 msgstr "Ввідне слово"
7966
7967 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7968 msgid "("
7969 msgstr "("
7970
7971 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7972 msgid ")"
7973 msgstr ")"
7974
7975 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7976 msgid "CURTAIN"
7977 msgstr "ЗАВІСА"
7978
7979 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7982 msgid "Right Address"
7983 msgstr "Адреса праворуч"
7984
7985 #: lib/layouts/chess.layout:3
7986 msgid "Chess"
7987 msgstr "Шахи"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:36
7990 msgid "Mainline"
7991 msgstr "Mainline"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:43
7994 msgid "Mainline:"
7995 msgstr "Mainline:"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:62
7998 msgid "Variation"
7999 msgstr "Варіація"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:66
8002 msgid "Variation:"
8003 msgstr "Варіація:"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:72
8006 msgid "SubVariation"
8007 msgstr "Підваріант"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:75
8010 msgid "Subvariation:"
8011 msgstr "Підваріант:"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:81
8014 msgid "SubVariation2"
8015 msgstr "Підваріант2"
8016
8017 #: lib/layouts/chess.layout:84
8018 msgid "Subvariation(2):"
8019 msgstr "Підваріант(2):"
8020
8021 #: lib/layouts/chess.layout:90
8022 msgid "SubVariation3"
8023 msgstr "Підваріант3"
8024
8025 #: lib/layouts/chess.layout:93
8026 msgid "Subvariation(3):"
8027 msgstr "Підваріант(3):"
8028
8029 #: lib/layouts/chess.layout:99
8030 msgid "SubVariation4"
8031 msgstr "Підваріант4"
8032
8033 #: lib/layouts/chess.layout:102
8034 msgid "Subvariation(4):"
8035 msgstr "Підваріант(4):"
8036
8037 #: lib/layouts/chess.layout:108
8038 msgid "SubVariation5"
8039 msgstr "Підваріант5"
8040
8041 #: lib/layouts/chess.layout:111
8042 msgid "Subvariation(5):"
8043 msgstr "Підваріант(5):"
8044
8045 #: lib/layouts/chess.layout:118
8046 msgid "HideMoves"
8047 msgstr "HideMoves"
8048
8049 #: lib/layouts/chess.layout:123
8050 msgid "HideMoves:"
8051 msgstr "HideMoves:"
8052
8053 #: lib/layouts/chess.layout:128
8054 msgid "ChessBoard"
8055 msgstr "Шахова дошка"
8056
8057 #: lib/layouts/chess.layout:132
8058 msgid "[chessboard]"
8059 msgstr "[Шахова дошка]"
8060
8061 #: lib/layouts/chess.layout:141
8062 msgid "BoardCentered"
8063 msgstr "BoardCentered"
8064
8065 #: lib/layouts/chess.layout:146
8066 msgid "[centered board]"
8067 msgstr "[центроване]"
8068
8069 #: lib/layouts/chess.layout:156
8070 msgid "HighLight"
8071 msgstr "HighLight"
8072
8073 #: lib/layouts/chess.layout:161
8074 msgid "Highlights:"
8075 msgstr "Виблиски:"
8076
8077 #: lib/layouts/chess.layout:176
8078 msgid "Arrow"
8079 msgstr "Стрілка"
8080
8081 #: lib/layouts/chess.layout:181
8082 msgid "Arrow:"
8083 msgstr "Стрілка:"
8084
8085 #: lib/layouts/chess.layout:187
8086 msgid "KnightMove"
8087 msgstr "KnightMove"
8088
8089 #: lib/layouts/chess.layout:192
8090 msgid "KnightMove:"
8091 msgstr "KnightMove:"
8092
8093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8094 msgid "Springer cl2emult"
8095 msgstr "Springer cl2emult"
8096
8097 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8098 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8099 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8100
8101 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8102 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8103 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8104
8105 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8106 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8107 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8108
8109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8110 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8111 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8112 #: lib/layouts/treport.layout:4
8113 msgid "Reports"
8114 msgstr "Звіти"
8115
8116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8117 msgid "DIN-Brief"
8118 msgstr "DIN-Brief"
8119
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8121 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8123 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8125 msgid "Letters"
8126 msgstr "Листи"
8127
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8129 msgid "DinBrief"
8130 msgstr "DinBrief"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8141 msgid "Letter"
8142 msgstr "Letter"
8143
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8145 msgid "Addresses"
8146 msgstr "Адреси"
8147
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8150 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8151 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8152 msgid "Postal Data"
8153 msgstr "Поштові дані"
8154
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8157 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8158 msgid "Send To Address"
8159 msgstr "Адреса призначення"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8164 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8165 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8167 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8168 msgid "Address:"
8169 msgstr "Адреса:"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8173 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8174 msgid "My Address"
8175 msgstr "Моя адреса"
8176
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8178 msgid "Sender Address:"
8179 msgstr "Адреса адресанта:"
8180
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8182 msgid "Return address"
8183 msgstr "Зворотня адреса"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8187 msgid "Backaddress:"
8188 msgstr "Зворотня адреса:"
8189
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8191 msgid "Postal comment"
8192 msgstr "Поштовий коментар"
8193
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8195 msgid "Postal Remark:"
8196 msgstr "Поштова примітка:"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8199 msgid "Handling"
8200 msgstr "Спосіб поводження"
8201
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8203 msgid "Handling:"
8204 msgstr "Спосіб поводження:"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8208 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8209 msgid "YourRef"
8210 msgstr "Ваше посилання"
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8214 msgid "Your ref.:"
8215 msgstr "Ваше посилання:"
8216
8217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8219 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8220 msgid "MyRef"
8221 msgstr "MyRef"
8222
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8225 msgid "Our ref.:"
8226 msgstr "Наше посилання:"
8227
8228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8229 msgid "Writer"
8230 msgstr "Дописувач"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8233 msgid "Writer:"
8234 msgstr "Дописувач:"
8235
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8238 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8240 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8241 msgid "Signature"
8242 msgstr "Підпис"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8249 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8250 msgid "Closings"
8251 msgstr "Завершення"
8252
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8254 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8256 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8257 msgid "Signature:"
8258 msgstr "Підпис:"
8259
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8261 msgid "Bottomtext"
8262 msgstr "Текст внизу"
8263
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8265 msgid "Bottom text:"
8266 msgstr "Текст внизу:"
8267
8268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8269 msgid "Area code"
8270 msgstr "Код області"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8273 msgid "Area Code:"
8274 msgstr "Код області:"
8275
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8277 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8279 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8280 msgid "Telephone"
8281 msgstr "Телефон"
8282
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8285 msgid "Telephone:"
8286 msgstr "Телефон:"
8287
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8289 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8291 msgid "Location"
8292 msgstr "Адреса"
8293
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8296 msgid "Location:"
8297 msgstr "Адреса:"
8298
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8300 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8302 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8305 msgid "Date:"
8306 msgstr "Дата:"
8307
8308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8311 msgid "Subject"
8312 msgstr "Тема"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8316 msgid "Subject:"
8317 msgstr "Тема:"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8321 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8324 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8325 msgid "Opening"
8326 msgstr "Відкриття"
8327
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8329 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8331 msgid "Opening:"
8332 msgstr "Вступ:"
8333
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8339 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8340 msgid "Closing"
8341 msgstr "Епілог"
8342
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8346 msgid "Closing:"
8347 msgstr "Епілог:"
8348
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8350 msgid "Signature|S"
8351 msgstr "Підпис|П"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8354 msgid "Here you can insert a signature scan"
8355 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8359 msgid "encl"
8360 msgstr "вкл"
8361
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8364 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8365 msgid "encl:"
8366 msgstr "вкл:"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8369 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8371 msgid "cc"
8372 msgstr "cc"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8375 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8377 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8378 msgid "cc:"
8379 msgstr "cc:"
8380
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8383 msgid "PS"
8384 msgstr "PS"
8385
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8387 msgid "Post Scriptum:"
8388 msgstr "Post Scriptum:"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8391 msgid "SenderAddress"
8392 msgstr "АдресаАдресанта"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8396 msgid "Backaddress"
8397 msgstr "Зворотня адреса"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8400 msgid "RetourAdresse"
8401 msgstr "Зворотня адреса"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8404 msgid "Adresse"
8405 msgstr "Адреса"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8408 msgid "Postvermerk"
8409 msgstr "Postvermerk"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8412 msgid "Zusatz"
8413 msgstr "Постскриптум"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8416 msgid "IhrZeichen"
8417 msgstr "IhrZeichen"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8421 msgid "YourMail"
8422 msgstr "Ваша поштова адреса"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8425 msgid "IhrSchreiben"
8426 msgstr "IhrSchreiben"
8427
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8429 msgid "MeinZeichen"
8430 msgstr "MeinZeichen"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8433 msgid "Unterschrift"
8434 msgstr "Unterschrift"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8437 msgid "Telefon"
8438 msgstr "Телефон"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8443 msgid "Place"
8444 msgstr "Місце"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8447 msgid "Stadt"
8448 msgstr "Stadt"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8451 msgid "Town"
8452 msgstr "Місто"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8455 msgid "Ort"
8456 msgstr "Ort"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8459 msgid "Datum"
8460 msgstr "Дата"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8464 msgid "Reference"
8465 msgstr "Посилання"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8468 msgid "Betreff"
8469 msgstr "Betreff"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8472 msgid "Anrede"
8473 msgstr "Anrede"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8476 msgid "Brieftext"
8477 msgstr "Brieftext"
8478
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8480 msgid "Gruss"
8481 msgstr "Gruss"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8484 msgid "ps"
8485 msgstr "ps"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8489 msgid "Encl."
8490 msgstr "Вкл."
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8493 msgid "Anlagen"
8494 msgstr "Anlagen"
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8498 msgid "CC"
8499 msgstr "Копія"
8500
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8502 msgid "Verteiler"
8503 msgstr "Verteiler"
8504
8505 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8506 msgid "DocBook Book (SGML)"
8507 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8508
8509 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8510 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8511 msgid "Books (DocBook)"
8512 msgstr "Книги (DocBook)"
8513
8514 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8515 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8516 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8517
8518 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8519 msgid "DocBook Article (SGML)"
8520 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8521
8522 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8523 msgid "DocBook Section (SGML)"
8524 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8525
8526 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8527 msgid "Inderscience A4 Journals"
8528 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8529
8530 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8531 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8532 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8533
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8535 msgid "Econometrica"
8536 msgstr "Econometrica"
8537
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8539 msgid "RunTitle"
8540 msgstr "АльтНазва"
8541
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8543 msgid "Running Title:"
8544 msgstr "Альтернативна назва:"
8545
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8547 msgid "RunAuthor"
8548 msgstr "АльтАвтор"
8549
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8551 msgid "Running Author:"
8552 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8553
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8555 msgid "Address Option"
8556 msgstr "Параметр адреси"
8557
8558 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8559 msgid "Optional argument for the address"
8560 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8561
8562 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8563 msgid "E-Mail Option"
8564 msgstr "Параметр електронної пошти"
8565
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8567 msgid "Optional argument for the e-mail"
8568 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8571 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8572 msgid "E-mail:"
8573 msgstr "Ел. пошта:"
8574
8575 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8576 msgid "Web Address"
8577 msgstr "Веб-адреса"
8578
8579 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8580 msgid "Web address:"
8581 msgstr "Веб-адреса:"
8582
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8584 msgid "Authors Block"
8585 msgstr "Блок авторів"
8586
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8588 msgid "Authors Block:"
8589 msgstr "Блок авторів:"
8590
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8594 msgid "Keyword"
8595 msgstr "Ключове слово"
8596
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8598 msgid "Thanks Text"
8599 msgstr "Текст подяки"
8600
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8602 msgid "Thanks \\theThanks:"
8603 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8604
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8606 msgid "Thanks Reference"
8607 msgstr "Посилання подяки"
8608
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8610 msgid "Thanks Ref"
8611 msgstr "Посилання подяки"
8612
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8614 msgid "Internet Address Reference"
8615 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8616
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8618 msgid "Internet Addess Ref"
8619 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8620
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8622 msgid "Corresponding Author"
8623 msgstr "Автор для листування"
8624
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8626 msgid "Name (First Name)"
8627 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8628
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8630 msgid "First Name"
8631 msgstr "Ім'я"
8632
8633 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8634 msgid "Name (Surname)"
8635 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8636
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8641 msgid "Surname"
8642 msgstr "Прізвище"
8643
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8645 msgid "By Same Author (bib)"
8646 msgstr "Того самого автора (bib)"
8647
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8649 msgid "bysame"
8650 msgstr "того самого автора"
8651
8652 #: lib/layouts/egs.layout:3
8653 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8654 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8655
8656 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8657 msgid "00.00.0000"
8658 msgstr "00.00.0000"
8659
8660 #: lib/layouts/egs.layout:285
8661 msgid "LaTeX Title"
8662 msgstr "Заголовок LaTeX"
8663
8664 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8665 msgid "Author:"
8666 msgstr "Автор:"
8667
8668 #: lib/layouts/egs.layout:329
8669 msgid "Affil"
8670 msgstr "Affil"
8671
8672 #: lib/layouts/egs.layout:364
8673 msgid "Journal:"
8674 msgstr "Журнал:"
8675
8676 #: lib/layouts/egs.layout:373
8677 msgid "msnumber"
8678 msgstr "msnumber"
8679
8680 #: lib/layouts/egs.layout:387
8681 msgid "MS_number:"
8682 msgstr "MS_number:"
8683
8684 #: lib/layouts/egs.layout:397
8685 msgid "FirstAuthor"
8686 msgstr "Перший автор"
8687
8688 #: lib/layouts/egs.layout:410
8689 msgid "1st_author_surname:"
8690 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8691
8692 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8696 msgid "Received"
8697 msgstr "Отримано"
8698
8699 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8701 msgid "Received:"
8702 msgstr "Отримав:"
8703
8704 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8706 msgid "Accepted"
8707 msgstr "Прийнято"
8708
8709 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8711 msgid "Accepted:"
8712 msgstr "Прийнято:"
8713
8714 #: lib/layouts/egs.layout:463
8715 msgid "Offsets"
8716 msgstr "Offsets"
8717
8718 #: lib/layouts/egs.layout:476
8719 msgid "reprint_reqs_to:"
8720 msgstr "копії_для:"
8721
8722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8723 msgid "Elsevier"
8724 msgstr "Elsevier"
8725
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8727 msgid "BeginFrontmatter"
8728 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8729
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8731 msgid "Begin frontmatter"
8732 msgstr "Початок збірного листа"
8733
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8735 msgid "EndFrontmatter"
8736 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8737
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8739 msgid "End frontmatter"
8740 msgstr "Кінець збірного листа"
8741
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8743 msgid "Titlenotemark"
8744 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8745
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8747 msgid "Titlenote mark"
8748 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8749
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8751 msgid "Title footnote"
8752 msgstr "Примітка заголовка"
8753
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8755 msgid "Footnote Label"
8756 msgstr "Мітка зноски"
8757
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8759 msgid "Label you refer to in the title"
8760 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8761
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8763 msgid "Title footnote:"
8764 msgstr "Примітка заголовка:"
8765
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8767 msgid "Author Label"
8768 msgstr "Мітка автора"
8769
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8771 msgid "Label you will reference in the address"
8772 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8773
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8775 msgid "Authormark"
8776 msgstr "Позначкаавтора"
8777
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8779 msgid "Author mark"
8780 msgstr "Позначка автора"
8781
8782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8783 msgid "Author footnote"
8784 msgstr "Примітка до поля автора"
8785
8786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8787 msgid "Author footnote:"
8788 msgstr "Примітка про автора:"
8789
8790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8791 msgid "Author Footnote Label"
8792 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8793
8794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8795 msgid "Label you refer to for an author"
8796 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8797
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8799 msgid "CorAuthormark"
8800 msgstr "CorAuthormark"
8801
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8803 msgid "CorAuthor mark"
8804 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8805
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8807 msgid "Corresponding author"
8808 msgstr "Автор для листування"
8809
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8811 msgid "Corresponding author text:"
8812 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8813
8814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8815 msgid "Address Label"
8816 msgstr "Мітка адреси"
8817
8818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8819 msgid "Label of the author you refer to"
8820 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8821
8822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8823 msgid "Internet"
8824 msgstr "Інтернет"
8825
8826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8827 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8828 msgstr ""
8829 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8830 "інтернет-адресу"
8831
8832 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8833 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8834 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8835
8836 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8837 msgid "Author Option"
8838 msgstr "Параметр author"
8839
8840 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8841 msgid "Optional argument for the author"
8842 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8843
8844 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8845 msgid "Author Address"
8846 msgstr "Адреса автора"
8847
8848 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8849 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8850 msgid "Author Email"
8851 msgstr "Email автора"
8852
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8855 msgid "Email:"
8856 msgstr "Ел. пошта:"
8857
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8859 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8860 msgid "Author URL"
8861 msgstr "Адреса сторінки автора"
8862
8863 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8864 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8865 msgid "URL:"
8866 msgstr "Адреса:"
8867
8868 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8869 msgid "Thanks Option"
8870 msgstr "Параметр thanks"
8871
8872 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8873 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8874 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8875
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8877 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8878 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8879
8880 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8881 msgid "PROOF."
8882 msgstr "Доведення."
8883
8884 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8885 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8886 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8887
8888 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8889 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8890 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8891
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8893 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8894 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8895
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8897 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8898 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8899
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8901 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8902 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8903
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8905 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8906 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8907
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8909 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8910 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8911
8912 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8913 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8914 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8915
8916 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8917 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8918 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8919
8920 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8921 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8922 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8923
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8925 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8926 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8927
8928 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8929 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8930 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8931
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8933 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8934 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
8935
8936 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8937 msgid "Case \\arabic{case}"
8938 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
8939
8940 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8941 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8942 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8943
8944 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8945 msgid "Key words:"
8946 msgstr "Ключові слова:"
8947
8948 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8949 msgid "Europe CV"
8950 msgstr "Європейське резюме"
8951
8952 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8953 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8954 msgid "Curricula Vitae"
8955 msgstr "Резюме"
8956
8957 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8960 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8964 msgid "Name"
8965 msgstr "Назва"
8966
8967 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8970 msgid "Name:"
8971 msgstr "Назва:"
8972
8973 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8974 msgid "FooterName"
8975 msgstr "Назва підвалу"
8976
8977 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8978 msgid "Footer name:"
8979 msgstr "Назва підвалу:"
8980
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8982 msgid "Nationality"
8983 msgstr "Країна"
8984
8985 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8986 msgid "Nationality:"
8987 msgstr "Країна:"
8988
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8990 msgid "Birthday"
8991 msgstr "Дата народження"
8992
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8994 msgid "Date of birth:"
8995 msgstr "Дата народження:"
8996
8997 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8998 msgid "Mobile"
8999 msgstr "Мобільний телефон"
9000
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9002 msgid "Mobile phone number"
9003 msgstr "Номер мобільного телефону"
9004
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9006 msgid "Gender"
9007 msgstr "Стать"
9008
9009 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9010 msgid "Gender:"
9011 msgstr "Стать:"
9012
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9014 msgid "BeforePicture"
9015 msgstr "До зображення"
9016
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9018 msgid "Space before picture:"
9019 msgstr "Інтервал до зображення:"
9020
9021 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9022 msgid "Picture"
9023 msgstr "Зображення"
9024
9025 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9026 msgid "Picture:"
9027 msgstr "Зображення:"
9028
9029 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9030 msgid "Size"
9031 msgstr "Розмір"
9032
9033 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9034 msgid "Size the photo is resized to"
9035 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9036
9037 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9038 msgid "AfterPicture"
9039 msgstr "Після зображення"
9040
9041 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9042 msgid "Space after picture:"
9043 msgstr "Інтервал після зображення:"
9044
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9046 msgid "Page"
9047 msgstr "Сторінка"
9048
9049 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9050 msgid "The title as it appears in the header"
9051 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9052
9053 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9054 msgid "Item"
9055 msgstr "Елемент"
9056
9057 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9058 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9059 msgid "Vertical Space"
9060 msgstr "Вертикальний проміжок"
9061
9062 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9063 msgid "Additional vertical space"
9064 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9065
9066 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9067 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9068 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9069
9070 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9071 msgid "Item:"
9072 msgstr "Пункт:"
9073
9074 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9075 msgid "BulletedItem"
9076 msgstr "ПозначенийПункт"
9077
9078 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9079 msgid "Bulleted Item:"
9080 msgstr "Позначений пункт:"
9081
9082 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9083 msgid "Begin"
9084 msgstr "Початок"
9085
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9087 msgid "Begin of CV"
9088 msgstr "Початок резюме"
9089
9090 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9091 msgid "PersonalInfo"
9092 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9093
9094 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9095 msgid "Personal Info"
9096 msgstr "Персональна інформація"
9097
9098 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9099 msgid "MotherTongue"
9100 msgstr "РіднаМова"
9101
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9103 msgid "Mother Tongue:"
9104 msgstr "Рідна мова:"
9105
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9107 msgid "LangHeader"
9108 msgstr "ШапкаМови"
9109
9110 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9111 msgid "Language Header:"
9112 msgstr "Шапка мови:"
9113
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9115 msgid "Language:"
9116 msgstr "Мова:"
9117
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9119 msgid "Name of the language"
9120 msgstr "Назва мови"
9121
9122 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9123 msgid "Listening"
9124 msgstr "Розпізнавання на слух"
9125
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9127 msgid "Level how good you think you can listen"
9128 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9129
9130 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9131 msgid "Reading"
9132 msgstr "Читання"
9133
9134 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9135 msgid "Level how good you think you can read"
9136 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9137
9138 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9139 msgid "Interaction"
9140 msgstr "Взаємодія"
9141
9142 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9143 msgid "Level how good you think you can conversate"
9144 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9145
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9147 msgid "Production"
9148 msgstr "Виробництво"
9149
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9151 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9152 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9153
9154 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9155 msgid "LastLanguage"
9156 msgstr "ОстМова"
9157
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9159 msgid "Last Language:"
9160 msgstr "Остання мова:"
9161
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9163 msgid "LangFooter"
9164 msgstr "ПідвалМови"
9165
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9167 msgid "Language Footer:"
9168 msgstr "Підвал мови:"
9169
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9171 msgid "End"
9172 msgstr "Кінець"
9173
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9175 msgid "End of CV"
9176 msgstr "Кінець резюме"
9177
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9179 msgid "VerticalSpace"
9180 msgstr "Вертикальний інтервал"
9181
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9183 msgid "Vertical space"
9184 msgstr "Вертикальний інтервал"
9185
9186 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9187 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9188 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9189
9190 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9191 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9192 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9193
9194 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9195 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9196 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9197
9198 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9199 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9200 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9201
9202 #: lib/layouts/foils.layout:3
9203 msgid "FoilTeX"
9204 msgstr "FoilTeX"
9205
9206 #: lib/layouts/foils.layout:44
9207 msgid "Foilhead"
9208 msgstr "Foilhead"
9209
9210 #: lib/layouts/foils.layout:63
9211 msgid "ShortFoilhead"
9212 msgstr "ShortFoilhead"
9213
9214 #: lib/layouts/foils.layout:69
9215 msgid "Rotatefoilhead"
9216 msgstr "Rotatefoilhead"
9217
9218 #: lib/layouts/foils.layout:75
9219 msgid "ShortRotatefoilhead"
9220 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9221
9222 #: lib/layouts/foils.layout:84
9223 msgid "TickList"
9224 msgstr "TickList"
9225
9226 #: lib/layouts/foils.layout:99
9227 msgid "_/"
9228 msgstr "_/"
9229
9230 #: lib/layouts/foils.layout:103
9231 msgid "CrossList"
9232 msgstr "CrossList"
9233
9234 #: lib/layouts/foils.layout:118
9235 msgid "><"
9236 msgstr "><"
9237
9238 #: lib/layouts/foils.layout:162
9239 msgid "My Logo"
9240 msgstr "Мій логотип"
9241
9242 #: lib/layouts/foils.layout:170
9243 msgid "My Logo:"
9244 msgstr "Мій логотип:"
9245
9246 #: lib/layouts/foils.layout:179
9247 msgid "Restriction"
9248 msgstr "Обмеження"
9249
9250 #: lib/layouts/foils.layout:183
9251 msgid "Restriction:"
9252 msgstr "Обмеження:"
9253
9254 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9256 msgid "Left Header"
9257 msgstr "Ліва шапка"
9258
9259 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9261 msgid "Left Header:"
9262 msgstr "Ліва шапка:"
9263
9264 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9266 msgid "Right Header"
9267 msgstr "Заголовок праворуч"
9268
9269 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9271 msgid "Right Header:"
9272 msgstr "Права шапка:"
9273
9274 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9275 msgid "Right Footer"
9276 msgstr "Підвал праворуч"
9277
9278 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9279 msgid "Right Footer:"
9280 msgstr "Підвал праворуч:"
9281
9282 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9283 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9284 msgid "Theorem #."
9285 msgstr "Теорема #."
9286
9287 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9289 msgid "Lemma #."
9290 msgstr "Лема #."
9291
9292 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9293 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9294 msgid "Corollary #."
9295 msgstr "Наслідок #."
9296
9297 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9298 msgid "Proposition #."
9299 msgstr "Твердження #."
9300
9301 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9302 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9303 msgid "Definition #."
9304 msgstr "Визначення #."
9305
9306 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9308 msgid "Theorem*"
9309 msgstr "Теорема*"
9310
9311 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9313 msgid "Lemma*"
9314 msgstr "Лема*"
9315
9316 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9317 msgid "Lemma."
9318 msgstr "Лема."
9319
9320 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9322 msgid "Corollary*"
9323 msgstr "Наслідок*"
9324
9325 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9327 msgid "Proposition*"
9328 msgstr "Твердження*"
9329
9330 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9331 msgid "Proposition."
9332 msgstr "Твердження"
9333
9334 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9336 msgid "Definition*"
9337 msgstr "Визначення*"
9338
9339 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9340 msgid "French Letter (frletter)"
9341 msgstr "Французький лист (frletter)"
9342
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9344 msgid "G-Brief (V. 2)"
9345 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9346
9347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9348 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9349 msgid "PostalComment"
9350 msgstr "PostalComment"
9351
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9353 msgid "Letter:"
9354 msgstr "Лист:"
9355
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9357 msgid "NameRowA"
9358 msgstr "NameRowA"
9359
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9361 msgid "NameRowA:"
9362 msgstr "NameRowA:"
9363
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9365 msgid "NameRowB"
9366 msgstr "NameRowB"
9367
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9369 msgid "NameRowB:"
9370 msgstr "NameRowB:"
9371
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9373 msgid "NameRowC"
9374 msgstr "NameRowC"
9375
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9377 msgid "NameRowC:"
9378 msgstr "NameRowC:"
9379
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9381 msgid "NameRowD"
9382 msgstr "NameRowD"
9383
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9385 msgid "NameRowD:"
9386 msgstr "NameRowD:"
9387
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9389 msgid "NameRowE"
9390 msgstr "NameRowE"
9391
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9393 msgid "NameRowE:"
9394 msgstr "NameRowE:"
9395
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9397 msgid "NameRowF"
9398 msgstr "NameRowF"
9399
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9401 msgid "NameRowF:"
9402 msgstr "NameRowF:"
9403
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9405 msgid "NameRowG"
9406 msgstr "NameRowG"
9407
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9409 msgid "NameRowG:"
9410 msgstr "NameRowG:"
9411
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9413 msgid "AddressRowA"
9414 msgstr "AddressRowA"
9415
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9417 msgid "AddressRowA:"
9418 msgstr "AddressRowA:"
9419
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9421 msgid "AddressRowB"
9422 msgstr "AddressRowB"
9423
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9425 msgid "AddressRowB:"
9426 msgstr "AddressRowB:"
9427
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9429 msgid "AddressRowC"
9430 msgstr "AddressRowC"
9431
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9433 msgid "AddressRowC:"
9434 msgstr "AddressRowC:"
9435
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9437 msgid "AddressRowD"
9438 msgstr "AddressRowD"
9439
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9441 msgid "AddressRowD:"
9442 msgstr "AddressRowD:"
9443
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9445 msgid "AddressRowE"
9446 msgstr "AddressRowE"
9447
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9449 msgid "AddressRowE:"
9450 msgstr "AddressRowE:"
9451
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9453 msgid "AddressRowF"
9454 msgstr "AddressRowF"
9455
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9457 msgid "AddressRowF:"
9458 msgstr "AddressRowF:"
9459
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9461 msgid "TelephoneRowA"
9462 msgstr "TelephoneRowA"
9463
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9465 msgid "TelephoneRowA:"
9466 msgstr "TelephoneRowA:"
9467
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9469 msgid "TelephoneRowB"
9470 msgstr "TelephoneRowB"
9471
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9473 msgid "TelephoneRowB:"
9474 msgstr "TelephoneRowB:"
9475
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9477 msgid "TelephoneRowC"
9478 msgstr "TelephoneRowC"
9479
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9481 msgid "TelephoneRowC:"
9482 msgstr "TelephoneRowC:"
9483
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9485 msgid "TelephoneRowD"
9486 msgstr "TelephoneRowD"
9487
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9489 msgid "TelephoneRowD:"
9490 msgstr "TelephoneRowD:"
9491
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9493 msgid "TelephoneRowE"
9494 msgstr "TelephoneRowE"
9495
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9497 msgid "TelephoneRowE:"
9498 msgstr "TelephoneRowE:"
9499
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9501 msgid "TelephoneRowF"
9502 msgstr "TelephoneRowF"
9503
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9505 msgid "TelephoneRowF:"
9506 msgstr "TelephoneRowF:"
9507
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9509 msgid "InternetRowA"
9510 msgstr "InternetRowA"
9511
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9513 msgid "InternetRowA:"
9514 msgstr "InternetRowA:"
9515
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9517 msgid "InternetRowB"
9518 msgstr "InternetRowB"
9519
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9521 msgid "InternetRowB:"
9522 msgstr "InternetRowB:"
9523
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9525 msgid "InternetRowC"
9526 msgstr "InternetRowC"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9529 msgid "InternetRowC:"
9530 msgstr "InternetRowC:"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9533 msgid "InternetRowD"
9534 msgstr "InternetRowD"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9537 msgid "InternetRowD:"
9538 msgstr "InternetRowD:"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9541 msgid "InternetRowE"
9542 msgstr "InternetRowE"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9545 msgid "InternetRowE:"
9546 msgstr "InternetRowE:"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9549 msgid "InternetRowF"
9550 msgstr "InternetRowF"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9553 msgid "InternetRowF:"
9554 msgstr "InternetRowF:"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9557 msgid "BankRowA"
9558 msgstr "BankRowA"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9561 msgid "BankRowA:"
9562 msgstr "BankRowA:"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9565 msgid "BankRowB"
9566 msgstr "BankRowB"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9569 msgid "BankRowB:"
9570 msgstr "BankRowB:"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9573 msgid "BankRowC"
9574 msgstr "BankRowC"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9577 msgid "BankRowC:"
9578 msgstr "BankRowC:"
9579
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9581 msgid "BankRowD"
9582 msgstr "BankRowD"
9583
9584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9585 msgid "BankRowD:"
9586 msgstr "BankRowD:"
9587
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9589 msgid "BankRowE"
9590 msgstr "BankRowE"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9593 msgid "BankRowE:"
9594 msgstr "BankRowE:"
9595
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9597 msgid "BankRowF"
9598 msgstr "BankRowF"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9601 msgid "BankRowF:"
9602 msgstr "BankRowF:"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9605 msgid "ReturnAddress"
9606 msgstr "Зворотня адреса"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9609 msgid "ReturnAddress:"
9610 msgstr "Зворотня адреса:"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9613 msgid "PostalComment:"
9614 msgstr "PostalComment:"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9617 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9618 msgid "MyRef:"
9619 msgstr "MyRef:"
9620
9621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9622 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9623 msgid "YourRef:"
9624 msgstr "YourRef:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9627 msgid "YourMail:"
9628 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9631 msgid "Reference:"
9632 msgstr "Посилання:"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9635 msgid "Encl.:"
9636 msgstr "Вкл.:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9639 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9640 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9644 msgid "Street"
9645 msgstr "Вулиця"
9646
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9648 msgid "Street:"
9649 msgstr "Вулиця:"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9652 msgid "Addition"
9653 msgstr "Додавання"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9656 msgid "Addition:"
9657 msgstr "Додавання:"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9660 msgid "Town:"
9661 msgstr "Місто:"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9665 msgid "State"
9666 msgstr "Стан"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9669 msgid "State:"
9670 msgstr "Стан:"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9673 msgid "Telefax"
9674 msgstr "Телефакс"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9677 msgid "Telefax:"
9678 msgstr "Телефакс:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9681 msgid "Telex"
9682 msgstr "Телекс"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9685 msgid "Telex:"
9686 msgstr "Телекс:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9689 msgid "EMail"
9690 msgstr "Ел. пошта"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9693 msgid "EMail:"
9694 msgstr "EMail:"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9697 msgid "HTTP"
9698 msgstr "HTTP"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9701 msgid "HTTP:"
9702 msgstr "HTTP:"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9705 msgid "Bank"
9706 msgstr "Банк"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9709 msgid "Bank:"
9710 msgstr "Банк:"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9713 msgid "BankCode"
9714 msgstr "Банківський код"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9717 msgid "BankCode:"
9718 msgstr "Банківський код:"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9721 msgid "BankAccount"
9722 msgstr "Банківський рахунок"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9725 msgid "BankAccount:"
9726 msgstr "Банківський рахунок:"
9727
9728 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9729 msgid "Hebrew Article"
9730 msgstr "Стаття на івриті"
9731
9732 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9733 msgid "Claim #."
9734 msgstr "Твердження #."
9735
9736 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9737 msgid "Remarks"
9738 msgstr "Помітки"
9739
9740 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9741 msgid "Remarks #."
9742 msgstr "Зауваження #."
9743
9744 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9746 msgid "Proof:"
9747 msgstr "Доведення:"
9748
9749 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9750 msgid "Hebrew Letter"
9751 msgstr "Лист івритом"
9752
9753 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9754 msgid "Hollywood"
9755 msgstr "Hollywood"
9756
9757 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9758 msgid "More"
9759 msgstr "Більше"
9760
9761 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9762 msgid "(MORE)"
9763 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
9764
9765 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9766 msgid "FADE IN:"
9767 msgstr "FADE_IN:"
9768
9769 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9770 msgid "INT."
9771 msgstr "INT."
9772
9773 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9774 msgid "EXT."
9775 msgstr "EXT."
9776
9777 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9778 msgid "Continuing"
9779 msgstr "Далі"
9780
9781 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9782 msgid "(continuing)"
9783 msgstr "(далі)"
9784
9785 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9786 msgid "Transition"
9787 msgstr "Перехід"
9788
9789 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9790 msgid "TITLE OVER:"
9791 msgstr "TITLE_OVER:"
9792
9793 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9794 msgid "INTERCUT"
9795 msgstr "INTERCUT"
9796
9797 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9798 msgid "INTERCUT WITH:"
9799 msgstr "INTERCUT WITH:"
9800
9801 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9802 msgid "FADE OUT"
9803 msgstr "FADE_OUT"
9804
9805 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9806 msgid "Scene"
9807 msgstr "Сцена"
9808
9809 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9810 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9811 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9812
9813 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9815 msgid "Standard in Title"
9816 msgstr "Стандартний у заголовку"
9817
9818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9819 msgid "Author Footnote"
9820 msgstr "Примітка до поля автора"
9821
9822 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9823 msgid "Author foot"
9824 msgstr "Примітка до поля автора"
9825
9826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9828 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9829 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9830
9831 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9833 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9834 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9835
9836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9837 msgid "IEEE Transactions"
9838 msgstr "Праці IEEE"
9839
9840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9841 msgid "IEEE membership"
9842 msgstr "Членство у IEEE"
9843
9844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9846 msgid "Lowercase"
9847 msgstr "Нижній регістр"
9848
9849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9850 msgid "lowercase"
9851 msgstr "нижній регістр"
9852
9853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9854 msgid "A short version of the author name"
9855 msgstr "Скорочена форма імені автора"
9856
9857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9858 msgid "Author Name"
9859 msgstr "Ім’я автора"
9860
9861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9862 msgid "Author name"
9863 msgstr "Ім’я автора"
9864
9865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9866 msgid "Author Affiliation"
9867 msgstr "Місце роботи автора"
9868
9869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9870 msgid "Author Mark"
9871 msgstr "Позначка автора"
9872
9873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9874 msgid "Special Paper Notice"
9875 msgstr "Особливе зауваження до статті"
9876
9877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9878 msgid "After Title Text"
9879 msgstr "Текст після заголовка"
9880
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9882 msgid "Page headings"
9883 msgstr "Заголовки сторінки"
9884
9885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9886 msgid "Left Side"
9887 msgstr "Лівий бік"
9888
9889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9890 msgid "Left side of the header line"
9891 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
9892
9893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9895 msgid "MarkBoth"
9896 msgstr "MarkBoth"
9897
9898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9899 msgid "Publication ID"
9900 msgstr "Ідентифікатор публікації"
9901
9902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9903 msgid "Abstract---"
9904 msgstr "Анотація---"
9905
9906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9907 msgid "Index Terms---"
9908 msgstr "Записи в покажчику---"
9909
9910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9911 msgid "Paragraph Start"
9912 msgstr "Початок абзацу"
9913
9914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9915 msgid "First Char"
9916 msgstr "Перший символ"
9917
9918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9919 msgid "First character of first word"
9920 msgstr "Перший символ першого слова"
9921
9922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9923 msgid "Appendices"
9924 msgstr "Додатки"
9925
9926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9927 msgid "Peer Review Title"
9928 msgstr "Заголовок рецензії"
9929
9930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9931 msgid "PeerReviewTitle"
9932 msgstr "Заголовок рецензії"
9933
9934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9935 msgid "Short Title"
9936 msgstr "Короткий заголовок"
9937
9938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9939 msgid "Short title for the appendix"
9940 msgstr "Короткий заголовок додатка"
9941
9942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9943 msgid "Biography"
9944 msgstr "Біографія"
9945
9946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9947 msgid "Photo"
9948 msgstr "Фото"
9949
9950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9951 msgid "Optional photo for biography"
9952 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
9953
9954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9956 msgid "Name of the author"
9957 msgstr "Ім’я автора"
9958
9959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9960 msgid "Biography without photo"
9961 msgstr "Біографія без фотографії"
9962
9963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9964 msgid "BiographyNoPhoto"
9965 msgstr "БіографіяБезФото"
9966
9967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9968 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9969 msgid "Alternative Proof String"
9970 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9971
9972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9973 msgid "An alternative proof string"
9974 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9975
9976 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9977 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9978 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9979
9980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9981 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9982 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9983
9984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9985 msgid "Author Names"
9986 msgstr "Імена авторів"
9987
9988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9989 msgid "Author names that will appear in the header line"
9990 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
9991
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9995 msgid "Catchline"
9996 msgstr "Слоган"
9997
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9999 msgid "History"
10000 msgstr "Журнал"
10001
10002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10004 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10005 msgid "Revised"
10006 msgstr "Перевірено"
10007
10008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10009 msgid "Classification Codes"
10010 msgstr "Коди класифікації"
10011
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10013 msgid "TableCaption"
10014 msgstr "Назва_таблиці"
10015
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10017 msgid "Table caption"
10018 msgstr "Назва таблиці"
10019
10020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10021 msgid "Refcite"
10022 msgstr "ЦитованеПосилання"
10023
10024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10025 msgid "Cite reference"
10026 msgstr "Цитоване посилання"
10027
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10029 msgid "ItemList"
10030 msgstr "СписокЗПозначками"
10031
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10033 msgid "RomanList"
10034 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10035
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10037 msgid "Numbering Scheme"
10038 msgstr "Схема нумерації"
10039
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10041 msgid ""
10042 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10043 "items"
10044 msgstr ""
10045 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10046 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10047
10048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10052 msgid "Theorem \\thetheorem."
10053 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10054
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10058 msgid "Corollary \\thecorollary."
10059 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10060
10061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10064 msgid "Lemma \\thelemma."
10065 msgstr "Лема \\thelemma."
10066
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10070 msgid "Proposition \\theproposition."
10071 msgstr "Твердження \\theproposition."
10072
10073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10074 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10082 msgid "Question"
10083 msgstr "Питання"
10084
10085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10087 msgid "Question \\thequestion."
10088 msgstr "Питання \\thequestion."
10089
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10092 msgid "Claim \\theclaim."
10093 msgstr "Вимога \\theclaim."
10094
10095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10098 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10099 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10100
10101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10102 msgid "Prop"
10103 msgstr "Властивість"
10104
10105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10106 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10107 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10108
10109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10110 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10111 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10112
10113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10114 msgid "Comby"
10115 msgstr "Комбінація"
10116
10117 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10118 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10119 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10120
10121 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10122 msgid "Short title that will appear in header line"
10123 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10124
10125 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10126 msgid "Review"
10127 msgstr "Рецензування"
10128
10129 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10130 msgid "Topical"
10131 msgstr "Тематичне"
10132
10133 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10134 msgid "Comment"
10135 msgstr "Коментар"
10136
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10138 msgid "Paper"
10139 msgstr "Папір"
10140
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10142 msgid "Prelim"
10143 msgstr "Попередній текст"
10144
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10146 msgid "Rapid"
10147 msgstr "Миттєве"
10148
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10151 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10152 msgid "PACS"
10153 msgstr "PACS"
10154
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10156 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10157 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10158
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10160 msgid "MSC"
10161 msgstr "MSC"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10164 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10165 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10166
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10168 msgid "submitto"
10169 msgstr "податидо"
10170
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10172 msgid "submit to paper:"
10173 msgstr "подати до видання:"
10174
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10176 msgid "Bibliography (plain)"
10177 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10178
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10180 msgid "Bibliography heading"
10181 msgstr "Заголовок бібліографії"
10182
10183 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10184 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10185 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10186
10187 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10188 msgid "ABSTRACT:"
10189 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
10190
10191 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10192 msgid "KEY WORDS:"
10193 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10194
10195 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10196 msgid "Commission"
10197 msgstr "Довіреність"
10198
10199 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10200 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10201 msgstr "ПОДЯКИ"
10202
10203 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10204 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10205 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10206
10207 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10208 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10209 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10210
10211 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10212 msgid "Alternative Affiliation"
10213 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10214
10215 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10216 msgid "Affiliation Prefix"
10217 msgstr "Префікс місця роботи"
10218
10219 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10220 msgid "A prefix like 'Also at '"
10221 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10222
10223 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10224 msgid "Homepage"
10225 msgstr "Домашня сторінка"
10226
10227 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10228 msgid "PACS numbers:"
10229 msgstr "Номери PACS:"
10230
10231 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10232 msgid "Preprint number"
10233 msgstr "Номер препринта"
10234
10235 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10236 msgid "Preprint number:"
10237 msgstr "Номер препринта:"
10238
10239 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10240 msgid "Online citation"
10241 msgstr "Інтерактивне цитування"
10242
10243 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10244 msgid "Japanese Book (jbook)"
10245 msgstr "Японська книга (jbook)"
10246
10247 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10248 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10249 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10250
10251 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10252 msgid "Japanese Report (jreport)"
10253 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10254
10255 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10256 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10257 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10258
10259 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10260 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10261 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10262
10263 #: lib/layouts/jss.layout:3
10264 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10265 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10266
10267 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10268 msgid "Kluwer"
10269 msgstr "Kluwer"
10270
10271 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10272 msgid "AddressForOffprints"
10273 msgstr "Адрес не для друку"
10274
10275 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10276 msgid "Address for Offprints:"
10277 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10278
10279 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10280 msgid "RunningTitle"
10281 msgstr "RunningTitle"
10282
10283 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10284 msgid "Running title:"
10285 msgstr "Альтернативна назва:"
10286
10287 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10288 msgid "RunningAuthor"
10289 msgstr "RunningAuthor"
10290
10291 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10292 msgid "Running author:"
10293 msgstr "Running author:"
10294
10295 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10296 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10297 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10298
10299 #: lib/layouts/letter.layout:3
10300 msgid "Letter (Standard Class)"
10301 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10302
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10304 msgid "French Letter (lettre)"
10305 msgstr "Французький лист (lettre)"
10306
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10308 msgid "NoTelephone"
10309 msgstr "НемаєТелефону"
10310
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10313 msgid "NoFax"
10314 msgstr "НемаєФаксу"
10315
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10318 msgid "NoPlace"
10319 msgstr "НемаєМісця"
10320
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10323 msgid "NoDate"
10324 msgstr "НемаєДати"
10325
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10327 msgid "Post Scriptum"
10328 msgstr "Постскриптум"
10329
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10331 msgid "EndOfMessage"
10332 msgstr "КінецьПовідомлення"
10333
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10335 msgid "EndOfFile"
10336 msgstr "КінецьФайла"
10337
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10343 msgid "Headings"
10344 msgstr "Заголовки"
10345
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10347 msgid "City:"
10348 msgstr "Місто:"
10349
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10351 msgid "Office:"
10352 msgstr "Квартира:"
10353
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10355 msgid "Tel:"
10356 msgstr "Тел.:"
10357
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10359 msgid "NoTel"
10360 msgstr "НомерТелефону"
10361
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10363 msgid "EndOfMessage."
10364 msgstr "КінецьПовідомлення."
10365
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10367 msgid "EndOfFile."
10368 msgstr "КінецьФайла."
10369
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10371 msgid "P.S.:"
10372 msgstr "P.S.:"
10373
10374 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10375 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10376 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10377
10378 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10379 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10380 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10382 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10383 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10384 msgid "Chapter"
10385 msgstr "Глава"
10386
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10388 msgid "Running LaTeX Title"
10389 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10390
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10392 msgid "TOC Title"
10393 msgstr "Назва «Змісту»"
10394
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10396 msgid "TOC Title:"
10397 msgstr "Назва «Змісту»:"
10398
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10400 msgid "Author Running"
10401 msgstr "Author Running"
10402
10403 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10404 msgid "Author Running:"
10405 msgstr "Author Running:"
10406
10407 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10408 msgid "TOC Author"
10409 msgstr "Автор змісту"
10410
10411 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10412 msgid "TOC Author:"
10413 msgstr "Автор змісту:"
10414
10415 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10416 msgid "Case #."
10417 msgstr "Варіант #."
10418
10419 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10421 msgid "Claim."
10422 msgstr "Твердження."
10423
10424 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10425 msgid "Conjecture #."
10426 msgstr "Припущення #."
10427
10428 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10429 msgid "Example #."
10430 msgstr "Приклад #."
10431
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10433 msgid "Exercise #."
10434 msgstr "Вправа #."
10435
10436 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10437 msgid "Note #."
10438 msgstr "Примітка #."
10439
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10441 msgid "Problem #."
10442 msgstr "Задача #."
10443
10444 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10447 msgid "Property"
10448 msgstr "Властивість"
10449
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10451 msgid "Property #."
10452 msgstr "Властивість #."
10453
10454 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10455 msgid "Question #."
10456 msgstr "Питання #."
10457
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10459 msgid "Remark #."
10460 msgstr "Зауваження #."
10461
10462 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10463 msgid "Solution #."
10464 msgstr "Розв'язок #."
10465
10466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10467 msgid "TUGboat"
10468 msgstr "TUGboat"
10469
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10471 msgid "Memoir"
10472 msgstr "Мемуари"
10473
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10479 msgid "Short Title (TOC)|S"
10480 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10483 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10484 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10485
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10490 msgid "Short Title (Header)"
10491 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10492
10493 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10494 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10495 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10496
10497 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10499 msgid "Chapter*"
10500 msgstr "Глава*"
10501
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10503 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10504 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10505
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10507 msgid "The section as it appears in the running headers"
10508 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10509
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10511 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10512 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10513
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10515 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10516 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10517
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10519 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10520 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10521
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10523 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10524 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10525
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10527 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10528 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10529
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10531 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10532 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10533
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10535 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10536 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10537
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10539 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10540 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10541
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10543 msgid "Chapterprecis"
10544 msgstr "Chapterprecis"
10545
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10547 msgid "Epigraph"
10548 msgstr "Епіграф"
10549
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10551 msgid "Epigraph Source|S"
10552 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10553
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10555 msgid "Source"
10556 msgstr "Джерело"
10557
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10559 msgid "The source/author of this epigraph"
10560 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10561
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10563 msgid "Poemtitle"
10564 msgstr "НазваПоеми"
10565
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10567 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10568 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10569
10570 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10571 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10572 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10573
10574 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10575 msgid "Poemtitle*"
10576 msgstr "НазваПоеми*"
10577
10578 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10579 msgid "Legend"
10580 msgstr "Легенда"
10581
10582 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10583 msgid "Modern CV"
10584 msgstr "Сучасне резюме"
10585
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10587 msgid "CVStyle"
10588 msgstr "Стиль біографії"
10589
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10591 msgid "CV Style:"
10592 msgstr "Стиль біографії:"
10593
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10595 msgid "CVColor"
10596 msgstr "Колір біографії"
10597
10598 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10599 msgid "CV Color Scheme:"
10600 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10601
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10603 msgid "PDF Page Mode"
10604 msgstr "Режим сторінки PDF"
10605
10606 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10607 msgid "PDF Page Mode:"
10608 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10609
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10611 msgid "FirstName"
10612 msgstr "Ім'я"
10613
10614 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10615 msgid "FamilyName"
10616 msgstr "Прізвище"
10617
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10619 msgid "Family Name:"
10620 msgstr "Прізвище:"
10621
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10623 msgid "Line 1"
10624 msgstr "Рядок 1"
10625
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10627 msgid "Optional address line"
10628 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10629
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10631 msgid "Line 2"
10632 msgstr "Рядок 2"
10633
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10635 msgid "Mobile:"
10636 msgstr "Мобільний:"
10637
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10639 msgid "Homepage:"
10640 msgstr "Домашня сторінка:"
10641
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Social"
10645 msgstr "Спеціальні"
10646
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Social:"
10650 msgstr "Спеціальні"
10651
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Name of the social network"
10655 msgstr "Ім’я автора"
10656
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10658 msgid "ExtraInfo"
10659 msgstr "Додаткова інформація"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10662 msgid "Extra Info:"
10663 msgstr "Додаткова інформація:"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10666 msgid "Photo:"
10667 msgstr "Фото:"
10668
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10670 msgid "Height the photo is resized to"
10671 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10672
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10674 msgid "Thickness"
10675 msgstr "Товщина"
10676
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10679 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10680
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10682 msgid "EmptySection"
10683 msgstr "ПорожнійРозділ"
10684
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10686 msgid "Empty Section"
10687 msgstr "Порожній розділ"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10690 msgid "CloseSection"
10691 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10694 msgid "Columns:"
10695 msgstr "Стовпчики:"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10698 msgid "Optional width"
10699 msgstr "Необо’язкова ширина"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10702 msgid "Header"
10703 msgstr "Шапка"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10706 msgid "Header content"
10707 msgstr "Вміст шапки"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10710 msgid "Entry"
10711 msgstr "Елемент"
10712
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10714 msgid "Time"
10715 msgstr "Час"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10718 msgid "What?"
10719 msgstr "Що:"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10723 msgid "City"
10724 msgstr "Місто"
10725
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10728 msgid "Country"
10729 msgstr "Країна"
10730
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10732 msgid "Entry:"
10733 msgstr "Запис:"
10734
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10736 msgid "ItemWithComment"
10737 msgstr "Пункт з коментарем"
10738
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10740 msgid "Item with Comment:"
10741 msgstr "Пункт з коментарем:"
10742
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10744 msgid "Text"
10745 msgstr "Текст"
10746
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10748 msgid "ListItem"
10749 msgstr "ПунктСписку"
10750
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10752 msgid "List Item:"
10753 msgstr "Пункт списку:"
10754
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10756 msgid "DoubleItem"
10757 msgstr "ПодвійнийПункт"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10760 msgid "Double Item:"
10761 msgstr "Подвійний пункт:"
10762
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10764 msgid "Left Summary"
10765 msgstr "Резюме ліворуч"
10766
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10768 msgid "Left summary"
10769 msgstr "Резюме ліворуч"
10770
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10772 msgid "Left Text"
10773 msgstr "Текст ліворуч"
10774
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10776 msgid "Left text"
10777 msgstr "Текст ліворуч"
10778
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10780 msgid "Right Summary"
10781 msgstr "Резюме праворуч"
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10784 msgid "Right summary"
10785 msgstr "Резюме праворуч"
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10788 msgid "DoubleListItem"
10789 msgstr "Пункт подвійного списку"
10790
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10792 msgid "Double List Item:"
10793 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10794
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10796 msgid "First Item"
10797 msgstr "Перший пункт"
10798
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10800 msgid "First item"
10801 msgstr "Перший пункт"
10802
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10804 msgid "Computer"
10805 msgstr "Комп'ютер"
10806
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10808 msgid "MakeCVtitle"
10809 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10810
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10812 msgid "Make CV Title"
10813 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10814
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10816 msgid "MakeLetterTitle"
10817 msgstr "Вставка заголовка листа"
10818
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10820 msgid "Make Letter Title"
10821 msgstr "Вставити заголовок листа"
10822
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10824 msgid "MakeLetterClosing"
10825 msgstr "Завершення листа"
10826
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10828 msgid "Close Letter"
10829 msgstr "Завершення листа"
10830
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10832 msgid "--Separator--"
10833 msgstr "--Роздільник--"
10834
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10836 msgid "--- Separate Environment ---"
10837 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10838
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10840 msgid "Recipient"
10841 msgstr "Отримувач"
10842
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10844 msgid "Company Name"
10845 msgstr "Назва фірми"
10846
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10848 msgid "Company name"
10849 msgstr "Назва фірми"
10850
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10852 msgid "Enclosing"
10853 msgstr "Включення"
10854
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10856 msgid "Alternative Name"
10857 msgstr "Інша назва"
10858
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10860 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10861 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10862
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10864 msgid "Enclosing:"
10865 msgstr "Включення:"
10866
10867 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10868 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10869 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
10870
10871 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10872 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10873 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10874
10875 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10876 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10877 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
10878
10879 #: lib/layouts/paper.layout:3
10880 msgid "Paper (Standard Class)"
10881 msgstr "Праця (стандартний клас)"
10882
10883 #: lib/layouts/paper.layout:149
10884 msgid "SubTitle"
10885 msgstr "Підзаголовок"
10886
10887 #: lib/layouts/paper.layout:161
10888 msgid "Institution"
10889 msgstr "Інститут"
10890
10891 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10892 msgid "Powerdot"
10893 msgstr "Powerdot"
10894
10895 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10896 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10897 msgid "TitleSlide"
10898 msgstr "Титульний слайд"
10899
10900 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10902 msgid "Slides"
10903 msgstr "Слайди"
10904
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10906 msgid "    "
10907 msgstr "    "
10908
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10910 msgid "Slide Option"
10911 msgstr "Параметр slide"
10912
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10914 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10915 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
10916
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10918 msgid "EndSlide"
10919 msgstr "КінецьСлайда"
10920
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10922 msgid "~=~"
10923 msgstr "~=~"
10924
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10926 msgid "WideSlide"
10927 msgstr "ШирокийСлайд"
10928
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10930 msgid "EmptySlide"
10931 msgstr "ПорожнійСлайд"
10932
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10934 msgid "Empty slide:"
10935 msgstr "Порожній слайд:"
10936
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10938 msgid "\\arabic{section}"
10939 msgstr "\\arabic{section}"
10940
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10942 msgid "Section Option"
10943 msgstr "Параметр section"
10944
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10946 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10947 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10950 msgid "Lists"
10951 msgstr "Списки"
10952
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10954 msgid "Itemize Type"
10955 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10960 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
10961
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10963 msgid "Itemize Options"
10964 msgstr "Параметри itemize"
10965
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10967 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10968 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10969 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10970 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10971
10972 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10973 msgid "ItemizeType1"
10974 msgstr "ItemizeType1"
10975
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10977 msgid "Enumerate Type"
10978 msgstr "Тип нумерації"
10979
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10983 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
10984
10985 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10986 msgid "Enumerate Options"
10987 msgstr "Параметри enumerate"
10988
10989 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10990 msgid "EnumerateType1"
10991 msgstr "EnumerateType1"
10992
10993 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10994 msgid "Twocolumn"
10995 msgstr "Два стовпчики"
10996
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10998 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10999 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11000
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11002 msgid "Left Column"
11003 msgstr "Лівий стовпчик"
11004
11005 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11006 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11007 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11008
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11010 msgid "List of Algorithms"
11011 msgstr "Алгоритм"
11012
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11014 msgid "Onslide"
11015 msgstr "На слайдах"
11016
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11018 msgid "On Slides"
11019 msgstr "На слайдах"
11020
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11022 msgid "Overlay Specification|S"
11023 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11024
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11026 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11027 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11028
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11030 msgid "Onslide+"
11031 msgstr "Onslide+"
11032
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11034 msgid "Onslide*"
11035 msgstr "Onslide*"
11036
11037 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11038 msgid "Recipe Book"
11039 msgstr "Книга рецептів"
11040
11041 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11042 msgid "\\thechapter"
11043 msgstr "\\thechapter"
11044
11045 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11046 msgid "Recipe"
11047 msgstr "Рецепт"
11048
11049 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11050 msgid "Recipe:"
11051 msgstr "Рецепт:"
11052
11053 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11054 msgid "Ingredients"
11055 msgstr "Складові"
11056
11057 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11058 msgid "Ingredients Header"
11059 msgstr "Шапка складових"
11060
11061 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11062 msgid "Specify an optional ingredients header"
11063 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11064
11065 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11066 msgid "Ingredients:"
11067 msgstr "Складові:"
11068
11069 #: lib/layouts/report.layout:3
11070 msgid "Report (Standard Class)"
11071 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11072
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11074 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11075 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11076
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11078 msgid "Affiliation (alternate)"
11079 msgstr "Місце роботи (інше)"
11080
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11082 msgid "Affiliation (alternate):"
11083 msgstr "Місце роботи (інше):"
11084
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11086 msgid "Alternate Affiliation Option"
11087 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11088
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11090 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11091 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11092
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11094 msgid "Affiliation (none)"
11095 msgstr "Місце роботи (немає)"
11096
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11098 msgid "No affiliation"
11099 msgstr "Немає місця роботи"
11100
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11102 msgid "Electronic Address:"
11103 msgstr "Електронна адреса:"
11104
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11106 msgid "Electronic Address Option|s"
11107 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11108
11109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11110 msgid "Optional argument to the email command"
11111 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11112
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11114 msgid "Author URL Option"
11115 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11116
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11118 msgid "Optional argument to the homepage command"
11119 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11120
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11122 msgid "Collaboration"
11123 msgstr "Співпраця"
11124
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11126 msgid "Collaboration:"
11127 msgstr "Співпраця:"
11128
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11130 msgid "Preprint"
11131 msgstr "Препринт"
11132
11133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11135 msgid "Thanks:"
11136 msgstr "Подяки:"
11137
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11139 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11140 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11141
11142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11143 msgid "acknowledgments"
11144 msgstr "подяки"
11145
11146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11147 msgid "Ruled Table"
11148 msgstr "Форматована таблиця"
11149
11150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11152 msgid "Specials"
11153 msgstr "Спеціальні"
11154
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11156 msgid "Turn Page"
11157 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11158
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11160 msgid "Wide Text"
11161 msgstr "Широкий текст"
11162
11163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11164 msgid "Video"
11165 msgstr "Відео"
11166
11167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11168 msgid "List of Videos"
11169 msgstr "Список відео"
11170
11171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11172 msgid "Float Link"
11173 msgstr "Плаваюче посилання"
11174
11175 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11176 msgid "REVTeX (V. 4)"
11177 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11178
11179 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11180 msgid "AltAffiliation"
11181 msgstr "Додмісцероботи"
11182
11183 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11184 msgid "PACS number:"
11185 msgstr "Номер PACS:"
11186
11187 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11188 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11189 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11190
11191 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11192 msgid "report (R Journal)"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11196 msgid "KOMA-Script Article"
11197 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11198
11199 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11200 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11201 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11202
11203 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11204 msgid "KOMA-Script Book"
11205 msgstr "Книга KOMA-Script"
11206
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11209 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11210
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11212 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11214 msgid "Labeling"
11215 msgstr "Надписи"
11216
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11218 msgid "L"
11219 msgstr "L"
11220
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11222 msgid "O"
11223 msgstr "Вкл"
11224
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11226 msgid "Encl"
11227 msgstr "Вкл"
11228
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11230 msgid "Place:"
11231 msgstr "Розташування:"
11232
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11234 msgid "Specialmail"
11235 msgstr "Specialmail"
11236
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11238 msgid "Specialmail:"
11239 msgstr "Specialmail:"
11240
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11242 msgid "Title:"
11243 msgstr "Заголовок:"
11244
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11246 msgid "Yourref"
11247 msgstr "Ваше посилання"
11248
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11250 msgid "Yourmail"
11251 msgstr "Ваша поштова адреса"
11252
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11254 msgid "Your letter of:"
11255 msgstr "Ваш лист від:"
11256
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11258 msgid "Myref"
11259 msgstr "Myref"
11260
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11262 msgid "Customer"
11263 msgstr "Клієнт"
11264
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11266 msgid "Customer no.:"
11267 msgstr "Номер замовника:"
11268
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11270 msgid "Invoice"
11271 msgstr "Накладна"
11272
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11274 msgid "Invoice no.:"
11275 msgstr "Номер рахунку:"
11276
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11278 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11279 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11280
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11282 msgid "NextAddress"
11283 msgstr "НаступнаАдреса"
11284
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11286 msgid "Next Address:"
11287 msgstr "Наступна Адреса:"
11288
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11290 msgid "Sender Name:"
11291 msgstr "Ім'я адресанта:"
11292
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11294 msgid "Sender Phone:"
11295 msgstr "Телефон адресанта:"
11296
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11298 msgid "Sender Fax:"
11299 msgstr "Факс адресанта:"
11300
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11302 msgid "Sender E-Mail:"
11303 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11304
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11306 msgid "Sender URL:"
11307 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11308
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11310 msgid "Logo"
11311 msgstr "Логотип"
11312
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11314 msgid "Logo:"
11315 msgstr "Логотип:"
11316
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11318 msgid "EndLetter"
11319 msgstr "EndLetter"
11320
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11322 msgid "End of letter"
11323 msgstr "Кінець листа"
11324
11325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11326 msgid "KOMA-Script Report"
11327 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11328
11329 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11330 msgid "Seminar"
11331 msgstr "Семінар"
11332
11333 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11334 msgid "LandscapeSlide"
11335 msgstr "LandscapeSlide"
11336
11337 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11338 msgid "Landscape Slide"
11339 msgstr "Альбомний слайд"
11340
11341 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11342 msgid "PortraitSlide"
11343 msgstr "Слайд портрет"
11344
11345 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11346 msgid "Portrait Slide"
11347 msgstr "Портретний слайд"
11348
11349 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11350 msgid "SlideHeading"
11351 msgstr "Заголовок слайда"
11352
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11354 msgid "SlideSubHeading"
11355 msgstr "Підзаголовок слайда"
11356
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11358 msgid "ListOfSlides"
11359 msgstr "Перелік слайдів"
11360
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11362 msgid "List of Slides"
11363 msgstr "Список слайдів"
11364
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11366 msgid "SlideContents"
11367 msgstr "Вміст слайда"
11368
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11370 msgid "Slide Contents"
11371 msgstr "Вміст слайда"
11372
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11374 msgid "ProgressContents"
11375 msgstr "ProgressContents"
11376
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11378 msgid "Progress Contents"
11379 msgstr "Вміст поступу"
11380
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11382 msgid "Landscape Slide:"
11383 msgstr "Альбомний слайд:"
11384
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11386 msgid "Portrait Slide:"
11387 msgstr "Портретний слайд:"
11388
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11390 msgid "Slide*"
11391 msgstr "Слайд*"
11392
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11394 msgid "EndOfSlide"
11395 msgstr "КінецьСлайда"
11396
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11398 msgid "[List Of Slides]"
11399 msgstr "[Список слайдів]"
11400
11401 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11402 msgid "[Slide Contents]"
11403 msgstr "[Вміст слайда]"
11404
11405 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11406 msgid "[Progress Contents]"
11407 msgstr "[Вміст поступу]"
11408
11409 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11410 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11411 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11412
11413 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11415 msgid "Conjecture*"
11416 msgstr "Припущення*"
11417
11418 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11421 msgid "Algorithm*"
11422 msgstr "Алгоритм*"
11423
11424 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11425 msgid "AMS"
11426 msgstr "AMS"
11427
11428 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11429 msgid "The title as it appears in the running headers"
11430 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11431
11432 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11433 msgid "Subjectclass"
11434 msgstr "Subjectclass"
11435
11436 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11437 msgid "AMS subject classifications:"
11438 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11439
11440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11441 msgid "ACM SIGPLAN"
11442 msgstr "ACM SIGPLAN"
11443
11444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11445 msgid "Conference"
11446 msgstr "Конференція"
11447
11448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11449 msgid "Name of the conference"
11450 msgstr "Назва конференції"
11451
11452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11453 msgid "Conference:"
11454 msgstr "Конференція:"
11455
11456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11457 msgid "CopyrightYear"
11458 msgstr "Рік авторського права"
11459
11460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11461 msgid "Copyright year:"
11462 msgstr "Рік авторського права:"
11463
11464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11465 msgid "Copyrightdata"
11466 msgstr "Дата авторського права"
11467
11468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11469 msgid "Copyright data:"
11470 msgstr "Дата авторського права:"
11471
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11473 msgid "TitleBanner"
11474 msgstr "Банер заголовка"
11475
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11477 msgid "Title banner:"
11478 msgstr "Банер заголовка:"
11479
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11481 msgid "PreprintFooter"
11482 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11483
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11485 msgid "Preprint footer:"
11486 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11487
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11489 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11490 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11491
11492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11493 msgid "Terms"
11494 msgstr "Терміни"
11495
11496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11497 msgid "Terms:"
11498 msgstr "Терміни:"
11499
11500 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11501 msgid "Simple CV"
11502 msgstr "Просте резюме"
11503
11504 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11505 msgid "Topic"
11506 msgstr "Тема"
11507
11508 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11509 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11510 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11511
11512 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11513 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11514 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11515
11516 #: lib/layouts/slides.layout:107
11517 msgid "New Slide:"
11518 msgstr "Новий Слайд:"
11519
11520 #: lib/layouts/slides.layout:129
11521 msgid "Overlay"
11522 msgstr "Наддрук"
11523
11524 #: lib/layouts/slides.layout:144
11525 msgid "New Overlay:"
11526 msgstr "Нове Перекриття:"
11527
11528 #: lib/layouts/slides.layout:184
11529 msgid "New Note:"
11530 msgstr "Створити примітку:"
11531
11532 #: lib/layouts/slides.layout:209
11533 msgid "InvisibleText"
11534 msgstr "Невидимий текст"
11535
11536 #: lib/layouts/slides.layout:216
11537 msgid "<Invisible Text Follows>"
11538 msgstr "<Невидимий текст>"
11539
11540 #: lib/layouts/slides.layout:233
11541 msgid "VisibleText"
11542 msgstr "Видимий текст"
11543
11544 #: lib/layouts/slides.layout:240
11545 msgid "<Visible Text Follows>"
11546 msgstr "<Видимий текст>"
11547
11548 #: lib/layouts/spie.layout:3
11549 msgid "SPIE Proceedings"
11550 msgstr "SPIE Proceedings"
11551
11552 #: lib/layouts/spie.layout:56
11553 msgid "Authorinfo"
11554 msgstr "Інформація про автора"
11555
11556 #: lib/layouts/spie.layout:68
11557 msgid "Authorinfo:"
11558 msgstr "Інформація про автора:"
11559
11560 #: lib/layouts/spie.layout:96
11561 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11562 msgstr "ПОДЯКИ"
11563
11564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11565 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11566 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11567
11568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11569 msgid "Subclass"
11570 msgstr "Підклас"
11571
11572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11573 msgid "Mathematics Subject Classification"
11574 msgstr "Mathematics Subject Classification"
11575
11576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11577 msgid "CRSC"
11578 msgstr "CRSC"
11579
11580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11581 msgid "CR Subject Classification"
11582 msgstr "CR Subject Classification"
11583
11584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11585 msgid "Solution \\thesolution"
11586 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
11587
11588 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11589 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11590 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11591
11592 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11593 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11594 msgid "Headnote"
11595 msgstr "Примітка в шапці"
11596
11597 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11598 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11599 msgid "Headnote (optional):"
11600 msgstr "Headnote (бажано):"
11601
11602 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11603 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11604 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11605 msgid "thanks"
11606 msgstr "подяки"
11607
11608 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11609 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11610 msgid "Inst"
11611 msgstr "Установа"
11612
11613 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11614 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11615 msgid "Institute #"
11616 msgstr "Установа #"
11617
11618 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11619 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11620 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11621 msgid "Dedication"
11622 msgstr "Присвята"
11623
11624 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11625 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11626 msgid "Dedication:"
11627 msgstr "Присвята:"
11628
11629 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11630 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11631 msgid "Corr Author:"
11632 msgstr "Corr Author:"
11633
11634 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11635 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11636 msgid "Offprints"
11637 msgstr "Окремі відбитки"
11638
11639 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11640 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11641 msgid "Offprints:"
11642 msgstr "Окремі відбитки:"
11643
11644 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11645 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11646 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11647
11648 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11649 msgid "Springer SV Mono"
11650 msgstr "Springer SV Mono"
11651
11652 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11653 msgid "Proof(QED)"
11654 msgstr "Коректура(QED)"
11655
11656 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11657 msgid "Proof(smartQED)"
11658 msgstr "Коректура(smartQED)"
11659
11660 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11661 msgid "Springer SV Mult"
11662 msgstr "Springer SV Mult"
11663
11664 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11665 msgid "Title*"
11666 msgstr "Заголовок*"
11667
11668 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11669 msgid "Title*: "
11670 msgstr "Заголовок*: "
11671
11672 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11673 msgid "Contributors"
11674 msgstr "Співавтори"
11675
11676 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11677 msgid "List of Contributors"
11678 msgstr "Список співавторів"
11679
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11681 msgid "Contributor List"
11682 msgstr "Список співавторів"
11683
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11686 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11690 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11691 msgid "For editors"
11692 msgstr "Для редакторів"
11693
11694 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11695 msgid "PartBacktext"
11696 msgstr "PartBacktext"
11697
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11699 msgid "Running Chapter"
11700 msgstr "Альтернативна назва глави"
11701
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11703 msgid "ChapAuthor"
11704 msgstr "Автор глави"
11705
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11707 msgid "ChapSubtitle"
11708 msgstr "Підзаголовок глави"
11709
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11711 msgid "extrachap"
11712 msgstr "extrachap"
11713
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11715 msgid "Extrachap"
11716 msgstr "Додаткова глава"
11717
11718 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11719 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11720 msgid "Foreword"
11721 msgstr "Передмова"
11722
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11724 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11725 msgid "Preface"
11726 msgstr "Передмова"
11727
11728 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11729 msgid "ChapMotto"
11730 msgstr "ChapMotto"
11731
11732 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11733 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11734 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11735
11736 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11737 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11738 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11739
11740 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11741 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11742 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
11743
11744 #: lib/layouts/treport.layout:3
11745 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11746 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11747
11748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11749 msgid "Tufte Book"
11750 msgstr "Книга Tufte"
11751
11752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11753 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11754 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11755 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11756
11757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11758 msgid "Sidenote"
11759 msgstr "Бічна примітка"
11760
11761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11762 msgid "sidenote"
11763 msgstr "бічна примітка"
11764
11765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11766 msgid "Marginnote"
11767 msgstr "Примітка на полях"
11768
11769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11770 msgid "marginnote"
11771 msgstr "примітка на полях"
11772
11773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11774 msgid "NewThought"
11775 msgstr "Нова думка"
11776
11777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11778 msgid "new thought"
11779 msgstr "нова думка"
11780
11781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11782 msgid "AllCaps"
11783 msgstr "Всі капітеллю"
11784
11785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11786 msgid "allcaps"
11787 msgstr "всі капітеллю"
11788
11789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11790 msgid "SmallCaps"
11791 msgstr "Мала капітель"
11792
11793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11794 msgid "smallcaps"
11795 msgstr "мала капітель"
11796
11797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11798 msgid "Full Width"
11799 msgstr "Максимальна ширина"
11800
11801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11802 msgid "MarginTable"
11803 msgstr "MarginTable"
11804
11805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11806 msgid "MarginFigure"
11807 msgstr "MarginFigure"
11808
11809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11810 msgid "Tufte Handout"
11811 msgstr "Проспект Tufte"
11812
11813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11814 msgid "Handouts"
11815 msgstr "Проспекти"
11816
11817 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11818 msgid "email:"
11819 msgstr "email:"
11820
11821 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11822 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11823 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11824
11825 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11826 #, fuzzy
11827 msgid "General terms:"
11828 msgstr "Загальне"
11829
11830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11832 msgid "Paragraph*"
11833 msgstr "Параграф*"
11834
11835 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11836 msgid "Revised:"
11837 msgstr "Перевірено:"
11838
11839 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11840 msgid "CCC"
11841 msgstr "CCC"
11842
11843 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11844 msgid "CCC code:"
11845 msgstr "Код CCC:"
11846
11847 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11848 msgid "PaperId"
11849 msgstr "Папір"
11850
11851 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11852 msgid "Paper Id:"
11853 msgstr "Папір:"
11854
11855 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11856 msgid "AuthorAddr"
11857 msgstr "АдресаАвтора"
11858
11859 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11860 msgid "Author Address:"
11861 msgstr "Адреса автора:"
11862
11863 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11864 msgid "SlugComment"
11865 msgstr "SlugComment"
11866
11867 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11868 msgid "Slug Comment:"
11869 msgstr "Коментар:"
11870
11871 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11872 msgid "Plate"
11873 msgstr "Plate"
11874
11875 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11876 msgid "Planotable"
11877 msgstr "Planotable"
11878
11879 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11880 msgid "table"
11881 msgstr "таблиця"
11882
11883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11885 msgid "Firstname"
11886 msgstr "Ім'я"
11887
11888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11889 msgid "Fname"
11890 msgstr "Fname"
11891
11892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11894 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11895 msgid "Literal"
11896 msgstr "Буквально"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11900 msgid "Emph"
11901 msgstr "Виокремлюваний"
11902
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11904 msgid "Abbrev"
11905 msgstr "Скорочення"
11906
11907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11909 msgid "Citation-number"
11910 msgstr "Посилання-номер"
11911
11912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11913 msgid "Day"
11914 msgstr "День"
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11917 msgid "Month"
11918 msgstr "Місяць"
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11921 msgid "Year"
11922 msgstr "Рік"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11925 msgid "Issue-number"
11926 msgstr "Номер-випуску"
11927
11928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11929 msgid "Issue-day"
11930 msgstr "День-випуску"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11933 msgid "Issue-months"
11934 msgstr "Місяць-випуску"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11937 msgid "Subsubparagraph"
11938 msgstr "Підпідпараграф"
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11941 msgid "-- Header --"
11942 msgstr "-- Шапка --"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11945 msgid "Special-section"
11946 msgstr "Особливий-розділ"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11949 msgid "Special-section:"
11950 msgstr "Особливий-розділ:"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11953 msgid "AGU-journal"
11954 msgstr "AGU-журнал"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11957 msgid "AGU-journal:"
11958 msgstr "AGU-журнал:"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11961 msgid "Citation-number:"
11962 msgstr "Посилання-номер:"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11965 msgid "AGU-volume"
11966 msgstr "Том-AGU"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11969 msgid "AGU-volume:"
11970 msgstr "Том-AGU:"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11973 msgid "AGU-issue"
11974 msgstr "AGU-випуск"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11977 msgid "AGU-issue:"
11978 msgstr "AGU-випуск:"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11981 msgid "Copyright:"
11982 msgstr "Авторські права:"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11985 msgid "Index-terms"
11986 msgstr "Записи у предметному покажчику"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11989 msgid "Index-terms..."
11990 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11993 msgid "Index-term"
11994 msgstr "Запис у предметному покажчику"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11997 msgid "Index-term:"
11998 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12001 msgid "Cross-term"
12002 msgstr "Cross-term"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12005 msgid "Cross-term:"
12006 msgstr "Cross-term:"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12009 msgid "Supplementary"
12010 msgstr "Зведення"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12013 msgid "Supplementary..."
12014 msgstr "Зведення…"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12017 msgid "Supp-note"
12018 msgstr "Примітка до зведення"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12021 msgid "Sup-mat-note:"
12022 msgstr "Sup-mat-note:"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12025 msgid "Cite-other"
12026 msgstr "Cite-other"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12029 msgid "Cite-other:"
12030 msgstr "Cite-other:"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12033 msgid "Ident-line"
12034 msgstr "В рядку"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12037 msgid "Ident-line:"
12038 msgstr "В рядку:"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12041 msgid "Runhead"
12042 msgstr "Альтернативна назва"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12045 msgid "Runhead:"
12046 msgstr "Альтернативна назва:"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12049 msgid "Published-online:"
12050 msgstr "Online публікація:"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12053 msgid "Citation"
12054 msgstr "Посилання на джерело"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12057 msgid "Citation:"
12058 msgstr "Посилання на джерело:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12061 msgid "Posting-order"
12062 msgstr "Posting-order"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12065 msgid "Posting-order:"
12066 msgstr "Posting-order:"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12069 msgid "AGU-pages"
12070 msgstr "AGU-pages"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12073 msgid "AGU-pages:"
12074 msgstr "AGU-pages:"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12077 msgid "Words"
12078 msgstr "Слова"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12081 msgid "Words:"
12082 msgstr "Слів:"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12085 msgid "Figures"
12086 msgstr "Фігури"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12089 msgid "Figures:"
12090 msgstr "Малюнки:"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12093 msgid "Tables"
12094 msgstr "Таблиці"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12097 msgid "Tables:"
12098 msgstr "Таблиці:"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12101 msgid "Datasets"
12102 msgstr "Бази даних"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12105 msgid "Datasets:"
12106 msgstr "Бази даних:"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12109 msgid "ISSN"
12110 msgstr "ISSN"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12113 msgid "CODEN"
12114 msgstr "CODEN"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12117 msgid "SS-Code"
12118 msgstr "Код SS"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12121 msgid "SS-Title"
12122 msgstr "Заголовок SS"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12125 msgid "CCC-Code"
12126 msgstr "Код CCC"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12129 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12130 msgid "Code"
12131 msgstr "Код"
12132
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12134 msgid "Dscr"
12135 msgstr "Dscr"
12136
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12138 msgid "Orgdiv"
12139 msgstr "Підрозділ установи"
12140
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12142 msgid "Orgname"
12143 msgstr "Назва установи"
12144
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12146 msgid "Postcode"
12147 msgstr "Поштовий код"
12148
12149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12150 msgid "Short title which appears in the running headers"
12151 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12152
12153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12154 msgid "Current Address"
12155 msgstr "Поточна адреса"
12156
12157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12158 msgid "Current address:"
12159 msgstr "Поточна адреса:"
12160
12161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12162 msgid "E-mail address:"
12163 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12164
12165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12166 msgid "Key words and phrases:"
12167 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12168
12169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12170 msgid "Dedicatory"
12171 msgstr "У якості присвяти"
12172
12173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12174 msgid "Translator"
12175 msgstr "Перекладач"
12176
12177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12178 msgid "Translator:"
12179 msgstr "Перекладач:"
12180
12181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12182 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12183 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12184
12185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12186 msgid "Directory"
12187 msgstr "Каталог"
12188
12189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12190 msgid "KeyCombo"
12191 msgstr "Комбінація-клавіш"
12192
12193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12194 msgid "KeyCap"
12195 msgstr "Клавіша"
12196
12197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12198 msgid "GuiMenu"
12199 msgstr "Меню"
12200
12201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12202 msgid "GuiMenuItem"
12203 msgstr "Пункт меню"
12204
12205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12206 msgid "GuiButton"
12207 msgstr "Кнопка"
12208
12209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12210 msgid "MenuChoice"
12211 msgstr "Вибір у меню"
12212
12213 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12214 msgid "SGML"
12215 msgstr "SGML"
12216
12217 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12218 msgid "Subparagraph*"
12219 msgstr "Підпараграф*"
12220
12221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12222 msgid "Authorgroup"
12223 msgstr "Група авторів"
12224
12225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12226 msgid "RevisionHistory"
12227 msgstr "Історія версій"
12228
12229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12230 msgid "Revision History"
12231 msgstr "Журнал версій"
12232
12233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12234 msgid "Revision"
12235 msgstr "Модифікація"
12236
12237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12238 msgid "RevisionRemark"
12239 msgstr "Замітки про версію"
12240
12241 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Chunk ##"
12244 msgstr "Фрагмент"
12245
12246 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12247 msgid "Chunk"
12248 msgstr "Фрагмент"
12249
12250 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12251 msgid "\\arabic{chapter}"
12252 msgstr "\\arabic{chapter}"
12253
12254 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12255 msgid "\\Alph{chapter}"
12256 msgstr "\\Alph{chapter}"
12257
12258 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12259 msgid "\\arabic{footnote}"
12260 msgstr "\\arabic{footnote}"
12261
12262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12263 msgid "\\Roman{section}."
12264 msgstr "\\Roman{section}."
12265
12266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12267 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12268 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12269
12270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12271 msgid "\\Alph{subsection}."
12272 msgstr "\\Alph{subsection}."
12273
12274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12275 msgid "\\arabic{subsection}."
12276 msgstr "\\arabic{subsection}."
12277
12278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12279 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12280 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12281
12282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12283 msgid "\\alph{subsubsection}."
12284 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12285
12286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12287 msgid "\\alph{paragraph}."
12288 msgstr "\\alph{paragraph}."
12289
12290 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12291 msgid "Addpart"
12292 msgstr "Додчастина"
12293
12294 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12295 msgid "Addchap"
12296 msgstr "ДодГлава"
12297
12298 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12299 msgid "Addsec"
12300 msgstr "ДодРозділ"
12301
12302 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12303 msgid "Addchap*"
12304 msgstr "ДодГлава*"
12305
12306 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12307 msgid "Addsec*"
12308 msgstr "ДодРозділ*"
12309
12310 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12311 msgid "Minisec"
12312 msgstr "Мінірозділ"
12313
12314 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12315 msgid "Publishers"
12316 msgstr "Видавці"
12317
12318 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12319 msgid "Titlehead"
12320 msgstr "Шапка заголовку"
12321
12322 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12323 msgid "Uppertitleback"
12324 msgstr "Uppertitleback"
12325
12326 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12327 msgid "Lowertitleback"
12328 msgstr "Lowertitleback"
12329
12330 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12331 msgid "Extratitle"
12332 msgstr "Додатковий заголовок"
12333
12334 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12335 msgid "Above"
12336 msgstr "Вище"
12337
12338 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12339 msgid "above"
12340 msgstr "вище"
12341
12342 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12343 msgid "Below"
12344 msgstr "Нижче"
12345
12346 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12347 msgid "below"
12348 msgstr "нижче"
12349
12350 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12351 msgid "Dictum"
12352 msgstr "Сентенція"
12353
12354 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12355 msgid "Dictum Author"
12356 msgstr "Автор вислову"
12357
12358 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12359 msgid "The author of this dictum"
12360 msgstr "Автор вислову"
12361
12362 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12363 msgid "UNDEFINED"
12364 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12365
12366 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12367 msgid "pp."
12368 msgstr "С."
12369
12370 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12371 msgid "ed."
12372 msgstr "ред."
12373
12374 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12375 msgid "vol."
12376 msgstr "Т."
12377
12378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12379 msgid "no."
12380 msgstr "№"
12381
12382 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12383 msgid "in"
12384 msgstr "в"
12385
12386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12387 msgid "\\Roman{part}"
12388 msgstr "\\Roman{part}"
12389
12390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12391 msgid "Part \\Roman{part}"
12392 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12393
12394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12395 msgid "Chapter ##"
12396 msgstr "Глава ##"
12397
12398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12400 msgid "Section ##"
12401 msgstr "Розділ ##"
12402
12403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12404 msgid "Paragraph ##"
12405 msgstr "Параграф ##"
12406
12407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12408 msgid "\\arabic{enumi}."
12409 msgstr "\\arabic{enumi}."
12410
12411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12412 msgid "\\roman{enumiii}."
12413 msgstr "\\roman{enumiii}."
12414
12415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12416 msgid "\\Alph{enumiv}."
12417 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12418
12419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12420 msgid "Equation ##"
12421 msgstr "Рівняння ##"
12422
12423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12424 msgid "Footnote ##"
12425 msgstr "Зноска ##"
12426
12427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12428 msgid "margin"
12429 msgstr "поле"
12430
12431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12432 msgid "foot"
12433 msgstr "примітка"
12434
12435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12436 msgid "Greyedout"
12437 msgstr "Висірене"
12438
12439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12440 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12441 msgid "ERT"
12442 msgstr "ERT"
12443
12444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12446 msgstr "Тексти програм"
12447
12448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12449 msgid "Listings[[inset]]"
12450 msgstr "Текст програм"
12451
12452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12453 msgid "Idx"
12454 msgstr "Idx"
12455
12456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12457 msgid "Argument"
12458 msgstr "Аргумент"
12459
12460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12461 msgid "LongTableNoNumber"
12462 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12463
12464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12465 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12466 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12467
12468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12469 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12470 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12471
12472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12473 msgid "Preview"
12474 msgstr "Перегляд"
12475
12476 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12477 msgid "Part \\thepart"
12478 msgstr "Частина \\thepart"
12479
12480 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12481 msgid "Chapter \\thechapter"
12482 msgstr "Глава \\thechapter"
12483
12484 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12485 msgid "Appendix \\thechapter"
12486 msgstr "Додаток \\thechapter"
12487
12488 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12489 msgid "Front Matter"
12490 msgstr "Вступна частина"
12491
12492 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12493 msgid "--- Front Matter ---"
12494 msgstr "--- Вступна частина ---"
12495
12496 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12497 msgid "Main Matter"
12498 msgstr "Основна частина"
12499
12500 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12501 msgid "--- Main Matter ---"
12502 msgstr "--- Основна частина ---"
12503
12504 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12505 msgid "Back Matter"
12506 msgstr "Апарат"
12507
12508 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12509 msgid "--- Back Matter ---"
12510 msgstr "--- Апарат ---"
12511
12512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12513 msgid "Part Title"
12514 msgstr "Заголовок частини"
12515
12516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12517 msgid "Title of this part"
12518 msgstr "Заголовок цієї частини"
12519
12520 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12521 msgid "Run-in headings"
12522 msgstr "Додаткові заголовки"
12523
12524 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12525 msgid "Sub-run-in headings"
12526 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12527
12528 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12529 msgid "Author data:"
12530 msgstr "Дата автора:"
12531
12532 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12533 msgid "TOC title:"
12534 msgstr "Назва «Змісту»:"
12535
12536 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12537 msgid "TOC author:"
12538 msgstr "Автор змісту:"
12539
12540 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12541 msgid "Running Title"
12542 msgstr "Альтернативна назва"
12543
12544 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12545 msgid "Running Author"
12546 msgstr "Альтернативний запис автора"
12547
12548 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12549 msgid "Running chapter:"
12550 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12551
12552 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12553 msgid "Running Section"
12554 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12555
12556 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12557 msgid "Running section:"
12558 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12559
12560 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12561 msgid "Abstract*"
12562 msgstr "Резюме*"
12563
12564 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12565 msgid "Abstract* (not printed)"
12566 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12567
12568 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12569 msgid "Alternative name"
12570 msgstr "Інша назва"
12571
12572 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12573 msgid "Longest Description Label"
12574 msgstr "Найдовша мітка опису"
12575
12576 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12577 msgid "Longest description label"
12578 msgstr "Найдовша мітка опису"
12579
12580 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12581 msgid "Petit"
12582 msgstr "Петит"
12583
12584 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12585 msgid "Svgraybox"
12586 msgstr "Svgraybox"
12587
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12591 msgid "Alternative Theorem String"
12592 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
12593
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12597 msgid "Alternative theorem string"
12598 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
12599
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12602 msgid "Fact \\thefact."
12603 msgstr "Факт \\thefact."
12604
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12607 msgid "Definition \\thedefinition."
12608 msgstr "Означення \\thedefinition."
12609
12610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12612 msgid "Example \\theexample."
12613 msgstr "Приклад \\theexample."
12614
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12617 msgid "Problem \\theproblem."
12618 msgstr "Задача \\theproblem."
12619
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12622 msgid "Exercise \\theexercise."
12623 msgstr "Вправа \\theexercise."
12624
12625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12626 msgid "Corollary \\thetheorem."
12627 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12630 msgid "Lemma \\thetheorem."
12631 msgstr "Лема \\thetheorem."
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12634 msgid "Proposition \\thetheorem."
12635 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12638 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12639 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12642 msgid "Fact \\thetheorem."
12643 msgstr "Факт \\thetheorem."
12644
12645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12646 msgid "Definition \\thetheorem."
12647 msgstr "Означення \\thetheorem."
12648
12649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12650 msgid "Example \\thetheorem."
12651 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12652
12653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12654 msgid "Problem \\thetheorem."
12655 msgstr "Задача \\thetheorem."
12656
12657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12658 msgid "Exercise \\thetheorem."
12659 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12660
12661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12662 msgid "Remark \\thetheorem."
12663 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12664
12665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12666 msgid "Claim \\thetheorem."
12667 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12668
12669 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12670 msgid "Case \\arabic{casei}."
12671 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12672
12673 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12674 msgid "Case \\roman{caseii}."
12675 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12676
12677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12678 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12679 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12680
12681 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12682 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12683 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12684
12685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12686 msgid "Example*"
12687 msgstr "Приклад*"
12688
12689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12690 msgid "Problem*"
12691 msgstr "Задача*"
12692
12693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12694 msgid "Exercise*"
12695 msgstr "Вправа*"
12696
12697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12698 msgid "Remark*"
12699 msgstr "Зауваження*"
12700
12701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12702 msgid "Claim*"
12703 msgstr "Вимога*"
12704
12705 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12706 msgid "Alternative proof string"
12707 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12708
12709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12710 msgid "Conjecture."
12711 msgstr "Припущення."
12712
12713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12714 msgid "Fact*"
12715 msgstr "Факт*"
12716
12717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12718 msgid "Problem."
12719 msgstr "Задача."
12720
12721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12722 msgid "Exercise."
12723 msgstr "Вправа."
12724
12725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12726 msgid "Remark."
12727 msgstr "Зауваження."
12728
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12730 msgid "Name/Title"
12731 msgstr "Назва/Заголовок"
12732
12733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12734 msgid "Alternative optional name or title"
12735 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12736
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12738 msgid "Prop \\theprop."
12739 msgstr "Властивість \\theprop."
12740
12741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12742 msgid "Prob"
12743 msgstr "Проблема"
12744
12745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12746 msgid "\\theprob."
12747 msgstr "\\theprob."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12750 msgid "Sol"
12751 msgstr "Розв."
12752
12753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12754 msgid "# [number of Prob]"
12755 msgstr "№ [number of Prob]"
12756
12757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12758 msgid "Label of Problem"
12759 msgstr "Мітка задачі"
12760
12761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12762 msgid "Label of the corresponding problem"
12763 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12764
12765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12766 msgid "Property \\theproperty."
12767 msgstr "Властивість \\theproperty."
12768
12769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12771 msgid "Note \\thenote."
12772 msgstr "Примітка \\thenote."
12773
12774 #: lib/layouts/basic.module:2
12775 msgid "Default (basic)"
12776 msgstr "Типовий (основний)"
12777
12778 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12779 #: lib/layouts/natbib.module:9
12780 msgid "Citation engine"
12781 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12782
12783 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12784 #: lib/layouts/natbib.module:44
12785 msgid "not cited"
12786 msgstr "не цитується"
12787
12788 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12789 #: lib/layouts/natbib.module:45
12790 msgid "Add to bibliography only."
12791 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12792
12793 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Multilingual Captions"
12796 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
12797
12798 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12799 msgid ""
12800 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12801 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12802 msgstr ""
12803 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12804 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12805
12806 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12807 msgid "Caption setup"
12808 msgstr "Налаштування підписів"
12809
12810 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12811 msgid ""
12812 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12813 msgstr ""
12814 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12815 "both»."
12816
12817 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12818 msgid "Caption setup:"
12819 msgstr "Налаштування підписів:"
12820
12821 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12822 msgid "Bicaption"
12823 msgstr "Bicaption"
12824
12825 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12826 msgid "bilingual"
12827 msgstr "двомовний"
12828
12829 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12830 msgid "Main Language Short Title"
12831 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12832
12833 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12834 msgid "Short title for the main(document) language"
12835 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12836
12837 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12838 msgid "Main Language Text"
12839 msgstr "Текст основною мовою"
12840
12841 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12842 msgid "Text in the main(document) language"
12843 msgstr "Текст основною мовою документа"
12844
12845 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12846 msgid "Second Language Short Title"
12847 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12848
12849 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12850 msgid "Short title for the second language"
12851 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12852
12853 #: lib/layouts/braille.module:2
12854 msgid "Braille"
12855 msgstr "Шрифт Брайля"
12856
12857 #: lib/layouts/braille.module:6
12858 msgid ""
12859 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12860 "in examples."
12861 msgstr ""
12862 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
12863 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
12864
12865 #: lib/layouts/braille.module:22
12866 msgid "Braille (default)"
12867 msgstr "Брайль (типовий)"
12868
12869 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12870 msgid "Braille:"
12871 msgstr "Брайль:"
12872
12873 #: lib/layouts/braille.module:45
12874 msgid "Braille (textsize)"
12875 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
12876
12877 #: lib/layouts/braille.module:68
12878 msgid "Braille (dots on)"
12879 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
12880
12881 #: lib/layouts/braille.module:83
12882 msgid "Braille_dots_on"
12883 msgstr "Braille_dots_on"
12884
12885 #: lib/layouts/braille.module:92
12886 msgid "Braille (dots off)"
12887 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
12888
12889 #: lib/layouts/braille.module:107
12890 msgid "Braille_dots_off"
12891 msgstr "Braille_dots_off"
12892
12893 #: lib/layouts/braille.module:116
12894 msgid "Braille (mirror on)"
12895 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
12896
12897 #: lib/layouts/braille.module:131
12898 msgid "Braille_mirror_on"
12899 msgstr "Braille_mirror_on"
12900
12901 #: lib/layouts/braille.module:140
12902 msgid "Braille (mirror off)"
12903 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
12904
12905 #: lib/layouts/braille.module:155
12906 msgid "Braille_mirror_off"
12907 msgstr "Braille_mirror_off"
12908
12909 #: lib/layouts/braille.module:163
12910 msgid "Braillebox"
12911 msgstr "Панель Брайля"
12912
12913 #: lib/layouts/braille.module:167
12914 msgid "Braille box"
12915 msgstr "Панель Брайля"
12916
12917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12918 msgid "Custom Header/Footerlines"
12919 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
12920
12921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12922 msgid ""
12923 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12924 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12925 "Page Layout to 'fancy'!"
12926 msgstr ""
12927 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
12928 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
12929 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
12930
12931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12932 msgid "Header/Footer"
12933 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
12934
12935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12936 msgid "Even Header"
12937 msgstr "Шапка парних"
12938
12939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12940 msgid "Alternative text for the even header"
12941 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
12942
12943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12944 msgid "Center Header"
12945 msgstr "Шапка посередині"
12946
12947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12948 msgid "Center Header:"
12949 msgstr "Шапка посередині:"
12950
12951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12952 msgid "Left Footer"
12953 msgstr "Підвал ліворуч"
12954
12955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12956 msgid "Left Footer:"
12957 msgstr "Підвал ліворуч:"
12958
12959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12960 msgid "Center Footer"
12961 msgstr "Підвал посередині"
12962
12963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12964 msgid "Center Footer:"
12965 msgstr "Підвал посередині:"
12966
12967 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12968 msgid "Endnote"
12969 msgstr "Зауваження"
12970
12971 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12972 msgid ""
12973 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12974 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12975 msgstr ""
12976 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12977 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12978 "кінцеві примітки."
12979
12980 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Endnote ##"
12983 msgstr "Зауваження"
12984
12985 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12986 msgid "endnote"
12987 msgstr "кінцева примітка"
12988
12989 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12990 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12991 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12992
12993 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12994 msgid ""
12995 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12996 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12997 msgstr ""
12998 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12999 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13000 "Підручника користувача."
13001
13002 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13003 msgid "Description Options"
13004 msgstr "Параметри description"
13005
13006 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13007 msgid "Enumerate-Resume"
13008 msgstr "Неперервна нумерація"
13009
13010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13011 msgid "Number Equations by Section"
13012 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13013
13014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13015 msgid ""
13016 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13017 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13018 msgstr ""
13019 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13020 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13021
13022 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13023 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13024 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13025
13026 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13027 msgid "Number Figures by Section"
13028 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13029
13030 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13031 msgid ""
13032 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13033 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13034 msgstr ""
13035 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13036 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13037
13038 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13039 msgid "Fix cm"
13040 msgstr "Виправлення cm"
13041
13042 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13043 msgid ""
13044 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13045 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13046 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13047 msgstr ""
13048 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13049 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13050 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13051 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13052
13053 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13054 msgid "Fix LaTeX"
13055 msgstr "Виправлення LaTeX"
13056
13057 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13058 msgid ""
13059 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13060 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13061 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13062 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13063 "may provide more bugfixes in future versions."
13064 msgstr ""
13065 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13066 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13067 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13068 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13069 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13070
13071 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13072 msgid "Foot to End"
13073 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13074
13075 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13076 msgid ""
13077 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13078 "code where you want the endnotes to appear."
13079 msgstr ""
13080 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13081 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13082
13083 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13084 msgid "Hanging"
13085 msgstr "Підвішений"
13086
13087 #: lib/layouts/hanging.module:6
13088 msgid ""
13089 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13090 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13091 "are indented."
13092 msgstr ""
13093 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13094 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13095 "відступом"
13096
13097 #: lib/layouts/initials.module:2
13098 msgid "Initials"
13099 msgstr "Буквиця"
13100
13101 #: lib/layouts/initials.module:6
13102 msgid ""
13103 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13104 "manual for a detailed description."
13105 msgstr ""
13106 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13107 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13108
13109 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13110 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13111 #: lib/layouts/initials.module:38
13112 msgid "Initial"
13113 msgstr "Буквиця"
13114
13115 #: lib/layouts/initials.module:34
13116 msgid "Option(s) for the initial"
13117 msgstr "Параметри буквиці"
13118
13119 #: lib/layouts/initials.module:39
13120 msgid "Initial letter(s)"
13121 msgstr "Буквиця"
13122
13123 #: lib/layouts/initials.module:43
13124 msgid "Rest of Initial"
13125 msgstr "Решта буквиця"
13126
13127 #: lib/layouts/initials.module:44
13128 msgid "Rest of initial word or text"
13129 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13130
13131 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13132 msgid "Jurabib"
13133 msgstr "Jurabib"
13134
13135 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13136 msgid "bibliography entry"
13137 msgstr "запис бібліографії"
13138
13139 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13140 msgid "Bibliography entry."
13141 msgstr "Запис бібліографії."
13142
13143 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13144 msgid "before"
13145 msgstr "перед"
13146
13147 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13148 msgid "short title"
13149 msgstr "короткий заголовок"
13150
13151 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13152 msgid "Rnw (knitr)"
13153 msgstr "Rnw (knitr)"
13154
13155 #: lib/layouts/knitr.module:6
13156 msgid ""
13157 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13158 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13159 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13160 msgstr ""
13161 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13162 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13163 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13164 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13165 "http://yihui.github.com/knitr"
13166
13167 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13168 #: lib/layouts/sweave.module:6
13169 msgid "literate"
13170 msgstr "буквально"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13173 msgid "Sweave Options"
13174 msgstr "Параметри Sweave"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13177 msgid "Sweave opts"
13178 msgstr "Параметри Sweave"
13179
13180 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13181 msgid "S/R expression"
13182 msgstr "Вираз S/R"
13183
13184 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13185 msgid "S/R expr"
13186 msgstr "Вираз S/R"
13187
13188 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13189 msgid "LilyPond Book"
13190 msgstr "Книга LilyPond"
13191
13192 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13193 msgid ""
13194 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13195 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13196 msgstr ""
13197 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13198 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13199 "lyx."
13200
13201 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13202 #: lib/external_templates:251
13203 msgid "LilyPond"
13204 msgstr "LilyPond"
13205
13206 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13207 msgid "LilyPond Options"
13208 msgstr "Параметри LilyPond"
13209
13210 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13211 msgid ""
13212 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13213 "options)."
13214 msgstr ""
13215 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13216 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13219 msgid "Linguistics"
13220 msgstr "Лінгвістика"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13223 msgid ""
13224 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13225 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13226 "examples."
13227 msgstr ""
13228 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13229 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13230 "linguistics.lyx."
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13233 msgid "Numbered Example (multiline)"
13234 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13237 msgid "Example:"
13238 msgstr "Приклад:"
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13241 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13242 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13245 msgid "Examples:"
13246 msgstr "Приклади:"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13249 msgid "Subexample"
13250 msgstr "Підприклад"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13253 msgid "Subexample:"
13254 msgstr "Підприклад:"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13257 msgid "Glosse"
13258 msgstr "Глоса"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13261 msgid "Tri-Glosse"
13262 msgstr "Триглоса"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13265 msgid "Expression"
13266 msgstr "Вираз"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13269 msgid "expr."
13270 msgstr "вираз"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13273 msgid "Concepts"
13274 msgstr "Принципи"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13277 msgid "concept"
13278 msgstr "концепція"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13281 msgid "Meaning"
13282 msgstr "Значення"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13285 msgid "meaning"
13286 msgstr "значення"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13289 msgid "Tableau"
13290 msgstr "Табло"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13293 msgid "List of Tableaux"
13294 msgstr "Список табло"
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13297 msgid "Logical Markup"
13298 msgstr "Логічна розмітка"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13301 msgid ""
13302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13303 "code."
13304 msgstr ""
13305 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13306 "code."
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 msgid "charstyles"
13310 msgstr "стильсимволів"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13313 msgid "Noun"
13314 msgstr "Термін"
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13317 msgid "noun"
13318 msgstr "термін"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13321 msgid "emph"
13322 msgstr "emph"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13325 msgid "Strong"
13326 msgstr "Стронґ"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13329 msgid "strong"
13330 msgstr "стронґ"
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13333 msgid "code"
13334 msgstr "код"
13335
13336 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13337 msgid "Minimalistic"
13338 msgstr "Minimalistic"
13339
13340 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13341 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13342 msgstr ""
13343 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13344
13345 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13346 msgid "Multiple Columns"
13347 msgstr "Багатоколонковість"
13348
13349 #: lib/layouts/multicol.module:7
13350 #, fuzzy
13351 msgid ""
13352 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13353 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13354 "detailed description of multiple columns."
13355 msgstr ""
13356 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
13357 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
13358 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
13359 "підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13360 "стовпців»)."
13361
13362 #: lib/layouts/multicol.module:19
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Number of Columns"
13365 msgstr "Кількість стовпчиків"
13366
13367 #: lib/layouts/multicol.module:20
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Insert the number of columns here"
13370 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
13371
13372 #: lib/layouts/multicol.module:26
13373 msgid "An optional preface"
13374 msgstr "Необов’язковий вступ"
13375
13376 #: lib/layouts/multicol.module:29
13377 msgid "Space Before Page Break"
13378 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13379
13380 #: lib/layouts/multicol.module:30
13381 msgid ""
13382 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13383 "this page"
13384 msgstr ""
13385 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13386 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13387
13388 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13389 msgid "Natbibapa"
13390 msgstr "Natbibapa"
13391
13392 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13393 msgid ""
13394 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13395 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13396 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13397 msgstr ""
13398 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13399 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13400 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13401 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13402
13403 #: lib/layouts/natbib.module:2
13404 msgid "Natbib"
13405 msgstr "Natbib"
13406
13407 #: lib/layouts/noweb.module:2
13408 msgid "Noweb"
13409 msgstr "Noweb"
13410
13411 #: lib/layouts/noweb.module:5
13412 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13413 msgstr ""
13414 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13415
13416 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13417 msgid "Risk and Safety Statements"
13418 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13419
13420 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13421 msgid ""
13422 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13423 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13424 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13425 msgstr ""
13426 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13427 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13428 "зберігається у теці прикладів LyX."
13429
13430 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13431 msgid "R-S number"
13432 msgstr "R-S-номер"
13433
13434 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13435 msgid "R-S phrase"
13436 msgstr "R-S-запис"
13437
13438 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13439 msgid "Safety phrase"
13440 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13441
13442 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13443 msgid "Phrase Text"
13444 msgstr "Текст фрази"
13445
13446 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13447 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13448 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13449
13450 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13451 msgid "S phrase:"
13452 msgstr "S-запис:"
13453
13454 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13457 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13458
13459 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13460 msgid ""
13461 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13462 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13463 "standard Paragraph Shapes'."
13464 msgstr ""
13465 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13466 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13467 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13468 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13469
13470 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13471 msgid "CD label"
13472 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13473
13474 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13475 msgid "ShapedParagraphs"
13476 msgstr "Абзаци з формою"
13477
13478 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13479 msgid "Circle"
13480 msgstr "Коло"
13481
13482 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13483 msgid "Diamond"
13484 msgstr "Diamond"
13485
13486 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13487 msgid "Heart"
13488 msgstr "Серце"
13489
13490 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13491 msgid "Hexagon"
13492 msgstr "Шестикутник"
13493
13494 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13495 msgid "Nut"
13496 msgstr "Гайка"
13497
13498 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13499 msgid "Square"
13500 msgstr "Квадрат"
13501
13502 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13503 msgid "Star"
13504 msgstr "Зірка"
13505
13506 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13507 msgid "Candle"
13508 msgstr "Свічка"
13509
13510 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13511 msgid "Drop down"
13512 msgstr "Крапля вниз"
13513
13514 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13515 msgid "Drop up"
13516 msgstr "Крапля вгору"
13517
13518 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13519 msgid "TeX"
13520 msgstr "TeX"
13521
13522 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13523 msgid "Triangle up"
13524 msgstr "Трикутник вниз"
13525
13526 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13527 msgid "Triangle down"
13528 msgstr "Трикутник вниз"
13529
13530 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13531 msgid "Triangle left"
13532 msgstr "Трикутник ліворуч"
13533
13534 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13535 msgid "Triangle right"
13536 msgstr "Трикутник праворуч"
13537
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13539 msgid "shapepar"
13540 msgstr "shapepar"
13541
13542 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13543 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13544 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13545
13546 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13547 msgid "Shape specification"
13548 msgstr "Специфікація форми"
13549
13550 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13551 msgid "Specification of the shape"
13552 msgstr "Специфікація форми"
13553
13554 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13555 msgid "Shapepar"
13556 msgstr "Shapepar"
13557
13558 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13559 msgid "Sweave"
13560 msgstr "Sweave"
13561
13562 #: lib/layouts/sweave.module:6
13563 msgid ""
13564 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13565 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13566 msgstr ""
13567 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13568 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13569 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13570
13571 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13572 msgid "Sweave Input File"
13573 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13574
13575 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13576 msgid "Number Tables by Section"
13577 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13578
13579 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13580 msgid ""
13581 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13582 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13583 msgstr ""
13584 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13585 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13586
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13588 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13589 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13590
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13592 msgid ""
13593 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13594 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13595 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13598 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13599 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13600 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13601 msgstr ""
13602 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13603 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13604 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13605 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13606 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13607 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13608 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13609 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13610
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13612 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13613 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13614
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13616 msgid ""
13617 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13618 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13619 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13620 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13621 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13622 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13623 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13624 msgstr ""
13625 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13626 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13627 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13628 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13629 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13630 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13631 "3, припущення 4…)."
13632
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13634 msgid "Criterion \\thecriterion."
13635 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13636
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13639 msgid "Criterion*"
13640 msgstr "Критерій*"
13641
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13644 msgid "Criterion."
13645 msgstr "Критерій."
13646
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13648 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13649 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13650
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13653 msgid "Algorithm."
13654 msgstr "Алгоритм."
13655
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13657 msgid "Axiom \\theaxiom."
13658 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13662 msgid "Axiom*"
13663 msgstr "Аксіома*"
13664
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13667 msgid "Axiom."
13668 msgstr "Аксіома."
13669
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13671 msgid "Condition \\thecondition."
13672 msgstr "Умова \\thecondition."
13673
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13676 msgid "Condition*"
13677 msgstr "Умова*"
13678
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13681 msgid "Condition."
13682 msgstr "Умова."
13683
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13686 msgid "Note*"
13687 msgstr "Примітка*"
13688
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13691 msgid "Note."
13692 msgstr "Примітка."
13693
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13695 msgid "Notation \\thenotation."
13696 msgstr "Позначення \\thenotation."
13697
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13700 msgid "Notation*"
13701 msgstr "Позначення*"
13702
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13705 msgid "Notation."
13706 msgstr "Позначення."
13707
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13709 msgid "Summary \\thesummary."
13710 msgstr "Резюме \\thesummary."
13711
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13714 msgid "Summary*"
13715 msgstr "Резюме*"
13716
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13719 msgid "Summary."
13720 msgstr "Резюме."
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13723 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13724 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13725
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13728 msgid "Acknowledgement*"
13729 msgstr "Подяки*"
13730
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13732 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13733 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13734
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13737 msgid "Conclusion*"
13738 msgstr "Висновок*"
13739
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13742 msgid "Conclusion."
13743 msgstr "Висновки."
13744
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13755 msgid "Assumption"
13756 msgstr "Припущення"
13757
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13759 msgid "Assumption \\theassumption."
13760 msgstr "Припущення \\theassumption."
13761
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13764 msgid "Assumption*"
13765 msgstr "Припущення*"
13766
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13769 msgid "Assumption."
13770 msgstr "Припущення."
13771
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13773 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13774 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13775
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13777 msgid ""
13778 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13779 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13780 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13781 "in both numbered and non-numbered forms."
13782 msgstr ""
13783 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13784 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13785 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13786 "варіантах з зірочкою і без."
13787
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13789 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13790 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13791 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13792 msgid "theorems"
13793 msgstr "теореми"
13794
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13796 msgid "Criterion \\thetheorem."
13797 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13798
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13800 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13801 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13802
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13804 msgid "Axiom \\thetheorem."
13805 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13806
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13808 msgid "Condition \\thetheorem."
13809 msgstr "Умова \\thetheorem."
13810
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13812 msgid "Note \\thetheorem."
13813 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13814
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13816 msgid "Notation \\thetheorem."
13817 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13818
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13820 msgid "Summary \\thetheorem."
13821 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13822
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13824 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13825 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13826
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13828 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13829 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13830
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13832 msgid "Assumption \\thetheorem."
13833 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13834
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13836 msgid "Question \\thetheorem."
13837 msgstr "Питання \\thetheorem."
13838
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13840 msgid "Question*"
13841 msgstr "Question*"
13842
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13844 msgid "Question."
13845 msgstr "Питання."
13846
13847 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13848 msgid "Theorems (AMS)"
13849 msgstr "Теореми (AMS)"
13850
13851 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13852 msgid ""
13853 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13854 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13855 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13856 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13857 msgstr ""
13858 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13859 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13860 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13861 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13862
13863 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13864 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13865 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13866
13867 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13868 msgid ""
13869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13870 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13871 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13872 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13873 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13874 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13875 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13876 msgstr ""
13877 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13878 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13879 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13880 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13881 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13882 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13883 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13884
13885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13886 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13887 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13888
13889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13890 msgid ""
13891 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13892 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13893 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13894 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13895 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13896 msgstr ""
13897 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13898 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13899 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13900 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13901 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13902 "початку у кожній з глав."
13903
13904 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13905 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13906 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13907
13908 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13909 msgid ""
13910 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13911 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13912 "chapter environment."
13913 msgstr ""
13914 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13915 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13916 "документів з середовищем «chapter»."
13917
13918 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13919 msgid "Named Theorems"
13920 msgstr "Іменовані теореми"
13921
13922 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13923 msgid ""
13924 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13925 "'Short Title' inset."
13926 msgstr ""
13927 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13928 "«Короткий заголовок»."
13929
13930 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13931 msgid "Named Theorem"
13932 msgstr "Іменована теорема"
13933
13934 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13935 msgid "Named Theorem."
13936 msgstr "Іменована теорема."
13937
13938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13939 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13940 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13941
13942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13943 msgid ""
13944 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13945 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13946 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13947 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13948 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13949 msgstr ""
13950 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13951 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13952 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13953 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13954 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13955 "початку у кожному з розділів."
13956
13957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13958 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13959 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13960
13961 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13962 msgid ""
13963 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13964 "section start)."
13965 msgstr ""
13966 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13967 "кожного з розділів окремо)."
13968
13969 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13970 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13971 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13972
13973 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13974 msgid ""
13975 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13976 "using the extended AMS machinery."
13977 msgstr ""
13978 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13979 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13980
13981 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13982 msgid "Theorems"
13983 msgstr "Теореми"
13984
13985 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13986 msgid ""
13987 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13988 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13989 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13990 msgstr ""
13991 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13992 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13993 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13994
13995 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13996 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13997 msgid "Ignore"
13998 msgstr "Ігнорувати"
13999
14000 #: lib/languages:92
14001 msgid "Afrikaans"
14002 msgstr "Південноафриканська"
14003
14004 #: lib/languages:100
14005 msgid "Albanian"
14006 msgstr "Албанська"
14007
14008 #: lib/languages:109
14009 msgid "English (USA)"
14010 msgstr "Англійська (США)"
14011
14012 #: lib/languages:120
14013 msgid "Greek (ancient)"
14014 msgstr "Грецька (давня)"
14015
14016 #: lib/languages:131
14017 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14018 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14019
14020 #: lib/languages:141
14021 msgid "Arabic (Arabi)"
14022 msgstr "Арабська (Arabi)"
14023
14024 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14025 msgid "Armenian"
14026 msgstr "Вірменська"
14027
14028 #: lib/languages:161
14029 msgid "English (Australia)"
14030 msgstr "Англійська (Австралія)"
14031
14032 #: lib/languages:172
14033 msgid "German (Austria, old spelling)"
14034 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14035
14036 #: lib/languages:181
14037 msgid "German (Austria)"
14038 msgstr "Німецька (Австрія)"
14039
14040 #: lib/languages:189
14041 msgid "Indonesian"
14042 msgstr "Індонезійська"
14043
14044 #: lib/languages:198
14045 msgid "Malay"
14046 msgstr "Малайська"
14047
14048 #: lib/languages:207
14049 msgid "Basque"
14050 msgstr "Баскська"
14051
14052 #: lib/languages:220
14053 msgid "Belarusian"
14054 msgstr "Білоруська"
14055
14056 #: lib/languages:229
14057 msgid "Portuguese (Brazil)"
14058 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14059
14060 #: lib/languages:238
14061 msgid "Breton"
14062 msgstr "Бретонська"
14063
14064 #: lib/languages:247
14065 msgid "English (UK)"
14066 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14067
14068 #: lib/languages:257
14069 msgid "Bulgarian"
14070 msgstr "Болгарська"
14071
14072 #: lib/languages:267
14073 msgid "English (Canada)"
14074 msgstr "Англійська (Канада)"
14075
14076 #: lib/languages:278
14077 msgid "French (Canada)"
14078 msgstr "Французька (Канада)"
14079
14080 #: lib/languages:288
14081 msgid "Catalan"
14082 msgstr "Каталонська"
14083
14084 #: lib/languages:299
14085 msgid "Chinese (simplified)"
14086 msgstr "Китайська (спрощена)"
14087
14088 #: lib/languages:308
14089 msgid "Chinese (traditional)"
14090 msgstr "Китайська (традиційна)"
14091
14092 #: lib/languages:317
14093 msgid "Coptic"
14094 msgstr "Коптська"
14095
14096 #: lib/languages:324
14097 msgid "Croatian"
14098 msgstr "Хорватська"
14099
14100 #: lib/languages:333
14101 msgid "Czech"
14102 msgstr "Чеська"
14103
14104 #: lib/languages:342
14105 msgid "Danish"
14106 msgstr "Данська"
14107
14108 #: lib/languages:352
14109 msgid "Divehi (Maldivian)"
14110 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14111
14112 #: lib/languages:359
14113 msgid "Dutch"
14114 msgstr "Голландська"
14115
14116 #: lib/languages:369
14117 msgid "English"
14118 msgstr "Англійська"
14119
14120 #: lib/languages:380
14121 msgid "Esperanto"
14122 msgstr "Есперанто"
14123
14124 #: lib/languages:389
14125 msgid "Estonian"
14126 msgstr "Естонська"
14127
14128 #: lib/languages:403
14129 msgid "Farsi"
14130 msgstr "Фарсі"
14131
14132 #: lib/languages:416
14133 msgid "Finnish"
14134 msgstr "Фінська"
14135
14136 #: lib/languages:426
14137 msgid "French"
14138 msgstr "Французька"
14139
14140 #: lib/languages:441
14141 msgid "Galician"
14142 msgstr "Галісійська"
14143
14144 #: lib/languages:454
14145 msgid "German (old spelling)"
14146 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14147
14148 #: lib/languages:465
14149 msgid "German"
14150 msgstr "Німецька"
14151
14152 #: lib/languages:477
14153 msgid "German (Switzerland)"
14154 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14155
14156 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14158 msgid "Greek"
14159 msgstr "Грецька"
14160
14161 #: lib/languages:497
14162 msgid "Greek (polytonic)"
14163 msgstr "Грецька (політонічна)"
14164
14165 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14166 msgid "Hebrew"
14167 msgstr "Єврейська"
14168
14169 #: lib/languages:520
14170 msgid "Hindi"
14171 msgstr "Хінді"
14172
14173 #: lib/languages:538
14174 msgid "Icelandic"
14175 msgstr "Ісландська"
14176
14177 #: lib/languages:549
14178 msgid "Interlingua"
14179 msgstr "Інтерлінгва"
14180
14181 #: lib/languages:557
14182 msgid "Irish"
14183 msgstr "Ірландська"
14184
14185 #: lib/languages:566
14186 msgid "Italian"
14187 msgstr "Італійська"
14188
14189 #: lib/languages:580
14190 msgid "Japanese"
14191 msgstr "Японська"
14192
14193 #: lib/languages:591
14194 msgid "Japanese (CJK)"
14195 msgstr "Японська (CJK)"
14196
14197 #: lib/languages:600
14198 msgid "Kazakh"
14199 msgstr "Казахська"
14200
14201 #: lib/languages:610
14202 msgid "Korean"
14203 msgstr "Корейська"
14204
14205 #: lib/languages:619
14206 msgid "Kurmanji"
14207 msgstr "Курманджі"
14208
14209 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14210 msgid "Lao"
14211 msgstr "Лаоська"
14212
14213 #: lib/languages:637
14214 msgid "Latin"
14215 msgstr "Латинська"
14216
14217 #: lib/languages:647
14218 msgid "Latvian"
14219 msgstr "Латвійська"
14220
14221 #: lib/languages:659
14222 msgid "Lithuanian"
14223 msgstr "Литовська"
14224
14225 #: lib/languages:669
14226 msgid "Lower Sorbian"
14227 msgstr "Нижньолужицька"
14228
14229 #: lib/languages:678
14230 msgid "Hungarian"
14231 msgstr "Угорська"
14232
14233 #: lib/languages:688
14234 msgid "Marathi"
14235 msgstr "Мараті"
14236
14237 #: lib/languages:698
14238 msgid "Mongolian"
14239 msgstr "Монгольська"
14240
14241 #: lib/languages:706
14242 msgid "English (New Zealand)"
14243 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14244
14245 #: lib/languages:716
14246 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14247 msgstr "Норвезька (букмол)"
14248
14249 #: lib/languages:725
14250 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14251 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14252
14253 #: lib/languages:735
14254 msgid "Occitan"
14255 msgstr "Оксітанська"
14256
14257 #: lib/languages:753
14258 msgid "Polish"
14259 msgstr "Польська"
14260
14261 #: lib/languages:762
14262 msgid "Portuguese"
14263 msgstr "Португальська"
14264
14265 #: lib/languages:771
14266 msgid "Romanian"
14267 msgstr "Румунська"
14268
14269 #: lib/languages:780
14270 msgid "Russian"
14271 msgstr "Російська"
14272
14273 #: lib/languages:789
14274 msgid "North Sami"
14275 msgstr "Північносаамська"
14276
14277 #: lib/languages:798
14278 msgid "Sanskrit"
14279 msgstr "Санскрит"
14280
14281 #: lib/languages:805
14282 msgid "Scottish"
14283 msgstr "Шотландська"
14284
14285 #: lib/languages:814
14286 msgid "Serbian"
14287 msgstr "Сербська"
14288
14289 #: lib/languages:824
14290 msgid "Serbian (Latin)"
14291 msgstr "Сербська (латиниця)"
14292
14293 #: lib/languages:834
14294 msgid "Slovak"
14295 msgstr "Словацька"
14296
14297 #: lib/languages:843
14298 msgid "Slovene"
14299 msgstr "Словенська"
14300
14301 #: lib/languages:852
14302 msgid "Spanish"
14303 msgstr "Іспанська"
14304
14305 #: lib/languages:865
14306 msgid "Spanish (Mexico)"
14307 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14308
14309 #: lib/languages:877
14310 msgid "Swedish"
14311 msgstr "Шведська"
14312
14313 #: lib/languages:887
14314 msgid "Syriac"
14315 msgstr "Сирійська"
14316
14317 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14318 msgid "Tamil"
14319 msgstr "Тамільська"
14320
14321 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14322 msgid "Telugu"
14323 msgstr "Телугу"
14324
14325 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14326 msgid "Thai"
14327 msgstr "Таїландська"
14328
14329 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14330 msgid "Tibetan"
14331 msgstr "Тибетська"
14332
14333 #: lib/languages:930
14334 msgid "Turkish"
14335 msgstr "Турецька"
14336
14337 #: lib/languages:944
14338 msgid "Turkmen"
14339 msgstr "Туркменська"
14340
14341 #: lib/languages:954
14342 msgid "Ukrainian"
14343 msgstr "Українська"
14344
14345 #: lib/languages:963
14346 msgid "Upper Sorbian"
14347 msgstr "Верхньолужицька"
14348
14349 #: lib/languages:973
14350 msgid "Urdu"
14351 msgstr "Урду"
14352
14353 #: lib/languages:983
14354 msgid "Vietnamese"
14355 msgstr "В'єтнамська"
14356
14357 #: lib/languages:994
14358 msgid "Welsh"
14359 msgstr "Уельська"
14360
14361 #: lib/latexfonts:82
14362 msgid "AE (Almost European)"
14363 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14364
14365 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14366 msgid "Bera Serif"
14367 msgstr "Bera Serif"
14368
14369 #: lib/latexfonts:104
14370 msgid "Bookman"
14371 msgstr "Bookman"
14372
14373 #: lib/latexfonts:110
14374 msgid "Concrete Roman"
14375 msgstr "Concrete Roman"
14376
14377 #: lib/latexfonts:116
14378 msgid "Zapf Chancery"
14379 msgstr "Zapf Chancery"
14380
14381 #: lib/latexfonts:122
14382 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14383 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14384
14385 #: lib/latexfonts:128
14386 msgid "Computer Modern Roman"
14387 msgstr "Computer Modern Roman"
14388
14389 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14390 msgid "URW Garamond"
14391 msgstr "URW Garamond"
14392
14393 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14394 msgid "Libertine"
14395 msgstr "Libertine"
14396
14397 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14398 msgid "Latin Modern Roman"
14399 msgstr "Latin Modern Roman"
14400
14401 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14402 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14403 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14404
14405 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14406 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14407 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14408
14409 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14410 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14411 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14412
14413 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14414 msgid "Minion Pro"
14415 msgstr "Minion Pro"
14416
14417 #: lib/latexfonts:272
14418 msgid "New Century Schoolbook"
14419 msgstr "New Century Schoolbook"
14420
14421 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14422 #: lib/latexfonts:310
14423 msgid "Palatino"
14424 msgstr "Palatino"
14425
14426 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14427 msgid "Times Roman"
14428 msgstr "Times Roman"
14429
14430 #: lib/latexfonts:344
14431 msgid "TeX Gyre Bonum"
14432 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14433
14434 #: lib/latexfonts:350
14435 msgid "TeX Gyre Chorus"
14436 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14437
14438 #: lib/latexfonts:356
14439 msgid "TeX Gyre Pagella"
14440 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14441
14442 #: lib/latexfonts:362
14443 msgid "TeX Gyre Schola"
14444 msgstr "TeX Gyre Schola"
14445
14446 #: lib/latexfonts:368
14447 msgid "TeX Gyre Termes"
14448 msgstr "TeX Gyre Termes"
14449
14450 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14451 msgid "Utopia (Fourier)"
14452 msgstr "Utopia (Fourier)"
14453
14454 #: lib/latexfonts:411
14455 msgid "Avant Garde"
14456 msgstr "Avant Garde"
14457
14458 #: lib/latexfonts:417
14459 msgid "Bera Sans"
14460 msgstr "Bera Sans"
14461
14462 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14463 msgid "Biolinum"
14464 msgstr "Biolinum"
14465
14466 #: lib/latexfonts:443
14467 msgid "CM Bright"
14468 msgstr "CM Bright"
14469
14470 #: lib/latexfonts:450
14471 msgid "Computer Modern Sans"
14472 msgstr "Computer Modern Sans"
14473
14474 #: lib/latexfonts:456
14475 msgid "Helvetica"
14476 msgstr "Helvetica"
14477
14478 #: lib/latexfonts:464
14479 msgid "Iwona"
14480 msgstr "Iwona"
14481
14482 #: lib/latexfonts:471
14483 msgid "Iwona (Light)"
14484 msgstr "Iwona (світлий)"
14485
14486 #: lib/latexfonts:478
14487 msgid "Iwona (Condensed)"
14488 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14489
14490 #: lib/latexfonts:485
14491 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14492 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14493
14494 #: lib/latexfonts:492
14495 msgid "Kurier"
14496 msgstr "Kurier"
14497
14498 #: lib/latexfonts:499
14499 msgid "Kurier (Light)"
14500 msgstr "Kurier (світлий)"
14501
14502 #: lib/latexfonts:506
14503 msgid "Kurier (Condensed)"
14504 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14505
14506 #: lib/latexfonts:513
14507 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14508 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14509
14510 #: lib/latexfonts:520
14511 msgid "Latin Modern Sans"
14512 msgstr "Latin Modern Sans"
14513
14514 #: lib/latexfonts:527
14515 msgid "TeX Gyre Adventor"
14516 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14517
14518 #: lib/latexfonts:533
14519 msgid "TeX Gyre Heros"
14520 msgstr "TeX Gyre Heros"
14521
14522 #: lib/latexfonts:539
14523 msgid "URW Classico (Optima)"
14524 msgstr "URW Classico (Optima)"
14525
14526 #: lib/latexfonts:551
14527 msgid "Bera Mono"
14528 msgstr "Bera Mono"
14529
14530 #: lib/latexfonts:559
14531 msgid "CM Typewriter Light"
14532 msgstr "CM Typewriter Light"
14533
14534 #: lib/latexfonts:566
14535 msgid "Computer Modern Typewriter"
14536 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14537
14538 #: lib/latexfonts:572
14539 msgid "Courier"
14540 msgstr "Courier"
14541
14542 #: lib/latexfonts:579
14543 msgid "Libertine Mono"
14544 msgstr "Libertine Mono"
14545
14546 #: lib/latexfonts:586
14547 msgid "Latin Modern Typewriter"
14548 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14549
14550 #: lib/latexfonts:593
14551 msgid "LuxiMono"
14552 msgstr "LuxiMono"
14553
14554 #: lib/latexfonts:600
14555 msgid "TeX Gyre Cursor"
14556 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14557
14558 #: lib/latexfonts:606
14559 msgid "TX Typewriter"
14560 msgstr "TX Typewriter"
14561
14562 #: lib/latexfonts:618
14563 msgid "Euler VM"
14564 msgstr "Euler VM"
14565
14566 #: lib/latexfonts:624
14567 msgid "URW Garamond (New TX)"
14568 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14569
14570 #: lib/latexfonts:632
14571 msgid "Iwona (Math)"
14572 msgstr "Iwona (математичний)"
14573
14574 #: lib/latexfonts:645
14575 msgid "Kurier (Math)"
14576 msgstr "Kurier (математичний)"
14577
14578 #: lib/latexfonts:658
14579 msgid "Libertine (New TX)"
14580 msgstr "Libertine (новий TX)"
14581
14582 #: lib/latexfonts:666
14583 msgid "Minion Pro (New TX)"
14584 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14585
14586 #: lib/latexfonts:675
14587 msgid "Times Roman (New TX)"
14588 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14589
14590 #: lib/encodings:31
14591 msgid "Unicode (utf8)"
14592 msgstr "Unicode (utf8)"
14593
14594 #: lib/encodings:36
14595 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14596 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14597
14598 #: lib/encodings:40
14599 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14600 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14601
14602 #: lib/encodings:43
14603 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14604 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14605
14606 #: lib/encodings:46
14607 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14608 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14609
14610 #: lib/encodings:49
14611 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14612 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14613
14614 #: lib/encodings:52
14615 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14616 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14617
14618 #: lib/encodings:55
14619 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14620 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14621
14622 #: lib/encodings:59
14623 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14624 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14625
14626 #: lib/encodings:62
14627 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14628 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14629
14630 #: lib/encodings:65
14631 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14632 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14633
14634 #: lib/encodings:68
14635 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14636 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14637
14638 #: lib/encodings:72
14639 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14640 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14641
14642 #: lib/encodings:75
14643 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14644 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14645
14646 #: lib/encodings:78
14647 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14648 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14649
14650 #: lib/encodings:81
14651 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14652 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14653
14654 #: lib/encodings:84
14655 msgid "DOS (CP 437)"
14656 msgstr "DOS (CP 437)"
14657
14658 #: lib/encodings:88
14659 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14660 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14661
14662 #: lib/encodings:91
14663 msgid "Western European (CP 850)"
14664 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14665
14666 #: lib/encodings:94
14667 msgid "Central European (CP 852)"
14668 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14669
14670 #: lib/encodings:97
14671 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14672 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14673
14674 #: lib/encodings:100
14675 msgid "Western European (CP 858)"
14676 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14677
14678 #: lib/encodings:103
14679 msgid "Hebrew (CP 862)"
14680 msgstr "Іврит (CP 862)"
14681
14682 #: lib/encodings:106
14683 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14684 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14685
14686 #: lib/encodings:109
14687 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14688 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14689
14690 #: lib/encodings:112
14691 msgid "Central European (CP 1250)"
14692 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14693
14694 #: lib/encodings:115
14695 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14696 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14697
14698 #: lib/encodings:119
14699 msgid "Western European (CP 1252)"
14700 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14701
14702 #: lib/encodings:122
14703 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14704 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14705
14706 #: lib/encodings:126
14707 msgid "Arabic (CP 1256)"
14708 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14709
14710 #: lib/encodings:129
14711 msgid "Baltic (CP 1257)"
14712 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14713
14714 #: lib/encodings:132
14715 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14716 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14717
14718 #: lib/encodings:135
14719 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14720 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14721
14722 #: lib/encodings:138
14723 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14724 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14725
14726 #: lib/encodings:141
14727 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14728 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14729
14730 #: lib/encodings:152
14731 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14732 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14733
14734 #: lib/encodings:162
14735 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14736 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14737
14738 #: lib/encodings:169
14739 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14740 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14741
14742 #: lib/encodings:173
14743 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14744 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14745
14746 #: lib/encodings:177
14747 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14748 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14749
14750 #: lib/encodings:181
14751 msgid "Korean (EUC-KR)"
14752 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14753
14754 #: lib/encodings:185
14755 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14756 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14757
14758 #: lib/encodings:189
14759 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14760 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14761
14762 #: lib/encodings:193
14763 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14764 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14765
14766 #: lib/encodings:200
14767 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14768 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14769
14770 #: lib/encodings:202
14771 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14772 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14773
14774 #: lib/encodings:204
14775 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14776 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14777
14778 #: lib/encodings:206
14779 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14780 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14781
14782 #: lib/encodings:213
14783 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14784 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14785
14786 #: lib/encodings:218
14787 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14788 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14789
14790 #: lib/encodings:222
14791 msgid "ASCII"
14792 msgstr "ASCII"
14793
14794 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14795 msgid "Array Environment|y"
14796 msgstr "Матриця|М"
14797
14798 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14799 msgid "Cases Environment|C"
14800 msgstr "Блок варіантів|т"
14801
14802 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14803 msgid "Aligned Environment|l"
14804 msgstr "Середовище Aligned|е"
14805
14806 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14807 msgid "AlignedAt Environment|v"
14808 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
14809
14810 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14811 msgid "Gathered Environment|h"
14812 msgstr "Середовище Gathered|и"
14813
14814 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14815 msgid "Split Environment|S"
14816 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
14817
14818 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14819 msgid "Delimiters...|r"
14820 msgstr "Обмежувачі…|ж"
14821
14822 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14823 msgid "Matrix...|x"
14824 msgstr "Матриця…|я"
14825
14826 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14827 msgid "Macro|o"
14828 msgstr "Макрос|о"
14829
14830 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14831 msgid "AMS align Environment|a"
14832 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
14833
14834 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14835 msgid "AMS alignat Environment|t"
14836 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
14837
14838 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14839 msgid "AMS flalign Environment|f"
14840 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
14841
14842 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14843 msgid "AMS gather Environment|g"
14844 msgstr "Середовище AMS gather|g"
14845
14846 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14847 msgid "AMS multline Environment|m"
14848 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
14849
14850 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14851 msgid "Inline Formula|I"
14852 msgstr "Рядкова формула|ф"
14853
14854 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14855 msgid "Displayed Formula|D"
14856 msgstr "Виключна формула|ю"
14857
14858 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14859 msgid "Eqnarray Environment|E"
14860 msgstr "Блок рівнянь|л"
14861
14862 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14863 msgid "AMS Environment|A"
14864 msgstr "Середовище AMS|о"
14865
14866 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14867 msgid "Number Whole Formula|N"
14868 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
14869
14870 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14871 msgid "Number This Line|u"
14872 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
14873
14874 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14875 msgid "Equation Label|L"
14876 msgstr "Мітка рівняння|р"
14877
14878 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14879 msgid "Copy as Reference|R"
14880 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14881
14882 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14883 msgid "Split Cell|C"
14884 msgstr "Розділити комірку|к"
14885
14886 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14887 msgid "Insert|s"
14888 msgstr "Вставити|В"
14889
14890 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14891 msgid "Add Line Above|o"
14892 msgstr "Додати рядок вище|Д"
14893
14894 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14895 msgid "Add Line Below|B"
14896 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
14897
14898 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14899 msgid "Delete Line Above|v"
14900 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
14901
14902 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14903 msgid "Delete Line Below|w"
14904 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
14905
14906 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14907 msgid "Add Line to Left"
14908 msgstr "Додати рядок ліворуч"
14909
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14911 msgid "Add Line to Right"
14912 msgstr "Додати рядок праворуч"
14913
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14915 msgid "Delete Line to Left"
14916 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
14917
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14919 msgid "Delete Line to Right"
14920 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
14921
14922 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14923 msgid "Show Math Toolbar"
14924 msgstr "Показати математичну панель"
14925
14926 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14927 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14928 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
14929
14930 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14931 msgid "Show Table Toolbar"
14932 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
14933
14934 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14935 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14936 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
14937
14938 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14939 msgid "Next Cross-Reference|N"
14940 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
14941
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14943 msgid "Go to Label|G"
14944 msgstr "Перейти до мітки|м"
14945
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14947 msgid "<Reference>|R"
14948 msgstr "<Посилання>|П"
14949
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14951 msgid "(<Reference>)|e"
14952 msgstr "(<Посилання>)|о"
14953
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14955 msgid "<Page>|P"
14956 msgstr "<Сторінка>|т"
14957
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14959 msgid "On Page <Page>|O"
14960 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
14961
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14963 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14964 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
14965
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14967 msgid "Formatted Reference|t"
14968 msgstr "Форматоване посилання|а"
14969
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14971 msgid "Textual Reference|x"
14972 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
14973
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14987 msgid "Settings...|S"
14988 msgstr "Налаштувати…|Н"
14989
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14991 msgid "Go Back|G"
14992 msgstr "Перейти назад|н"
14993
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14995 msgid "Copy as Reference|C"
14996 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14997
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14999 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15000 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
15001
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15003 msgid "Open Inset|O"
15004 msgstr "Відкрити вставку|В"
15005
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15007 msgid "Close Inset|C"
15008 msgstr "Закрити вставку|З"
15009
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15011 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15012 msgid "Dissolve Inset|D"
15013 msgstr "Анулювати вставку|у"
15014
15015 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15016 msgid "Show Label|L"
15017 msgstr "Показати мітку|м"
15018
15019 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15020 msgid "Frameless|l"
15021 msgstr "Без рамки|Б"
15022
15023 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15024 msgid "Simple Frame|F"
15025 msgstr "Проста рамка|р"
15026
15027 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15028 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15029 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
15030
15031 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15032 msgid "Oval, Thin|a"
15033 msgstr "Овальна, вузька|О"
15034
15035 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15036 msgid "Oval, Thick|v"
15037 msgstr "Овальна, широка|в"
15038
15039 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15040 msgid "Drop Shadow|w"
15041 msgstr "Тінь|і"
15042
15043 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15044 msgid "Shaded Background|B"
15045 msgstr "Затінене тло|л"
15046
15047 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15048 msgid "Double Frame|u"
15049 msgstr "Подвійна рамка|д"
15050
15051 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15052 msgid "LyX Note|N"
15053 msgstr "LyX-примітка|п"
15054
15055 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15056 msgid "Comment|m"
15057 msgstr "Коментар|К"
15058
15059 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15060 msgid "Greyed Out|G"
15061 msgstr "Висірене|В"
15062
15063 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15064 msgid "Open All Notes|A"
15065 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
15066
15067 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15068 msgid "Close All Notes|l"
15069 msgstr "Закрити всі примітки|З"
15070
15071 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15072 msgid "Phantom|P"
15073 msgstr "Фантом|Ф"
15074
15075 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15076 msgid "Horizontal Phantom|H"
15077 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15078
15079 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15080 msgid "Vertical Phantom|V"
15081 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15082
15083 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15084 msgid "Interword Space|w"
15085 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15086
15087 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15088 msgid "Protected Space|o"
15089 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15090
15091 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15092 msgid "Visible Space|a"
15093 msgstr "Видимий інтервал|н"
15094
15095 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15096 msgid "Thin Space|T"
15097 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15098
15099 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15100 msgid "Negative Thin Space|N"
15101 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
15102
15103 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15104 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15105 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
15106
15107 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15108 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15109 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
15110
15111 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15112 msgid "Quad Space|Q"
15113 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
15114
15115 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15116 msgid "Double Quad Space|u"
15117 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
15118
15119 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15120 msgid "Horizontal Fill|F"
15121 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
15122
15123 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15124 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15125 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
15126
15127 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15128 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15129 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
15130
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15132 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15133 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
15134
15135 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15136 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15137 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
15138
15139 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15140 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15141 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
15142
15143 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15144 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15145 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
15146
15147 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15148 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15149 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
15150
15151 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15152 msgid "Custom Length|C"
15153 msgstr "Нетипова довжина|ж"
15154
15155 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15156 msgid "Medium Space|M"
15157 msgstr "Середній пробіл|д"
15158
15159 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15160 msgid "Thick Space|h"
15161 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
15162
15163 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15164 msgid "Negative Medium Space|u"
15165 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
15166
15167 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15168 msgid "Negative Thick Space|i"
15169 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
15170
15171 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15172 msgid "DefSkip|D"
15173 msgstr "Типовий|Т"
15174
15175 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15176 msgid "SmallSkip|S"
15177 msgstr "Малий|М"
15178
15179 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15180 msgid "MedSkip|M"
15181 msgstr "Середній|С"
15182
15183 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15184 msgid "BigSkip|B"
15185 msgstr "Великий|В"
15186
15187 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15188 msgid "VFill|F"
15189 msgstr "VFill|F"
15190
15191 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15192 msgid "Custom|C"
15193 msgstr "Нетиповий|е"
15194
15195 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15196 msgid "Settings...|e"
15197 msgstr "Налаштування…|Н"
15198
15199 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15200 msgid "Include|c"
15201 msgstr "Включення|к"
15202
15203 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15204 msgid "Input|p"
15205 msgstr "Вставка|т"
15206
15207 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15208 msgid "Verbatim|V"
15209 msgstr "Дослівно|Д"
15210
15211 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15212 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15213 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
15214
15215 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15216 msgid "Listing|L"
15217 msgstr "Текст програми|п"
15218
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15220 msgid "Edit Included File...|E"
15221 msgstr "Змінити включений файл…|З"
15222
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15224 msgid "New Page|N"
15225 msgstr "Нова сторінка|Н"
15226
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15228 msgid "Page Break|a"
15229 msgstr "Розрив сторінки|о"
15230
15231 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15232 msgid "Clear Page|C"
15233 msgstr "Порожня сторінка|с"
15234
15235 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15236 msgid "Clear Double Page|D"
15237 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15238
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15240 msgid "Ragged Line Break|R"
15241 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15242
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15244 msgid "Justified Line Break|J"
15245 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15246
15247 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15248 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15249 msgid "Cut"
15250 msgstr "Вирізати"
15251
15252 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15253 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15254 msgid "Copy"
15255 msgstr "Копіювати"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15258 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15260 msgid "Paste"
15261 msgstr "Вставити"
15262
15263 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15264 msgid "Paste Recent|e"
15265 msgstr "Вставити недавній|е"
15266
15267 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15268 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15269 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
15270
15271 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15272 msgid "Forward Search|F"
15273 msgstr "Пошук вперед|п"
15274
15275 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15276 msgid "Move Paragraph Up|o"
15277 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
15278
15279 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15280 msgid "Move Paragraph Down|v"
15281 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
15282
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15284 msgid "Promote Section|r"
15285 msgstr "Підняти розділ|н"
15286
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15288 msgid "Demote Section|m"
15289 msgstr "Знизити розділ|н"
15290
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15292 msgid "Move Section Down|D"
15293 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15294
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15296 msgid "Move Section Up|U"
15297 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
15298
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15300 msgid "Insert Regular Expression"
15301 msgstr "Вставити формальний вираз"
15302
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15304 msgid "Accept Change|c"
15305 msgstr "Прийняти зміну|р"
15306
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15308 msgid "Reject Change|j"
15309 msgstr "Відкинути зміну|к"
15310
15311 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15312 msgid "Apply Last Text Style|A"
15313 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
15314
15315 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15316 msgid "Text Style|x"
15317 msgstr "Стиль тексту|ь"
15318
15319 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15320 msgid "Paragraph Settings...|P"
15321 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15322
15323 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15324 msgid "Fullscreen Mode"
15325 msgstr "Повноекранний режим"
15326
15327 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15328 msgid "Close Current View"
15329 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
15330
15331 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15332 msgid "Anything|A"
15333 msgstr "Будь-що|д"
15334
15335 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15336 msgid "Anything Non-Empty|o"
15337 msgstr "Будь-які непорожні|я"
15338
15339 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15340 msgid "Any Word|W"
15341 msgstr "Будь-яке слово|о"
15342
15343 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15344 msgid "Any Number|N"
15345 msgstr "Будь-яке число|ч"
15346
15347 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15348 msgid "User Defined|U"
15349 msgstr "Визначено користувачем|к"
15350
15351 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15352 msgid "Append Argument"
15353 msgstr "Додати параметр"
15354
15355 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15356 msgid "Remove Last Argument"
15357 msgstr "Вилучити останній параметр"
15358
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15360 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15361 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15362
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15365 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15366
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15368 msgid "Insert Optional Argument"
15369 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15370
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15372 msgid "Remove Optional Argument"
15373 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15374
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15376 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15377 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15378
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15380 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15381 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15382
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15384 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15385 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15386
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15388 msgid "Reload|R"
15389 msgstr "Перезавантажити|П"
15390
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15392 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15393 msgid "Edit Externally...|x"
15394 msgstr "Редагувати зовні…|з"
15395
15396 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15397 msgid "Multicolumn|u"
15398 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
15399
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15401 msgid "Multirow|w"
15402 msgstr "Багаторядкова|а"
15403
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15405 msgid "Top Line|n"
15406 msgstr "Лінія згори|г"
15407
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15409 msgid "Bottom Line|i"
15410 msgstr "Лінія внизу|н"
15411
15412 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15413 msgid "Left Line|L"
15414 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15415
15416 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15417 msgid "Right Line|R"
15418 msgstr "Лінія праворуч|п"
15419
15420 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15421 msgid "Left|f"
15422 msgstr "Ліворуч|р"
15423
15424 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15425 msgid "Center|C"
15426 msgstr "Посередині|с"
15427
15428 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15429 msgid "Right|h"
15430 msgstr "Праворуч|а"
15431
15432 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15433 msgid "Decimal"
15434 msgstr "Десяткові"
15435
15436 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15437 msgid "Top|T"
15438 msgstr "Верх|В"
15439
15440 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15441 msgid "Middle|M"
15442 msgstr "Центр|Ц"
15443
15444 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15445 msgid "Bottom|B"
15446 msgstr "Низ|и"
15447
15448 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15449 msgid "Append Row|A"
15450 msgstr "Додати рядок|Д"
15451
15452 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15453 msgid "Delete Row|D"
15454 msgstr "Вилучити рядок|р"
15455
15456 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15457 msgid "Copy Row|o"
15458 msgstr "Копіювати рядок|о"
15459
15460 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15461 msgid "Move Row Up"
15462 msgstr "Пересунути рядок вище"
15463
15464 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15465 msgid "Move Row Down"
15466 msgstr "Пересунути рядок нижче"
15467
15468 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15469 msgid "Append Column|p"
15470 msgstr "Додати стовпчик|т"
15471
15472 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15473 msgid "Delete Column|e"
15474 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15475
15476 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15477 msgid "Copy Column|y"
15478 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15479
15480 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15481 msgid "Move Column Right|v"
15482 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
15483
15484 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15485 msgid "Move Column Left"
15486 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
15487
15488 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15489 msgid "File|F"
15490 msgstr "Файл|Ф"
15491
15492 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15493 msgid "Path|P"
15494 msgstr "Шлях|Ш"
15495
15496 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15497 msgid "Class|C"
15498 msgstr "Клас|К"
15499
15500 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15501 msgid "File Revision|R"
15502 msgstr "Модифікація файла|М"
15503
15504 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15505 msgid "Tree Revision|T"
15506 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
15507
15508 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15509 msgid "Revision Author|A"
15510 msgstr "Автор модифікації|д"
15511
15512 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15513 msgid "Revision Date|D"
15514 msgstr "Дата модифікації|а"
15515
15516 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15517 msgid "Revision Time|i"
15518 msgstr "Час модифікації|м"
15519
15520 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15521 msgid "LyX Version|X"
15522 msgstr "Версія LyX|я"
15523
15524 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15525 msgid "Document Info|D"
15526 msgstr "Дані щодо документа|Д"
15527
15528 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15529 msgid "Copy Text|o"
15530 msgstr "Копіювати текст|К"
15531
15532 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15533 msgid "Activate Branch|A"
15534 msgstr "Активовувати гілку|А"
15535
15536 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15537 msgid "Deactivate Branch|e"
15538 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
15539
15540 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15541 msgid "Activate Branch in Master|M"
15542 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
15543
15544 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15545 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15546 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
15547
15548 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15549 msgid "Add Unknown Branch|w"
15550 msgstr "Додати невідому гілку|у"
15551
15552 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15553 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15554 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
15555
15556 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15557 msgid "All Indexes|A"
15558 msgstr "Всі покажчики|В"
15559
15560 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15561 msgid "Subindex|b"
15562 msgstr "Підпокажчик|і"
15563
15564 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15565 msgid "Reject Change|R"
15566 msgstr "Відкинути зміну|к"
15567
15568 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15569 msgid "Promote Section|P"
15570 msgstr "Підняти розділ|н"
15571
15572 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15573 msgid "Demote Section|D"
15574 msgstr "Знизити розділ|н"
15575
15576 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15577 msgid "Move Section Down|w"
15578 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15579
15580 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15581 msgid "Select Section|S"
15582 msgstr "Вибрати розділ|б"
15583
15584 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15585 msgid "Wrap by Preview|y"
15586 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15589 msgid "Edit|E"
15590 msgstr "Зміни|м"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15593 msgid "View|V"
15594 msgstr "Перегляд|е"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15597 msgid "Insert|I"
15598 msgstr "Вставка|т"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15601 msgid "Navigate|N"
15602 msgstr "Перехід|х"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15605 msgid "Document|D"
15606 msgstr "Документ|о"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15609 msgid "Tools|T"
15610 msgstr "Інструменти|І"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15613 msgid "Help|H"
15614 msgstr "Довідка|Д"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15617 msgid "New|N"
15618 msgstr "Створити|С"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15621 msgid "New from Template...|m"
15622 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15625 msgid "Open...|O"
15626 msgstr "Відкрити…|В"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15629 msgid "Open Recent|t"
15630 msgstr "Відкрити недавній|а"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15633 msgid "Close|C"
15634 msgstr "Закрити|З"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15637 msgid "Close All"
15638 msgstr "Закрити всі"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15641 msgid "Save|S"
15642 msgstr "Зберегти|б"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15645 msgid "Save As...|A"
15646 msgstr "Зберегти як…|я"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15649 msgid "Save All|l"
15650 msgstr "Зберегти все|г"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15653 msgid "Revert to Saved|R"
15654 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15657 msgid "Version Control|V"
15658 msgstr "Керування версіями|К"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15661 msgid "Import|I"
15662 msgstr "Імпортувати|І"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15665 msgid "Export|E"
15666 msgstr "Експортувати до…|Е"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15669 msgid "Print...|P"
15670 msgstr "Надрукувати…|д"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15673 msgid "Fax...|F"
15674 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15677 msgid "New Window|W"
15678 msgstr "Нове вікно|о"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15681 msgid "Close Window|d"
15682 msgstr "Закрити вікно|р"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15685 msgid "Exit|x"
15686 msgstr "Вийти|й"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15689 msgid "Register...|R"
15690 msgstr "Зареєструвати…|р"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15693 msgid "Check In Changes...|I"
15694 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15697 msgid "Check Out for Edit|O"
15698 msgstr "Пошукати редакції|р"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15701 msgid "Copy|p"
15702 msgstr "Копіювати|К"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15705 msgid "Rename|R"
15706 msgstr "Перейменувати|й"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15709 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15710 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15713 msgid "Revert to Repository Version|v"
15714 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15717 msgid "Undo Last Check In|U"
15718 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15721 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15722 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15725 msgid "Show History...|H"
15726 msgstr "Показати журнал…|ж"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15729 msgid "Use Locking Property|L"
15730 msgstr "Використати властивість блокування|б"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15733 msgid "Export As...|s"
15734 msgstr "Експортувати як…|к"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15737 msgid "More Formats & Options...|O"
15738 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15741 msgid "Undo|U"
15742 msgstr "Скасувати|С"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15745 msgid "Redo|R"
15746 msgstr "Повторити|П"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15749 msgid "Paste Special"
15750 msgstr "Спеціальне вставлення"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15753 msgid "Select Whole Inset"
15754 msgstr "Позначити всю вставку"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15757 msgid "Select All"
15758 msgstr "Позначити все"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15761 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15762 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15765 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15766 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15769 msgid "Text Style|S"
15770 msgstr "Стиль тексту|ь"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15773 msgid "Table|T"
15774 msgstr "Таблиця|Т"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15777 msgid "Math|M"
15778 msgstr "Математичні формули|а"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15781 msgid "Rows & Columns|C"
15782 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15785 msgid "Increase List Depth|I"
15786 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15789 msgid "Decrease List Depth|D"
15790 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15793 msgid "Dissolve Inset"
15794 msgstr "Анулювати вкладку"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15797 msgid "TeX Code Settings...|C"
15798 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15801 msgid "Float Settings...|a"
15802 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15805 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15806 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15809 msgid "Note Settings...|N"
15810 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15813 msgid "Phantom Settings...|h"
15814 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15817 msgid "Branch Settings...|B"
15818 msgstr "Налаштування версій…|в"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15821 msgid "Box Settings...|x"
15822 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15825 msgid "Index Entry Settings...|y"
15826 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15829 msgid "Index Settings...|x"
15830 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15833 msgid "Info Settings...|n"
15834 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15837 msgid "Listings Settings...|g"
15838 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15841 msgid "Table Settings...|a"
15842 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15845 msgid "Split Environment|l"
15846 msgstr "Середовище split|l"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15849 msgid "Paste from HTML|H"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15853 msgid "Paste from LaTeX|L"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15857 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15858 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15861 msgid "Paste as PDF"
15862 msgstr "Вставити як PDF"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15865 msgid "Paste as PNG"
15866 msgstr "Вставити як PNG"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15869 msgid "Paste as JPEG"
15870 msgstr "Вставити як JPEG"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Paste as EMF"
15875 msgstr "Вставити як PDF"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15878 msgid "Plain Text|T"
15879 msgstr "Звичайний текст|ч"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15883 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15886 msgid "Selection|S"
15887 msgstr "Позначене|о"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15890 msgid "Selection, Join Lines|i"
15891 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15894 msgid "Unformatted Text|U"
15895 msgstr "Неформатований текст|Н"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15898 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15899 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15902 msgid "Dissolve Text Style"
15903 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15906 msgid "Customized...|C"
15907 msgstr "Особливе…|О"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15910 msgid "Capitalize|a"
15911 msgstr "Прописними|р"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15914 msgid "Uppercase|U"
15915 msgstr "Верхній регістр|В"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15918 msgid "Lowercase|L"
15919 msgstr "Нижній регістр|Н"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15922 msgid "Multicolumn|M"
15923 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15926 msgid "Multirow|u"
15927 msgstr "Багаторядкова|а"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15930 msgid "Top Line|T"
15931 msgstr "Лінія згори|г"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15934 msgid "Bottom Line|B"
15935 msgstr "Лінія внизу|н"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15938 msgid "Top|p"
15939 msgstr "Верх|В"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15942 msgid "Middle|i"
15943 msgstr "Центр|Ц"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15946 msgid "Bottom|o"
15947 msgstr "Низ|и"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15950 msgid "Left|L"
15951 msgstr "Ліворуч|Л"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15954 msgid "Right|R"
15955 msgstr "Праворуч|П"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15958 msgid "Add Row|A"
15959 msgstr "Додати рядок|Д"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15962 msgid "Add Column|u"
15963 msgstr "Додати стовпчик|т"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15966 msgid "Copy Column|p"
15967 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15970 msgid "Change Limits Type|L"
15971 msgstr "Змінити тип границь|г"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15974 msgid "Macro Definition"
15975 msgstr "Визначення макросу"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15978 msgid "Change Formula Type|F"
15979 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15982 msgid "Text Style|T"
15983 msgstr "Стиль тексту|С"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15986 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15987 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15990 msgid "Add Line Above|A"
15991 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15994 msgid "Delete Line Above|D"
15995 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15998 msgid "Delete Line Below|e"
15999 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16002 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16003 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16006 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16007 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16010 msgid "Default|t"
16011 msgstr "Типовий|Т"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16014 msgid "Display|D"
16015 msgstr "Вигляд|В"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16018 msgid "Inline|I"
16019 msgstr "Всередині|с"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16022 msgid "Math Normal Font|N"
16023 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16026 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16027 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16030 msgid "Math Formal Script Family|o"
16031 msgstr "Математичний формальний|Ф"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16034 msgid "Math Fraktur Family|F"
16035 msgstr "Математичний фрактур|ф"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16038 msgid "Math Roman Family|R"
16039 msgstr "Математичний прямий|р"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16042 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16043 msgstr "Математичний рублений|у"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16046 msgid "Math Bold Series|B"
16047 msgstr "Жирний математичний|Ж"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16050 msgid "Text Normal Font|T"
16051 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16054 msgid "Text Roman Family"
16055 msgstr "Прямий шрифт"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16058 msgid "Text Sans Serif Family"
16059 msgstr "Рублений шрифт"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16062 msgid "Text Typewriter Family"
16063 msgstr "Машинописний шрифт"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16066 msgid "Text Bold Series"
16067 msgstr "Жирний шрифт"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16070 msgid "Text Medium Series"
16071 msgstr "Нормальний шрифт"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16074 msgid "Text Italic Shape"
16075 msgstr "Курсив"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16078 msgid "Text Small Caps Shape"
16079 msgstr "Капітель"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16082 msgid "Text Slanted Shape"
16083 msgstr "Нахилений"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16086 msgid "Text Upright Shape"
16087 msgstr "Прямий"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16090 msgid "Octave|O"
16091 msgstr "Octave|O"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16094 msgid "Maxima|M"
16095 msgstr "Maxima|M"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16098 msgid "Mathematica|a"
16099 msgstr "Mathematica|a"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16102 msgid "Maple, Simplify|S"
16103 msgstr "Maple, Simplify|S"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16106 msgid "Maple, Factor|F"
16107 msgstr "Maple, Factor|F"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16110 msgid "Maple, Evalm|E"
16111 msgstr "Maple, Evalm|E"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16114 msgid "Maple, Evalf|v"
16115 msgstr "Maple, Evalf|v"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16118 msgid "Open All Insets|O"
16119 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16122 msgid "Close All Insets|C"
16123 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16126 msgid "Unfold Math Macro|n"
16127 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16130 msgid "Fold Math Macro|d"
16131 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16134 msgid "Outline Pane|u"
16135 msgstr "Панель структури|у"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16138 msgid "Source Pane|S"
16139 msgstr "Панель джерела|д"
16140
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16142 msgid "Messages Pane|g"
16143 msgstr "Панель повідомлень|м"
16144
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16146 msgid "Toolbars|b"
16147 msgstr "Панелі інструментів|н"
16148
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16150 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16151 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
16152
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16154 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16155 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
16156
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16158 msgid "Close Current View|w"
16159 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
16160
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16162 msgid "Fullscreen|l"
16163 msgstr "На весь екран|е"
16164
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16166 msgid "Math|h"
16167 msgstr "Математичні записи|а"
16168
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16170 msgid "Special Character|p"
16171 msgstr "Спеціальний символ|ц"
16172
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16174 msgid "Formatting|o"
16175 msgstr "Форматування|р"
16176
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16178 msgid "List / TOC|i"
16179 msgstr "Списки та зміст|С"
16180
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16182 msgid "Float|a"
16183 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
16184
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16186 msgid "Note|N"
16187 msgstr "Примітка|і"
16188
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16190 msgid "Branch|B"
16191 msgstr "Версія|В"
16192
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16194 msgid "Custom Insets"
16195 msgstr "Нетипові вставки"
16196
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16198 msgid "File|e"
16199 msgstr "Файл|Ф"
16200
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16202 msgid "Box[[Menu]]"
16203 msgstr "Панель"
16204
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16206 msgid "Citation...|C"
16207 msgstr "Посилання на джерело…|д"
16208
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16210 msgid "Cross-Reference...|R"
16211 msgstr "Перехресне посилання…|х"
16212
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16214 msgid "Label...|L"
16215 msgstr "Мітка…|М"
16216
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16218 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16219 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
16220
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16222 msgid "Table...|T"
16223 msgstr "Таблиця…|Т"
16224
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16226 msgid "Graphics...|G"
16227 msgstr "Зображення…|З"
16228
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16230 msgid "URL|U"
16231 msgstr "Адреса|А"
16232
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16234 msgid "Hyperlink...|k"
16235 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
16236
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16238 msgid "Footnote|F"
16239 msgstr "Зноска|н"
16240
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16242 msgid "Marginal Note|M"
16243 msgstr "Примітка на полях|л"
16244
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16246 msgid "TeX Code|X"
16247 msgstr "Команда TeX|X"
16248
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16250 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16251 msgstr "Текст програми"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16254 msgid "Preview|w"
16255 msgstr "Попередній перегляд|я"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16258 msgid "Symbols...|b"
16259 msgstr "Символи…|л"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16262 msgid "Ellipsis|i"
16263 msgstr "Багатокрапка|Б"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16266 msgid "End of Sentence|E"
16267 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
16268
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16270 msgid "Ordinary Quote|Q"
16271 msgstr "Звичайна лапка|З"
16272
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16274 msgid "Single Quote|S"
16275 msgstr "Одинарна лапка|О"
16276
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16278 msgid "Protected Hyphen|y"
16279 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
16280
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16282 msgid "Breakable Slash|a"
16283 msgstr "Розбивна риска|а"
16284
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16286 msgid "Menu Separator|M"
16287 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16290 msgid "Phonetic Symbols|P"
16291 msgstr "Фонетичні символи|н"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16294 msgid "Superscript|S"
16295 msgstr "Верхній індекс|х"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16298 msgid "Subscript|u"
16299 msgstr "Нижній індекс|ж"
16300
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16302 msgid "Protected Space|P"
16303 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16304
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16306 msgid "Visible Space|i"
16307 msgstr "Видимий інтервал|и"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16310 msgid "Horizontal Space...|o"
16311 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
16312
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16314 msgid "Horizontal Line...|L"
16315 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
16316
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16318 msgid "Vertical Space...|V"
16319 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
16320
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16322 msgid "Phantom|m"
16323 msgstr "Фантом|м"
16324
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16326 msgid "Hyphenation Point|H"
16327 msgstr "М’який перенос|М"
16328
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16330 msgid "Ligature Break|k"
16331 msgstr "Розрив лігатури|у"
16332
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16334 msgid "Display Formula|D"
16335 msgstr "Виключна формула|В"
16336
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16338 msgid "Numbered Formula|N"
16339 msgstr "Нумерована формула|Н"
16340
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16342 msgid "Figure Wrap Float|F"
16343 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
16344
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16346 msgid "Table Wrap Float|T"
16347 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
16348
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16350 msgid "Table of Contents|C"
16351 msgstr "Зміст|З"
16352
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16354 msgid "List of Listings|L"
16355 msgstr "Список текстів програм|т"
16356
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16358 msgid "Nomenclature|N"
16359 msgstr "Номенклатура|Н"
16360
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16362 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16363 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
16364
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16366 msgid "LyX Document...|X"
16367 msgstr "Документ LyX…|X"
16368
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16370 msgid "Plain Text...|T"
16371 msgstr "Звичайний текст…|т"
16372
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16375 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
16376
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16378 msgid "External Material...|M"
16379 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
16380
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16382 msgid "Child Document...|d"
16383 msgstr "Дочірній документ…|Д"
16384
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16386 msgid "Comment|C"
16387 msgstr "Коментар|К"
16388
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16390 msgid "Insert New Branch...|I"
16391 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
16392
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16394 msgid "Change Tracking|C"
16395 msgstr "Змінити слідкування|в"
16396
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16398 msgid "Build Program|B"
16399 msgstr "Створити програму|т"
16400
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16402 msgid "LaTeX Log|L"
16403 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
16404
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16406 msgid "Start Appendix Here|A"
16407 msgstr "Почати додаток тут|д"
16408
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16410 msgid "View Master Document|M"
16411 msgstr "Переглянути головний документ|г"
16412
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16414 msgid "Update Master Document|a"
16415 msgstr "Оновити головний документ|г"
16416
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16418 msgid "Compressed|m"
16419 msgstr "Стиснутий|т"
16420
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16422 msgid "Track Changes|T"
16423 msgstr "Стежити за змінами|т"
16424
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16426 msgid "Merge Changes...|M"
16427 msgstr "Накласти зміни…|Н"
16428
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16430 msgid "Accept Change|A"
16431 msgstr "Прийняти зміну|П"
16432
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16434 msgid "Accept All Changes|c"
16435 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
16436
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16438 msgid "Reject All Changes|e"
16439 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
16440
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16442 msgid "Show Changes in Output|S"
16443 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
16444
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16446 msgid "Bookmarks|B"
16447 msgstr "Закладки|З"
16448
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16450 msgid "Next Note|N"
16451 msgstr "Наступна примітка|п"
16452
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16454 msgid "Next Change|C"
16455 msgstr "Наступна зміна|т"
16456
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16458 msgid "Next Cross-Reference|R"
16459 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16460
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16462 msgid "Go to Label|L"
16463 msgstr "Перейти до мітки|м"
16464
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16466 msgid "Save Bookmark 1|S"
16467 msgstr "Створити закладку 1|т"
16468
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16470 msgid "Save Bookmark 2"
16471 msgstr "Створити закладку 2"
16472
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16474 msgid "Save Bookmark 3"
16475 msgstr "Створити закладку 3"
16476
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16478 msgid "Save Bookmark 4"
16479 msgstr "Створити закладку 4"
16480
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16482 msgid "Save Bookmark 5"
16483 msgstr "Створити закладку 5"
16484
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16486 msgid "Clear Bookmarks|C"
16487 msgstr "Очистити закладки|О"
16488
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16490 msgid "Navigate Back|B"
16491 msgstr "Перейти назад|н"
16492
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16494 msgid "Spellchecker...|S"
16495 msgstr "Перевірка правопису…|П"
16496
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16498 msgid "Thesaurus...|T"
16499 msgstr "Тезаурус…|з"
16500
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16502 msgid "Statistics...|a"
16503 msgstr "Статистичні дані…|д"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16506 msgid "Check TeX|h"
16507 msgstr "Перевірити TeX|X"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16510 msgid "TeX Information|I"
16511 msgstr "Інформація про TeX|X"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16514 msgid "Compare...|C"
16515 msgstr "Порівняти…|р"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16518 msgid "Reconfigure|R"
16519 msgstr "Переконфігурувати|к"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16522 msgid "Preferences...|P"
16523 msgstr "Налаштувати…|Н"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16526 msgid "Introduction|I"
16527 msgstr "Вступ|у"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16530 msgid "Tutorial|T"
16531 msgstr "Підручник|П"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16534 msgid "User's Guide|U"
16535 msgstr "Підручник користувача|к"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16538 msgid "Additional Features|F"
16539 msgstr "Додаткові можливості|м"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16542 msgid "Embedded Objects|O"
16543 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16546 msgid "Customization|C"
16547 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16550 msgid "Shortcuts|S"
16551 msgstr "Скорочення|ч"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16554 msgid "LyX Functions|y"
16555 msgstr "Функції LyX|Ф"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16558 msgid "LaTeX Configuration|L"
16559 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16562 msgid "Specific Manuals|p"
16563 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16566 msgid "About LyX|X"
16567 msgstr "Про LyX|X"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16570 msgid "Beamer Presentations|B"
16571 msgstr "Презентації Beamer|B"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16574 msgid "Braille|a"
16575 msgstr "Брайль|а"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16578 msgid "Feynman-diagram|F"
16579 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16582 msgid "Knitr|K"
16583 msgstr "Knitr|K"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16586 msgid "LilyPond|P"
16587 msgstr "LilyPond|P"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16590 msgid "Linguistics|L"
16591 msgstr "Лінгвістика|Л"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16594 msgid "Multilingual Captions|C"
16595 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16598 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16599 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16602 msgid "Sweave|S"
16603 msgstr "Sweave|S"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16606 msgid "XY-pic|X"
16607 msgstr "XY-pic|X"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16610 msgid "New document"
16611 msgstr "Новий документ"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16614 msgid "Open document"
16615 msgstr "Відкрити документ"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16618 msgid "Save document"
16619 msgstr "Зберегти документ"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16622 msgid "Print document"
16623 msgstr "Друкувати документ"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16626 msgid "Check spelling"
16627 msgstr "Перевірити правопис"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16630 msgid "Spellcheck continuously"
16631 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16634 msgid "Undo"
16635 msgstr "Вернути"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16638 msgid "Redo"
16639 msgstr "Повторити"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16642 msgid "Find and replace"
16643 msgstr "Знайти і замінити"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16646 msgid "Find and replace (advanced)"
16647 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16650 msgid "Navigate back"
16651 msgstr "Перейти назад"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16654 msgid "Toggle emphasis"
16655 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16658 msgid "Toggle noun"
16659 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16662 msgid "Apply last"
16663 msgstr "Застосувати останнє"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16666 msgid "Insert math"
16667 msgstr "Вставити математичне"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16670 msgid "Insert graphics"
16671 msgstr "Вставити зображення"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16674 msgid "Insert table"
16675 msgstr "Вставити таблицю"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16678 msgid "Toggle outline"
16679 msgstr "Перемкнути режим структури"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16682 msgid "Toggle math toolbar"
16683 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16686 msgid "Toggle table toolbar"
16687 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16690 msgid "View/Update"
16691 msgstr "Переглянути або оновити"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16694 msgid "View"
16695 msgstr "Перегляд"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16698 msgid "Update"
16699 msgstr "Оновити"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16702 msgid "View master document"
16703 msgstr "Переглянути головний документ"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16706 msgid "Update master document"
16707 msgstr "Оновити головний документ"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16710 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16711 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16714 msgid "View other formats"
16715 msgstr "Переглянути інші формати"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16718 msgid "Update other formats"
16719 msgstr "Оновити інші формати"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16722 msgid "Extra"
16723 msgstr "Додатково"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16726 msgid "Numbered list"
16727 msgstr "Нумерований список"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16730 msgid "Itemized list"
16731 msgstr "Перелік"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16734 msgid "Increase depth"
16735 msgstr "Збільшити"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16738 msgid "Decrease depth"
16739 msgstr "Зменшити"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16742 msgid "Insert figure float"
16743 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16746 msgid "Insert table float"
16747 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16750 msgid "Insert label"
16751 msgstr "Вставити мітку"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16754 msgid "Insert cross-reference"
16755 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16758 msgid "Insert citation"
16759 msgstr "Вставити посилання"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16762 msgid "Insert index entry"
16763 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16766 msgid "Insert nomenclature entry"
16767 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16770 msgid "Insert footnote"
16771 msgstr "Вставити зноску"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16774 msgid "Insert margin note"
16775 msgstr "Вставити примітку на полях"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16778 msgid "Insert LyX note"
16779 msgstr "Вставити примітку LyX"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16782 msgid "Insert box"
16783 msgstr "Вставити панель"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16786 msgid "Insert hyperlink"
16787 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16790 msgid "Insert TeX code"
16791 msgstr "Вставити код TeX"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16794 msgid "Insert math macro"
16795 msgstr "Вставити математичний макрос"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16798 msgid "Include file"
16799 msgstr "Вставити файл"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16802 msgid "Text style"
16803 msgstr "Стиль тексту"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16806 msgid "Paragraph settings"
16807 msgstr "Налаштування абзацу"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16810 msgid "Add row"
16811 msgstr "Додати рядок"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16814 msgid "Add column"
16815 msgstr "Додати стовпчик"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16818 msgid "Delete row"
16819 msgstr "Вилучити рядок"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16822 msgid "Delete column"
16823 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16826 msgid "Move row up"
16827 msgstr "Пересунути рядок вище"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16830 msgid "Move column left"
16831 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16834 msgid "Move row down"
16835 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16838 msgid "Move column right"
16839 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16842 msgid "Set top line"
16843 msgstr "Намалювати верхню"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16846 msgid "Set bottom line"
16847 msgstr "Намалювати нижню"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16850 msgid "Set left line"
16851 msgstr "Намалювати ліву"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16854 msgid "Set right line"
16855 msgstr "Намалювати праву"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16858 msgid "Set border lines"
16859 msgstr "Встановити рамки"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16862 msgid "Set all lines"
16863 msgstr "Встановити всі рамки"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16866 msgid "Unset all lines"
16867 msgstr "Прибрати всі рамки"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16870 msgid "Align left"
16871 msgstr "Притиснути ліворуч"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16874 msgid "Align center"
16875 msgstr "Посередині"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16878 msgid "Align right"
16879 msgstr "Притиснути праворуч"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16882 msgid "Align on decimal"
16883 msgstr "Вирівняти до цілого"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16886 msgid "Align top"
16887 msgstr "Притиснути догори"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16890 msgid "Align middle"
16891 msgstr "Вирівняти посередині"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16894 msgid "Align bottom"
16895 msgstr "Притиснути донизу"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16898 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16899 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16902 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16903 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16906 msgid "Set multi-column"
16907 msgstr "Багатоколонкова"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16910 msgid "Set multi-row"
16911 msgstr "Багаторядкова"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16914 msgid "Math"
16915 msgstr "Математика"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16918 msgid "Set display mode"
16919 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16922 msgid "Subscript"
16923 msgstr "Нижній індекс"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16926 msgid "Superscript"
16927 msgstr "Верхній індекс"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16930 msgid "Insert square root"
16931 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16934 msgid "Insert root"
16935 msgstr "Вставити корінь"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16938 msgid "Insert standard fraction"
16939 msgstr "Додати звичайний дріб"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16942 msgid "Insert sum"
16943 msgstr "Вставити знак суми"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16946 msgid "Insert integral"
16947 msgstr "Вставити таблицю"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16950 msgid "Insert product"
16951 msgstr "Вставити знак множення"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16954 msgid "Insert left/right side scripts"
16955 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16958 msgid "Insert right side scripts"
16959 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16962 msgid "Insert left side scripts"
16963 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16966 msgid "Insert side scripts"
16967 msgstr "Вставити написи на боковині"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16970 msgid "Insert ( )"
16971 msgstr "Вставити ( )"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16974 msgid "Insert [ ]"
16975 msgstr "Вставити [ ]"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16978 msgid "Insert { }"
16979 msgstr "Вставити { }"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16982 msgid "Insert delimiters"
16983 msgstr "Додати обмежувачі"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16986 msgid "Insert matrix"
16987 msgstr "Вставити матрицю"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16990 msgid "Insert cases environment"
16991 msgstr "Блок варіантів"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16994 msgid "Toggle math panels"
16995 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16998 msgid "Math Macros"
16999 msgstr "Математичні макроси"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17002 msgid "Remove last argument"
17003 msgstr "Вилучити останній параметр"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17006 msgid "Append argument"
17007 msgstr "Додати параметр"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17010 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17011 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17014 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17015 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17018 msgid "Remove optional argument"
17019 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17022 msgid "Insert optional argument"
17023 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17026 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17027 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17030 msgid "Append argument eating from the right"
17031 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17034 msgid "Append optional argument eating from the right"
17035 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17038 msgid "Phonetic Symbols"
17039 msgstr "Фонетичні символи"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17042 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17043 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17046 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17047 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17050 msgid "IPA Vowels"
17051 msgstr "Голосні IPA"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17054 msgid "IPA Other Symbols"
17055 msgstr "Інші символи IPA"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17058 msgid "IPA Suprasegmentals"
17059 msgstr "Суперсегменти IPA"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17062 msgid "IPA Diacritics"
17063 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17066 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17067 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17070 msgid "Command Buffer"
17071 msgstr "Буфер команд"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17074 msgid "Review[[Toolbar]]"
17075 msgstr "Рецензування"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17078 msgid "Track changes"
17079 msgstr "Слідкувати за змінами"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17082 msgid "Show changes in output"
17083 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17086 msgid "Next change"
17087 msgstr "Наступна зміна"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17090 msgid "Accept change inside selection"
17091 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17094 msgid "Reject change inside selection"
17095 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17098 msgid "Merge changes"
17099 msgstr "Об’єднати зміни"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17102 msgid "Accept all changes"
17103 msgstr "Прийняти всі зміни"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17106 msgid "Reject all changes"
17107 msgstr "Відкинути всі зміни"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17110 msgid "Insert note"
17111 msgstr "Вставити примітку"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17114 msgid "Next note"
17115 msgstr "Наступна примітка"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17118 msgid "View Other Formats"
17119 msgstr "Переглянути інші формати"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17122 msgid "Update Other Formats"
17123 msgstr "Оновити інші формати"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17126 msgid "Version Control"
17127 msgstr "Керування версіями"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17130 msgid "Register"
17131 msgstr "Зареєструватись"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17134 msgid "Check-out for edit"
17135 msgstr "Отримати для редагування"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17138 msgid "Check-in changes"
17139 msgstr "Внести зміни"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17142 msgid "View revision log"
17143 msgstr "Переглянути журнал версій"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17146 msgid "Revert changes"
17147 msgstr "Скасувати зміни"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17150 msgid "Compare with older revision"
17151 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17154 msgid "Compare with last revision"
17155 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17158 msgid "Insert Version Info"
17159 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17162 msgid "Use SVN file locking property"
17163 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17166 msgid "Update local directory from repository"
17167 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17170 msgid "Math Panels"
17171 msgstr "Математичні панелі"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17174 msgid "Math spacings"
17175 msgstr "Математичні пробіли"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17178 msgid "Styles"
17179 msgstr "Стилі"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17182 msgid "Fractions"
17183 msgstr "Дроби"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17187 msgid "Fonts"
17188 msgstr "Шрифти"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17191 msgid "Functions"
17192 msgstr "Функції"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17195 msgid "Frame decorations"
17196 msgstr "Обрамлення"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17199 msgid "Big operators"
17200 msgstr "Великі оператори"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17203 msgid "Miscellaneous"
17204 msgstr "Різне"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17208 msgid "Arrows"
17209 msgstr "Стрілки"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17212 msgid "Arrows (extended)"
17213 msgstr "Стрілки (додатково)"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17216 msgid "Operators"
17217 msgstr "Оператори"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17220 msgid "Operators (extended)"
17221 msgstr "Оператори (додатково)"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17224 msgid "Relations"
17225 msgstr "Зв'язки"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17228 msgid "Relations (extended)"
17229 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17232 msgid "Negative relations (extended)"
17233 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17236 msgid "Dots"
17237 msgstr "Крапки"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17240 msgid "Delimiters (fixed size)"
17241 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17244 msgid "Miscellaneous (extended)"
17245 msgstr "Різне (додатково)"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17248 msgid "arccos"
17249 msgstr "arccos"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17252 msgid "arcsin"
17253 msgstr "arcsin"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17256 msgid "arctan"
17257 msgstr "arctan"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17260 msgid "arg"
17261 msgstr "arg"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17264 msgid "bmod"
17265 msgstr "bmod"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17268 msgid "cos"
17269 msgstr "cos"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17272 msgid "cosh"
17273 msgstr "cosh"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17276 msgid "cot"
17277 msgstr "cot"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17280 msgid "coth"
17281 msgstr "coth"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17284 msgid "csc"
17285 msgstr "csc"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17288 msgid "deg"
17289 msgstr "deg"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17292 msgid "det"
17293 msgstr "det"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17296 msgid "dim"
17297 msgstr "dim"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17300 msgid "exp"
17301 msgstr "exp"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17304 msgid "gcd"
17305 msgstr "gcd"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17308 msgid "hom"
17309 msgstr "hom"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17312 msgid "inf"
17313 msgstr "inf"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17316 msgid "ker"
17317 msgstr "ker"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17320 msgid "lg"
17321 msgstr "lg"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17324 msgid "lim"
17325 msgstr "lim"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17328 msgid "liminf"
17329 msgstr "liminf"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17332 msgid "limsup"
17333 msgstr "limsup"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17336 msgid "ln"
17337 msgstr "ln"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17340 msgid "log"
17341 msgstr "log"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17344 msgid "max"
17345 msgstr "max"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17348 msgid "min"
17349 msgstr "min"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17352 msgid "sec"
17353 msgstr "sec"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17356 msgid "sin"
17357 msgstr "sin"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17360 msgid "sinh"
17361 msgstr "sinh"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17364 msgid "sup"
17365 msgstr "sup"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17368 msgid "tan"
17369 msgstr "tan"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17372 msgid "tanh"
17373 msgstr "tanh"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17376 msgid "Pr"
17377 msgstr "Pr"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17380 msgid "Spacings"
17381 msgstr "Пробіли"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17384 msgid "Thin space\t\\,"
17385 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17388 msgid "Medium space\t\\:"
17389 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17392 msgid "Thick space\t\\;"
17393 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17396 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17397 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17400 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17401 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17404 msgid "Negative space\t\\!"
17405 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17408 msgid "Phantom\t\\phantom"
17409 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17412 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17413 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17416 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17417 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17420 msgid "Smash \\smash"
17421 msgstr "Smash \\smash"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17424 msgid "Left overlap \\mathllap"
17425 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17428 msgid "Center overlap \\mathclap"
17429 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17432 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17433 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17436 msgid "Roots"
17437 msgstr "Корені"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17440 msgid "Square root\t\\sqrt"
17441 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17444 msgid "Other root\t\\root"
17445 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17448 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17449 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17452 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17453 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17456 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17457 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17460 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17461 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17464 msgid "Standard\t\\frac"
17465 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17468 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17469 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17472 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17473 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17476 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17477 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17480 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17481 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17484 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17485 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17488 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17489 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17492 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17493 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17496 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17497 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17500 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17501 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17504 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17505 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17508 msgid "Binomial\t\\binom"
17509 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17512 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17513 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17516 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17517 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17520 msgid "Roman\t\\mathrm"
17521 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17524 msgid "Bold\t\\mathbf"
17525 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17528 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17529 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17532 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17533 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17536 msgid "Italic\t\\mathit"
17537 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17540 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17541 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17544 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17545 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17548 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17549 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17552 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17553 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17556 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17557 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17560 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17561 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17564 msgid "ldots"
17565 msgstr "ldots"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17568 msgid "cdots"
17569 msgstr "cdots"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17572 msgid "vdots"
17573 msgstr "vdots"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17576 msgid "ddots"
17577 msgstr "ddots"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17580 msgid "iddots"
17581 msgstr "iddots"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17584 msgid "Frame Decorations"
17585 msgstr "Обрамлення"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17588 msgid "hat"
17589 msgstr "hat"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17592 msgid "tilde"
17593 msgstr "tilde"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17596 msgid "bar"
17597 msgstr "бар"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17600 msgid "grave"
17601 msgstr "grave"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17604 msgid "dot"
17605 msgstr "dot"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17608 msgid "check"
17609 msgstr "перевірка"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17612 msgid "widehat"
17613 msgstr "widehat"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17616 msgid "widetilde"
17617 msgstr "widetilde"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17620 msgid "utilde"
17621 msgstr "utilde"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17624 msgid "vec"
17625 msgstr "vec"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17628 msgid "acute"
17629 msgstr "acute"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17632 msgid "ddot"
17633 msgstr "ddot"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17636 msgid "dddot"
17637 msgstr "dddot"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17640 msgid "ddddot"
17641 msgstr "ddddot"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17644 msgid "breve"
17645 msgstr "breve"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17648 msgid "mathring"
17649 msgstr "mathring"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17652 msgid "overline"
17653 msgstr "надкреслений"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17656 msgid "overbrace"
17657 msgstr "overbrace"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17660 msgid "overleftarrow"
17661 msgstr "overleftarrow"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17664 msgid "overrightarrow"
17665 msgstr "overrightarrow"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17668 msgid "overleftrightarrow"
17669 msgstr "overleftrightarrow"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17672 msgid "overset"
17673 msgstr "overset"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17676 msgid "underline"
17677 msgstr "підкреслений"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17680 msgid "underbrace"
17681 msgstr "underbrace"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17684 msgid "underleftarrow"
17685 msgstr "underleftarrow"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17688 msgid "underrightarrow"
17689 msgstr "underrightarrow"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17692 msgid "underleftrightarrow"
17693 msgstr "underleftrightarrow"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17696 msgid "underset"
17697 msgstr "underset"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17700 msgid "cancel"
17701 msgstr "cancel"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17704 msgid "bcancel"
17705 msgstr "bcancel"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17708 msgid "xcancel"
17709 msgstr "xcancel"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17712 msgid "cancelto"
17713 msgstr "cancelto"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17716 msgid "stackrel"
17717 msgstr "stackrel"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17720 msgid "stackrelthree"
17721 msgstr "stackrelthree"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17724 msgid "leftarrow"
17725 msgstr "leftarrow"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17728 msgid "rightarrow"
17729 msgstr "rightarrow"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17732 msgid "downarrow"
17733 msgstr "downarrow"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17736 msgid "uparrow"
17737 msgstr "uparrow"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17740 msgid "updownarrow"
17741 msgstr "updownarrow"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17744 msgid "leftrightarrow"
17745 msgstr "leftrightarrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17748 msgid "Leftarrow"
17749 msgstr "Leftarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17752 msgid "Rightarrow"
17753 msgstr "Rightarrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17756 msgid "Downarrow"
17757 msgstr "Downarrow"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17760 msgid "Uparrow"
17761 msgstr "Uparrow"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17764 msgid "Updownarrow"
17765 msgstr "Updownarrow"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17768 msgid "Leftrightarrow"
17769 msgstr "Leftrightarrow"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17772 msgid "Longleftrightarrow"
17773 msgstr "Longleftrightarrow"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17776 msgid "Longleftarrow"
17777 msgstr "Longleftarrow"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17780 msgid "Longrightarrow"
17781 msgstr "Longrightarrow"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17784 msgid "longleftrightarrow"
17785 msgstr "longleftrightarrow"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17788 msgid "longleftarrow"
17789 msgstr "longleftarrow"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17792 msgid "longrightarrow"
17793 msgstr "longrightarrow"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17796 msgid "leftharpoondown"
17797 msgstr "leftharpoondown"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17800 msgid "rightharpoondown"
17801 msgstr "rightharpoondown"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17804 msgid "mapsto"
17805 msgstr "mapsto"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17808 msgid "longmapsto"
17809 msgstr "longmapsto"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17812 msgid "nwarrow"
17813 msgstr "nwarrow"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17816 msgid "nearrow"
17817 msgstr "nearrow"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17820 msgid "leftharpoonup"
17821 msgstr "leftharpoonup"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17824 msgid "rightharpoonup"
17825 msgstr "rightharpoonup"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17828 msgid "hookleftarrow"
17829 msgstr "hookleftarrow"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17832 msgid "hookrightarrow"
17833 msgstr "hookrightarrow"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17836 msgid "swarrow"
17837 msgstr "swarrow"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17840 msgid "searrow"
17841 msgstr "searrow"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17844 msgid "rightleftharpoons"
17845 msgstr "rightleftharpoons"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17848 msgid "pm"
17849 msgstr "п.о."
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17852 msgid "cap"
17853 msgstr "cap"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17856 msgid "diamond"
17857 msgstr "diamond"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17860 msgid "oplus"
17861 msgstr "oplus"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17864 msgid "mp"
17865 msgstr "mp"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17868 msgid "cup"
17869 msgstr "чашка"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17872 msgid "bigtriangleup"
17873 msgstr "bigtriangleup"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17876 msgid "ominus"
17877 msgstr "ominus"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17880 msgid "times"
17881 msgstr "times"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17884 msgid "uplus"
17885 msgstr "uplus"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17888 msgid "bigtriangledown"
17889 msgstr "bigtriangledown"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17892 msgid "otimes"
17893 msgstr "otimes"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17896 msgid "div"
17897 msgstr "div"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17900 msgid "sqcap"
17901 msgstr "sqcap"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17904 msgid "triangleright"
17905 msgstr "triangleright"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17908 msgid "oslash"
17909 msgstr "oslash"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17912 msgid "cdot"
17913 msgstr "cdot"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17916 msgid "sqcup"
17917 msgstr "sqcup"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17920 msgid "triangleleft"
17921 msgstr "triangleleft"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17924 msgid "odot"
17925 msgstr "odot"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17928 msgid "star"
17929 msgstr "зірка"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17932 msgid "ast"
17933 msgstr "ast"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17936 msgid "vee"
17937 msgstr "vee"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17940 msgid "amalg"
17941 msgstr "amalg"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17944 msgid "bigcirc"
17945 msgstr "bigcirc"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17948 msgid "setminus"
17949 msgstr "setminus"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17952 msgid "wedge"
17953 msgstr "wedge"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17956 msgid "dagger"
17957 msgstr "dagger"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17960 msgid "circ"
17961 msgstr "circ"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17964 msgid "bullet"
17965 msgstr "bullet"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17968 msgid "wr"
17969 msgstr "wr"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17972 msgid "ddagger"
17973 msgstr "ddagger"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17976 msgid "smallint"
17977 msgstr "smallint"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17980 msgid "leq"
17981 msgstr "leq"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17984 msgid "geq"
17985 msgstr "geq"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17988 msgid "equiv"
17989 msgstr "equiv"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17992 msgid "models"
17993 msgstr "models"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17996 msgid "prec"
17997 msgstr "prec"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18000 msgid "succ"
18001 msgstr "succ"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18004 msgid "sim"
18005 msgstr "sim"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18008 msgid "perp"
18009 msgstr "perp"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18012 msgid "preceq"
18013 msgstr "preceq"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18016 msgid "succeq"
18017 msgstr "succeq"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18020 msgid "simeq"
18021 msgstr "simeq"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18024 msgid "mid"
18025 msgstr "mid"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18028 msgid "ll"
18029 msgstr "ll"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18032 msgid "gg"
18033 msgstr "gg"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18036 msgid "asymp"
18037 msgstr "asymp"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18040 msgid "parallel"
18041 msgstr "parallel"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18044 msgid "subset"
18045 msgstr "subset"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18048 msgid "supset"
18049 msgstr "supset"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18052 msgid "approx"
18053 msgstr "approx"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18056 msgid "smile"
18057 msgstr "smile"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18060 msgid "subseteq"
18061 msgstr "subseteq"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18064 msgid "supseteq"
18065 msgstr "supseteq"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18068 msgid "cong"
18069 msgstr "cong"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18072 msgid "frown"
18073 msgstr "frown"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18076 msgid "sqsubseteq"
18077 msgstr "sqsubseteq"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18080 msgid "sqsupseteq"
18081 msgstr "sqsupseteq"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18084 msgid "doteq"
18085 msgstr "doteq"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18088 msgid "neq"
18089 msgstr "neq"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18092 msgid "in[[math relation]]"
18093 msgstr "in"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18096 msgid "ni"
18097 msgstr "ni"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18100 msgid "propto"
18101 msgstr "propto"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18104 msgid "notin"
18105 msgstr "notin"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18108 msgid "vdash"
18109 msgstr "vdash"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18112 msgid "dashv"
18113 msgstr "dashv"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18116 msgid "bowtie"
18117 msgstr "bowtie"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18120 msgid "iff"
18121 msgstr "iff"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18124 msgid "not"
18125 msgstr "not"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18128 msgid "land"
18129 msgstr "land"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18132 msgid "lor"
18133 msgstr "lor"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18136 msgid "lnot"
18137 msgstr "lnot"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18140 msgid "alpha"
18141 msgstr "альфа"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18144 msgid "beta"
18145 msgstr "бета"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18148 msgid "gamma"
18149 msgstr "гамма"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18152 msgid "delta"
18153 msgstr "дельта"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18156 msgid "epsilon"
18157 msgstr "епсилон"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18160 msgid "varepsilon"
18161 msgstr "прописне епсилон"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18164 msgid "zeta"
18165 msgstr "зета"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18168 msgid "eta"
18169 msgstr "ета"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18172 msgid "theta"
18173 msgstr "тета"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18176 msgid "vartheta"
18177 msgstr "прописне тета"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18180 msgid "iota"
18181 msgstr "йота"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18184 msgid "kappa"
18185 msgstr "каппа"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18188 msgid "lambda"
18189 msgstr "лямбда"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18192 msgid "mu"
18193 msgstr "мю"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18196 msgid "nu"
18197 msgstr "ню"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18200 msgid "xi"
18201 msgstr "ксі"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18204 msgid "pi"
18205 msgstr "пі"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18208 msgid "varpi"
18209 msgstr "прописне пі"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18212 msgid "rho"
18213 msgstr "ро"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18216 msgid "varrho"
18217 msgstr "varrho"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18220 msgid "sigma"
18221 msgstr "сигма"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18224 msgid "varsigma"
18225 msgstr "прописне сигма"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18228 msgid "tau"
18229 msgstr "тау"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18232 msgid "upsilon"
18233 msgstr "іпсилон"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18236 msgid "phi"
18237 msgstr "фі"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18240 msgid "varphi"
18241 msgstr "прописне фі"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18244 msgid "chi"
18245 msgstr "хі"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18248 msgid "psi"
18249 msgstr "псі"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18252 msgid "omega"
18253 msgstr "омега"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18256 msgid "Gamma"
18257 msgstr "Гама"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18260 msgid "Delta"
18261 msgstr "Дельта"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18264 msgid "Theta"
18265 msgstr "Тета"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18268 msgid "Lambda"
18269 msgstr "Лямбда"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18272 msgid "Xi"
18273 msgstr "Ксі"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18276 msgid "Pi"
18277 msgstr "π"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18280 msgid "Sigma"
18281 msgstr "Сигма"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18284 msgid "Upsilon"
18285 msgstr "Іпсілон"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18288 msgid "Phi"
18289 msgstr "Фі"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18292 msgid "Psi"
18293 msgstr "Псі"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18296 msgid "Omega"
18297 msgstr "Омега"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18300 msgid "varGamma"
18301 msgstr "прописне Гама"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18304 msgid "varDelta"
18305 msgstr "прописне Дельта"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18308 msgid "varTheta"
18309 msgstr "прописне Тета"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18312 msgid "varLambda"
18313 msgstr "прописне Лямбда"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18316 msgid "varXi"
18317 msgstr "прописне Ксі"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18320 msgid "varPi"
18321 msgstr "прописне Пі"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18324 msgid "varSigma"
18325 msgstr "прописне Сигма"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18328 msgid "varUpsilon"
18329 msgstr "прописне Іпсілон"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18332 msgid "varPhi"
18333 msgstr "прописне Фі"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18336 msgid "varPsi"
18337 msgstr "прописне Псі"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18340 msgid "varOmega"
18341 msgstr "прописне Омега"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18344 msgid "nabla"
18345 msgstr "набла"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18348 msgid "partial"
18349 msgstr "часткова похідна"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18352 msgid "infty"
18353 msgstr "нескінченність"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18356 msgid "prime"
18357 msgstr "штрих"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18360 msgid "ell"
18361 msgstr "ell"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18364 msgid "emptyset"
18365 msgstr "порожня множина"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18368 msgid "exists"
18369 msgstr "існує"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18372 msgid "forall"
18373 msgstr "для всіх"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18376 msgid "imath"
18377 msgstr "математичне i"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18380 msgid "jmath"
18381 msgstr "математичне j"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18384 msgid "Re"
18385 msgstr "Re"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18388 msgid "Im"
18389 msgstr "Im"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18392 msgid "aleph"
18393 msgstr "алеф"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18396 msgid "wp"
18397 msgstr "wp"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18400 msgid "hbar"
18401 msgstr "hbar"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18404 msgid "angle"
18405 msgstr "кут"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18408 msgid "top"
18409 msgstr "зверху"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18412 msgid "bot"
18413 msgstr "bot"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18416 msgid "Vert"
18417 msgstr "Vert"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18420 msgid "neg"
18421 msgstr "neg"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18424 msgid "flat"
18425 msgstr "плоский"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18428 msgid "natural"
18429 msgstr "natural"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18432 msgid "sharp"
18433 msgstr "sharp"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18436 msgid "surd"
18437 msgstr "surd"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18440 msgid "lhook"
18441 msgstr "lhook"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18444 msgid "rhook"
18445 msgstr "rhook"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18448 msgid "triangle"
18449 msgstr "трикутник"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18452 msgid "diamondsuit"
18453 msgstr "diamondsuit"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18456 msgid "heartsuit"
18457 msgstr "heartsuit"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18460 msgid "clubsuit"
18461 msgstr "clubsuit"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18464 msgid "spadesuit"
18465 msgstr "spadesuit"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18468 msgid "textrm \\AA"
18469 msgstr "textrm \\AA"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18472 msgid "textrm \\O"
18473 msgstr "textrm \\O"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18476 msgid "mathcircumflex"
18477 msgstr "mathcircumflex"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18480 msgid "_"
18481 msgstr "_"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18484 msgid "textdegree"
18485 msgstr "textdegree"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18488 msgid "mathdollar"
18489 msgstr "mathdollar"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18492 msgid "mathparagraph"
18493 msgstr "mathparagraph"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18496 msgid "mathsection"
18497 msgstr "mathsection"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18500 msgid "mathrm T"
18501 msgstr "mathrm T"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18504 msgid "mathbb N"
18505 msgstr "mathbb N"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18508 msgid "mathbb Z"
18509 msgstr "mathbb Z"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18512 msgid "mathbb Q"
18513 msgstr "mathbb Q"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18516 msgid "mathbb R"
18517 msgstr "mathbb R"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18520 msgid "mathbb C"
18521 msgstr "mathbb C"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18524 msgid "mathbb H"
18525 msgstr "mathbb H"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18528 msgid "mathcal F"
18529 msgstr "mathcal F"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18532 msgid "mathcal L"
18533 msgstr "mathcal L"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18536 msgid "mathcal H"
18537 msgstr "mathcal H"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18540 msgid "mathcal O"
18541 msgstr "mathcal O"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18544 msgid "Big Operators"
18545 msgstr "Великі оператори"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18548 msgid "intop"
18549 msgstr "intop"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18552 msgid "int"
18553 msgstr "int"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18556 msgid "iint"
18557 msgstr "iint"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18560 msgid "iintop"
18561 msgstr "iintop"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18564 msgid "iiint"
18565 msgstr "iiint"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18568 msgid "iiintop"
18569 msgstr "iiintop"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18572 msgid "iiiint"
18573 msgstr "iiiint"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18576 msgid "iiiintop"
18577 msgstr "iiiintop"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18580 msgid "dotsint"
18581 msgstr "dotsint"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18584 msgid "dotsintop"
18585 msgstr "dotsintop"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18588 msgid "idotsint"
18589 msgstr "idotsint"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18592 msgid "oint"
18593 msgstr "oint"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18596 msgid "ointop"
18597 msgstr "ointop"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18600 msgid "oiint"
18601 msgstr "oiint"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18604 msgid "oiintop"
18605 msgstr "oiintop"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18608 msgid "ointctrclockwiseop"
18609 msgstr "ointctrclockwiseop"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18612 msgid "ointctrclockwise"
18613 msgstr "ointctrclockwise"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18616 msgid "ointclockwiseop"
18617 msgstr "ointclockwiseop"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18620 msgid "ointclockwise"
18621 msgstr "ointclockwise"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18624 msgid "sqint"
18625 msgstr "sqint"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18628 msgid "sqintop"
18629 msgstr "sqintop"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18632 msgid "sqiint"
18633 msgstr "sqiint"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18636 msgid "sqiintop"
18637 msgstr "sqiintop"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18640 msgid "fint"
18641 msgstr "fint"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18644 msgid "fintop"
18645 msgstr "fintop"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18648 msgid "landupint"
18649 msgstr "landupint"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18652 msgid "landupintop"
18653 msgstr "landupintop"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18656 msgid "landdownint"
18657 msgstr "landdownint"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18660 msgid "landdownintop"
18661 msgstr "landdownintop"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18664 msgid "varint"
18665 msgstr "varint"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18668 msgid "varoint"
18669 msgstr "varoint"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18672 msgid "varoiint"
18673 msgstr "varoiint"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18676 msgid "varoiintop"
18677 msgstr "varoiintop"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18680 msgid "varointclockwise"
18681 msgstr "varointclockwise"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18684 msgid "varointclockwiseop"
18685 msgstr "varointclockwiseop"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18688 msgid "varointctrclockwise"
18689 msgstr "varointctrclockwise"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18692 msgid "varointctrclockwiseop"
18693 msgstr "varointctrclockwiseop"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18696 msgid "sum"
18697 msgstr "сума"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18700 msgid "prod"
18701 msgstr "prod"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18704 msgid "coprod"
18705 msgstr "coprod"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18708 msgid "bigsqcup"
18709 msgstr "bigsqcup"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18712 msgid "bigotimes"
18713 msgstr "bigotimes"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18716 msgid "bigodot"
18717 msgstr "bigodot"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18720 msgid "bigoplus"
18721 msgstr "bigoplus"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18724 msgid "bigcap"
18725 msgstr "bigcap"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18728 msgid "bigcup"
18729 msgstr "bigcup"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18732 msgid "biguplus"
18733 msgstr "biguplus"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18736 msgid "bigvee"
18737 msgstr "bigvee"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18740 msgid "bigwedge"
18741 msgstr "bigwedge"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18744 msgid "digamma"
18745 msgstr "digamma"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18748 msgid "varkappa"
18749 msgstr "varkappa"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18752 msgid "beth"
18753 msgstr "beth"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18756 msgid "daleth"
18757 msgstr "daleth"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18760 msgid "gimel"
18761 msgstr "gimel"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18764 msgid "ulcorner"
18765 msgstr "ulcorner"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18768 msgid "urcorner"
18769 msgstr "urcorner"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18772 msgid "llcorner"
18773 msgstr "llcorner"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18776 msgid "lrcorner"
18777 msgstr "lrcorner"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18780 msgid "hslash"
18781 msgstr "hslash"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18784 msgid "vartriangle"
18785 msgstr "vartriangle"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18788 msgid "triangledown"
18789 msgstr "triangledown"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18792 msgid "square"
18793 msgstr "square"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18796 msgid "CheckedBox"
18797 msgstr "CheckedBox"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18800 msgid "XBox"
18801 msgstr "XBox"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18804 msgid "lozenge"
18805 msgstr "lozenge"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18808 msgid "wasylozenge"
18809 msgstr "wasylozenge"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18812 msgid "circledR"
18813 msgstr "circledR"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18816 msgid "circledS"
18817 msgstr "circledS"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18820 msgid "measuredangle"
18821 msgstr "measuredangle"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18824 msgid "varangle"
18825 msgstr "varangle"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18828 msgid "nexists"
18829 msgstr "nexists"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18832 msgid "mho"
18833 msgstr "mho"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18836 msgid "Finv"
18837 msgstr "Finv"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18840 msgid "Game"
18841 msgstr "Гра"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18844 msgid "Bbbk"
18845 msgstr "Bbbk"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18848 msgid "backprime"
18849 msgstr "backprime"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18852 msgid "varnothing"
18853 msgstr "varnothing"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18856 msgid "blacktriangle"
18857 msgstr "blacktriangle"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18860 msgid "blacktriangledown"
18861 msgstr "blacktriangledown"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18864 msgid "blacksquare"
18865 msgstr "blacksquare"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18868 msgid "blacklozenge"
18869 msgstr "blacklozenge"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18872 msgid "bigstar"
18873 msgstr "bigstar"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18876 msgid "sphericalangle"
18877 msgstr "sphericalangle"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18880 msgid "complement"
18881 msgstr "complement"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18884 msgid "eth"
18885 msgstr "eth"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18888 msgid "diagup"
18889 msgstr "diagup"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18892 msgid "diagdown"
18893 msgstr "diagdown"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18896 msgid "lightning"
18897 msgstr "lightning"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18900 msgid "varcopyright"
18901 msgstr "varcopyright"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18904 msgid "Bowtie"
18905 msgstr "Bowtie"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18908 msgid "diameter"
18909 msgstr "діаметр"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18912 msgid "invdiameter"
18913 msgstr "invdiameter"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18916 msgid "bell"
18917 msgstr "дзвінок"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18920 msgid "hexagon"
18921 msgstr "hexagon"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18924 msgid "varhexagon"
18925 msgstr "varhexagon"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18928 msgid "pentagon"
18929 msgstr "п’ятикутник"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18932 msgid "octagon"
18933 msgstr "восьмикутник"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18936 msgid "smiley"
18937 msgstr "smiley"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18940 msgid "blacksmiley"
18941 msgstr "blacksmiley"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18944 msgid "frownie"
18945 msgstr "frownie"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18948 msgid "sun"
18949 msgstr "сонце"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18952 msgid "leadsto"
18953 msgstr "leadsto"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18956 msgid "Leftcircle"
18957 msgstr "Leftcircle"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18960 msgid "Rightcircle"
18961 msgstr "Rightcircle"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18964 msgid "CIRCLE"
18965 msgstr "CIRCLE"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18968 msgid "LEFTCIRCLE"
18969 msgstr "LEFTCIRCLE"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18972 msgid "RIGHTCIRCLE"
18973 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18976 msgid "LEFTcircle"
18977 msgstr "LEFTcircle"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18980 msgid "RIGHTcircle"
18981 msgstr "RIGHTcircle"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18984 msgid "leftturn"
18985 msgstr "leftturn"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18988 msgid "rightturn"
18989 msgstr "rightturn"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18992 msgid "AC"
18993 msgstr "Блок живлення"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18996 msgid "HF"
18997 msgstr "HF"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19000 msgid "VHF"
19001 msgstr "VHF"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19004 msgid "photon"
19005 msgstr "фотон"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19008 msgid "gluon"
19009 msgstr "глюон"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19012 msgid "permil"
19013 msgstr "permil"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19016 msgid "cent"
19017 msgstr "цент"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19020 msgid "yen"
19021 msgstr "єна"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19024 msgid "hexstar"
19025 msgstr "hexstar"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19028 msgid "varhexstar"
19029 msgstr "varhexstar"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19032 msgid "davidsstar"
19033 msgstr "зірка Давида"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19036 msgid "maltese"
19037 msgstr "мальтійський хрест"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19040 msgid "kreuz"
19041 msgstr "kreuz"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19044 msgid "ataribox"
19045 msgstr "ataribox"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19048 msgid "checked"
19049 msgstr "checked"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19052 msgid "checkmark"
19053 msgstr "checkmark"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19056 msgid "eighthnote"
19057 msgstr "восьма нота"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19060 msgid "quarternote"
19061 msgstr "четверта нота"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19064 msgid "halfnote"
19065 msgstr "половинна нота"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19068 msgid "fullnote"
19069 msgstr "ціла нота"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19072 msgid "twonotes"
19073 msgstr "подвійна нота"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19076 msgid "female"
19077 msgstr "жінка"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19080 msgid "male"
19081 msgstr "чоловік"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19084 msgid "vernal"
19085 msgstr "vernal"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19088 msgid "ascnode"
19089 msgstr "ascnode"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19092 msgid "descnode"
19093 msgstr "descnode"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19096 msgid "fullmoon"
19097 msgstr "повний місяць"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19100 msgid "newmoon"
19101 msgstr "новий місяць"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19104 msgid "leftmoon"
19105 msgstr "місяць ліворуч"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19108 msgid "rightmoon"
19109 msgstr "місяць праворуч"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19112 msgid "astrosun"
19113 msgstr "сонце"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19116 msgid "mercury"
19117 msgstr "меркурій"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19120 msgid "venus"
19121 msgstr "венера"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19124 msgid "earth"
19125 msgstr "земля"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19128 msgid "mars"
19129 msgstr "марс"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19132 msgid "jupiter"
19133 msgstr "юпітер"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19136 msgid "saturn"
19137 msgstr "сатурн"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19140 msgid "uranus"
19141 msgstr "уран"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19144 msgid "neptune"
19145 msgstr "нептун"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19148 msgid "pluto"
19149 msgstr "плутон"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19152 msgid "aries"
19153 msgstr "овен"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19156 msgid "taurus"
19157 msgstr "тілець"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19160 msgid "gemini"
19161 msgstr "близнюки"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19164 msgid "cancer"
19165 msgstr "рак"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19168 msgid "leo"
19169 msgstr "лев"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19172 msgid "virgo"
19173 msgstr "діва"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19176 msgid "libra"
19177 msgstr "терези"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19180 msgid "scorpio"
19181 msgstr "скорпіон"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19184 msgid "sagittarius"
19185 msgstr "стрілець"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19188 msgid "capricornus"
19189 msgstr "козоріг"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19192 msgid "aquarius"
19193 msgstr "водолій"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19196 msgid "pisces"
19197 msgstr "риби"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19200 msgid "APLbox"
19201 msgstr "APLbox"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19204 msgid "APLcomment"
19205 msgstr "APLcomment"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19208 msgid "APLdown"
19209 msgstr "APLdown"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19212 msgid "APLdownarrowbox"
19213 msgstr "APLdownarrowbox"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19216 msgid "APLinput"
19217 msgstr "APLinput"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19220 msgid "APLinv"
19221 msgstr "APLinv"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19224 msgid "APLleftarrowbox"
19225 msgstr "APLleftarrowbox"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19228 msgid "APLlog"
19229 msgstr "APLlog"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19232 msgid "APLrightarrowbox"
19233 msgstr "APLrightarrowbox"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19236 msgid "APLstar"
19237 msgstr "APLstar"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19240 msgid "APLup"
19241 msgstr "APLup"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19244 msgid "APLuparrowbox"
19245 msgstr "APLuparrowbox"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19248 msgid "dashleftarrow"
19249 msgstr "dashleftarrow"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19252 msgid "dashrightarrow"
19253 msgstr "dashrightarrow"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19256 msgid "leftleftarrows"
19257 msgstr "leftleftarrows"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19260 msgid "leftrightarrows"
19261 msgstr "leftrightarrows"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19264 msgid "rightrightarrows"
19265 msgstr "rightrightarrows"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19268 msgid "rightleftarrows"
19269 msgstr "rightleftarrows"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19272 msgid "Lleftarrow"
19273 msgstr "Lleftarrow"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19276 msgid "Rrightarrow"
19277 msgstr "Rrightarrow"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19280 msgid "twoheadleftarrow"
19281 msgstr "twoheadleftarrow"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19284 msgid "twoheadrightarrow"
19285 msgstr "twoheadrightarrow"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19288 msgid "leftarrowtail"
19289 msgstr "leftarrowtail"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19292 msgid "rightarrowtail"
19293 msgstr "rightarrowtail"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19296 msgid "looparrowleft"
19297 msgstr "looparrowleft"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19300 msgid "looparrowright"
19301 msgstr "looparrowright"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19304 msgid "curvearrowleft"
19305 msgstr "curvearrowleft"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19308 msgid "curvearrowright"
19309 msgstr "curvearrowright"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19312 msgid "circlearrowleft"
19313 msgstr "circlearrowleft"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19316 msgid "circlearrowright"
19317 msgstr "circlearrowright"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19320 msgid "Lsh"
19321 msgstr "Lsh"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19324 msgid "Rsh"
19325 msgstr "Rsh"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19328 msgid "upuparrows"
19329 msgstr "upuparrows"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19332 msgid "downdownarrows"
19333 msgstr "downdownarrows"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19336 msgid "upharpoonleft"
19337 msgstr "upharpoonleft"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19340 msgid "upharpoonright"
19341 msgstr "upharpoonright"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19344 msgid "downharpoonleft"
19345 msgstr "downharpoonleft"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19348 msgid "downharpoonright"
19349 msgstr "downharpoonright"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19352 msgid "leftrightharpoons"
19353 msgstr "leftrightharpoons"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19356 msgid "rightsquigarrow"
19357 msgstr "rightsquigarrow"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19360 msgid "leftrightsquigarrow"
19361 msgstr "leftrightsquigarrow"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19364 msgid "nleftarrow"
19365 msgstr "nleftarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19368 msgid "nrightarrow"
19369 msgstr "nrightarrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19372 msgid "nleftrightarrow"
19373 msgstr "nleftrightarrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19376 msgid "nLeftarrow"
19377 msgstr "nLeftarrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19380 msgid "nRightarrow"
19381 msgstr "nRightarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19384 msgid "nLeftrightarrow"
19385 msgstr "nLeftrightarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19388 msgid "multimap"
19389 msgstr "multimap"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19392 msgid "shortleftarrow"
19393 msgstr "shortleftarrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19396 msgid "shortrightarrow"
19397 msgstr "shortrightarrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19400 msgid "shortuparrow"
19401 msgstr "shortuparrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19404 msgid "shortdownarrow"
19405 msgstr "shortdownarrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19408 msgid "leftrightarroweq"
19409 msgstr "leftrightarroweq"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19412 msgid "curlyveedownarrow"
19413 msgstr "curlyveedownarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19416 msgid "curlyveeuparrow"
19417 msgstr "curlyveeuparrow"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19420 msgid "nnwarrow"
19421 msgstr "nnwarrow"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19424 msgid "nnearrow"
19425 msgstr "nnearrow"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19428 msgid "sswarrow"
19429 msgstr "sswarrow"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19432 msgid "ssearrow"
19433 msgstr "ssearrow"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19436 msgid "curlywedgeuparrow"
19437 msgstr "curlywedgeuparrow"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19440 msgid "curlywedgedownarrow"
19441 msgstr "curlywedgedownarrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19444 msgid "leftrightarrowtriangle"
19445 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19448 msgid "leftarrowtriangle"
19449 msgstr "leftarrowtriangle"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19452 msgid "rightarrowtriangle"
19453 msgstr "rightarrowtriangle"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19456 msgid "Mapsto"
19457 msgstr "Mapsto"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19460 msgid "mapsfrom"
19461 msgstr "mapsfrom"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19464 msgid "Mapsfrom"
19465 msgstr "Mapsfrom"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19468 msgid "Longmapsto"
19469 msgstr "Longmapsto"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19472 msgid "longmapsfrom"
19473 msgstr "longmapsfrom"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19476 msgid "Longmapsfrom"
19477 msgstr "Longmapsfrom"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19480 msgid "leqq"
19481 msgstr "leqq"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19484 msgid "geqq"
19485 msgstr "geqq"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19488 msgid "leqslant"
19489 msgstr "leqslant"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19492 msgid "geqslant"
19493 msgstr "geqslant"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19496 msgid "eqslantless"
19497 msgstr "eqslantless"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19500 msgid "eqslantgtr"
19501 msgstr "eqslantgtr"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19504 msgid "eqsim"
19505 msgstr "eqsim"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19508 msgid "lesssim"
19509 msgstr "lesssim"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19512 msgid "gtrsim"
19513 msgstr "gtrsim"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19516 msgid "apprge"
19517 msgstr "apprge"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19520 msgid "apprle"
19521 msgstr "apprle"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19524 msgid "lessapprox"
19525 msgstr "lessapprox"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19528 msgid "gtrapprox"
19529 msgstr "gtrapprox"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19532 msgid "approxeq"
19533 msgstr "approxeq"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19536 msgid "triangleq"
19537 msgstr "triangleq"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19540 msgid "lessdot"
19541 msgstr "lessdot"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19544 msgid "gtrdot"
19545 msgstr "gtrdot"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19548 msgid "lll"
19549 msgstr "lll"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19552 msgid "ggg"
19553 msgstr "ggg"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19556 msgid "lessgtr"
19557 msgstr "lessgtr"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19560 msgid "gtrless"
19561 msgstr "gtrless"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19564 msgid "lesseqgtr"
19565 msgstr "lesseqgtr"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19568 msgid "gtreqless"
19569 msgstr "gtreqless"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19572 msgid "lesseqqgtr"
19573 msgstr "lesseqqgtr"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19576 msgid "gtreqqless"
19577 msgstr "gtreqqless"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19580 msgid "eqcirc"
19581 msgstr "eqcirc"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19584 msgid "circeq"
19585 msgstr "circeq"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19588 msgid "thicksim"
19589 msgstr "thicksim"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19592 msgid "thickapprox"
19593 msgstr "thickapprox"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19596 msgid "backsim"
19597 msgstr "backsim"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19600 msgid "backsimeq"
19601 msgstr "backsimeq"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19604 msgid "subseteqq"
19605 msgstr "subseteqq"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19608 msgid "supseteqq"
19609 msgstr "supseteqq"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19612 msgid "Subset"
19613 msgstr "Підмножина"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19616 msgid "Supset"
19617 msgstr "Надмножина"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19620 msgid "sqsubset"
19621 msgstr "sqsubset"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19624 msgid "sqsupset"
19625 msgstr "sqsupset"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19628 msgid "preccurlyeq"
19629 msgstr "preccurlyeq"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19632 msgid "succcurlyeq"
19633 msgstr "succcurlyeq"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19636 msgid "curlyeqprec"
19637 msgstr "curlyeqprec"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19640 msgid "curlyeqsucc"
19641 msgstr "curlyeqsucc"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19644 msgid "precsim"
19645 msgstr "precsim"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19648 msgid "succsim"
19649 msgstr "succsim"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19652 msgid "precapprox"
19653 msgstr "precapprox"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19656 msgid "succapprox"
19657 msgstr "succapprox"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19660 msgid "vartriangleleft"
19661 msgstr "vartriangleleft"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19664 msgid "vartriangleright"
19665 msgstr "vartriangleright"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19668 msgid "trianglelefteq"
19669 msgstr "trianglelefteq"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19672 msgid "trianglerighteq"
19673 msgstr "trianglerighteq"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19676 msgid "bumpeq"
19677 msgstr "bumpeq"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19680 msgid "Bumpeq"
19681 msgstr "Bumpeq"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19684 msgid "doteqdot"
19685 msgstr "doteqdot"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19688 msgid "risingdotseq"
19689 msgstr "risingdotseq"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19692 msgid "fallingdotseq"
19693 msgstr "fallingdotseq"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19696 msgid "vDash"
19697 msgstr "vDash"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19700 msgid "Vvdash"
19701 msgstr "Vvdash"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19704 msgid "Vdash"
19705 msgstr "Vdash"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19708 msgid "shortmid"
19709 msgstr "shortmid"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19712 msgid "shortparallel"
19713 msgstr "shortparallel"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19716 msgid "smallsmile"
19717 msgstr "smallsmile"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19720 msgid "smallfrown"
19721 msgstr "smallfrown"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19724 msgid "blacktriangleleft"
19725 msgstr "blacktriangleleft"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19728 msgid "blacktriangleright"
19729 msgstr "blacktriangleright"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19732 msgid "because"
19733 msgstr "тому що"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19736 msgid "therefore"
19737 msgstr "тому"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19740 msgid "wasytherefore"
19741 msgstr "wasytherefore"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19744 msgid "backepsilon"
19745 msgstr "backepsilon"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19748 msgid "varpropto"
19749 msgstr "varpropto"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19752 msgid "between"
19753 msgstr "між"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19756 msgid "pitchfork"
19757 msgstr "pitchfork"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19760 msgid "trianglelefteqslant"
19761 msgstr "trianglelefteqslant"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19764 msgid "trianglerighteqslant"
19765 msgstr "trianglerighteqslant"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19768 msgid "inplus"
19769 msgstr "inplus"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19772 msgid "niplus"
19773 msgstr "niplus"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19776 msgid "subsetplus"
19777 msgstr "subsetplus"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19780 msgid "supsetplus"
19781 msgstr "supsetplus"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19784 msgid "subsetpluseq"
19785 msgstr "subsetpluseq"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19788 msgid "supsetpluseq"
19789 msgstr "supsetpluseq"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19792 msgid "minuso"
19793 msgstr "minuso"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19796 msgid "baro"
19797 msgstr "baro"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19800 msgid "sslash"
19801 msgstr "sslash"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19804 msgid "bbslash"
19805 msgstr "bbslash"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19808 msgid "moo"
19809 msgstr "moo"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19812 msgid "merge"
19813 msgstr "merge"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19816 msgid "invneg"
19817 msgstr "invneg"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19820 msgid "lbag"
19821 msgstr "lbag"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19824 msgid "rbag"
19825 msgstr "rbag"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19828 msgid "interleave"
19829 msgstr "interleave"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19832 msgid "leftslice"
19833 msgstr "leftslice"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19836 msgid "rightslice"
19837 msgstr "rightslice"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19840 msgid "oblong"
19841 msgstr "oblong"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19844 msgid "talloblong"
19845 msgstr "talloblong"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19848 msgid "fatsemi"
19849 msgstr "fatsemi"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19852 msgid "fatslash"
19853 msgstr "fatslash"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19856 msgid "fatbslash"
19857 msgstr "fatbslash"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19860 msgid "ldotp"
19861 msgstr "ldotp"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19864 msgid "cdotp"
19865 msgstr "cdotp"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19868 msgid "colon"
19869 msgstr "colon"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19872 msgid "dblcolon"
19873 msgstr "dblcolon"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19876 msgid "vcentcolon"
19877 msgstr "vcentcolon"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19880 msgid "colonapprox"
19881 msgstr "colonapprox"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19884 msgid "Colonapprox"
19885 msgstr "Colonapprox"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19888 msgid "coloneq"
19889 msgstr "coloneq"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19892 msgid "Coloneq"
19893 msgstr "Coloneq"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19896 msgid "coloneqq"
19897 msgstr "coloneqq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19900 msgid "Coloneqq"
19901 msgstr "Coloneqq"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19904 msgid "colonsim"
19905 msgstr "colonsim"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19908 msgid "Colonsim"
19909 msgstr "Colonsim"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19912 msgid "eqcolon"
19913 msgstr "eqcolon"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19916 msgid "Eqcolon"
19917 msgstr "Eqcolon"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19920 msgid "eqqcolon"
19921 msgstr "eqqcolon"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19924 msgid "Eqqcolon"
19925 msgstr "Eqqcolon"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19928 msgid "wasypropto"
19929 msgstr "wasypropto"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19932 msgid "logof"
19933 msgstr "logof"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19936 msgid "Join"
19937 msgstr "Join"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19940 msgid "Negative Relations (extended)"
19941 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19944 msgid "nless"
19945 msgstr "nless"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19948 msgid "ngtr"
19949 msgstr "ngtr"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19952 msgid "nleq"
19953 msgstr "nleq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19956 msgid "ngeq"
19957 msgstr "ngeq"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19960 msgid "nleqslant"
19961 msgstr "nleqslant"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19964 msgid "ngeqslant"
19965 msgstr "ngeqslant"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19968 msgid "nleqq"
19969 msgstr "nleqq"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19972 msgid "ngeqq"
19973 msgstr "ngeqq"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19976 msgid "lneq"
19977 msgstr "lneq"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19980 msgid "gneq"
19981 msgstr "gneq"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19984 msgid "lneqq"
19985 msgstr "lneqq"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19988 msgid "gneqq"
19989 msgstr "gneqq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19992 msgid "lvertneqq"
19993 msgstr "lvertneqq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19996 msgid "gvertneqq"
19997 msgstr "gvertneqq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20000 msgid "lnsim"
20001 msgstr "lnsim"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20004 msgid "gnsim"
20005 msgstr "gnsim"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20008 msgid "lnapprox"
20009 msgstr "lnapprox"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20012 msgid "gnapprox"
20013 msgstr "gnapprox"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20016 msgid "nprec"
20017 msgstr "nprec"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20020 msgid "nsucc"
20021 msgstr "nsucc"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20024 msgid "npreceq"
20025 msgstr "npreceq"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20028 msgid "nsucceq"
20029 msgstr "nsucceq"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20032 msgid "precneqq"
20033 msgstr "precneqq"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20036 msgid "succneqq"
20037 msgstr "succneqq"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20040 msgid "precnsim"
20041 msgstr "precnsim"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20044 msgid "succnsim"
20045 msgstr "succnsim"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20048 msgid "precnapprox"
20049 msgstr "precnapprox"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20052 msgid "succnapprox"
20053 msgstr "succnapprox"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20056 msgid "subsetneq"
20057 msgstr "subsetneq"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20060 msgid "supsetneq"
20061 msgstr "supsetneq"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20064 msgid "subsetneqq"
20065 msgstr "subsetneqq"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20068 msgid "supsetneqq"
20069 msgstr "supsetneqq"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20072 msgid "nsubseteq"
20073 msgstr "nsubseteq"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20076 msgid "nsubseteqq"
20077 msgstr "nsubseteqq"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20080 msgid "nsupseteq"
20081 msgstr "nsupseteq"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20084 msgid "nsupseteqq"
20085 msgstr "nsupseteqq"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20088 msgid "nvdash"
20089 msgstr "nvdash"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20092 msgid "nvDash"
20093 msgstr "nvDash"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20096 msgid "nVDash"
20097 msgstr "nVDash"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20100 msgid "nVdash"
20101 msgstr "nVdash"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20104 msgid "varsubsetneq"
20105 msgstr "varsubsetneq"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20108 msgid "varsupsetneq"
20109 msgstr "varsupsetneq"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20112 msgid "varsubsetneqq"
20113 msgstr "varsubsetneqq"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20116 msgid "varsupsetneqq"
20117 msgstr "varsupsetneqq"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20120 msgid "ntriangleleft"
20121 msgstr "ntriangleleft"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20124 msgid "ntriangleright"
20125 msgstr "ntriangleright"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20128 msgid "ntrianglelefteq"
20129 msgstr "ntrianglelefteq"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20132 msgid "ntrianglerighteq"
20133 msgstr "ntrianglerighteq"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20136 msgid "ncong"
20137 msgstr "ncong"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20140 msgid "nsim"
20141 msgstr "nsim"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20144 msgid "nmid"
20145 msgstr "nmid"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20148 msgid "nshortmid"
20149 msgstr "nshortmid"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20152 msgid "nparallel"
20153 msgstr "nparallel"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20156 msgid "nshortparallel"
20157 msgstr "nshortparallel"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20160 msgid "ntrianglelefteqslant"
20161 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20164 msgid "ntrianglerighteqslant"
20165 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20168 msgid "dotplus"
20169 msgstr "dotplus"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20172 msgid "smallsetminus"
20173 msgstr "smallsetminus"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20176 msgid "Cap"
20177 msgstr "Cap"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20180 msgid "Cup"
20181 msgstr "Заглибина"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20184 msgid "barwedge"
20185 msgstr "barwedge"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20188 msgid "veebar"
20189 msgstr "veebar"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20192 msgid "doublebarwedge"
20193 msgstr "doublebarwedge"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20196 msgid "boxminus"
20197 msgstr "boxminus"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20200 msgid "boxtimes"
20201 msgstr "boxtimes"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20204 msgid "boxdot"
20205 msgstr "boxdot"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20208 msgid "boxplus"
20209 msgstr "boxplus"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20212 msgid "boxast"
20213 msgstr "boxast"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20216 msgid "boxbar"
20217 msgstr "boxbar"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20220 msgid "boxslash"
20221 msgstr "boxslash"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20224 msgid "boxbslash"
20225 msgstr "boxbslash"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20228 msgid "boxcircle"
20229 msgstr "boxcircle"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20232 msgid "boxbox"
20233 msgstr "boxbox"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20236 msgid "boxempty"
20237 msgstr "boxempty"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20240 msgid "divideontimes"
20241 msgstr "divideontimes"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20244 msgid "ltimes"
20245 msgstr "ltimes"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20248 msgid "rtimes"
20249 msgstr "rtimes"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20252 msgid "leftthreetimes"
20253 msgstr "leftthreetimes"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20256 msgid "rightthreetimes"
20257 msgstr "rightthreetimes"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20260 msgid "curlywedge"
20261 msgstr "curlywedge"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20264 msgid "curlyvee"
20265 msgstr "curlyvee"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20268 msgid "circleddash"
20269 msgstr "circleddash"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20272 msgid "circledast"
20273 msgstr "circledast"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20276 msgid "circledcirc"
20277 msgstr "circledcirc"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20280 msgid "centerdot"
20281 msgstr "centerdot"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20284 msgid "intercal"
20285 msgstr "intercal"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20288 msgid "implies"
20289 msgstr "implies"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20292 msgid "impliedby"
20293 msgstr "impliedby"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20296 msgid "bigcurlyvee"
20297 msgstr "bigcurlyvee"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20300 msgid "bigcurlywedge"
20301 msgstr "bigcurlywedge"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20304 msgid "bigsqcap"
20305 msgstr "bigsqcap"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20308 msgid "bigbox"
20309 msgstr "bigbox"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20312 msgid "bigparallel"
20313 msgstr "bigparallel"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20316 msgid "biginterleave"
20317 msgstr "biginterleave"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20320 msgid "bignplus"
20321 msgstr "bignplus"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20324 msgid "nplus"
20325 msgstr "nplus"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20328 msgid "Yup"
20329 msgstr "Yup"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20332 msgid "Ydown"
20333 msgstr "Ydown"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20336 msgid "Yleft"
20337 msgstr "Yleft"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20340 msgid "Yright"
20341 msgstr "Yright"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20344 msgid "obar"
20345 msgstr "obar"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20348 msgid "obslash"
20349 msgstr "obslash"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20352 msgid "ocircle"
20353 msgstr "ocircle"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20356 msgid "olessthan"
20357 msgstr "olessthan"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20360 msgid "ogreaterthan"
20361 msgstr "ogreaterthan"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20364 msgid "ovee"
20365 msgstr "ovee"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20368 msgid "owedge"
20369 msgstr "owedge"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20372 msgid "varcurlyvee"
20373 msgstr "varcurlyvee"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20376 msgid "varcurlywedge"
20377 msgstr "varcurlywedge"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20380 msgid "vartimes"
20381 msgstr "vartimes"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20384 msgid "varotimes"
20385 msgstr "varotimes"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20388 msgid "varoast"
20389 msgstr "varoast"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20392 msgid "varobar"
20393 msgstr "varobar"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20396 msgid "varodot"
20397 msgstr "varodot"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20400 msgid "varoslash"
20401 msgstr "varoslash"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20404 msgid "varobslash"
20405 msgstr "varobslash"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20408 msgid "varocircle"
20409 msgstr "varocircle"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20412 msgid "varoplus"
20413 msgstr "varoplus"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20416 msgid "varominus"
20417 msgstr "varominus"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20420 msgid "varovee"
20421 msgstr "varovee"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20424 msgid "varowedge"
20425 msgstr "varowedge"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20428 msgid "varolessthan"
20429 msgstr "varolessthan"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20432 msgid "varogreaterthan"
20433 msgstr "varogreaterthan"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20436 msgid "varbigcirc"
20437 msgstr "varbigcirc"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20440 msgid "brokenvert"
20441 msgstr "brokenvert"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20444 msgid "lfloor"
20445 msgstr "lfloor"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20448 msgid "rfloor"
20449 msgstr "rfloor"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20452 msgid "lceil"
20453 msgstr "lceil"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20456 msgid "rceil"
20457 msgstr "rceil"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20460 msgid "llbracket"
20461 msgstr "llbracket"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20464 msgid "rrbracket"
20465 msgstr "rrbracket"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20468 msgid "llfloor"
20469 msgstr "llfloor"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20472 msgid "rrfloor"
20473 msgstr "rrfloor"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20476 msgid "llceil"
20477 msgstr "llceil"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20480 msgid "rrceil"
20481 msgstr "rrceil"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20484 msgid "Lbag"
20485 msgstr "Lbag"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20488 msgid "Rbag"
20489 msgstr "Rbag"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20492 msgid "llparenthesis"
20493 msgstr "llparenthesis"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20496 msgid "rrparenthesis"
20497 msgstr "rrparenthesis"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20500 msgid "binampersand"
20501 msgstr "binampersand"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20504 msgid "bindnasrepma"
20505 msgstr "bindnasrepma"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20508 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20509 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20512 msgid "Voiced bilabial plosive"
20513 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20516 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20517 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20520 msgid "Voiced alveolar plosive"
20521 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20524 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20525 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20528 msgid "Voiced retroflex plosive"
20529 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20532 msgid "Voiceless palatal plosive"
20533 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20536 msgid "Voiced palatal plosive"
20537 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20540 msgid "Voiceless velar plosive"
20541 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20544 msgid "Voiced velar plosive"
20545 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20548 msgid "Voiceless uvular plosive"
20549 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20552 msgid "Voiced uvular plosive"
20553 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20556 msgid "Glottal plosive"
20557 msgstr "Гортанний проривний"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20560 msgid "Voiced bilabial nasal"
20561 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20564 msgid "Voiced labiodental nasal"
20565 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20568 msgid "Voiced alveolar nasal"
20569 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20572 msgid "Voiced retroflex nasal"
20573 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20576 msgid "Voiced palatal nasal"
20577 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20580 msgid "Voiced velar nasal"
20581 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20584 msgid "Voiced uvular nasal"
20585 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20588 msgid "Voiced bilabial trill"
20589 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20592 msgid "Voiced alveolar trill"
20593 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20596 msgid "Voiced uvular trill"
20597 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20600 msgid "Voiced alveolar tap"
20601 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20604 msgid "Voiced retroflex flap"
20605 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20608 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20609 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20612 msgid "Voiced bilabial fricative"
20613 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20616 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20617 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20620 msgid "Voiced labiodental fricative"
20621 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20624 msgid "Voiceless dental fricative"
20625 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20628 msgid "Voiced dental fricative"
20629 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20632 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20633 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20636 msgid "Voiced alveolar fricative"
20637 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20640 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20641 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20644 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20645 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20648 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20649 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20652 msgid "Voiced retroflex fricative"
20653 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20656 msgid "Voiceless palatal fricative"
20657 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20660 msgid "Voiced palatal fricative"
20661 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20664 msgid "Voiceless velar fricative"
20665 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20668 msgid "Voiced velar fricative"
20669 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20672 msgid "Voiceless uvular fricative"
20673 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20676 msgid "Voiced uvular fricative"
20677 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20680 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20681 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20684 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20685 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20688 msgid "Voiceless glottal fricative"
20689 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20692 msgid "Voiced glottal fricative"
20693 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20696 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20697 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20700 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20701 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20704 msgid "Voiced labiodental approximant"
20705 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20708 msgid "Voiced alveolar approximant"
20709 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20712 msgid "Voiced retroflex approximant"
20713 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20716 msgid "Voiced palatal approximant"
20717 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20720 msgid "Voiced velar approximant"
20721 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20724 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20725 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20728 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20729 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20732 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20733 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20736 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20737 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20740 msgid "Bilabial click"
20741 msgstr "Губно-губне клацальний"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20744 msgid "Dental click"
20745 msgstr "Зубний клацальний"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20748 msgid "(Post)alveolar click"
20749 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20752 msgid "Palatoalveolar click"
20753 msgstr "Заясенний клацальний"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20756 msgid "Alveolar lateral click"
20757 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20760 msgid "Voiced bilabial implosive"
20761 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20764 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20765 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20768 msgid "Voiced palatal implosive"
20769 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20772 msgid "Voiced velar implosive"
20773 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20776 msgid "Voiced uvular implosive"
20777 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20780 msgid "Ejective mark"
20781 msgstr "Позначка виштовхування"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20784 msgid "Close front unrounded vowel"
20785 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20788 msgid "Close front rounded vowel"
20789 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20792 msgid "Close central unrounded vowel"
20793 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20796 msgid "Close central rounded vowel"
20797 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20800 msgid "Close back unrounded vowel"
20801 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20804 msgid "Close back rounded vowel"
20805 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20808 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20809 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20812 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20813 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20816 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20817 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20820 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20821 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20824 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20825 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20828 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20829 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20832 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20833 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20836 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20837 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20840 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20841 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20844 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20845 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20848 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20849 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20852 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20853 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20856 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20857 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20860 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20861 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20864 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20865 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20868 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20869 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20872 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20873 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20876 msgid "Near-open vowel"
20877 msgstr "Майже неогублений голосний"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20880 msgid "Open front unrounded vowel"
20881 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20884 msgid "Open front rounded vowel"
20885 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20888 msgid "Open back unrounded vowel"
20889 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20892 msgid "Open back rounded vowel"
20893 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20896 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20897 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20900 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20901 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20904 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20905 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20908 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20909 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20912 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20913 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20916 msgid "Epiglottal plosive"
20917 msgstr "Епігортанний проривний"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20920 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20921 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20924 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20925 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20928 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20929 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20932 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20933 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20936 msgid "Top tie bar"
20937 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20940 msgid "Bottom tie bar"
20941 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20944 msgid "Long"
20945 msgstr "Довгий"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20948 msgid "Half-long"
20949 msgstr "Напівдовгий"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20952 msgid "Extra short"
20953 msgstr "Дуже короткий"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20956 msgid "Primary stress"
20957 msgstr "Основний наголос"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20960 msgid "Secondary stress"
20961 msgstr "Вторинний наголос"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20964 msgid "Minor (foot) group"
20965 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20968 msgid "Major (intonation) group"
20969 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20972 msgid "Syllable break"
20973 msgstr "Кінець складу"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20976 msgid "Linking (absence of a break)"
20977 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20980 msgid "Voiceless"
20981 msgstr "Глухий"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20984 msgid "Voiceless (above)"
20985 msgstr "Глухий (верхній)"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20988 msgid "Voiced"
20989 msgstr "Дзвінкий"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20992 msgid "Breathy voiced"
20993 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20996 msgid "Creaky voiced"
20997 msgstr "Хрипкий"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21000 msgid "Linguolabial"
21001 msgstr "Язиково-губний"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21004 msgid "Dental"
21005 msgstr "Зубний"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21008 msgid "Apical"
21009 msgstr "Апікальний"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21012 msgid "Laminal"
21013 msgstr "Ламінальний"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21016 msgid "Aspirated"
21017 msgstr "Придих"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21020 msgid "More rounded"
21021 msgstr "Більше огублення"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21024 msgid "Less rounded"
21025 msgstr "Менше огублення"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21028 msgid "Advanced"
21029 msgstr "Розвинений"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21032 msgid "Retracted"
21033 msgstr "Нерозвинений"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21036 msgid "Centralized"
21037 msgstr "Централізований"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21040 msgid "Mid-centralized"
21041 msgstr "Середньо-централізований"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21044 msgid "Syllabic"
21045 msgstr "Складовий"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21048 msgid "Non-syllabic"
21049 msgstr "Нескладовий"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21052 msgid "Rhoticity"
21053 msgstr "З призвуком r"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21056 msgid "Labialized"
21057 msgstr "Огублений"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21060 msgid "Palatized"
21061 msgstr "Палатизований"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21064 msgid "Velarized"
21065 msgstr "Веляризований"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21068 msgid "Pharyngialized"
21069 msgstr "Фарингалізований"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21072 msgid "Velarized or pharyngialized"
21073 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21076 msgid "Raised"
21077 msgstr "Піднятий"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21080 msgid "Lowered"
21081 msgstr "Знижений"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21084 msgid "Advanced tongue root"
21085 msgstr "З висуванням основи язика"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21088 msgid "Retracted tongue root"
21089 msgstr "Без висування основи язика"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21092 msgid "Nasalized"
21093 msgstr "Назалізований"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21096 msgid "Nasal release"
21097 msgstr "Носовий видих"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21100 msgid "Lateral release"
21101 msgstr "Бічний видих"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21104 msgid "No audible release"
21105 msgstr "Без чутного видиху"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21108 msgid "Extra high (accent)"
21109 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21112 msgid "Extra high (tone letter)"
21113 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21116 msgid "High (accent)"
21117 msgstr "Високий (акцент)"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21120 msgid "High (tone letter)"
21121 msgstr "Високий (літера тону)"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21124 msgid "Mid (accent)"
21125 msgstr "Середній (акцент)"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21128 msgid "Mid (tone letter)"
21129 msgstr "Середній (літера тону)"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21132 msgid "Low (accent)"
21133 msgstr "Низький (акцент)"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21136 msgid "Low (tone letter)"
21137 msgstr "Низький (літера тону)"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21140 msgid "Extra low (accent)"
21141 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21144 msgid "Extra low (tone letter)"
21145 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21148 msgid "Downstep"
21149 msgstr "Зниження на крок"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21152 msgid "Upstep"
21153 msgstr "Підвищення тону на крок"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21156 msgid "Rising (accent)"
21157 msgstr "Підвищення (акцент)"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21160 msgid "Rising (tone letter)"
21161 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21164 msgid "Falling (accent)"
21165 msgstr "Зниження (акцент)"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21168 msgid "Falling (tone letter)"
21169 msgstr "Зниження (літера тону)"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21172 msgid "High rising (accent)"
21173 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21176 msgid "High rising (tone letter)"
21177 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21180 msgid "Low rising (accent)"
21181 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21184 msgid "Low rising (tone letter)"
21185 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21188 msgid "Rising-falling (accent)"
21189 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21192 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21193 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21196 msgid "Global rise"
21197 msgstr "Загальне підняття"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21200 msgid "Global fall"
21201 msgstr "Загальне спадання"
21202
21203 #: lib/external_templates:36
21204 msgid "GnumericSpreadsheet"
21205 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21206
21207 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21208 msgid "Spreadsheet"
21209 msgstr "Електронна таблиця"
21210
21211 #: lib/external_templates:39
21212 msgid ""
21213 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21214 "It imports as a long table, so any length\n"
21215 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21216 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21217 "both for gnumeric and excel files.\n"
21218 msgstr ""
21219 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21220 "або Excel.\n"
21221 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21222 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21223 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21224 "gnumeric.\n"
21225
21226 #: lib/external_templates:76
21227 msgid "RasterImage"
21228 msgstr "РастроваКартинка"
21229
21230 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21231 msgid "Raster image"
21232 msgstr "Растрове зображення"
21233
21234 #: lib/external_templates:84
21235 msgid "A bitmap file.\n"
21236 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21237
21238 #: lib/external_templates:148
21239 msgid "XFig"
21240 msgstr "XFig"
21241
21242 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21243 msgid "Xfig figure"
21244 msgstr "Рисунок Xfig"
21245
21246 #: lib/external_templates:151
21247 msgid "An Xfig figure.\n"
21248 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21249
21250 #: lib/external_templates:201
21251 msgid "ChessDiagram"
21252 msgstr "ШаховаДіаграма"
21253
21254 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21255 msgid "Chess diagram"
21256 msgstr "Шахова діаграма"
21257
21258 #: lib/external_templates:204
21259 msgid ""
21260 "A chess position diagram.\n"
21261 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21262 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21263 "the position that you want to display.\n"
21264 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21265 "and remember to type in a relative path\n"
21266 "to the LyX document location.\n"
21267 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21268 "to enable general editing of the board.\n"
21269 "You might also check out the\n"
21270 "'Options->Test legality' option, and\n"
21271 "remember to middle and right click to\n"
21272 "insert new material in the board.\n"
21273 "In order for this to work, you have to\n"
21274 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21275 "that TeX will find it, and you will need\n"
21276 "to install the skak package from CTAN.\n"
21277 msgstr ""
21278 "Діаграма шахової позиції.\n"
21279 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21280 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21281 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21282 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21283 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21284 "розташування документа LyX.\n"
21285 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21286 "щоб редагувати дошку.\n"
21287 "ви також можете провести перевірку\n"
21288 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21289 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21290 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21291 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21292 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21293 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21294 "пакунок skak з CTAN.\n"
21295
21296 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21297 msgid "Lilypond typeset music"
21298 msgstr "Запис музики Lilypond"
21299
21300 #: lib/external_templates:254
21301 msgid ""
21302 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21303 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21304 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21305 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21306 msgstr ""
21307 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21308 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21309 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21310 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21311
21312 #: lib/external_templates:300
21313 msgid "PDFPages"
21314 msgstr "PDFPages"
21315
21316 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21317 msgid "PDF pages"
21318 msgstr "Сторінки PDF"
21319
21320 #: lib/external_templates:303
21321 msgid ""
21322 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21323 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21324 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21325 "Examples:\n"
21326 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21327 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21328 "* pages=- (to include all pages)\n"
21329 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21330 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21331 "inserted in their original size.\n"
21332 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21333 "for further options and details.\n"
21334 msgstr ""
21335 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21336 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21337 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21338 "Приклади:\n"
21339 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21340 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21341 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21342 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21343 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21344 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21345 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21346 "документації пакунка pdfpages.\n"
21347
21348 #: lib/external_templates:346
21349 msgid ""
21350 "Today's date.\n"
21351 "Read 'info date' for more information.\n"
21352 msgstr ""
21353 "Сьогоднішня дата.\n"
21354 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21355
21356 #: lib/external_templates:375
21357 msgid "Dia"
21358 msgstr "Dia"
21359
21360 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21361 msgid "Dia diagram"
21362 msgstr "Діаграма Dia"
21363
21364 #: lib/external_templates:378
21365 msgid "Dia diagram.\n"
21366 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21367
21368 #: lib/configure.py:500
21369 msgid "tgo"
21370 msgstr "tgo"
21371
21372 #: lib/configure.py:500
21373 msgid "tgo|Tgif"
21374 msgstr "tgo|Tgif"
21375
21376 #: lib/configure.py:503
21377 msgid "FIG"
21378 msgstr "FIG"
21379
21380 #: lib/configure.py:506
21381 msgid "DIA"
21382 msgstr "DIA"
21383
21384 #: lib/configure.py:509
21385 msgid "sxd"
21386 msgstr "sxd"
21387
21388 #: lib/configure.py:509
21389 msgid "sxd|OpenOffice"
21390 msgstr "sxd|OpenOffice"
21391
21392 #: lib/configure.py:512
21393 msgid "Grace"
21394 msgstr "Grace"
21395
21396 #: lib/configure.py:515
21397 msgid "FEN"
21398 msgstr "FEN"
21399
21400 #: lib/configure.py:518
21401 msgid "SVG"
21402 msgstr "SVG"
21403
21404 #: lib/configure.py:520
21405 msgid "BMP"
21406 msgstr "BMP"
21407
21408 #: lib/configure.py:521
21409 msgid "GIF"
21410 msgstr "GIF"
21411
21412 #: lib/configure.py:522
21413 msgid "jpeg"
21414 msgstr "jpeg"
21415
21416 #: lib/configure.py:522
21417 msgid "jpeg|JPEG"
21418 msgstr "jpeg|JPEG"
21419
21420 #: lib/configure.py:523
21421 msgid "PBM"
21422 msgstr "PBM"
21423
21424 #: lib/configure.py:524
21425 msgid "PGM"
21426 msgstr "PGM"
21427
21428 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21429 msgid "PNG"
21430 msgstr "PNG"
21431
21432 #: lib/configure.py:526
21433 msgid "PPM"
21434 msgstr "PPM"
21435
21436 #: lib/configure.py:527
21437 msgid "TIFF"
21438 msgstr "TIFF"
21439
21440 #: lib/configure.py:528
21441 msgid "XBM"
21442 msgstr "XBM"
21443
21444 #: lib/configure.py:529
21445 msgid "XPM"
21446 msgstr "XPM"
21447
21448 #: lib/configure.py:537
21449 msgid "Plain text (chess output)"
21450 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21451
21452 #: lib/configure.py:538
21453 msgid "Plain text (image)"
21454 msgstr "Звичайний текст (image)"
21455
21456 #: lib/configure.py:539
21457 msgid "Plain text (Xfig output)"
21458 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21459
21460 #: lib/configure.py:540
21461 msgid "date (output)"
21462 msgstr "date (вивід)"
21463
21464 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21465 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21466 msgid "DocBook"
21467 msgstr "DocBook"
21468
21469 #: lib/configure.py:541
21470 msgid "DocBook|B"
21471 msgstr "DocBook|B"
21472
21473 #: lib/configure.py:542
21474 msgid "DocBook (XML)"
21475 msgstr "DocBook (XML)"
21476
21477 #: lib/configure.py:543
21478 msgid "Graphviz Dot"
21479 msgstr "Graphviz Dot"
21480
21481 #: lib/configure.py:544
21482 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21483 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21484
21485 #: lib/configure.py:545
21486 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21487 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21488
21489 #: lib/configure.py:546
21490 msgid "NoWeb"
21491 msgstr "NoWeb"
21492
21493 #: lib/configure.py:546
21494 msgid "NoWeb|N"
21495 msgstr "NoWeb|N"
21496
21497 #: lib/configure.py:548
21498 msgid "R/S code"
21499 msgstr "Код R/S"
21500
21501 #: lib/configure.py:550
21502 msgid "LilyPond music"
21503 msgstr "Музика LilyPond"
21504
21505 #: lib/configure.py:551
21506 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21507 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21508
21509 #: lib/configure.py:552
21510 msgid "LaTeX (plain)"
21511 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21512
21513 #: lib/configure.py:552
21514 msgid "LaTeX (plain)|L"
21515 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21516
21517 #: lib/configure.py:553
21518 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21519 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21520
21521 #: lib/configure.py:554
21522 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21523 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21524
21525 #: lib/configure.py:555
21526 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21527 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21528
21529 #: lib/configure.py:556
21530 msgid "Plain text"
21531 msgstr "Звичайний текст"
21532
21533 #: lib/configure.py:556
21534 msgid "Plain text|a"
21535 msgstr "Звичайний текст|т"
21536
21537 #: lib/configure.py:557
21538 msgid "Plain text (pstotext)"
21539 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21540
21541 #: lib/configure.py:558
21542 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21543 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21544
21545 #: lib/configure.py:559
21546 msgid "Plain text (catdvi)"
21547 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21548
21549 #: lib/configure.py:560
21550 msgid "Plain Text, Join Lines"
21551 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21552
21553 #: lib/configure.py:561
21554 msgid "Info (Beamer)"
21555 msgstr "Інформація (Beamer)"
21556
21557 #: lib/configure.py:564
21558 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21559 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21560
21561 #: lib/configure.py:565
21562 msgid "Excel spreadsheet"
21563 msgstr "ел. таблиця Excel"
21564
21565 #: lib/configure.py:566
21566 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21567 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21568
21569 #: lib/configure.py:569
21570 msgid "LyXHTML"
21571 msgstr "LyXHTML"
21572
21573 #: lib/configure.py:569
21574 msgid "LyXHTML|y"
21575 msgstr "LyXHTML|y"
21576
21577 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21578 msgid "BibTeX"
21579 msgstr "BibTeX"
21580
21581 #: lib/configure.py:582
21582 msgid "EPS"
21583 msgstr "EPS"
21584
21585 #: lib/configure.py:583
21586 msgid "EPS (uncropped)"
21587 msgstr "EPS (без обрізання)"
21588
21589 #: lib/configure.py:584
21590 #, fuzzy
21591 msgid "EPS (cropped)"
21592 msgstr "EPS (без обрізання)"
21593
21594 #: lib/configure.py:585
21595 msgid "Postscript"
21596 msgstr "Postscript"
21597
21598 #: lib/configure.py:585
21599 msgid "Postscript|t"
21600 msgstr "Postscript|t"
21601
21602 #: lib/configure.py:590
21603 msgid "PDF (ps2pdf)"
21604 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21605
21606 #: lib/configure.py:590
21607 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21608 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21609
21610 #: lib/configure.py:591
21611 msgid "PDF (pdflatex)"
21612 msgstr "PDF (pdflatex)"
21613
21614 #: lib/configure.py:591
21615 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21616 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21617
21618 #: lib/configure.py:592
21619 msgid "PDF (dvipdfm)"
21620 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21621
21622 #: lib/configure.py:592
21623 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21624 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21625
21626 #: lib/configure.py:593
21627 msgid "PDF (XeTeX)"
21628 msgstr "PDF (XeTeX)"
21629
21630 #: lib/configure.py:593
21631 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21632 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21633
21634 #: lib/configure.py:594
21635 msgid "PDF (LuaTeX)"
21636 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21637
21638 #: lib/configure.py:594
21639 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21640 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21641
21642 #: lib/configure.py:595
21643 msgid "PDF (graphics)"
21644 msgstr "PDF (графіка)"
21645
21646 #: lib/configure.py:596
21647 #, fuzzy
21648 msgid "PDF (cropped)"
21649 msgstr "EPS (без обрізання)"
21650
21651 #: lib/configure.py:599
21652 msgid "DVI"
21653 msgstr "DVI"
21654
21655 #: lib/configure.py:599
21656 msgid "DVI|D"
21657 msgstr "DVI|D"
21658
21659 #: lib/configure.py:600
21660 msgid "DVI (LuaTeX)"
21661 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21662
21663 #: lib/configure.py:600
21664 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21665 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21666
21667 #: lib/configure.py:603
21668 msgid "DraftDVI"
21669 msgstr "DraftDVI"
21670
21671 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21672 msgid "htm"
21673 msgstr "htm"
21674
21675 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21676 msgid "htm|HTML"
21677 msgstr "htm|HTML"
21678
21679 #: lib/configure.py:609
21680 msgid "Noteedit"
21681 msgstr "Noteedit"
21682
21683 #: lib/configure.py:612
21684 msgid "OpenDocument"
21685 msgstr "OpenDocument"
21686
21687 #: lib/configure.py:613
21688 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21689 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21690
21691 #: lib/configure.py:616
21692 msgid "Rich Text Format"
21693 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21694
21695 #: lib/configure.py:617
21696 msgid "MS Word"
21697 msgstr "MS Word"
21698
21699 #: lib/configure.py:617
21700 msgid "MS Word|W"
21701 msgstr "MS Word|W"
21702
21703 #: lib/configure.py:620
21704 msgid "date command"
21705 msgstr "команда date"
21706
21707 #: lib/configure.py:621
21708 msgid "Table (CSV)"
21709 msgstr "Таблиця (CSV)"
21710
21711 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21713 msgid "LyX"
21714 msgstr "LyX"
21715
21716 #: lib/configure.py:624
21717 msgid "LyX 1.3.x"
21718 msgstr "LyX 1.3.x"
21719
21720 #: lib/configure.py:625
21721 msgid "LyX 1.4.x"
21722 msgstr "LyX 1.4.x"
21723
21724 #: lib/configure.py:626
21725 msgid "LyX 1.5.x"
21726 msgstr "LyX 1.5.x"
21727
21728 #: lib/configure.py:627
21729 msgid "LyX 1.6.x"
21730 msgstr "LyX 1.6.x"
21731
21732 #: lib/configure.py:628
21733 msgid "LyX 2.0.x"
21734 msgstr "LyX 2.0.x"
21735
21736 #: lib/configure.py:629
21737 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21738 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21739
21740 #: lib/configure.py:630
21741 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21742 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21743
21744 #: lib/configure.py:631
21745 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21746 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21747
21748 #: lib/configure.py:632
21749 msgid "LyX Preview"
21750 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21751
21752 #: lib/configure.py:633
21753 msgid "PDFTEX"
21754 msgstr "PDFTEX"
21755
21756 #: lib/configure.py:634
21757 msgid "Program"
21758 msgstr "Програма"
21759
21760 #: lib/configure.py:635
21761 msgid "PSTEX"
21762 msgstr "PSTEX"
21763
21764 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21765 msgid "Windows Metafile"
21766 msgstr "Метафайл Windows"
21767
21768 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21769 msgid "Enhanced Metafile"
21770 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21771
21772 #: lib/configure.py:740
21773 msgid "LyXBlogger"
21774 msgstr "LyXBlogger"
21775
21776 #: lib/configure.py:944
21777 msgid "LyX Archive (zip)"
21778 msgstr "Архів LyX (zip)"
21779
21780 #: lib/configure.py:947
21781 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21782 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21783
21784 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21785 #, c-format
21786 msgid "%1$s and %2$s"
21787 msgstr "%1$s і %2$s"
21788
21789 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21790 #, c-format
21791 msgid "%1$s et al."
21792 msgstr "%1$s та ін."
21793
21794 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21795 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21796 msgid "ERROR!"
21797 msgstr "Помилка!"
21798
21799 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21800 msgid "No year"
21801 msgstr "Немає року"
21802
21803 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21804 msgid "Bibliography entry not found!"
21805 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21806
21807 #: src/Buffer.cpp:138
21808 #, c-format
21809 msgid ""
21810 "Could not print the document %1$s.\n"
21811 "Check that your printer is set up correctly."
21812 msgstr ""
21813 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21814 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21815
21816 #: src/Buffer.cpp:141
21817 msgid "Print document failed"
21818 msgstr "Друк невдалий"
21819
21820 #: src/Buffer.cpp:365
21821 msgid "Disk Error: "
21822 msgstr "Дискова помилка: "
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:366
21825 #, c-format
21826 msgid ""
21827 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21828 msgstr ""
21829 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21830 "диску?)"
21831
21832 #: src/Buffer.cpp:483
21833 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21834 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21835
21836 #: src/Buffer.cpp:485
21837 msgid "Attempting to close changed document!"
21838 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21839
21840 #: src/Buffer.cpp:494
21841 msgid "Could not remove temporary directory"
21842 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21843
21844 #: src/Buffer.cpp:495
21845 #, c-format
21846 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21847 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21848
21849 #: src/Buffer.cpp:871
21850 msgid "Unknown document class"
21851 msgstr "Невідомий клас документа"
21852
21853 #: src/Buffer.cpp:872
21854 #, c-format
21855 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21856 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21857
21858 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21859 #, c-format
21860 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21861 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21862
21863 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21864 msgid "Document header error"
21865 msgstr "Помилка у головній частині"
21866
21867 #: src/Buffer.cpp:886
21868 msgid "\\begin_header is missing"
21869 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21870
21871 #: src/Buffer.cpp:909
21872 msgid "\\begin_document is missing"
21873 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21874
21875 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21876 #: src/BufferView.cpp:1441
21877 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21878 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21879
21880 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21881 msgid ""
21882 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21883 "xcolor/ulem are installed.\n"
21884 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21885 "LaTeX preamble."
21886 msgstr ""
21887 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21888 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21889 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21890 "у преамбулі LaTeX."
21891
21892 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21893 msgid ""
21894 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21895 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21896 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21897 "LaTeX preamble."
21898 msgstr ""
21899 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21900 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21901 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21902 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21903
21904 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21905 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21906 msgid "Index"
21907 msgstr "Індекс"
21908
21909 #: src/Buffer.cpp:1065
21910 msgid "File Not Found"
21911 msgstr "Файл не знайдено"
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:1066
21914 #, c-format
21915 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21916 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21919 msgid "Document format failure"
21920 msgstr "Стиль документа помилковий"
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:1090
21923 #, c-format
21924 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21925 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21926
21927 #: src/Buffer.cpp:1153
21928 #, c-format
21929 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21930 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:1178
21933 msgid "Conversion failed"
21934 msgstr "Перетворення не вдалося"
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1179
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21940 "it could not be created."
21941 msgstr ""
21942 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21943 "може бути створений."
21944
21945 #: src/Buffer.cpp:1189
21946 msgid "Conversion script not found"
21947 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21948
21949 #: src/Buffer.cpp:1190
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21953 "could not be found."
21954 msgstr ""
21955 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21956 "знайдено."
21957
21958 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21959 msgid "Conversion script failed"
21960 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21961
21962 #: src/Buffer.cpp:1214
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21966 "convert it."
21967 msgstr ""
21968 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21969 "перетворити."
21970
21971 #: src/Buffer.cpp:1221
21972 #, c-format
21973 msgid ""
21974 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21975 "it."
21976 msgstr ""
21977 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21978 "перетворити."
21979
21980 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21981 msgid "File is read-only"
21982 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1243
21985 #, c-format
21986 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21987 msgstr ""
21988 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21989 "лише для читання."
21990
21991 #: src/Buffer.cpp:1252
21992 #, c-format
21993 msgid ""
21994 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21995 "overwrite this file?"
21996 msgstr ""
21997 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21998 "перезаписати цей файл?"
21999
22000 #: src/Buffer.cpp:1254
22001 msgid "Overwrite modified file?"
22002 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
22003
22004 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
22005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22007 msgid "&Overwrite"
22008 msgstr "&Перезаписати"
22009
22010 #: src/Buffer.cpp:1284
22011 msgid "Backup failure"
22012 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22013
22014 #: src/Buffer.cpp:1285
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22018 "Please check whether the directory exists and is writable."
22019 msgstr ""
22020 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22021 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:1311
22024 #, c-format
22025 msgid "Saving document %1$s..."
22026 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:1326
22029 msgid " could not write file!"
22030 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1334
22033 msgid " done."
22034 msgstr " виконано."
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:1349
22037 #, c-format
22038 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22039 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
22040
22041 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22042 #, c-format
22043 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22044 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:1362
22047 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22048 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:1376
22051 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22052 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:1390
22055 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22056 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:1479
22059 msgid "Iconv software exception Detected"
22060 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:1479
22063 #, c-format
22064 msgid ""
22065 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22066 "installed"
22067 msgstr ""
22068 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22069 "для вашого кодування (%1$s)"
22070
22071 #: src/Buffer.cpp:1509
22072 #, c-format
22073 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22074 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:1512
22077 msgid ""
22078 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22079 "chosen encoding.\n"
22080 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22081 msgstr ""
22082 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22083 "кодуванні.\n"
22084 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22085
22086 #: src/Buffer.cpp:1519
22087 msgid "iconv conversion failed"
22088 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22089
22090 #: src/Buffer.cpp:1524
22091 msgid "conversion failed"
22092 msgstr "невдале перетворення"
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:1624
22095 msgid "Uncodable character in file path"
22096 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:1626
22099 #, c-format
22100 msgid ""
22101 "The path of your document\n"
22102 "(%1$s)\n"
22103 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22104 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22105 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22106 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22107 "\n"
22108 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22109 "(such as utf8) or change the file path name."
22110 msgstr ""
22111 "Шлях до вашого документа\n"
22112 "(%1$s)\n"
22113 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22114 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22115 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22116 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22117 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22118 "всередині вашого документа LyX.\n"
22119 "\n"
22120 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22121 "або змініть шлях до файла."
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:1979
22124 msgid "Running chktex..."
22125 msgstr "Запуск chktex…"
22126
22127 #: src/Buffer.cpp:1993
22128 msgid "chktex failure"
22129 msgstr "chktex помилка"
22130
22131 #: src/Buffer.cpp:1994
22132 msgid "Could not run chktex successfully."
22133 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:2283
22136 #, c-format
22137 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22138 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:2363
22141 #, c-format
22142 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22143 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22144
22145 #: src/Buffer.cpp:2447
22146 #, c-format
22147 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22148 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22149
22150 #: src/Buffer.cpp:2482
22151 #, c-format
22152 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22153 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:2547
22156 #, c-format
22157 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22158 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22159
22160 #: src/Buffer.cpp:2554
22161 #, c-format
22162 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22163 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22164
22165 #: src/Buffer.cpp:2561
22166 msgid "Error exporting to DVI."
22167 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22168
22169 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "The file %1$s already exists.\n"
22173 "\n"
22174 "Do you want to overwrite that file?"
22175 msgstr ""
22176 "Файл %1$s вже існує.\n"
22177 "\n"
22178 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22181 msgid "Overwrite file?"
22182 msgstr "Перезаписати файл?"
22183
22184 #: src/Buffer.cpp:2646
22185 msgid "Error running external commands."
22186 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:3468
22189 #, c-format
22190 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22191 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22192
22193 #: src/Buffer.cpp:3472
22194 #, c-format
22195 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22196 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:3526
22199 msgid "Preview source code"
22200 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:3528
22203 msgid "Preview preamble"
22204 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:3530
22207 msgid "Preview body"
22208 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22209
22210 #: src/Buffer.cpp:3545
22211 msgid "Plain text does not have a preamble."
22212 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:3648
22215 #, c-format
22216 msgid "Auto-saving %1$s"
22217 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22218
22219 #: src/Buffer.cpp:3702
22220 msgid "Autosave failed!"
22221 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:3763
22224 msgid "Autosaving current document..."
22225 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:3884
22228 msgid "Couldn't export file"
22229 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:3885
22232 #, c-format
22233 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22234 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22235
22236 #: src/Buffer.cpp:3946
22237 msgid "File name error"
22238 msgstr "Помилкова назва файла"
22239
22240 #: src/Buffer.cpp:3947
22241 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22242 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22243
22244 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22245 msgid "Document export cancelled."
22246 msgstr "Експорт документа скасовано."
22247
22248 #: src/Buffer.cpp:4062
22249 #, c-format
22250 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22251 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22252
22253 #: src/Buffer.cpp:4069
22254 #, c-format
22255 msgid "Document exported as %1$s"
22256 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22257
22258 #: src/Buffer.cpp:4124
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22262 "\n"
22263 "Recover emergency save?"
22264 msgstr ""
22265 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22266 "\n"
22267 "Відновити?"
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:4127
22270 msgid "Load emergency save?"
22271 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22272
22273 #: src/Buffer.cpp:4128
22274 msgid "&Recover"
22275 msgstr "&Відновити"
22276
22277 #: src/Buffer.cpp:4128
22278 msgid "&Load Original"
22279 msgstr "&Завантажити оригінал"
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4139
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22285 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22286 msgstr ""
22287 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22288 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22289 "іншою назвою."
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:4146
22292 msgid "Document was successfully recovered."
22293 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22294
22295 #: src/Buffer.cpp:4148
22296 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22297 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:4149
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "Remove emergency file now?\n"
22303 "(%1$s)"
22304 msgstr ""
22305 "Вилучити аварійну копію?\n"
22306 "(%1$s)"
22307
22308 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22309 msgid "Delete emergency file?"
22310 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22311
22312 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22313 msgid "&Keep"
22314 msgstr "&Зберегти"
22315
22316 #: src/Buffer.cpp:4158
22317 msgid "Emergency file deleted"
22318 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22319
22320 #: src/Buffer.cpp:4159
22321 msgid "Do not forget to save your file now!"
22322 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22323
22324 #: src/Buffer.cpp:4166
22325 msgid "Remove emergency file now?"
22326 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22327
22328 #: src/Buffer.cpp:4189
22329 #, c-format
22330 msgid ""
22331 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22332 "\n"
22333 "Load the backup instead?"
22334 msgstr ""
22335 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22336 "\n"
22337 "Завантажити її?"
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:4191
22340 msgid "Load backup?"
22341 msgstr "Повернутися до резервної?"
22342
22343 #: src/Buffer.cpp:4192
22344 msgid "&Load backup"
22345 msgstr "&Завантажити резервну"
22346
22347 #: src/Buffer.cpp:4192
22348 msgid "Load &original"
22349 msgstr "Завантажити &оригінал"
22350
22351 #: src/Buffer.cpp:4202
22352 #, c-format
22353 msgid ""
22354 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22355 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22356 msgstr ""
22357 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22358 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22359 "іншою назвою."
22360
22361 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22362 msgid "Senseless!!! "
22363 msgstr "Немає сенсу!!! "
22364
22365 #: src/Buffer.cpp:4756
22366 #, c-format
22367 msgid "Document %1$s reloaded."
22368 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22369
22370 #: src/Buffer.cpp:4760
22371 #, c-format
22372 msgid "Could not reload document %1$s."
22373 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22374
22375 #: src/Buffer.cpp:4827
22376 msgid "Included File Invalid"
22377 msgstr "Некоректний включений файл"
22378
22379 #: src/Buffer.cpp:4828
22380 #, c-format
22381 msgid ""
22382 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22383 "  %1$s\n"
22384 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22385 msgstr ""
22386 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22387 "  %1$s\n"
22388 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22389
22390 #: src/BufferParams.cpp:452
22391 msgid ""
22392 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22393 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22394 msgstr ""
22395 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22396 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22397
22398 #: src/BufferParams.cpp:454
22399 msgid ""
22400 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22401 "are inserted into formulas"
22402 msgstr ""
22403 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22404 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22405
22406 #: src/BufferParams.cpp:456
22407 msgid ""
22408 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22409 "formulas"
22410 msgstr ""
22411 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22412 "команду \\cancel."
22413
22414 #: src/BufferParams.cpp:458
22415 msgid ""
22416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22417 "inserted into formulas"
22418 msgstr ""
22419 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22420 "особливі символи інтегралів"
22421
22422 #: src/BufferParams.cpp:460
22423 msgid ""
22424 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22425 "into formulas"
22426 msgstr ""
22427 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22428 "команду \\iddots"
22429
22430 #: src/BufferParams.cpp:462
22431 msgid ""
22432 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22433 "inserted into formulas"
22434 msgstr ""
22435 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22436 "вставлено певні математичні співвідношення"
22437
22438 #: src/BufferParams.cpp:464
22439 msgid ""
22440 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22441 "inserted into formulas"
22442 msgstr ""
22443 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22444 "команду \\ce або \\cf"
22445
22446 #: src/BufferParams.cpp:466
22447 msgid ""
22448 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22449 "subscript is inserted into formulas"
22450 msgstr ""
22451 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22452 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22453
22454 #: src/BufferParams.cpp:468
22455 msgid ""
22456 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22457 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22458 msgstr ""
22459 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22460 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22461
22462 #: src/BufferParams.cpp:470
22463 msgid ""
22464 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22465 "decoration 'utilde'"
22466 msgstr ""
22467 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22468 "форматування формул «utilde»"
22469
22470 #: src/BufferParams.cpp:616
22471 #, c-format
22472 msgid ""
22473 "The selected document class\n"
22474 "\t%1$s\n"
22475 "requires external files that are not available.\n"
22476 "The document class can still be used, but the\n"
22477 "document cannot be compiled until the following\n"
22478 "prerequisites are installed:\n"
22479 "\t%2$s\n"
22480 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22481 "User's Guide for more information."
22482 msgstr ""
22483 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22484 "\t%1$s\n"
22485 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22486 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22487 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22488 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22489 "\t%2$s\n"
22490 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22491 "«Підручника користувача»."
22492
22493 #: src/BufferParams.cpp:625
22494 msgid "Document class not available"
22495 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22496
22497 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22498 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22499 msgid "Uncodable characters"
22500 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22501
22502 #: src/BufferParams.cpp:1808
22503 #, c-format
22504 msgid ""
22505 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22506 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22507 "%1$s."
22508 msgstr ""
22509 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22510 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22511 "%1$s."
22512
22513 #: src/BufferParams.cpp:2055
22514 #, c-format
22515 msgid ""
22516 "The layout file:\n"
22517 "%1$s\n"
22518 "could not be found. A default textclass with default\n"
22519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22520 "correct output."
22521 msgstr ""
22522 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22523 "%1$s\n"
22524 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22525 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22526
22527 #: src/BufferParams.cpp:2061
22528 msgid "Document class not found"
22529 msgstr "Клас документів не знайдено"
22530
22531 #: src/BufferParams.cpp:2068
22532 #, c-format
22533 msgid ""
22534 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22535 "%1$s\n"
22536 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22537 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22538 "correct output."
22539 msgstr ""
22540 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22541 "%1$s\n"
22542 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22543 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22544
22545 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22546 msgid "Could not load class"
22547 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22548
22549 #: src/BufferParams.cpp:2124
22550 msgid "Error reading internal layout information"
22551 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22552
22553 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22554 msgid "Read Error"
22555 msgstr "Помилка читання"
22556
22557 #: src/BufferView.cpp:188
22558 msgid "No more insets"
22559 msgstr "Більше немає вставок"
22560
22561 #: src/BufferView.cpp:731
22562 msgid "Save bookmark"
22563 msgstr "Зберегти закладку"
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:956
22566 msgid "Converting document to new document class..."
22567 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:1000
22570 msgid "Document is read-only"
22571 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:1009
22574 msgid "This portion of the document is deleted."
22575 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
22579 msgid "Absolute filename expected."
22580 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22581
22582 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22583 #, c-format
22584 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22585 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22586
22587 #: src/BufferView.cpp:1333
22588 msgid "No further undo information"
22589 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22590
22591 #: src/BufferView.cpp:1343
22592 msgid "No further redo information"
22593 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:1590
22596 msgid "Mark off"
22597 msgstr "Позначку вимкнено"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:1596
22600 msgid "Mark on"
22601 msgstr "Позначку увімкнено"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:1603
22604 msgid "Mark removed"
22605 msgstr "Позначку вилучено"
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:1606
22608 msgid "Mark set"
22609 msgstr "Позначку встановлено"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1662
22612 msgid "Statistics for the selection:"
22613 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1664
22616 msgid "Statistics for the document:"
22617 msgstr "Статистичні дані документа:"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:1667
22620 #, c-format
22621 msgid "%1$d words"
22622 msgstr "%1$d слів"
22623
22624 #: src/BufferView.cpp:1669
22625 msgid "One word"
22626 msgstr "Одне слово"
22627
22628 #: src/BufferView.cpp:1672
22629 #, c-format
22630 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22631 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22632
22633 #: src/BufferView.cpp:1675
22634 msgid "One character (including blanks)"
22635 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:1678
22638 #, c-format
22639 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22640 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22641
22642 #: src/BufferView.cpp:1681
22643 msgid "One character (excluding blanks)"
22644 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22645
22646 #: src/BufferView.cpp:1683
22647 msgid "Statistics"
22648 msgstr "Статистика"
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:1839
22651 #, c-format
22652 msgid ""
22653 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22654 msgstr ""
22655 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22656
22657 #: src/BufferView.cpp:1841
22658 #, c-format
22659 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22660 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22661
22662 #: src/BufferView.cpp:1849
22663 msgid "Branch name"
22664 msgstr "Назва гілки"
22665
22666 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22667 msgid "Branch already exists"
22668 msgstr "Гілка вже існує"
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:2299
22671 msgid "Inverse Search Failed"
22672 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22673
22674 #: src/BufferView.cpp:2300
22675 msgid ""
22676 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22677 "You need to update the viewed document."
22678 msgstr ""
22679 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22680 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22681
22682 #: src/BufferView.cpp:2679
22683 #, c-format
22684 msgid "Inserting document %1$s..."
22685 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22686
22687 #: src/BufferView.cpp:2690
22688 #, c-format
22689 msgid "Document %1$s inserted."
22690 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22691
22692 #: src/BufferView.cpp:2692
22693 #, c-format
22694 msgid "Could not insert document %1$s"
22695 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22696
22697 #: src/BufferView.cpp:2958
22698 #, c-format
22699 msgid ""
22700 "Could not read the specified document\n"
22701 "%1$s\n"
22702 "due to the error: %2$s"
22703 msgstr ""
22704 "Не можу прочитати документ\n"
22705 "%1$s\n"
22706 "через помилку: %2$s"
22707
22708 #: src/BufferView.cpp:2960
22709 msgid "Could not read file"
22710 msgstr "Помилка читання файла"
22711
22712 #: src/BufferView.cpp:2967
22713 #, c-format
22714 msgid ""
22715 "%1$s\n"
22716 " is not readable."
22717 msgstr ""
22718 "%1$s\n"
22719 " непридатний для читання."
22720
22721 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22722 msgid "Could not open file"
22723 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22724
22725 #: src/BufferView.cpp:2975
22726 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22727 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22728
22729 #: src/BufferView.cpp:2976
22730 msgid ""
22731 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22732 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22733 "If this does not give the correct result\n"
22734 "then please change the encoding of the file\n"
22735 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22736 msgstr ""
22737 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22738 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22739 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22740 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22741 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22742
22743 #: src/Changes.cpp:370
22744 msgid "Uncodable character in author name"
22745 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22746
22747 #: src/Changes.cpp:371
22748 #, c-format
22749 msgid ""
22750 "The author name '%1$s',\n"
22751 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22752 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22753 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22754 "\n"
22755 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22756 "or change the spelling of the author name."
22757 msgstr ""
22758 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22759 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22760 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22761 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22762 "\n"
22763 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22764 "або змініть запис імені автора."
22765
22766 #: src/Chktex.cpp:62
22767 #, c-format
22768 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22769 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22770
22771 #: src/Chktex.cpp:64
22772 msgid "ChkTeX warning id # "
22773 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22774
22775 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22777 msgid "none"
22778 msgstr "немає"
22779
22780 #: src/Color.cpp:204
22781 msgid "black"
22782 msgstr "чорний"
22783
22784 #: src/Color.cpp:205
22785 msgid "white"
22786 msgstr "білий"
22787
22788 #: src/Color.cpp:206
22789 msgid "red"
22790 msgstr "червоний"
22791
22792 #: src/Color.cpp:207
22793 msgid "green"
22794 msgstr "зелений"
22795
22796 #: src/Color.cpp:208
22797 msgid "blue"
22798 msgstr "синій"
22799
22800 #: src/Color.cpp:209
22801 msgid "cyan"
22802 msgstr "блакитний"
22803
22804 #: src/Color.cpp:210
22805 msgid "magenta"
22806 msgstr "бузковий"
22807
22808 #: src/Color.cpp:211
22809 msgid "yellow"
22810 msgstr "жовтий"
22811
22812 #: src/Color.cpp:212
22813 msgid "cursor"
22814 msgstr "курсор"
22815
22816 #: src/Color.cpp:213
22817 msgid "background"
22818 msgstr "тло"
22819
22820 #: src/Color.cpp:214
22821 msgid "text"
22822 msgstr "текст"
22823
22824 #: src/Color.cpp:215
22825 msgid "selection"
22826 msgstr "вибране"
22827
22828 #: src/Color.cpp:216
22829 msgid "selected text"
22830 msgstr "позначений текст"
22831
22832 #: src/Color.cpp:218
22833 msgid "LaTeX text"
22834 msgstr "текст LaTeX"
22835
22836 #: src/Color.cpp:219
22837 msgid "inline completion"
22838 msgstr "доповнення у рядку"
22839
22840 #: src/Color.cpp:221
22841 msgid "non-unique inline completion"
22842 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22843
22844 #: src/Color.cpp:223
22845 msgid "previewed snippet"
22846 msgstr "уривок у перегляді"
22847
22848 #: src/Color.cpp:224
22849 msgid "note label"
22850 msgstr "мітка нотатки"
22851
22852 #: src/Color.cpp:225
22853 msgid "note background"
22854 msgstr "тло примітки"
22855
22856 #: src/Color.cpp:226
22857 msgid "comment label"
22858 msgstr "мітка коментаря"
22859
22860 #: src/Color.cpp:227
22861 msgid "comment background"
22862 msgstr "тло коментарів"
22863
22864 #: src/Color.cpp:228
22865 msgid "greyedout inset label"
22866 msgstr "висірена мітка вкладки"
22867
22868 #: src/Color.cpp:229
22869 msgid "greyedout inset text"
22870 msgstr "висірений текст вкладки"
22871
22872 #: src/Color.cpp:230
22873 msgid "greyedout inset background"
22874 msgstr "висірене тло вкладки"
22875
22876 #: src/Color.cpp:231
22877 msgid "phantom inset text"
22878 msgstr "фантомний текст вкладки"
22879
22880 #: src/Color.cpp:232
22881 msgid "shaded box"
22882 msgstr "затінена панель"
22883
22884 #: src/Color.cpp:233
22885 msgid "listings background"
22886 msgstr "Тло текстів програм"
22887
22888 #: src/Color.cpp:234
22889 msgid "branch label"
22890 msgstr "мітка версії"
22891
22892 #: src/Color.cpp:235
22893 msgid "footnote label"
22894 msgstr "мітка зноски"
22895
22896 #: src/Color.cpp:236
22897 msgid "index label"
22898 msgstr "мітка покажчика"
22899
22900 #: src/Color.cpp:237
22901 msgid "margin note label"
22902 msgstr "мітка нотатки на полях"
22903
22904 #: src/Color.cpp:238
22905 msgid "URL label"
22906 msgstr "Мітка адреси"
22907
22908 #: src/Color.cpp:239
22909 msgid "URL text"
22910 msgstr "Текст адреси"
22911
22912 #: src/Color.cpp:240
22913 msgid "depth bar"
22914 msgstr "панель глибини"
22915
22916 #: src/Color.cpp:241
22917 msgid "language"
22918 msgstr "мова"
22919
22920 #: src/Color.cpp:242
22921 msgid "command inset"
22922 msgstr "вкладка команд"
22923
22924 #: src/Color.cpp:243
22925 msgid "command inset background"
22926 msgstr "тло вкладки команд"
22927
22928 #: src/Color.cpp:244
22929 msgid "command inset frame"
22930 msgstr "рамка вкладки команд"
22931
22932 #: src/Color.cpp:245
22933 msgid "special character"
22934 msgstr "Спеціальний символ"
22935
22936 #: src/Color.cpp:246
22937 msgid "math"
22938 msgstr "математика"
22939
22940 #: src/Color.cpp:247
22941 msgid "math background"
22942 msgstr "Тло матем. формули"
22943
22944 #: src/Color.cpp:248
22945 msgid "graphics background"
22946 msgstr "Тло зображення"
22947
22948 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22949 msgid "math macro background"
22950 msgstr "тло матем. макросів"
22951
22952 #: src/Color.cpp:250
22953 msgid "math frame"
22954 msgstr "Рамка матем. режиму"
22955
22956 #: src/Color.cpp:251
22957 msgid "math corners"
22958 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22959
22960 #: src/Color.cpp:252
22961 msgid "math line"
22962 msgstr "математичний рядок"
22963
22964 #: src/Color.cpp:254
22965 msgid "math macro hovered background"
22966 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22967
22968 #: src/Color.cpp:255
22969 msgid "math macro label"
22970 msgstr "мітка математичний макросу"
22971
22972 #: src/Color.cpp:256
22973 msgid "math macro frame"
22974 msgstr "рамка матем. макросу"
22975
22976 #: src/Color.cpp:257
22977 msgid "math macro blended out"
22978 msgstr "змішування матем. макросів"
22979
22980 #: src/Color.cpp:258
22981 msgid "math macro old parameter"
22982 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22983
22984 #: src/Color.cpp:259
22985 msgid "math macro new parameter"
22986 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22987
22988 #: src/Color.cpp:260
22989 msgid "collapsable inset text"
22990 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22991
22992 #: src/Color.cpp:261
22993 msgid "collapsable inset frame"
22994 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22995
22996 #: src/Color.cpp:262
22997 msgid "inset background"
22998 msgstr "тло вкладки"
22999
23000 #: src/Color.cpp:263
23001 msgid "inset frame"
23002 msgstr "рамка вкладки"
23003
23004 #: src/Color.cpp:264
23005 msgid "LaTeX error"
23006 msgstr "помилка LaTeX"
23007
23008 #: src/Color.cpp:265
23009 msgid "end-of-line marker"
23010 msgstr "маркер кінця рядки"
23011
23012 #: src/Color.cpp:266
23013 msgid "appendix marker"
23014 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23015
23016 #: src/Color.cpp:267
23017 msgid "change bar"
23018 msgstr "панель змін"
23019
23020 #: src/Color.cpp:268
23021 msgid "deleted text"
23022 msgstr "вилучено текст"
23023
23024 #: src/Color.cpp:269
23025 msgid "added text"
23026 msgstr "додано текст"
23027
23028 #: src/Color.cpp:270
23029 msgid "changed text 1st author"
23030 msgstr "змінено текст першого автора"
23031
23032 #: src/Color.cpp:271
23033 msgid "changed text 2nd author"
23034 msgstr "змінено текст другого автора"
23035
23036 #: src/Color.cpp:272
23037 msgid "changed text 3rd author"
23038 msgstr "змінено текст третього автора"
23039
23040 #: src/Color.cpp:273
23041 msgid "changed text 4th author"
23042 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23043
23044 #: src/Color.cpp:274
23045 msgid "changed text 5th author"
23046 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23047
23048 #: src/Color.cpp:275
23049 msgid "deleted text modifier"
23050 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23051
23052 #: src/Color.cpp:276
23053 msgid "added space markers"
23054 msgstr "додано маркери пробілів"
23055
23056 #: src/Color.cpp:277
23057 msgid "table line"
23058 msgstr "лінія таблиці"
23059
23060 #: src/Color.cpp:278
23061 msgid "table on/off line"
23062 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23063
23064 #: src/Color.cpp:280
23065 msgid "bottom area"
23066 msgstr "нижня область"
23067
23068 #: src/Color.cpp:281
23069 msgid "new page"
23070 msgstr "нова сторінка"
23071
23072 #: src/Color.cpp:282
23073 msgid "page break / line break"
23074 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23075
23076 #: src/Color.cpp:283
23077 msgid "frame of button"
23078 msgstr "рамка кнопки"
23079
23080 #: src/Color.cpp:284
23081 msgid "button background"
23082 msgstr "тло кнопок"
23083
23084 #: src/Color.cpp:285
23085 msgid "button background under focus"
23086 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23087
23088 #: src/Color.cpp:286
23089 msgid "paragraph marker"
23090 msgstr "позначка абзацу"
23091
23092 #: src/Color.cpp:287
23093 msgid "preview frame"
23094 msgstr "блок перегляду"
23095
23096 #: src/Color.cpp:288
23097 msgid "inherit"
23098 msgstr "успадкувати"
23099
23100 #: src/Color.cpp:289
23101 msgid "regexp frame"
23102 msgstr "рамка формального виразу"
23103
23104 #: src/Color.cpp:290
23105 msgid "ignore"
23106 msgstr "ігнорувати"
23107
23108 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23109 #: src/Converter.cpp:582
23110 msgid "Cannot convert file"
23111 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23112
23113 #: src/Converter.cpp:327
23114 #, c-format
23115 msgid ""
23116 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23117 "Define a converter in the preferences."
23118 msgstr ""
23119 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23120 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23121
23122 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23123 msgid "Executing command: "
23124 msgstr "Виконується команда: "
23125
23126 #: src/Converter.cpp:511
23127 msgid "Build errors"
23128 msgstr "Помилки"
23129
23130 #: src/Converter.cpp:512
23131 msgid "There were errors during the build process."
23132 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23133
23134 #: src/Converter.cpp:517
23135 #, c-format
23136 msgid ""
23137 "An error occurred while running:\n"
23138 "%1$s"
23139 msgstr ""
23140 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23141 "%1$s"
23142
23143 #: src/Converter.cpp:540
23144 #, c-format
23145 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23146 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23147
23148 #: src/Converter.cpp:584
23149 #, c-format
23150 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23151 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23152
23153 #: src/Converter.cpp:585
23154 #, c-format
23155 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23156 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23157
23158 #: src/Converter.cpp:641
23159 msgid "Running LaTeX..."
23160 msgstr "Запуск LaTeX…"
23161
23162 #: src/Converter.cpp:660
23163 #, c-format
23164 msgid ""
23165 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23166 "log %1$s."
23167 msgstr ""
23168 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23169
23170 #: src/Converter.cpp:663
23171 msgid "LaTeX failed"
23172 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23173
23174 #: src/Converter.cpp:665
23175 msgid "Output is empty"
23176 msgstr "Виведення порожнє"
23177
23178 #: src/Converter.cpp:666
23179 msgid "An empty output file was generated."
23180 msgstr "Створено порожній файл."
23181
23182 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23183 #, c-format
23184 msgid ""
23185 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23186 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23187 msgstr ""
23188 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23189 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23190
23191 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23192 msgid "Unknown branch"
23193 msgstr "Невідома гілка"
23194
23195 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23196 msgid "&Don't Add"
23197 msgstr "Н&е додавати"
23198
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23200 #, c-format
23201 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23202 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23203
23204 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23205 msgid "Layout Not Found"
23206 msgstr "Компонування не виявлено"
23207
23208 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23209 #, c-format
23210 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23211 msgstr ""
23212 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23213 "компонування «%2$s»."
23214
23215 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23216 #, c-format
23217 msgid ""
23218 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23219 "%3$s'."
23220 msgstr ""
23221 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23222 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23223
23224 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23225 msgid "Undefined flex inset"
23226 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23227
23228 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23229 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23230 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23231 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23232 msgid "LyX Warning: "
23233 msgstr "Попередження LyX: "
23234
23235 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23236 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23237 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23238 msgid "uncodable character"
23239 msgstr "непридатний для кодування символ"
23240
23241 #: src/Exporter.cpp:50
23242 msgid "&Keep file"
23243 msgstr "&Не вилучати"
23244
23245 #: src/Exporter.cpp:51
23246 msgid "Overwrite &all"
23247 msgstr "Перезаписати &все"
23248
23249 #: src/Exporter.cpp:51
23250 msgid "&Cancel export"
23251 msgstr "&Скасувати експорт"
23252
23253 #: src/Exporter.cpp:97
23254 msgid "Couldn't copy file"
23255 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23256
23257 #: src/Exporter.cpp:98
23258 #, c-format
23259 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23260 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23261
23262 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23265 msgid "Roman"
23266 msgstr "Прямий"
23267
23268 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23271 msgid "Sans Serif"
23272 msgstr "Без засічок"
23273
23274 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23277 msgid "Typewriter"
23278 msgstr "Друкарська машинка"
23279
23280 #: src/Font.cpp:59
23281 msgid "Symbol"
23282 msgstr "Символ"
23283
23284 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23285 #: src/Font.cpp:76
23286 msgid "Inherit"
23287 msgstr "Успадкувати"
23288
23289 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23290 msgid "Medium"
23291 msgstr "Середній"
23292
23293 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23294 msgid "Upright"
23295 msgstr "Вертикальний"
23296
23297 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23298 msgid "Italic"
23299 msgstr "Курсив"
23300
23301 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23302 msgid "Slanted"
23303 msgstr "Нахилений"
23304
23305 #: src/Font.cpp:67
23306 msgid "Smallcaps"
23307 msgstr "Капітель"
23308
23309 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23310 msgid "Increase"
23311 msgstr "Збільшити"
23312
23313 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23314 msgid "Decrease"
23315 msgstr "Зменшити"
23316
23317 #: src/Font.cpp:76
23318 msgid "Toggle"
23319 msgstr "Перемикнути"
23320
23321 #: src/Font.cpp:162
23322 #, c-format
23323 msgid "Emphasis %1$s, "
23324 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23325
23326 #: src/Font.cpp:165
23327 #, c-format
23328 msgid "Underline %1$s, "
23329 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23330
23331 #: src/Font.cpp:168
23332 #, c-format
23333 msgid "Strikeout %1$s, "
23334 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23335
23336 #: src/Font.cpp:171
23337 #, c-format
23338 msgid "Double underline %1$s, "
23339 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23340
23341 #: src/Font.cpp:174
23342 #, c-format
23343 msgid "Wavy underline %1$s, "
23344 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23345
23346 #: src/Font.cpp:177
23347 #, c-format
23348 msgid "Noun %1$s, "
23349 msgstr "Капітель %1$s, "
23350
23351 #: src/Font.cpp:191
23352 #, c-format
23353 msgid "Language: %1$s, "
23354 msgstr "Мова: %1$s, "
23355
23356 #: src/Font.cpp:194
23357 #, c-format
23358 msgid "Number %1$s"
23359 msgstr "Номер %1$s"
23360
23361 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23362 msgid "Cannot view file"
23363 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23364
23365 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23366 #, c-format
23367 msgid "File does not exist: %1$s"
23368 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23369
23370 #: src/Format.cpp:650
23371 #, c-format
23372 msgid "No information for viewing %1$s"
23373 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23374
23375 #: src/Format.cpp:660
23376 #, c-format
23377 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23378 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23379
23380 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23381 msgid "Cannot edit file"
23382 msgstr "Редагування файла неможливе"
23383
23384 #: src/Format.cpp:716
23385 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23386 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23387
23388 #: src/Format.cpp:729
23389 #, c-format
23390 msgid "No information for editing %1$s"
23391 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23392
23393 #: src/Format.cpp:740
23394 #, c-format
23395 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23396 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23397
23398 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23399 msgid "Could not find bind file"
23400 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23401
23402 #: src/KeyMap.cpp:227
23403 #, c-format
23404 msgid ""
23405 "Unable to find the bind file\n"
23406 "%1$s.\n"
23407 "Please check your installation."
23408 msgstr ""
23409 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23410 "%1$s.\n"
23411 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23412
23413 #: src/KeyMap.cpp:234
23414 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23415 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23416
23417 #: src/KeyMap.cpp:235
23418 msgid ""
23419 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23420 "Please check your installation."
23421 msgstr ""
23422 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23423 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23424
23425 #: src/KeyMap.cpp:242
23426 #, c-format
23427 msgid ""
23428 "Unable to find the bind file\n"
23429 "%1$s.\n"
23430 "Falling back to default."
23431 msgstr ""
23432 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23433 "%1$s.\n"
23434 "Повертаємося до типових значень."
23435
23436 #: src/KeySequence.cpp:181
23437 msgid "   options: "
23438 msgstr "   параметри: "
23439
23440 #: src/LaTeX.cpp:57
23441 #, c-format
23442 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23443 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23444
23445 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23446 msgid "Running Index Processor."
23447 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23448
23449 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23450 msgid "Running BibTeX."
23451 msgstr "Виконую BibTeX."
23452
23453 #: src/LaTeX.cpp:467
23454 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23455 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23456
23457 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23458 #, fuzzy
23459 msgid "BibTeX error: "
23460 msgstr "помилка LaTeX"
23461
23462 #: src/LaTeX.cpp:1301
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Biber error: "
23465 msgstr "Дискова помилка: "
23466
23467 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23468 msgid "Font not available"
23469 msgstr "Шрифт недоступний"
23470
23471 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23472 #, c-format
23473 msgid ""
23474 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23475 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23476 msgstr ""
23477 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23478 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23479 "шрифту."
23480
23481 #: src/LyX.cpp:120
23482 msgid "Could not read configuration file"
23483 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23484
23485 #: src/LyX.cpp:121
23486 #, c-format
23487 msgid ""
23488 "Error while reading the configuration file\n"
23489 "%1$s.\n"
23490 "Please check your installation."
23491 msgstr ""
23492 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23493 "%1$s.\n"
23494 "Будь ласка перевірте встановлене."
23495
23496 #: src/LyX.cpp:130
23497 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23498 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23499
23500 #: src/LyX.cpp:134
23501 msgid "Done!"
23502 msgstr "Готово!"
23503
23504 #: src/LyX.cpp:378
23505 msgid "The following files could not be loaded:"
23506 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23507
23508 #: src/LyX.cpp:415
23509 #, c-format
23510 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23511 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23512
23513 #: src/LyX.cpp:417
23514 msgid "Cannot remove temporary directory"
23515 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23516
23517 #: src/LyX.cpp:423
23518 #, c-format
23519 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23520 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23521
23522 #: src/LyX.cpp:425
23523 msgid "Unable to remove temporary directory"
23524 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23525
23526 #: src/LyX.cpp:453
23527 #, c-format
23528 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23529 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23530
23531 #: src/LyX.cpp:471
23532 msgid "Missing filename for this operation."
23533 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23534
23535 #: src/LyX.cpp:510
23536 #, c-format
23537 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23538 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23539
23540 #: src/LyX.cpp:536
23541 msgid "No textclass is found"
23542 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23543
23544 #: src/LyX.cpp:537
23545 msgid ""
23546 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23547 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23548 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23549 msgstr ""
23550 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23551 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23552 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23553 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23554
23555 #: src/LyX.cpp:541
23556 msgid "&Reconfigure"
23557 msgstr "Пере&конфігурувати"
23558
23559 #: src/LyX.cpp:542
23560 msgid "&Without LaTeX"
23561 msgstr "&Без LaTeX"
23562
23563 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23564 msgid "&Continue"
23565 msgstr "&Продовжити"
23566
23567 #: src/LyX.cpp:646
23568 msgid ""
23569 "SIGHUP signal caught!\n"
23570 "Bye."
23571 msgstr ""
23572 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23573 "До побачення."
23574
23575 #: src/LyX.cpp:650
23576 msgid ""
23577 "SIGFPE signal caught!\n"
23578 "Bye."
23579 msgstr ""
23580 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23581 "До побачення."
23582
23583 #: src/LyX.cpp:653
23584 msgid ""
23585 "SIGSEGV signal caught!\n"
23586 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23587 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23588 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23589 "Bye."
23590 msgstr ""
23591 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23592 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23593 "втрати даних.\n"
23594 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23595 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23596 "До побачення."
23597
23598 #: src/LyX.cpp:669
23599 msgid "LyX crashed!"
23600 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23601
23602 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23603 msgid "LyX: "
23604 msgstr "LyX: "
23605
23606 #: src/LyX.cpp:837
23607 msgid "Could not create temporary directory"
23608 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23609
23610 #: src/LyX.cpp:838
23611 #, c-format
23612 msgid ""
23613 "Could not create a temporary directory in\n"
23614 "\"%1$s\"\n"
23615 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23616 msgstr ""
23617 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23618 "«%1$s».\n"
23619 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23620
23621 #: src/LyX.cpp:921
23622 msgid "Missing user LyX directory"
23623 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23624
23625 #: src/LyX.cpp:922
23626 #, c-format
23627 msgid ""
23628 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23629 "It is needed to keep your own configuration."
23630 msgstr ""
23631 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23632 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23633
23634 #: src/LyX.cpp:927
23635 msgid "&Create directory"
23636 msgstr "&Створити теку"
23637
23638 #: src/LyX.cpp:928
23639 msgid "&Exit LyX"
23640 msgstr "Ви&йти з LyX"
23641
23642 #: src/LyX.cpp:929
23643 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23644 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23645
23646 #: src/LyX.cpp:933
23647 #, c-format
23648 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23649 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
23650
23651 #: src/LyX.cpp:938
23652 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23653 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23654
23655 #: src/LyX.cpp:1011
23656 msgid "List of supported debug flags:"
23657 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23658
23659 #: src/LyX.cpp:1015
23660 #, c-format
23661 msgid "Setting debug level to %1$s"
23662 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23663
23664 #: src/LyX.cpp:1026
23665 msgid ""
23666 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23667 "Command line switches (case sensitive):\n"
23668 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23669 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23670 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23671 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23672 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23673 "                  select the features to debug.\n"
23674 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23675 "\t-x [--execute] command\n"
23676 "                  where command is a lyx command.\n"
23677 "\t-e [--export] fmt\n"
23678 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23679 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23680 "Name\n"
23681 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23682 "name\n"
23683 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23684 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23685 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23686 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23687 "                  and filename is the destination filename.\n"
23688 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23689 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23690 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23691 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23692 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23693 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23694 "files,\n"
23695 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23696 "export.\n"
23697 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23698 "consumed.\n"
23699 "\t-n [--no-remote]\n"
23700 "                  open documents in a new instance\n"
23701 "\t-r [--remote]\n"
23702 "                  open documents in an already running instance\n"
23703 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23704 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23705 "\t-version  summarize version and build info\n"
23706 "Check the LyX man page for more details."
23707 msgstr ""
23708 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23709 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23710 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
23711 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
23712 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
23713 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23714 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23715 "                  вибір режимів зневаджування\n"
23716 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23717 "режимів\n"
23718 "\t-x [--execute] команда\n"
23719 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
23720 "\t-e [--export] формат\n"
23721 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23722 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23723 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23724 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23725 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23726 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23727 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23728 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23729 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23730 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23731 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23732 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23733 "«none»,\n"
23734 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23735 "або жодного\n"
23736 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
23737 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23738 "\t-n [--no-remote]\n"
23739 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23740 "\t-r [--remote]\n"
23741 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23742 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23743 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23744 "завершити роботу.\n"
23745 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
23746 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23747
23748 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23749 #, c-format
23750 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23754 msgid "No system directory"
23755 msgstr "Відсутня системна тека"
23756
23757 #: src/LyX.cpp:1084
23758 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23759 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23760
23761 #: src/LyX.cpp:1095
23762 msgid "No user directory"
23763 msgstr "Відсутня тека користувача"
23764
23765 #: src/LyX.cpp:1096
23766 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23767 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23768
23769 #: src/LyX.cpp:1107
23770 msgid "Incomplete command"
23771 msgstr "Неповна команда"
23772
23773 #: src/LyX.cpp:1108
23774 msgid "Missing command string after --execute switch"
23775 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23776
23777 #: src/LyX.cpp:1119
23778 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23779 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23780
23781 #: src/LyX.cpp:1124
23782 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23783 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23784
23785 #: src/LyX.cpp:1137
23786 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23787 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23788
23789 #: src/LyX.cpp:1150
23790 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23791 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23792
23793 #: src/LyX.cpp:1155
23794 msgid "Missing filename for --import"
23795 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23796
23797 #: src/LyXRC.cpp:3090
23798 msgid ""
23799 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23800 "legal words?"
23801 msgstr ""
23802 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23803 "\"disk drive\", припустимими словами."
23804
23805 #: src/LyXRC.cpp:3094
23806 msgid ""
23807 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23808 "document."
23809 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3102
23812 msgid ""
23813 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23814 "automatically by what you type."
23815 msgstr ""
23816 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23817 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3106
23820 msgid ""
23821 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23822 "class change."
23823 msgstr ""
23824 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23825 "типово після зміни класу."
23826
23827 #: src/LyXRC.cpp:3110
23828 msgid ""
23829 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23830 msgstr ""
23831 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23832 "автозбереження."
23833
23834 #: src/LyXRC.cpp:3117
23835 msgid ""
23836 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23837 "the backup file in the same directory as the original file."
23838 msgstr ""
23839 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23840 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23841 "редагований файл."
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3121
23844 msgid ""
23845 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23846 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23847 msgstr ""
23848 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23849 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23850
23851 #: src/LyXRC.cpp:3125
23852 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23853 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23854
23855 #: src/LyXRC.cpp:3129
23856 msgid ""
23857 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23858 "its global and local bind/ directories."
23859 msgstr ""
23860 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23861 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23862
23863 #: src/LyXRC.cpp:3133
23864 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23865 msgstr ""
23866 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23867 "недавніх."
23868
23869 #: src/LyXRC.cpp:3137
23870 msgid ""
23871 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23872 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23873 msgstr ""
23874 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23875 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3147
23878 msgid ""
23879 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23880 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23881 msgstr ""
23882 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23883 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23884 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23885
23886 #: src/LyXRC.cpp:3155
23887 msgid ""
23888 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23889 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23890 "the top of the screen"
23891 msgstr ""
23892 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23893 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23894 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23895
23896 #: src/LyXRC.cpp:3159
23897 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23898 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23899
23900 #: src/LyXRC.cpp:3163
23901 #, fuzzy
23902 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23903 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3167
23906 msgid ""
23907 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23908 "inside."
23909 msgstr ""
23910 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23911 "якщо курсор знаходиться всередині."
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3172
23914 #, no-c-format
23915 msgid ""
23916 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23917 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23918 msgstr ""
23919 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23920 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23921
23922 #: src/LyXRC.cpp:3176
23923 msgid ""
23924 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23925 "look in its global and local commands/ directories."
23926 msgstr ""
23927 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23928 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23929
23930 #: src/LyXRC.cpp:3180
23931 #, fuzzy
23932 msgid ""
23933 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23934 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3184
23937 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23938 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23939
23940 #: src/LyXRC.cpp:3188
23941 msgid ""
23942 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23943 "shown after the change has been made.)"
23944 msgstr ""
23945 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23946 "знову відкриті діалоги.)"
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3192
23949 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23950 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23951
23952 #: src/LyXRC.cpp:3196
23953 msgid ""
23954 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23955 "LyX was started from."
23956 msgstr ""
23957 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23958 "запускатися LyX."
23959
23960 #: src/LyXRC.cpp:3200
23961 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23962 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23963
23964 #: src/LyXRC.cpp:3204
23965 msgid ""
23966 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23967 "value selects the directory LyX was started from."
23968 msgstr ""
23969 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23970 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23971
23972 #: src/LyXRC.cpp:3208
23973 msgid ""
23974 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23975 "recommended for non-English languages."
23976 msgstr ""
23977 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23978 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3212
23981 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23982 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23983
23984 #: src/LyXRC.cpp:3219
23985 msgid ""
23986 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23987 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23988 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23989 msgstr ""
23990 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23991 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23992 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23993
23994 #: src/LyXRC.cpp:3223
23995 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23996 msgstr ""
23997 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3227
24000 msgid ""
24001 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24002 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24003 msgstr ""
24004 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
24005 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
24006 "покажчика."
24007
24008 #: src/LyXRC.cpp:3236
24009 msgid ""
24010 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24011 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24012 msgstr ""
24013 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24014 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24015 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24016
24017 #: src/LyXRC.cpp:3240
24018 msgid ""
24019 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24020 "document."
24021 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3244
24024 msgid ""
24025 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24026 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3248
24029 msgid ""
24030 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24031 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24032 "name of the second language."
24033 msgstr ""
24034 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24035 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24036
24037 #: src/LyXRC.cpp:3252
24038 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24039 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24040
24041 #: src/LyXRC.cpp:3256
24042 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24043 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24044
24045 #: src/LyXRC.cpp:3260
24046 msgid ""
24047 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24048 "\\documentclass."
24049 msgstr ""
24050 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24051
24052 #: src/LyXRC.cpp:3264
24053 msgid ""
24054 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24055 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24056 msgstr ""
24057 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
24058 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3268
24061 msgid ""
24062 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24063 "document is the default language."
24064 msgstr ""
24065 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24066 "з типовою мовою"
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3272
24069 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24070 msgstr ""
24071 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24072
24073 #: src/LyXRC.cpp:3276
24074 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24075 msgstr ""
24076 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24077 "останнього сеансу використання LyX."
24078
24079 #: src/LyXRC.cpp:3280
24080 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24081 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24082
24083 #: src/LyXRC.cpp:3284
24084 msgid ""
24085 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24086 "of the document."
24087 msgstr ""
24088 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24089 "від мови документа."
24090
24091 #: src/LyXRC.cpp:3288
24092 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24093 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24094
24095 #: src/LyXRC.cpp:3293
24096 msgid "The completion popup delay."
24097 msgstr "Затримка підказки завершення."
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3297
24100 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24101 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24102
24103 #: src/LyXRC.cpp:3301
24104 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24105 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3305
24108 msgid ""
24109 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24110 msgstr ""
24111 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24112
24113 #: src/LyXRC.cpp:3309
24114 msgid ""
24115 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24116 "available."
24117 msgstr ""
24118 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24119 "доповнення."
24120
24121 #: src/LyXRC.cpp:3313
24122 msgid "The inline completion delay."
24123 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24124
24125 #: src/LyXRC.cpp:3317
24126 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24127 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24128
24129 #: src/LyXRC.cpp:3321
24130 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24131 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24132
24133 #: src/LyXRC.cpp:3325
24134 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24135 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24136
24137 #: src/LyXRC.cpp:3329
24138 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24139 msgstr ""
24140 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24141
24142 #: src/LyXRC.cpp:3333
24143 #, c-format
24144 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24145 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24146
24147 #: src/LyXRC.cpp:3344
24148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24149 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24150
24151 #: src/LyXRC.cpp:3348
24152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24153 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24154
24155 #: src/LyXRC.cpp:3352
24156 msgid "Scale the preview size to suit."
24157 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3356
24160 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24161 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24162
24163 #: src/LyXRC.cpp:3360
24164 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24165 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3364
24168 msgid ""
24169 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24170 "environment variable PRINTER."
24171 msgstr ""
24172 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24173 "середовища PRINTER."
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3368
24176 msgid "The option to print only even pages."
24177 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24178
24179 #: src/LyXRC.cpp:3372
24180 msgid ""
24181 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24182 "the filename of the DVI file to be printed."
24183 msgstr ""
24184 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24185 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3376
24188 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24189 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24190
24191 #: src/LyXRC.cpp:3380
24192 msgid "The option to print out in landscape."
24193 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3384
24196 msgid "The option to print only odd pages."
24197 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24198
24199 #: src/LyXRC.cpp:3388
24200 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24201 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24202
24203 #: src/LyXRC.cpp:3392
24204 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24205 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24206
24207 #: src/LyXRC.cpp:3396
24208 msgid "The option to specify paper type."
24209 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24210
24211 #: src/LyXRC.cpp:3400
24212 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24213 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24214
24215 #: src/LyXRC.cpp:3404
24216 msgid ""
24217 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24218 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24219 "arguments."
24220 msgstr ""
24221 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24222 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24223 "параметрами."
24224
24225 #: src/LyXRC.cpp:3408
24226 msgid ""
24227 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24228 "prepended along with the printer name after the spool command."
24229 msgstr ""
24230 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24231 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24232
24233 #: src/LyXRC.cpp:3412
24234 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24235 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24236
24237 #: src/LyXRC.cpp:3416
24238 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24239 msgstr ""
24240 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24241
24242 #: src/LyXRC.cpp:3420
24243 msgid ""
24244 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24245 "command."
24246 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24247
24248 #: src/LyXRC.cpp:3424
24249 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24250 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24251
24252 #: src/LyXRC.cpp:3432
24253 msgid ""
24254 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24255 msgstr ""
24256 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24257 "логічного пересування."
24258
24259 #: src/LyXRC.cpp:3436
24260 msgid ""
24261 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24262 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24263 msgstr ""
24264 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24265 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24266 "користувача (ask)."
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3440
24269 msgid ""
24270 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24271 "wrong, override the setting here."
24272 msgstr ""
24273 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24274 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24275
24276 #: src/LyXRC.cpp:3446
24277 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24278 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24279
24280 #: src/LyXRC.cpp:3455
24281 msgid ""
24282 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24283 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24284 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24285 msgstr ""
24286 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24287 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24288 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24289
24290 #: src/LyXRC.cpp:3459
24291 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24292 msgstr ""
24293 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24294
24295 #: src/LyXRC.cpp:3464
24296 #, no-c-format
24297 msgid ""
24298 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24299 "roughly the same size as on paper."
24300 msgstr ""
24301 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24302 "такого ж розміру, як і на папері."
24303
24304 #: src/LyXRC.cpp:3468
24305 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24306 msgstr ""
24307 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24308
24309 #: src/LyXRC.cpp:3472
24310 msgid ""
24311 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24312 "\".out\". Only for advanced users."
24313 msgstr ""
24314 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24315 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24316
24317 #: src/LyXRC.cpp:3479
24318 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24319 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24320
24321 #: src/LyXRC.cpp:3483
24322 msgid ""
24323 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24324 "when you quit LyX."
24325 msgstr ""
24326 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24327 "виході з LyX."
24328
24329 #: src/LyXRC.cpp:3487
24330 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24331 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24332
24333 #: src/LyXRC.cpp:3491
24334 msgid ""
24335 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24336 "value selects the directory LyX was started from."
24337 msgstr ""
24338 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24339 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24340
24341 #: src/LyXRC.cpp:3508
24342 msgid ""
24343 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24344 "will look in its global and local ui/ directories."
24345 msgstr ""
24346 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24347 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24348
24349 #: src/LyXRC.cpp:3518
24350 msgid ""
24351 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24352 "selection."
24353 msgstr ""
24354 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24355 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24356
24357 #: src/LyXRC.cpp:3522
24358 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24359 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24360
24361 #: src/LyXRC.cpp:3526
24362 msgid ""
24363 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24364 msgstr ""
24365 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
24366 "і Windows."
24367
24368 #: src/LyXRC.cpp:3530
24369 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24370 msgstr ""
24371 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24372 "введіть \"-paper\")"
24373
24374 #: src/LyXVC.cpp:104
24375 #, c-format
24376 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24377 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24378
24379 #: src/LyXVC.cpp:106
24380 msgid "Retrieve from version control?"
24381 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24382
24383 #: src/LyXVC.cpp:107
24384 msgid "&Retrieve"
24385 msgstr "&Отримати"
24386
24387 #: src/LyXVC.cpp:141
24388 msgid "Document not saved"
24389 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24390
24391 #: src/LyXVC.cpp:142
24392 msgid "You must save the document before it can be registered."
24393 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24394
24395 #: src/LyXVC.cpp:178
24396 msgid "LyX VC: Initial description"
24397 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24398
24399 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24400 msgid "(no initial description)"
24401 msgstr "(немає початкового опису)"
24402
24403 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24404 msgid "LyX VC: Log message"
24405 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24406
24407 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24408 #: src/LyXVC.cpp:235
24409 msgid "(no log message)"
24410 msgstr "(немає повідомлень)"
24411
24412 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24413 msgid "LyX VC: Log Message"
24414 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24415
24416 #: src/LyXVC.cpp:291
24417 #, c-format
24418 msgid ""
24419 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24420 "changes.\n"
24421 "\n"
24422 "Do you want to revert to the older version?"
24423 msgstr ""
24424 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24425 "\n"
24426 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24427
24428 #: src/LyXVC.cpp:296
24429 msgid "Revert to stored version of document?"
24430 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24431
24432 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
24433 msgid "&Revert"
24434 msgstr "&Відновити"
24435
24436 #: src/Paragraph.cpp:2048
24437 msgid "Senseless with this layout!"
24438 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24439
24440 #: src/Paragraph.cpp:2109
24441 msgid "Alignment not permitted"
24442 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24443
24444 #: src/Paragraph.cpp:2110
24445 msgid ""
24446 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24447 "Setting to default."
24448 msgstr ""
24449 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24450 "Використовується типове."
24451
24452 #: src/Text.cpp:429
24453 msgid "Unknown Inset"
24454 msgstr "Невідома вкладка"
24455
24456 #: src/Text.cpp:516
24457 msgid "Change tracking error"
24458 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24459
24460 #: src/Text.cpp:517
24461 #, c-format
24462 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24463 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24464
24465 #: src/Text.cpp:528
24466 msgid "Unknown token"
24467 msgstr "Невідома позначка"
24468
24469 #: src/Text.cpp:989
24470 msgid ""
24471 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24472 "Tutorial."
24473 msgstr ""
24474 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24475 "Підручник."
24476
24477 #: src/Text.cpp:998
24478 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24479 msgstr ""
24480 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24481 "прочитайте Підручник."
24482
24483 #: src/Text.cpp:1836
24484 msgid "[Change Tracking] "
24485 msgstr "[Змінити слідкування] "
24486
24487 #: src/Text.cpp:1842
24488 msgid "Change: "
24489 msgstr "Зміна: "
24490
24491 #: src/Text.cpp:1846
24492 msgid " at "
24493 msgstr " в "
24494
24495 #: src/Text.cpp:1856
24496 #, c-format
24497 msgid "Font: %1$s"
24498 msgstr "Шрифт: %1$s"
24499
24500 #: src/Text.cpp:1861
24501 #, c-format
24502 msgid ", Depth: %1$d"
24503 msgstr ", Глибина: %1$d"
24504
24505 #: src/Text.cpp:1867
24506 msgid ", Spacing: "
24507 msgstr ", Проміжки: "
24508
24509 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24510 msgid "OneHalf"
24511 msgstr "Півтора"
24512
24513 #: src/Text.cpp:1879
24514 msgid "Other ("
24515 msgstr "Інший ("
24516
24517 #: src/Text.cpp:1888
24518 msgid ", Inset: "
24519 msgstr ", Рівень: "
24520
24521 #: src/Text.cpp:1889
24522 msgid ", Paragraph: "
24523 msgstr ", Абзаців: "
24524
24525 #: src/Text.cpp:1890
24526 msgid ", Id: "
24527 msgstr ", Id: "
24528
24529 #: src/Text.cpp:1891
24530 msgid ", Position: "
24531 msgstr ", Позиція: "
24532
24533 #: src/Text.cpp:1897
24534 msgid ", Char: 0x"
24535 msgstr ", Симв: 0x"
24536
24537 #: src/Text.cpp:1899
24538 msgid ", Boundary: "
24539 msgstr ", Границя: "
24540
24541 #: src/Text2.cpp:404
24542 msgid "No font change defined."
24543 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24544
24545 #: src/Text2.cpp:444
24546 msgid "Nothing to index!"
24547 msgstr "Нема чого індексувати!"
24548
24549 #: src/Text2.cpp:446
24550 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24551 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24552
24553 #: src/Text3.cpp:196
24554 msgid "Math editor mode"
24555 msgstr "Математичний режим"
24556
24557 #: src/Text3.cpp:198
24558 msgid "No valid math formula"
24559 msgstr "Некоректна математична формула"
24560
24561 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24562 msgid "Already in regular expression mode"
24563 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24564
24565 #: src/Text3.cpp:219
24566 msgid "Regexp editor mode"
24567 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24568
24569 #: src/Text3.cpp:1342
24570 msgid "Layout "
24571 msgstr "Формат "
24572
24573 #: src/Text3.cpp:1343
24574 msgid " not known"
24575 msgstr " невідомий"
24576
24577 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24578 msgid "Missing argument"
24579 msgstr "Відсутній аргумент"
24580
24581 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24582 msgid "Character set"
24583 msgstr "Кодування символів"
24584
24585 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24586 msgid "Paragraph layout set"
24587 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24588
24589 #: src/TextClass.cpp:158
24590 msgid "Plain Layout"
24591 msgstr "Простий формат"
24592
24593 #: src/TextClass.cpp:828
24594 msgid "Missing File"
24595 msgstr "Немає файла"
24596
24597 #: src/TextClass.cpp:829
24598 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24599 msgstr ""
24600 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24601
24602 #: src/TextClass.cpp:832
24603 msgid "Corrupt File"
24604 msgstr "Файл пошкоджено"
24605
24606 #: src/TextClass.cpp:833
24607 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24608 msgstr ""
24609 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24610
24611 #: src/TextClass.cpp:1503
24612 #, c-format
24613 msgid ""
24614 "The module %1$s has been requested by\n"
24615 "this document but has not been found in the list of\n"
24616 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24617 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24618 msgstr ""
24619 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24620 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24621 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24622 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24623
24624 #: src/TextClass.cpp:1507
24625 msgid "Module not available"
24626 msgstr "Модуль недоступний"
24627
24628 #: src/TextClass.cpp:1513
24629 #, c-format
24630 msgid ""
24631 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24632 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24633 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24634 "Missing prerequisites:\n"
24635 "\t%2$s\n"
24636 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24637 msgstr ""
24638 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24639 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24640 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24641 "Не вистачає пакунків:\n"
24642 "\t%2$s\n"
24643 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24644 "користувача»."
24645
24646 #: src/TextClass.cpp:1520
24647 msgid "Package not available"
24648 msgstr "Пакунок недоступний"
24649
24650 #: src/TextClass.cpp:1525
24651 #, c-format
24652 msgid "Error reading module %1$s\n"
24653 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24654
24655 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24656 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24657 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24658 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24660 msgid "Revision control error."
24661 msgstr "Помилка керування версіями."
24662
24663 #: src/VCBackend.cpp:60
24664 #, c-format
24665 msgid ""
24666 "Some problem occured while running the command:\n"
24667 "'%1$s'."
24668 msgstr ""
24669 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24670 "'%1$s'."
24671
24672 #: src/VCBackend.cpp:623
24673 msgid "Up-to-date"
24674 msgstr "Найновіший"
24675
24676 #: src/VCBackend.cpp:625
24677 msgid "Locally Modified"
24678 msgstr "Змінений локально"
24679
24680 #: src/VCBackend.cpp:627
24681 msgid "Locally Added"
24682 msgstr "Доданий локально"
24683
24684 #: src/VCBackend.cpp:629
24685 msgid "Needs Merge"
24686 msgstr "Потребує об'єднання"
24687
24688 #: src/VCBackend.cpp:631
24689 msgid "Needs Checkout"
24690 msgstr "Потребує звантаження"
24691
24692 #: src/VCBackend.cpp:633
24693 msgid "No CVS file"
24694 msgstr "Немає файла CVS"
24695
24696 #: src/VCBackend.cpp:635
24697 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24698 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24699
24700 #: src/VCBackend.cpp:863
24701 msgid ""
24702 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24703 "You have to update from repository first or revert your changes."
24704 msgstr ""
24705 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24706 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24707
24708 #: src/VCBackend.cpp:868
24709 #, c-format
24710 msgid ""
24711 "Bad status when checking in changes.\n"
24712 "\n"
24713 "'%1$s'\n"
24714 "\n"
24715 msgstr ""
24716 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24717 "\n"
24718 "'%1$s'\n"
24719 "\n"
24720
24721 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24722 #, c-format
24723 msgid ""
24724 "Error when updating from repository.\n"
24725 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24726 "'%1$s'.\n"
24727 "\n"
24728 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24729 msgstr ""
24730 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24731 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24732 "'%1$s'.\n"
24733 "\n"
24734 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24735
24736 #: src/VCBackend.cpp:950
24737 #, c-format
24738 msgid ""
24739 "There were detected changes in the working directory:\n"
24740 "%1$s\n"
24741 "\n"
24742 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24743 "revert back to the repository version."
24744 msgstr ""
24745 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24746 "%1$s\n"
24747 "\n"
24748 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24749 "повернутися до версії зі сховища."
24750
24751 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24752 #: src/VCBackend.cpp:1517
24753 msgid "Changes detected"
24754 msgstr "Виявлено зміни"
24755
24756 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24757 msgid "&Abort"
24758 msgstr "П&ерервати"
24759
24760 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24761 msgid "View &Log ..."
24762 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24763
24764 #: src/VCBackend.cpp:977
24765 #, c-format
24766 msgid ""
24767 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24768 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24769 "'%2$s'.\n"
24770 "\n"
24771 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24772 msgstr ""
24773 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24774 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24775 "«%2$s».\n"
24776 "\n"
24777 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24778
24779 #: src/VCBackend.cpp:1038
24780 #, c-format
24781 msgid ""
24782 "The document %1$s is not in repository.\n"
24783 "You have to check in the first revision before you can revert."
24784 msgstr ""
24785 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24786 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24787 "внесені зміни."
24788
24789 #: src/VCBackend.cpp:1046
24790 #, c-format
24791 msgid ""
24792 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24793 "The status '%2$s' is unexpected."
24794 msgstr ""
24795 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24796 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24797
24798 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24799 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24800 msgid "Error: Could not generate logfile."
24801 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24802
24803 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24804 msgid ""
24805 "Error when committing to repository.\n"
24806 "You have to manually resolve the problem.\n"
24807 "LyX will reopen the document after you press OK."
24808 msgstr ""
24809 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24810 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24811 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24812
24813 #: src/VCBackend.cpp:1444
24814 msgid ""
24815 "Error while acquiring write lock.\n"
24816 "Another user is most probably editing\n"
24817 "the current document now!\n"
24818 "Also check the access to the repository."
24819 msgstr ""
24820 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24821 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24822 "інший користувач!\n"
24823 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24824
24825 #: src/VCBackend.cpp:1450
24826 msgid ""
24827 "Error while releasing write lock.\n"
24828 "Check the access to the repository."
24829 msgstr ""
24830 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24831 "Перевірте права доступу до сховища."
24832
24833 #: src/VCBackend.cpp:1508
24834 #, c-format
24835 msgid ""
24836 "There were detected changes in the working directory:\n"
24837 "%1$s\n"
24838 "\n"
24839 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24840 "preferred.\n"
24841 "\n"
24842 "Continue?"
24843 msgstr ""
24844 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24845 "%1$s\n"
24846 "\n"
24847 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24848 "каталогу.\n"
24849 "\n"
24850 "Продовжити?"
24851
24852 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24854 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24855 msgid "&Yes"
24856 msgstr "&Так"
24857
24858 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24860 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24861 msgid "&No"
24862 msgstr "&Ні"
24863
24864 #: src/VCBackend.cpp:1580
24865 msgid "SVN File Locking"
24866 msgstr "Блокування файла у SVN"
24867
24868 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24869 msgid "Locking property unset."
24870 msgstr "Знято властивість блокування."
24871
24872 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24873 msgid "Locking property set."
24874 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24875
24876 #: src/VCBackend.cpp:1582
24877 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24878 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24879
24880 #: src/VSpace.cpp:162
24881 msgid "Default skip"
24882 msgstr "Типовий проміжок"
24883
24884 #: src/VSpace.cpp:165
24885 msgid "Small skip"
24886 msgstr "Маленький"
24887
24888 #: src/VSpace.cpp:168
24889 msgid "Medium skip"
24890 msgstr "Нормальний"
24891
24892 #: src/VSpace.cpp:171
24893 msgid "Big skip"
24894 msgstr "Великий"
24895
24896 #: src/VSpace.cpp:174
24897 msgid "Vertical fill"
24898 msgstr "Вертикально"
24899
24900 #: src/VSpace.cpp:181
24901 msgid "protected"
24902 msgstr "нерозривний пробіл"
24903
24904 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24905 #, c-format
24906 msgid ""
24907 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24908 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24909 msgstr ""
24910 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24911 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24912
24913 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24914 msgid "Reload saved document?"
24915 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24916
24917 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
24918 msgid "&Reload"
24919 msgstr "&Перезавантажити"
24920
24921 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24922 msgid "&Keep Changes"
24923 msgstr "&Зберегти зміни"
24924
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24926 #, c-format
24927 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24928 msgstr ""
24929 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24930
24931 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24932 msgid "File not readable!"
24933 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24934
24935 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24936 #, c-format
24937 msgid ""
24938 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24939 "\n"
24940 "Do you want to create a new document?"
24941 msgstr ""
24942 "Документ %1$s не існує.\n"
24943 "\n"
24944 "Бажаєте створити новий документ?"
24945
24946 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24947 msgid "Create new document?"
24948 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24949
24950 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24951 msgid "&Create"
24952 msgstr "&Створити"
24953
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24955 #, c-format
24956 msgid ""
24957 "The specified document template\n"
24958 "%1$s\n"
24959 "could not be read."
24960 msgstr ""
24961 "Заданий шаблон документа\n"
24962 "%1$s\n"
24963 "не може бути прочитаний."
24964
24965 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24966 msgid "Could not read template"
24967 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24968
24969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24970 msgid "Standard[[Bullets]]"
24971 msgstr "Стандартні"
24972
24973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24974 msgid "Maths"
24975 msgstr "Математика"
24976
24977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24978 msgid "Dings 1"
24979 msgstr "Dings 1"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24982 msgid "Dings 2"
24983 msgstr "Dings 2"
24984
24985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24986 msgid "Dings 3"
24987 msgstr "Dings 3"
24988
24989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24990 msgid "Dings 4"
24991 msgstr "Dings 4"
24992
24993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24994 msgid "Unavailable:"
24995 msgstr "Недоступний:"
24996
24997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24998 #, c-format
24999 msgid "Unavailable: %1$s"
25000 msgstr "Недоступне: %1$s"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25004 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25005 msgid "Uncategorized"
25006 msgstr "Поза категоріями"
25007
25008 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25009 msgid "Directories"
25010 msgstr "Теки"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25013 msgid "File"
25014 msgstr "Файл"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25017 msgid "Master document"
25018 msgstr "Головний документ"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25021 msgid "Open files"
25022 msgstr "Відкрити файли"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25025 msgid "Manuals"
25026 msgstr "Підручники"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25032 "Continue searching from the beginning?"
25033 msgstr ""
25034 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25035 "Продовжити пошук з початку?"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25038 #, c-format
25039 msgid ""
25040 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25041 "Continue searching from the end?"
25042 msgstr ""
25043 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25044 "Продовжити пошук з кінця?"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25047 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25048 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25051 msgid "Advanced search cancelled by user"
25052 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25055 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25056 msgid "Wrap search?"
25057 msgstr "Циклічний пошук?"
25058
25059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25060 msgid "Nothing to search"
25061 msgstr "Нічого шукати"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25064 msgid "No open document(s) in which to search"
25065 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25068 msgid "Advanced Find and Replace"
25069 msgstr "Складний пошук з заміною"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25072 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25073 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25076 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25077 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25080 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25081 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25084 #, c-format
25085 msgid ""
25086 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25087 "1995--%1$s LyX Team"
25088 msgstr ""
25089 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25090 "1995--%1$s Команді LyX"
25091
25092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25093 msgid ""
25094 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25095 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25096 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25097 "any later version."
25098 msgstr ""
25099 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25100 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
25101 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25102 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25103
25104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25105 msgid ""
25106 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25109 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25110 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25111 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25112 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25113 msgstr ""
25114 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25115 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25116 "ЦІЛІ.\n"
25117 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25118 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25119 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25120 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25121
25122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25123 msgid "not released yet"
25124 msgstr "ще не випущено"
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "LyX Version %1$s\n"
25130 "(%2$s)"
25131 msgstr ""
25132 "Версія LyX %1$s\n"
25133 "(%2$s)"
25134
25135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25136 msgid "Library directory: "
25137 msgstr "Тека бібліотек: "
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25140 msgid "User directory: "
25141 msgstr "Тека користувача: "
25142
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25144 #, c-format
25145 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25146 msgstr ""
25147
25148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25149 #, c-format
25150 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25154 msgid "About LyX"
25155 msgstr "Про LyX"
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25160 #, c-format
25161 msgid "LyX: %1$s"
25162 msgstr "LyX: %1$s"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25165 msgid "About %1"
25166 msgstr "Про %1"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25170 msgid "Preferences"
25171 msgstr "Параметри"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25174 msgid "Reconfigure"
25175 msgstr "Переналаштувати"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25178 msgid "Quit %1"
25179 msgstr "Завершити роботу %1"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25182 msgid "Nothing to do"
25183 msgstr "Нічого виконувати"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25186 msgid "Unknown action"
25187 msgstr "Невідома команда"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25190 msgid "Command not handled"
25191 msgstr "Команду не оброблено"
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25194 msgid "Command disabled"
25195 msgstr "Команду вимкнено"
25196
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25198 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25199 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25200
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25202 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25203 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25206 msgid "Running configure..."
25207 msgstr "Виконую конфігурування…"
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25210 msgid "Reloading configuration..."
25211 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25214 msgid "System reconfiguration failed"
25215 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25218 msgid ""
25219 "The system reconfiguration has failed.\n"
25220 "Default textclass is used but LyX may\n"
25221 "not be able to work properly.\n"
25222 "Please reconfigure again if needed."
25223 msgstr ""
25224 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25225 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25226 "зможе працювати належним чином.\n"
25227 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25228
25229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25230 msgid "System reconfigured"
25231 msgstr "Система була переконфігурована."
25232
25233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25234 msgid ""
25235 "The system has been reconfigured.\n"
25236 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25237 "updated document class specifications."
25238 msgstr ""
25239 "Систему переконфігуровано.\n"
25240 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25241 "оновлені специфікації класів."
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25244 msgid "Exiting."
25245 msgstr "Вихід."
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25248 #, c-format
25249 msgid "Opening help file %1$s..."
25250 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25253 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25254 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25257 #, c-format
25258 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25259 msgstr ""
25260 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25261 "бути перевизначено"
25262
25263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25264 #, c-format
25265 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25266 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25269 #, c-format
25270 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25271 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25272
25273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25274 msgid "Unable to save document defaults"
25275 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25276
25277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25278 msgid "Unknown function."
25279 msgstr "Невідома функція."
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25282 msgid "The current document was closed."
25283 msgstr "Поточний документ було закрито."
25284
25285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25286 msgid ""
25287 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25288 "documents and exit.\n"
25289 "\n"
25290 "Exception: "
25291 msgstr ""
25292 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25293 "документи і завершити роботу.\n"
25294 "\n"
25295 "Виключення: "
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25299 msgid "Software exception Detected"
25300 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25303 msgid ""
25304 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25305 "unsaved documents and exit."
25306 msgstr ""
25307 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25308 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25312 msgid "Could not find UI definition file"
25313 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "Error while reading the included file\n"
25319 "%1$s\n"
25320 "Please check your installation."
25321 msgstr ""
25322 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25323 "%1$s\n"
25324 "Будь ласка перевірте встановлене."
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25327 msgid "Could not find default UI file"
25328 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25331 msgid ""
25332 "LyX could not find the default UI file!\n"
25333 "Please check your installation."
25334 msgstr ""
25335 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25336 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25337
25338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "Error while reading the configuration file\n"
25342 "%1$s\n"
25343 "Falling back to default.\n"
25344 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25345 "check which User Interface file you are using."
25346 msgstr ""
25347 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25348 "%1$s\n"
25349 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25350 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25351 "користувача\n"
25352 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25353
25354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25355 msgid "BibTeX Bibliography"
25356 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25357
25358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25366 msgid "Documents|#o#O"
25367 msgstr "Документи|#д#Д"
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25370 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25371 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25372
25373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25374 msgid "Select a BibTeX database to add"
25375 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25376
25377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25378 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25379 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25380
25381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25382 msgid "Select a BibTeX style"
25383 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25386 msgid "No frame"
25387 msgstr "Без рамки"
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25390 msgid "Simple rectangular frame"
25391 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25394 msgid "Oval frame, thin"
25395 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25396
25397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25398 msgid "Oval frame, thick"
25399 msgstr "Овальна рамка, широка"
25400
25401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25402 msgid "Drop shadow"
25403 msgstr "Тінь"
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25406 msgid "Shaded background"
25407 msgstr "Затінене тло"
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25410 msgid "Double rectangular frame"
25411 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25414 msgid "Depth"
25415 msgstr "Глибина"
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25418 msgid "Total Height"
25419 msgstr "Загальна висота"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25422 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25423 msgid "Makebox"
25424 msgstr "Makebox"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25427 msgid "Branch"
25428 msgstr "Гілка"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25431 msgid "Activated"
25432 msgstr "Увімкнено"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25435 msgid "Color"
25436 msgstr "Колір"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25439 msgid "Filename Suffix"
25440 msgstr "Суфікс назви файла"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25448 msgid "Yes"
25449 msgstr "Так"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25457 msgid "No"
25458 msgstr "Ні"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25461 msgid "Enter new branch name"
25462 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25465 #, c-format
25466 msgid ""
25467 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25468 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25469 msgstr ""
25470 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25471 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25474 msgid "&Merge"
25475 msgstr "&Об'єднати"
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25478 msgid "Renaming failed"
25479 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25482 msgid "The branch could not be renamed."
25483 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25484
25485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25486 msgid "Merge Changes"
25487 msgstr "Об'єднати зміни"
25488
25489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "Change by %1$s\n"
25493 "\n"
25494 msgstr ""
25495 "Зміна %1$s\n"
25496 "\n"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25499 #, c-format
25500 msgid "Change made at %1$s\n"
25501 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25508 msgid "No change"
25509 msgstr "Без змін"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25512 msgid "Small Caps"
25513 msgstr "Малі прописні"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25521 msgid "Reset"
25522 msgstr "Скинути"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25525 msgid "Underbar"
25526 msgstr "Підкресленний"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25529 msgid "Double underbar"
25530 msgstr "Подвійна нижня риска"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25533 msgid "Wavy underbar"
25534 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25537 msgid "Strikeout"
25538 msgstr "Перекреслений"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25541 msgid "No color"
25542 msgstr "Немає кольору"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25545 msgid "Black"
25546 msgstr "Чорний"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25549 msgid "White"
25550 msgstr "Білий"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25553 msgid "Red"
25554 msgstr "Червоний"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25557 msgid "Green"
25558 msgstr "Зелений"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25561 msgid "Blue"
25562 msgstr "Синій"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25565 msgid "Cyan"
25566 msgstr "Блакитний"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25569 msgid "Magenta"
25570 msgstr "Бузковий"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25573 msgid "Yellow"
25574 msgstr "Жовтий"
25575
25576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25577 msgid "Text Style"
25578 msgstr "Стиль тексту"
25579
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25581 msgid "Keys"
25582 msgstr "Ключі"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25585 msgid "LinkBack PDF"
25586 msgstr "LinkBack PDF"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25589 msgid "PDF"
25590 msgstr "PDF"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25593 msgid "JPEG"
25594 msgstr "JPEG"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25597 msgid "pasted"
25598 msgstr "вставлено"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25601 #, c-format
25602 msgid "%1$s Files"
25603 msgstr "%1$s файлів"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25606 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25607 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
25613 msgid "Canceled."
25614 msgstr "Припинено."
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25617 msgid "Overwrite external file?"
25618 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25621 #, c-format
25622 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25623 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25626 msgid "List of previous commands"
25627 msgstr "Список попередніх команд"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25630 msgid "Next command"
25631 msgstr "Наступна команда"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25634 msgid "Compare LyX files"
25635 msgstr "Порівняти файли LyX"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25638 msgid "Select document"
25639 msgstr "Оберіть документ"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25644 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25645 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25650 msgid "Error"
25651 msgstr "Помилка"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25654 msgid "Error while comparing documents."
25655 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25658 msgid "Aborted"
25659 msgstr "Перервано"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25662 msgid "Finished"
25663 msgstr "Завершено"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25666 msgid "Aborting process..."
25667 msgstr "Переривання процесу…"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25670 msgid "differences"
25671 msgstr "відмінності"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25674 msgid "Compare different revisions"
25675 msgstr "Порівняти різні версії"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25678 msgid "big[[delimiter size]]"
25679 msgstr "великий"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25682 msgid "Big[[delimiter size]]"
25683 msgstr "Великий"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25686 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25687 msgstr "величезний"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25690 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25691 msgstr "Величезний"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25694 msgid "Math Delimiter"
25695 msgstr "Обмежувачі"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25699 msgid "(None)"
25700 msgstr "(Немає)"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25703 msgid "Variable"
25704 msgstr "Змінний"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25707 msgid "Module not found!"
25708 msgstr "Модуль не знайдено!"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25711 msgid "Press button to check validity..."
25712 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25715 msgid "Conversion Failed!"
25716 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25719 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25720 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25723 msgid "Layout is valid!"
25724 msgstr "Формат є коректним!"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25727 msgid "Layout is invalid!"
25728 msgstr "Некоректний формат!"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25731 msgid "Convert to current format"
25732 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25735 msgid "Document Settings"
25736 msgstr "Параметри документа"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25740 msgid "Child Document"
25741 msgstr "Дочірній документ"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25744 msgid "Include to Output"
25745 msgstr "Включити у вивід"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25748 msgid "10"
25749 msgstr "10"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25752 msgid "11"
25753 msgstr "11"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25756 msgid "12"
25757 msgstr "12"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25760 msgid "None (no fontenc)"
25761 msgstr "Немає (без fontenc)"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25764 msgid ""
25765 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25766 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25767 msgstr ""
25768 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25769 "LuaTeX)\n"
25770 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25771 "\"fontspec\"."
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25774 msgid "empty"
25775 msgstr "порожній"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25778 msgid "plain"
25779 msgstr "простий"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25782 msgid "headings"
25783 msgstr "з заголовками"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25786 msgid "fancy"
25787 msgstr "красивий"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25790 msgid "US letter"
25791 msgstr "US letter"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25794 msgid "US legal"
25795 msgstr "US legal"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25798 msgid "US executive"
25799 msgstr "US executive"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25802 msgid "A0"
25803 msgstr "A0"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25806 msgid "A1"
25807 msgstr "A1"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25810 msgid "A2"
25811 msgstr "A2"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25814 msgid "A3"
25815 msgstr "A3"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25818 msgid "A4"
25819 msgstr "A4"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25822 msgid "A5"
25823 msgstr "A5"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25826 msgid "A6"
25827 msgstr "A6"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25830 msgid "B0"
25831 msgstr "B0"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25834 msgid "B1"
25835 msgstr "B1"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25838 msgid "B2"
25839 msgstr "B2"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25842 msgid "B3"
25843 msgstr "B3"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25846 msgid "B4"
25847 msgstr "B4"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25850 msgid "B5"
25851 msgstr "B5"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25854 msgid "B6"
25855 msgstr "B6"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25858 msgid "C0"
25859 msgstr "C0"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25862 msgid "C1"
25863 msgstr "C1"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25866 msgid "C2"
25867 msgstr "C2"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25870 msgid "C3"
25871 msgstr "C3"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25874 msgid "C4"
25875 msgstr "C4"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25878 msgid "C5"
25879 msgstr "C5"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25882 msgid "C6"
25883 msgstr "C6"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25886 msgid "JIS B0"
25887 msgstr "JIS B0"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25890 msgid "JIS B1"
25891 msgstr "JIS B1"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25894 msgid "JIS B2"
25895 msgstr "JIS B2"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25898 msgid "JIS B3"
25899 msgstr "JIS B3"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25902 msgid "JIS B4"
25903 msgstr "JIS B4"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25906 msgid "JIS B5"
25907 msgstr "JIS B5"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25910 msgid "JIS B6"
25911 msgstr "JIS B6"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25914 msgid "Language Default (no inputenc)"
25915 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25918 msgid "``text''"
25919 msgstr "“текст”"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25922 msgid "''text''"
25923 msgstr "”текст”"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25926 msgid ",,text``"
25927 msgstr "„текст“"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25930 msgid ",,text''"
25931 msgstr "„текст”"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25934 msgid "<<text>>"
25935 msgstr "«текст»"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25938 msgid ">>text<<"
25939 msgstr "»текст«"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25942 msgid "Numbered"
25943 msgstr "Нумерація"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25946 msgid "Appears in TOC"
25947 msgstr "З'явиться у Змісті"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25950 msgid "Author-year"
25951 msgstr "Автор-рік"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25954 msgid "Numerical"
25955 msgstr "Вислові"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25958 msgid "Package"
25959 msgstr "Пакунок"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25962 msgid "Load automatically"
25963 msgstr "Завантажувати автоматично"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25966 msgid "Load always"
25967 msgstr "Завантажувати завжди"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25970 msgid "Do not load"
25971 msgstr "Не завантажувати"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25974 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25975 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25978 #, c-format
25979 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25980 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25983 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25984 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25987 #, c-format
25988 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25989 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25990
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25993 #, c-format
25994 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25995 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25998 #, c-format
25999 msgid ""
26000 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26001 "all required packages (%2$s) installed."
26002 msgstr ""
26003 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
26004 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26008 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26009 msgstr ""
26010 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26011 "список параметрів."
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26014 msgid "Document Class"
26015 msgstr "Клас документа"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26018 msgid "Child Documents"
26019 msgstr "Дочірні документи"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26022 msgid "Modules"
26023 msgstr "Модулі"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26026 msgid "Local Layout"
26027 msgstr "Локальний формат"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26030 msgid "Text Layout"
26031 msgstr "Формат"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26034 msgid "Page Margins"
26035 msgstr "Поля"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26038 msgid "Colors"
26039 msgstr "Кольори"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26042 msgid "Numbering & TOC"
26043 msgstr "Нумерація і зміст"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26046 msgid "Indexes"
26047 msgstr "Покажчики"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26050 msgid "PDF Properties"
26051 msgstr "Властивості PDF"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26054 msgid "Math Options"
26055 msgstr "Параметри математики"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26058 msgid "Float Placement"
26059 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26062 msgid "Bullets"
26063 msgstr "Маркери"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26066 msgid "Branches"
26067 msgstr "Версії"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26070 msgid "LaTeX Preamble"
26071 msgstr "Преамбула LaTeX"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26075 msgid "&Default..."
26076 msgstr "&Типовий…"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26083 msgid " (not installed)"
26084 msgstr " (не встановлено)"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26087 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26088 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26091 msgid " (not available)"
26092 msgstr " (недоступний)"
26093
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26095 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26096 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26100 msgid "Class Default"
26101 msgstr "Типові для класу"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26104 msgid "Layouts|#o#O"
26105 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26108 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26109 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26113 msgid "Local layout file"
26114 msgstr "Локальний файл формату"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26117 msgid ""
26118 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26119 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26120 "document may not work with this layout if you do not\n"
26121 "keep the layout file in the document directory."
26122 msgstr ""
26123 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26124 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26125 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26126 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26129 msgid "&Set Layout"
26130 msgstr "&Встановити формат"
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26133 msgid "Unable to read local layout file."
26134 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26137 msgid "This is a local layout file."
26138 msgstr "Це локальний файл формату."
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26141 msgid "Select master document"
26142 msgstr "Оберіть головний документ"
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26145 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26146 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26150 msgid "Unapplied changes"
26151 msgstr "Незастосовані зміни"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26155 msgid ""
26156 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26157 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26158 msgstr ""
26159 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26160 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26161 "вказаної дії."
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26165 msgid "&Dismiss"
26166 msgstr "Від&кинути"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26170 msgid "Unable to set document class."
26171 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26172
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26174 #, c-format
26175 msgid "%1$s, %2$s"
26176 msgstr "%1$s, %2$s"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26179 #, c-format
26180 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26181 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26184 #, c-format
26185 msgid "%1$s (unavailable)"
26186 msgstr "%1$s (недоступний)"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26189 msgid "Module provided by document class."
26190 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26193 #, c-format
26194 msgid "Category: %1$s."
26195 msgstr "Категорія: %1$s."
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26198 #, c-format
26199 msgid "Package(s) required: %1$s."
26200 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26203 msgid "or"
26204 msgstr "або"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26207 #, c-format
26208 msgid "Modules required: %1$s."
26209 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26212 #, c-format
26213 msgid "Modules excluded: %1$s."
26214 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26217 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26218 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26221 msgid "[No options predefined]"
26222 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26225 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26226 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26229 msgid "&Use Hyperref Support"
26230 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26233 msgid "Can't set layout!"
26234 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26237 #, c-format
26238 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26239 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26242 msgid "Not Found"
26243 msgstr "Не знайдено"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26246 msgid "Assigned master does not include this file"
26247 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26250 #, c-format
26251 msgid ""
26252 "You must include this file in the document\n"
26253 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26254 "feature."
26255 msgstr ""
26256 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26257 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26258 "можливостями головного документа."
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26261 msgid "Could not load master"
26262 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26265 #, c-format
26266 msgid ""
26267 "The master document '%1$s'\n"
26268 "could not be loaded."
26269 msgstr ""
26270 "Не вдалося завантажити\n"
26271 "головний документ, '%1$s'."
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26274 msgid "Literate"
26275 msgstr "Буквально"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26278 msgid "pLaTeX"
26279 msgstr "pLaTeX"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26282 msgid "Error List"
26283 msgstr "Список помилок"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26286 #, c-format
26287 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26288 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26291 msgid "Top left"
26292 msgstr "Вгорі ліворуч"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26295 msgid "Bottom left"
26296 msgstr "Внизу ліворуч"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26299 msgid "Baseline left"
26300 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26303 msgid "Top center"
26304 msgstr "Посередині згори"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26307 msgid "Bottom center"
26308 msgstr "Посередині знизу"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26311 msgid "Baseline center"
26312 msgstr "Посередині горизонтально"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26315 msgid "Top right"
26316 msgstr "Вгорі праворуч"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26319 msgid "Bottom right"
26320 msgstr "Внизу праворуч"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26323 msgid "Baseline right"
26324 msgstr "Праворуч від лінії"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26327 msgid "External Material"
26328 msgstr "зовнішній об'єкт"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26331 msgid "Scale%"
26332 msgstr "Масштаб%"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26335 msgid "Select external file"
26336 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26337
26338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26339 msgid "automatically"
26340 msgstr "автоматично"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26343 msgid "Graphics"
26344 msgstr "Графіка"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26347 msgid "Dissolve previous group?"
26348 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26354 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26355 "because this graphic was its only member.\n"
26356 "How do you want to proceed?"
26357 msgstr ""
26358 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26359 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26360 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26361 "Яку дію слід виконати програмі?"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26364 #, c-format
26365 msgid "Stick with group '%1$s'"
26366 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26369 #, c-format
26370 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26371 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26377 "the group will be dissolved,\n"
26378 "because this graphic was its only member.\n"
26379 "How do you want to proceed?"
26380 msgstr ""
26381 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26382 "цю групу буде також вилучено,\n"
26383 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26384 "Яку дію слід виконати програмі?"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26387 #, c-format
26388 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26389 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26392 msgid "Enter unique group name:"
26393 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26396 msgid "Group already defined!"
26397 msgstr "Групу вже було визначено!"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26400 #, c-format
26401 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26402 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26405 msgid "bp"
26406 msgstr "bp"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26409 msgid "cm"
26410 msgstr "см"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26413 msgid "mm"
26414 msgstr "мм"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26417 msgid "in[[unit of measure]]"
26418 msgstr "у"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26421 msgid "Select graphics file"
26422 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26425 msgid "Clipart|#C#c"
26426 msgstr "Галерея|#Г#г"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26430 msgid "Interword Space"
26431 msgstr "Міжслівний проміжок"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26435 msgid "Thin Space"
26436 msgstr "Мінімальний проміжок"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26439 msgid "Medium Space"
26440 msgstr "Середній пробіл"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26443 msgid "Thick Space"
26444 msgstr "Широкий пробіл"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26448 msgid "Negative Thin Space"
26449 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26453 msgid "Negative Medium Space"
26454 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26458 msgid "Negative Thick Space"
26459 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26462 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26463 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26466 msgid "Quad (1 em)"
26467 msgstr "Квадрат (1 em)"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26470 msgid "Double Quad (2 em)"
26471 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26475 msgid "Horizontal Fill"
26476 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26479 msgid "Visible Space"
26480 msgstr "Видимий інтервал"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26483 msgid ""
26484 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26485 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26486 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26487 msgstr ""
26488 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26489 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26490 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26491 "на початку абзацу!"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26496 msgid ""
26497 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26498 msgstr ""
26499 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26500 "список команд."
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26503 msgid "Select document to include"
26504 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26507 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26508 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26511 msgid "Index Entry Settings"
26512 msgstr "Параметри запису почажчика"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26515 msgid "Label Color"
26516 msgstr "Колір мітки"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26519 msgid "Cannot remove standard index"
26520 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26523 msgid "The default index cannot be removed."
26524 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26527 msgid "Enter new index name"
26528 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26531 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26532 msgstr ""
26533 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26534 "використано."
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26537 msgid "unknown"
26538 msgstr "невідомий"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26541 msgid "shortcut"
26542 msgstr "shortcut"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26545 msgid "shortcuts"
26546 msgstr "скорочення"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26549 msgid "lyxrc"
26550 msgstr "lyxrc"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26553 msgid "package"
26554 msgstr "пакунок"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26557 msgid "textclass"
26558 msgstr "textclass"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26561 msgid "menu"
26562 msgstr "меню"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26565 msgid "icon"
26566 msgstr "піктограма"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26569 msgid "buffer"
26570 msgstr "буфер"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26573 msgid "lyxinfo"
26574 msgstr "lyxinfo"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26577 msgid "Shift-"
26578 msgstr "Shift-"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26581 msgid "Control-"
26582 msgstr "Ctrl-"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26585 msgid "Option-"
26586 msgstr "Option-"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26589 msgid "Command-"
26590 msgstr "Command-"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26593 msgid "No language"
26594 msgstr "Без мови"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26597 msgid "Program Listing Settings"
26598 msgstr "Параметри текстів програм"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26601 msgid "No dialect"
26602 msgstr "Без діалекту"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26605 msgid "LaTeX Log"
26606 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26609 msgid "LyX2LyX"
26610 msgstr "LyX2LyX"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26613 msgid "Literate Programming Build Log"
26614 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26617 msgid "lyx2lyx Error Log"
26618 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26621 msgid "Version Control Log"
26622 msgstr "Журнал керування версіями"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26625 msgid "Log file not found."
26626 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26629 msgid "No literate programming build log file found."
26630 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26633 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26634 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26637 msgid "No version control log file found."
26638 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26641 msgid "[x]"
26642 msgstr "[x]"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26645 msgid "(x)"
26646 msgstr "(x)"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26649 msgid "{x}"
26650 msgstr "{x}"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26653 msgid "|x|"
26654 msgstr "|x|"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26657 msgid "||x||"
26658 msgstr "||x||"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26661 #, fuzzy
26662 msgid "bmatrix"
26663 msgstr "Вставити матрицю"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26666 #, fuzzy
26667 msgid "pmatrix"
26668 msgstr "Вставити матрицю"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Bmatrix"
26673 msgstr "Вставити матрицю"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26676 #, fuzzy
26677 msgid "vmatrix"
26678 msgstr "Вставити матрицю"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26681 #, fuzzy
26682 msgid "Vmatrix"
26683 msgstr "Вставити матрицю"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26686 msgid "Math Matrix"
26687 msgstr "Математична Матриця"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26690 msgid "Note Settings"
26691 msgstr "Налаштування приміток"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26694 msgid "Paragraph Settings"
26695 msgstr "Налаштування абзацу"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26698 msgid ""
26699 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26700 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26701 "\n"
26702 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26703 "the items is used."
26704 msgstr ""
26705 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26706 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26707 "\n"
26708 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26709 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26712 msgid "Phantom Settings"
26713 msgstr "Параметри фантома"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26716 msgid "System files|#S#s"
26717 msgstr "Системні файли|#С#с"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26720 msgid "User files|#U#u"
26721 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26724 msgid "Look & Feel"
26725 msgstr "Вигляд та поведінка"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26728 msgid "Language Settings"
26729 msgstr "Параметри мови"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26732 msgid "File Handling"
26733 msgstr "Обробка файлів"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26736 msgid "Keyboard/Mouse"
26737 msgstr "Клавіатура/Миша"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26740 msgid "Input Completion"
26741 msgstr "Доповнення введення"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26745 msgid "Co&mmand:"
26746 msgstr "Ко&манда:"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26749 msgid "Screen Fonts"
26750 msgstr "Екранні шрифти"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26753 msgid "Paths"
26754 msgstr "Шляхи"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26757 msgid "Select directory for example files"
26758 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26761 msgid "Select a document templates directory"
26762 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26765 msgid "Select a temporary directory"
26766 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26769 msgid "Select a backups directory"
26770 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26773 msgid "Select a document directory"
26774 msgstr "Оберіть теку для документів"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26777 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26778 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26781 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26782 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26785 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26786 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26790 msgid "Spellchecker"
26791 msgstr "Перевірка правопису"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26794 msgid "Native"
26795 msgstr "Системний"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26798 msgid "Aspell"
26799 msgstr "Aspell"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26802 msgid "Enchant"
26803 msgstr "Enchant"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26806 msgid "Hunspell"
26807 msgstr "Hunspell"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26810 msgid "Converters"
26811 msgstr "Перетворювачі"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26814 msgid "File Formats"
26815 msgstr "Формати файлів"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26818 msgid "Format in use"
26819 msgstr "Формати"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26822 msgid ""
26823 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26824 "converter. Please remove the converter first."
26825 msgstr ""
26826 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26827 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26830 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26831 msgstr ""
26832 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26833 "спочатку перетворювач."
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26836 msgid "LyX needs to be restarted!"
26837 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26840 msgid ""
26841 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26842 "restart."
26843 msgstr ""
26844 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26847 msgid "Printer"
26848 msgstr "Принтер"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26851 msgid "User Interface"
26852 msgstr "Інтерфейс користувача"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26855 msgid "Classic"
26856 msgstr "Класичний"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26859 msgid "Oxygen"
26860 msgstr "Oxygen"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26863 msgid "Document Handling"
26864 msgstr "Робота з документами"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26867 msgid "Control"
26868 msgstr "Керування"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26871 msgid "Shortcuts"
26872 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26875 msgid "Function"
26876 msgstr "Функція"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26879 msgid "Shortcut"
26880 msgstr "Скорочення"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26883 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26884 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26887 msgid "Mathematical Symbols"
26888 msgstr "Математичні символи"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26891 msgid "Document and Window"
26892 msgstr "Документ і вікно"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26895 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26896 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26899 msgid "System and Miscellaneous"
26900 msgstr "Система та Інше"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26903 msgid "Res&tore"
26904 msgstr "В&ідновити"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26908 msgid "Failed to create shortcut"
26909 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26912 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26913 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26916 msgid "Invalid or empty key sequence"
26917 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26923 "%2$s\n"
26924 "You need to remove that binding before creating a new one."
26925 msgstr ""
26926 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26927 "%2$s\n"
26928 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26931 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26932 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26935 msgid "Identity"
26936 msgstr "Профіль"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26939 msgid "Choose bind file"
26940 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26943 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26944 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26947 msgid "Choose UI file"
26948 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26951 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26952 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26955 msgid "Choose keyboard map"
26956 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26959 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26960 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26963 msgid "Print Document"
26964 msgstr "Надрукувати документ"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26967 msgid "Print to file"
26968 msgstr "Друкувати в файл"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26971 msgid "PostScript files (*.ps)"
26972 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26975 msgid "Longest label width"
26976 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26979 msgid "Index Settings"
26980 msgstr "Параметри покажчика"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26983 msgid "<All indexes>"
26984 msgstr "<Всі покажчики>"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26987 msgid "Progress/Debug Messages"
26988 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26991 msgid "Debug Level"
26992 msgstr "Рівень зневаджування"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26995 msgid "Set"
26996 msgstr "Встановити"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26999 msgid "Cross-reference"
27000 msgstr "Перехресне посилання"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27003 msgid "&Go Back"
27004 msgstr "&Назад"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27007 msgid "Jump back"
27008 msgstr "Повернутися"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27011 msgid "Jump to label"
27012 msgstr "Перейти до мітки"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27015 msgid "<No prefix>"
27016 msgstr "<Немає префіксу>"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27019 msgid "Find and Replace"
27020 msgstr "Знайти і замінити"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27023 #, fuzzy
27024 msgid ""
27025 "End of file reached while searching forward.\n"
27026 "Continue searching from the beginning?"
27027 msgstr ""
27028 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27029 "Продовжити пошук з початку?"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27032 #, fuzzy
27033 msgid ""
27034 "End of file reached while searching backward.\n"
27035 "Continue searching from the end?"
27036 msgstr ""
27037 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27038 "Продовжити пошук з кінця?"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27041 msgid "String not found."
27042 msgstr "Рядок не знайдено."
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27045 msgid "Export or Send Document"
27046 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27049 msgid "Show File"
27050 msgstr "Показати файл"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27053 msgid "Error -> Cannot load file!"
27054 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27057 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27058 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27061 msgid ""
27062 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27063 "beginning?"
27064 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27067 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27068 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27071 msgid "Basic Latin"
27072 msgstr "Основні латинські"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27075 msgid "Latin-1 Supplement"
27076 msgstr "Додаткові Latin-1"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27079 msgid "Latin Extended-A"
27080 msgstr "Латинь розширені-A"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27083 msgid "Latin Extended-B"
27084 msgstr "Латинь розширені-B"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27087 msgid "IPA Extensions"
27088 msgstr "Розширені IPA"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27091 msgid "Spacing Modifier Letters"
27092 msgstr "Знаки інтервалів"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27095 msgid "Combining Diacritical Marks"
27096 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27099 msgid "Cyrillic"
27100 msgstr "Кирилиця"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27103 msgid "Arabic"
27104 msgstr "Арабська"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27107 msgid "Devanagari"
27108 msgstr "Деванагарі"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27111 msgid "Bengali"
27112 msgstr "Бенгальська"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27115 msgid "Gurmukhi"
27116 msgstr "Гурмухі"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27119 msgid "Gujarati"
27120 msgstr "Гуджараті"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27123 msgid "Oriya"
27124 msgstr "Орія"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27127 msgid "Kannada"
27128 msgstr "Каннада"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27131 msgid "Malayalam"
27132 msgstr "Малаям"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27135 msgid "Georgian"
27136 msgstr "Грузинська"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27139 msgid "Hangul Jamo"
27140 msgstr "Корейські"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27143 msgid "Phonetic Extensions"
27144 msgstr "Фонетичні розширення"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27147 msgid "Latin Extended Additional"
27148 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27151 msgid "Greek Extended"
27152 msgstr "Розширені грецькі"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27155 msgid "General Punctuation"
27156 msgstr "Загальна пунктуація"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27159 msgid "Superscripts and Subscripts"
27160 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27163 msgid "Currency Symbols"
27164 msgstr "Символи грошових одиниць"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27167 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27168 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27171 msgid "Letterlike Symbols"
27172 msgstr "Схожі на літери символи"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27175 msgid "Number Forms"
27176 msgstr "Форми чисел"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27179 msgid "Mathematical Operators"
27180 msgstr "Математичні дії"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27183 msgid "Miscellaneous Technical"
27184 msgstr "Різні технічні"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27187 msgid "Control Pictures"
27188 msgstr "Малюнки керування"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27191 msgid "Optical Character Recognition"
27192 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27195 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27196 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27199 msgid "Box Drawing"
27200 msgstr "Для малювання рамок"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27203 msgid "Block Elements"
27204 msgstr "Блокові елементи"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27207 msgid "Geometric Shapes"
27208 msgstr "Геометричні форми"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27211 msgid "Miscellaneous Symbols"
27212 msgstr "Різні символи"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27215 msgid "Dingbats"
27216 msgstr "Декоративні"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27219 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27220 msgstr "Різні математичні символи-A"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27223 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27224 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27227 msgid "Hiragana"
27228 msgstr "Хірагана"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27231 msgid "Katakana"
27232 msgstr "Катакана"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27235 msgid "Bopomofo"
27236 msgstr "Бопомофо"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27239 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27240 msgstr "Сумісні корейські"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27243 msgid "Kanbun"
27244 msgstr "Канбун"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27247 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27248 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27251 msgid "CJK Compatibility"
27252 msgstr "Сумісність з CJK"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27255 msgid "CJK Unified Ideographs"
27256 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27259 msgid "Hangul Syllables"
27260 msgstr "Склади Хангул"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27263 msgid "High Surrogates"
27264 msgstr "Верхні замінники"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27267 msgid "Private Use High Surrogates"
27268 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27271 msgid "Low Surrogates"
27272 msgstr "Нижні замінники"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27275 msgid "Private Use Area"
27276 msgstr "Область приватного використання"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27279 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27280 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27283 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27284 msgstr "Форми відтворення абеток"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27287 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27288 msgstr "Форми відображення арабської A"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27291 msgid "Combining Half Marks"
27292 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27295 msgid "CJK Compatibility Forms"
27296 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27299 msgid "Small Form Variants"
27300 msgstr "Варіанти малих форм"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27303 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27304 msgstr "Форми відображення арабської B"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27307 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27308 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27311 msgid "Linear B Syllabary"
27312 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27315 msgid "Linear B Ideograms"
27316 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27319 msgid "Aegean Numbers"
27320 msgstr "Егейські числа"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27323 msgid "Ancient Greek Numbers"
27324 msgstr "Давньогрецькі числа"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27327 msgid "Old Italic"
27328 msgstr "Давня італійська"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27331 msgid "Gothic"
27332 msgstr "Готична"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27335 msgid "Ugaritic"
27336 msgstr "Угаритська"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27339 msgid "Old Persian"
27340 msgstr "Старовинний персидський"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27343 msgid "Deseret"
27344 msgstr "Дезерет"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27347 msgid "Shavian"
27348 msgstr "Шавіан"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27351 msgid "Osmanya"
27352 msgstr "Османья"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27355 msgid "Cypriot Syllabary"
27356 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27359 msgid "Kharoshthi"
27360 msgstr "Кхароштхі"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27363 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27364 msgstr "Візантійські музичні символи"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27367 msgid "Musical Symbols"
27368 msgstr "Музичні символи"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27371 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27372 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27375 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27376 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27379 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27380 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27383 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27384 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27387 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27388 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27391 msgid "Tags"
27392 msgstr "Мітки"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27395 msgid "Variation Selectors Supplement"
27396 msgstr "Додаткові символи зміни"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27399 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27400 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27403 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27404 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27407 msgid "Character: "
27408 msgstr "Символ: "
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27411 msgid "Code Point: "
27412 msgstr "Точка кодування: "
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27415 msgid "Symbols"
27416 msgstr "Символи"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27419 msgid "Insert Table"
27420 msgstr "Вставити таблицю"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27423 msgid "TeX Information"
27424 msgstr "Інформація про TeX"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27427 msgid "No thesaurus available for this language!"
27428 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27431 msgid "Outline"
27432 msgstr "Структура"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27435 msgid "auto"
27436 msgstr "авто"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27439 msgid "off"
27440 msgstr "вимкнено"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27443 #, c-format
27444 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27445 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27448 msgid "version "
27449 msgstr "версія "
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27452 msgid "unknown version"
27453 msgstr "невідома версія"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27456 msgid "Small-sized icons"
27457 msgstr "Малі піктограми"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27460 msgid "Normal-sized icons"
27461 msgstr "Звичайні піктограми"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27464 msgid "Big-sized icons"
27465 msgstr "Великі піктограми"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27468 #, c-format
27469 msgid "Successful export to format: %1$s"
27470 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27473 #, c-format
27474 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27475 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27478 #, c-format
27479 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27480 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27483 #, c-format
27484 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27485 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27488 msgid "Exit LyX"
27489 msgstr "Вийти з LyX"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27492 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27493 msgstr ""
27494 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27497 msgid "Welcome to LyX!"
27498 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27501 msgid "Automatic save done."
27502 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27505 msgid "Automatic save failed!"
27506 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27509 msgid "Command not allowed without any document open"
27510 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27513 #, c-format
27514 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27515 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27518 msgid "Select template file"
27519 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27522 msgid "Templates|#T#t"
27523 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27526 msgid "Document not loaded."
27527 msgstr "Документ не завантажено."
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27530 msgid "Select document to open"
27531 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27535 msgid "Examples|#E#e"
27536 msgstr "Приклади|#П#п"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27539 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27540 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27543 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27544 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27547 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27548 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27551 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27552 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27555 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27557 msgid "Invalid filename"
27558 msgstr "Некоректна назва файла"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27561 #, c-format
27562 msgid ""
27563 "The directory in the given path\n"
27564 "%1$s\n"
27565 "does not exist."
27566 msgstr ""
27567 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27568 "%1$s\n"
27569 "не існує."
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27572 #, c-format
27573 msgid "Opening document %1$s..."
27574 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27577 #, c-format
27578 msgid "Document %1$s opened."
27579 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27582 msgid "Version control detected."
27583 msgstr "Виявлено керування версіями."
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27586 #, c-format
27587 msgid "Could not open document %1$s"
27588 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27591 msgid "Couldn't import file"
27592 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27595 #, c-format
27596 msgid "No information for importing the format %1$s."
27597 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27600 #, c-format
27601 msgid "Select %1$s file to import"
27602 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27606 #, c-format
27607 msgid ""
27608 "The document %1$s already exists.\n"
27609 "\n"
27610 "Do you want to overwrite that document?"
27611 msgstr ""
27612 "Документ %1$s вже існує.\n"
27613 "\n"
27614 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27618 msgid "Overwrite document?"
27619 msgstr "Перезаписати документ?"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27622 #, c-format
27623 msgid "Importing %1$s..."
27624 msgstr "Імпортування %1$s…"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27627 msgid "imported."
27628 msgstr "імпортовано."
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27631 msgid "file not imported!"
27632 msgstr "файл не імпортовано!"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27635 msgid "newfile"
27636 msgstr "новийфайл"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27639 msgid "Select LyX document to insert"
27640 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27643 msgid "Choose a filename to save document as"
27644 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27647 #, c-format
27648 msgid ""
27649 "The file\n"
27650 "%1$s\n"
27651 "is already open in your current session.\n"
27652 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27653 "Do you want to choose a new filename?"
27654 msgstr ""
27655 "Файл\n"
27656 "%1$s\n"
27657 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27658 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27659 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27662 msgid "Chosen File Already Open"
27663 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27668 msgid "&Rename"
27669 msgstr "&Перейменувати"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27672 #, c-format
27673 msgid ""
27674 "The document %1$s is already registered.\n"
27675 "\n"
27676 "Do you want to choose a new name?"
27677 msgstr ""
27678 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27679 "\n"
27680 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27683 msgid "Rename document?"
27684 msgstr "Перейменувати документ?"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27687 msgid "Copy document?"
27688 msgstr "Копіювати документ?"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27691 msgid "&Copy"
27692 msgstr "&Копіювати"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27695 msgid "Choose a filename to export the document as"
27696 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "The document %1$s could not be saved.\n"
27702 "\n"
27703 "Do you want to rename the document and try again?"
27704 msgstr ""
27705 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27706 "\n"
27707 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27710 msgid "Rename and save?"
27711 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27714 msgid "&Retry"
27715 msgstr "&Повторити спробу"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27721 "Would you like to close or hide the document?\n"
27722 "\n"
27723 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27724 "the menu: View->Hidden->...\n"
27725 "\n"
27726 "To remove this question, set your preference in:\n"
27727 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27728 msgstr ""
27729 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27730 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27731 "\n"
27732 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27733 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27734 "\n"
27735 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27736 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27737 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27740 msgid "Close or hide document?"
27741 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27744 msgid "&Hide"
27745 msgstr "С&ховати"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27748 msgid "Close document"
27749 msgstr "Закрити документ"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27752 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27753 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27756 #, c-format
27757 msgid ""
27758 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27759 "\n"
27760 "Do you want to save the document?"
27761 msgstr ""
27762 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27763 "\n"
27764 "Бажаєте зберегти документ?"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27767 msgid "Save new document?"
27768 msgstr "Зберегти новий документ?"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27774 "\n"
27775 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27776 msgstr ""
27777 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27778 "\n"
27779 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27782 msgid "Save changed document?"
27783 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27786 msgid "&Discard"
27787 msgstr "&Відкинути"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27790 #, c-format
27791 msgid ""
27792 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27793 "\n"
27794 "Do you want to save the document?"
27795 msgstr ""
27796 "Документ %1$s не збережено.\n"
27797 "\n"
27798 "Бажаєте зберегти документ?"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "Document \n"
27804 "%1$s\n"
27805 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27806 msgstr ""
27807 "Документ\n"
27808 "%1$s\n"
27809 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27810 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27813 msgid "Reload externally changed document?"
27814 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27817 msgid "Document could not be checked in."
27818 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27821 msgid "Error when setting the locking property."
27822 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27825 msgid "Directory is not accessible."
27826 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27829 #, c-format
27830 msgid "Opening child document %1$s..."
27831 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27834 #, c-format
27835 msgid "No buffer for file: %1$s."
27836 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27839 msgid "Export Error"
27840 msgstr "Помилка експортування"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
27843 msgid "Error cloning the Buffer."
27844 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
27847 msgid "Exporting ..."
27848 msgstr "Експортування…"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
27851 msgid "Previewing ..."
27852 msgstr "Перегляд…"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
27855 msgid "Document not loaded"
27856 msgstr "Документ не завантажено"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
27859 msgid "Select file to insert"
27860 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
27863 msgid "All Files (*)"
27864 msgstr "Всі файли (*)"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27870 "version of the document %1$s?"
27871 msgstr ""
27872 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27873 "версії документа %1$s?"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27876 msgid "Revert to saved document?"
27877 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27880 msgid "Saving all documents..."
27881 msgstr "Збереження всіх документів…"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27884 msgid "All documents saved."
27885 msgstr "Всі документи збережено."
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
27888 #, c-format
27889 msgid "%1$s unknown command!"
27890 msgstr "%1$s невідома команда!"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
27893 msgid "Please, preview the document first."
27894 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
27897 msgid "Couldn't proceed."
27898 msgstr "Не вдалося продовжити."
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27902 msgid "LaTeX Source"
27903 msgstr "Джерело у LaTeX"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27906 msgid "DocBook Source"
27907 msgstr "Джерело DocBook"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27910 msgid "Literate Source"
27911 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27914 msgid " (version control, locking)"
27915 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27918 msgid " (version control)"
27919 msgstr " (керування версіями)"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27922 msgid " (changed)"
27923 msgstr " (змінено)"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27926 msgid " (read only)"
27927 msgstr " (тільки для читання)"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27930 msgid "Close File"
27931 msgstr "Закрити файл"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27934 msgid "Hide tab"
27935 msgstr "Сховати вкладку"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27938 msgid "Close tab"
27939 msgstr "Закрити вкладку"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27942 msgid "Wrap Float Settings"
27943 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27946 msgid "Click to detach"
27947 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27950 #, c-format
27951 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27952 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27953
27954 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27955 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27956 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27957
27958 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27959 #, c-format
27960 msgid "%1$s (unknown)"
27961 msgstr "%1$s (невідомо)"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27964 msgid "More...|M"
27965 msgstr "Більше…|ь"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27968 msgid "No Group"
27969 msgstr "Без групування"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27972 msgid "More Spelling Suggestions"
27973 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27976 msgid "Add to personal dictionary|n"
27977 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27980 msgid "Ignore all|I"
27981 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27984 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27985 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27988 msgid "Language|L"
27989 msgstr "Мова|М"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27992 msgid "More Languages ...|M"
27993 msgstr "Інші мови…|ш"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27996 msgid "Hidden|H"
27997 msgstr "Прихований|х"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28000 msgid "<No Documents Open>"
28001 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28004 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28005 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28008 msgid "View (Other Formats)|F"
28009 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28012 msgid "Update (Other Formats)|p"
28013 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28016 #, c-format
28017 msgid "View [%1$s]|V"
28018 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28021 #, c-format
28022 msgid "Update [%1$s]|U"
28023 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28026 msgid "No Custom Insets Defined!"
28027 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28030 msgid "<No Document Open>"
28031 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28034 msgid "Master Document"
28035 msgstr "Головний документ"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28038 msgid "Open Navigator..."
28039 msgstr "Відкрити навігатор…"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28042 msgid "Other Lists"
28043 msgstr "Інші списки"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28046 msgid "<Empty Table of Contents>"
28047 msgstr "<Порожній Зміст>"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28050 msgid "Other Toolbars"
28051 msgstr "Інші панелі інструментів"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28054 msgid "No Branches Set for Document!"
28055 msgstr "У документа немає гілок!"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28058 msgid "Index List|I"
28059 msgstr "Предметний покажчик|п"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28062 msgid "Index Entry|d"
28063 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28066 #, c-format
28067 msgid "Index: %1$s"
28068 msgstr "Покажчки: %1$s"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28071 #, c-format
28072 msgid "Index Entry (%1$s)"
28073 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28076 msgid "No Citation in Scope!"
28077 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28080 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28081 msgid "No citations selected!"
28082 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28085 #, c-format
28086 msgid "Caption (%1$s)"
28087 msgstr "Підпис (%1$s)"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28090 msgid "No Action Defined!"
28091 msgstr "Дію не визначено!"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28094 msgid "Search"
28095 msgstr "Шукати"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28098 msgid "Clear text"
28099 msgstr "Спорожнити поле"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28102 #, c-format
28103 msgid "Export %1$s"
28104 msgstr "Експортувати %1$s"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28107 #, c-format
28108 msgid "Import %1$s"
28109 msgstr "Імпортувати %1$s"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28112 #, c-format
28113 msgid "Update %1$s"
28114 msgstr "Оновити %1$s"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28117 #, c-format
28118 msgid "View %1$s"
28119 msgstr "Переглянути %1$s"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28122 msgid "space"
28123 msgstr "пробіл"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28126 msgid ""
28127 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28128 "characters:\n"
28129 msgstr ""
28130 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28131 "з таких символів:\n"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28134 msgid "Could not update TeX information"
28135 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28138 #, c-format
28139 msgid "The script `%1$s' failed."
28140 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28141
28142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28143 msgid "All Files "
28144 msgstr "Всі файли "
28145
28146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28147 msgid "Table of Contents"
28148 msgstr "Зміст"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28151 msgid "Equations"
28152 msgstr "Рівняння"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28155 msgid "Footnotes"
28156 msgstr "Примітки у підвалі"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28159 msgid "Listings"
28160 msgstr "Тексти програм"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28163 msgid "Index Entries"
28164 msgstr "Записи покажчика"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28167 msgid "Marginal notes"
28168 msgstr "Примітки на полях"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28171 msgid "Nomenclature Entries"
28172 msgstr "Записи номенклатури"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28175 msgid "Notes"
28176 msgstr "Нотатки"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28179 msgid "Citations"
28180 msgstr "Цитати"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28183 msgid "Labels and References"
28184 msgstr "Мітки і посилання"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28187 msgid "Changes"
28188 msgstr "Зміни"
28189
28190 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28192 msgid ""
28193 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28194 "through LaTeX: "
28195 msgstr ""
28196 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28197 "експортованого файла LaTeX: "
28198
28199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28201 msgid "Problematic filename for DVI"
28202 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28203
28204 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28206 msgid ""
28207 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28208 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28209 msgstr ""
28210 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28211 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28212
28213 #: src/insets/Inset.cpp:88
28214 msgid "Bibliography Entry"
28215 msgstr "Запис бібліографії"
28216
28217 #: src/insets/Inset.cpp:91
28218 msgid "TeX Code"
28219 msgstr "Код TeX"
28220
28221 #: src/insets/Inset.cpp:94
28222 msgid "Float"
28223 msgstr "Float"
28224
28225 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28226 msgid "Box"
28227 msgstr "Коробка"
28228
28229 #: src/insets/Inset.cpp:114
28230 msgid "Horizontal Space"
28231 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28232
28233 #: src/insets/Inset.cpp:118
28234 msgid "Info"
28235 msgstr "Інформація"
28236
28237 #: src/insets/Inset.cpp:163
28238 msgid "Horizontal Math Space"
28239 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28240
28241 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28242 msgid "Unknown Argument"
28243 msgstr "Невідомий аргумент"
28244
28245 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28246 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28247 msgstr ""
28248 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28249 "даних."
28250
28251 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28252 msgid "Keys must be unique!"
28253 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28254
28255 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "The key %1$s already exists,\n"
28259 "it will be changed to %2$s."
28260 msgstr ""
28261 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28262 "його буде замінено на %2$s."
28263
28264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28268 "If you proceed, all of them will be opened."
28269 msgstr ""
28270 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28271 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28272
28273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28274 msgid "Open Databases?"
28275 msgstr "Відкрити бази даних?"
28276
28277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28278 msgid "&Proceed"
28279 msgstr "&Продовжувати"
28280
28281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28282 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28283 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28284
28285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28286 msgid "Databases:"
28287 msgstr "Бази даних:"
28288
28289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28290 msgid "Style File:"
28291 msgstr "Файли стилю:"
28292
28293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28294 msgid "Lists:"
28295 msgstr "Списки:"
28296
28297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28298 msgid "included in TOC"
28299 msgstr "включений до Змісту"
28300
28301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28302 msgid "Export Warning!"
28303 msgstr "Попередження під час експорту!"
28304
28305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28306 msgid ""
28307 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28308 "BibTeX will be unable to find them."
28309 msgstr ""
28310 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28311 "BibTeX їх не знайде."
28312
28313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28314 msgid ""
28315 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28316 "BibTeX will be unable to find it."
28317 msgstr ""
28318 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28319 "BibTeX не зможе його знайти."
28320
28321 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28322 msgid "simple frame"
28323 msgstr "проста рамка"
28324
28325 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28326 msgid "frameless"
28327 msgstr "без рамки"
28328
28329 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28330 msgid "simple frame, page breaks"
28331 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28332
28333 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28334 msgid "oval, thin"
28335 msgstr "овальна, вузька"
28336
28337 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28338 msgid "oval, thick"
28339 msgstr "овальна, широка"
28340
28341 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28342 msgid "drop shadow"
28343 msgstr "тінь"
28344
28345 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28346 msgid "shaded background"
28347 msgstr "затінене тло"
28348
28349 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28350 msgid "double frame"
28351 msgstr "подвійна рамка"
28352
28353 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28354 #, c-format
28355 msgid "%1$s (%2$s)"
28356 msgstr "%1$s (%2$s)"
28357
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28359 #, c-format
28360 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28361 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28362
28363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28364 msgid "active"
28365 msgstr "задіяно"
28366
28367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28369 msgid "non-active"
28370 msgstr "незадіяно"
28371
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28373 #, c-format
28374 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28375 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28376
28377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28378 #, c-format
28379 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28380 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28381
28382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28383 msgid "Branch: "
28384 msgstr "Версія: "
28385
28386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28387 msgid "Branch (child only): "
28388 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28389
28390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28391 msgid "Branch (master only): "
28392 msgstr "Гілка (лише головний): "
28393
28394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28395 msgid "Branch (undefined): "
28396 msgstr "Гілка (невизначена):"
28397
28398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28399 msgid "Undef: "
28400 msgstr "Undef: "
28401
28402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28403 msgid "Branch state changes in master document"
28404 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28405
28406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28407 #, c-format
28408 msgid ""
28409 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28410 "sure to save the master."
28411 msgstr ""
28412 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28413 "головний файл."
28414
28415 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28416 #, c-format
28417 msgid "Sub-%1$s"
28418 msgstr "Під-%1$s"
28419
28420 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28421 msgid "No bibliography defined!"
28422 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28423
28424 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28425 msgid "LaTeX Command: "
28426 msgstr "Команда LaTeX: "
28427
28428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28429 msgid "InsetCommand Error: "
28430 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28431
28432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28433 msgid "Incompatible command name."
28434 msgstr "Несумісна назва команди."
28435
28436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28437 msgid "InsetCommandParams Error: "
28438 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28439
28440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28441 msgid "InsetCommandParams: "
28442 msgstr "InsetCommandParams: "
28443
28444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28445 msgid "Unknown parameter name: "
28446 msgstr "Невідома назва параметра: "
28447
28448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28449 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28450 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28451
28452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28456 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28457 "%2$s."
28458 msgstr ""
28459 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28460 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28461 "%2$s."
28462
28463 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28464 #, c-format
28465 msgid "External template %1$s is not installed"
28466 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28467
28468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28469 msgid "float: "
28470 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28471
28472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28473 #, c-format
28474 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28475 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28476
28477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28478 msgid "float"
28479 msgstr "float"
28480
28481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28482 msgid "subfloat: "
28483 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28484
28485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28486 msgid " (sideways)"
28487 msgstr " (сторони)"
28488
28489 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28490 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28491 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28492
28493 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28494 #, c-format
28495 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28496 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28497
28498 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28499 msgid "footnote"
28500 msgstr "footnote"
28501
28502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "Could not copy the file\n"
28506 "%1$s\n"
28507 "into the temporary directory."
28508 msgstr ""
28509 "Не можу копіювати файл\n"
28510 "%1$s\n"
28511 "в тимчасову теку."
28512
28513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28514 #, c-format
28515 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28516 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28517
28518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28519 #, c-format
28520 msgid "Graphics file: %1$s"
28521 msgstr "Зображення: %1$s"
28522
28523 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28527 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28528 "%1$s."
28529 msgstr ""
28530 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28531 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28532 "%1$s."
28533
28534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28535 msgid "www"
28536 msgstr "www"
28537
28538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28539 msgid "email"
28540 msgstr "електронна пошта"
28541
28542 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28543 msgid "file"
28544 msgstr "файл"
28545
28546 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28547 #, c-format
28548 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28549 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28550
28551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28552 msgid "Verbatim Input"
28553 msgstr "Буквальна вставка файла"
28554
28555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28556 msgid "Verbatim Input*"
28557 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28558
28559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28560 msgid "Include (excluded)"
28561 msgstr "Включити (виключене)"
28562
28563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28564 #, fuzzy
28565 msgid "Unknown"
28566 msgstr "невідомий"
28567
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28570 msgid "Recursive input"
28571 msgstr "Рекурсивна вставка"
28572
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28575 #, c-format
28576 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28577 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28578
28579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "Could not load included file\n"
28583 "`%1$s'\n"
28584 "Please, check whether it actually exists."
28585 msgstr ""
28586 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28587 "«%1$s»\n"
28588 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28589
28590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28591 msgid "Missing included file"
28592 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28593
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "Included file `%1$s'\n"
28598 "has textclass `%2$s'\n"
28599 "while parent file has textclass `%3$s'."
28600 msgstr ""
28601 "Включений файл `%1$s'\n"
28602 "має клас `%2$s'\n"
28603 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28604
28605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28606 msgid "Different textclasses"
28607 msgstr "Відмінні класи"
28608
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "Included file `%1$s'\n"
28613 "uses module `%2$s'\n"
28614 "which is not used in parent file."
28615 msgstr ""
28616 "Включений файл `%1$s'\n"
28617 "використовує модуль `%2$s',\n"
28618 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28619
28620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28621 msgid "Module not found"
28622 msgstr "Модуль не знайдено"
28623
28624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28625 #, c-format
28626 msgid ""
28627 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28628 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28629 msgstr ""
28630 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28631 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28632
28633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28634 msgid "Export failure"
28635 msgstr "Помилка експортування"
28636
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28638 msgid "Unsupported Inclusion"
28639 msgstr "Непідтримуване включення"
28640
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28645 "Offending file:\n"
28646 "%1$s"
28647 msgstr ""
28648 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28649 "Некоректний файл:\n"
28650 "%1$s"
28651
28652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28653 msgid "Index sorting failed"
28654 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28655
28656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28657 #, c-format
28658 msgid ""
28659 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28660 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28661 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28662 "explained in the User Guide."
28663 msgstr ""
28664 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28665 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28666 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28667 "описаний у «Підручнику користувача»."
28668
28669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28670 msgid "Index Entry"
28671 msgstr "Запис покажчика"
28672
28673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28674 msgid "unknown type!"
28675 msgstr "Невідомий тип!"
28676
28677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28678 msgid "Unknown index type!"
28679 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28680
28681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28682 msgid "All indexes"
28683 msgstr "Всі покажчики"
28684
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28686 msgid "subindex"
28687 msgstr "підпокажчик"
28688
28689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28690 #, c-format
28691 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28692 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28693
28694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28695 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28696 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28697
28698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28700 msgid "undefined"
28701 msgstr "невизначений"
28702
28703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28704 msgid "yes"
28705 msgstr "так"
28706
28707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28708 msgid "no"
28709 msgstr "ні"
28710
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28712 msgid "No version control"
28713 msgstr "Без керування версіями"
28714
28715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28716 msgid "Label names must be unique!"
28717 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28718
28719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "The label %1$s already exists,\n"
28723 "it will be changed to %2$s."
28724 msgstr ""
28725 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28726 "назву буде змінено на %2$s."
28727
28728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28729 msgid "DUPLICATE: "
28730 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28731
28732 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28733 msgid "Horizontal line"
28734 msgstr "Горизонтальна лінія"
28735
28736 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28737 msgid "no more lstline delimiters available"
28738 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28739
28740 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28741 msgid "Running out of delimiters"
28742 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28743
28744 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28745 msgid ""
28746 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28747 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28748 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28749 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28750 "must investigate!"
28751 msgstr ""
28752 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28753 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28754 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28755 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28756 "слід бути уважними!"
28757
28758 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28759 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28760 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28761
28762 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "The following characters in one of the program listings are\n"
28766 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28767 "%1$s."
28768 msgstr ""
28769 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28770 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28771 "%1$s."
28772
28773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28774 msgid "A value is expected."
28775 msgstr "Очікувалося значення."
28776
28777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28783 msgid "Unbalanced braces!"
28784 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28785
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28787 msgid "Please specify true or false."
28788 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28789
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28791 msgid "Only true or false is allowed."
28792 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28793
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28795 msgid "Please specify an integer value."
28796 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28797
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28799 msgid "An integer is expected."
28800 msgstr "Очікувалося ціле число."
28801
28802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28803 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28804 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28805
28806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28807 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28808 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28809
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28811 #, c-format
28812 msgid "Please specify one of %1$s."
28813 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28814
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28816 #, c-format
28817 msgid "Try one of %1$s."
28818 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28819
28820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28821 #, c-format
28822 msgid "I guess you mean %1$s."
28823 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28824
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28826 #, c-format
28827 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28828 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28829
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28831 #, c-format
28832 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28833 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28834
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28836 msgid ""
28837 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28838 msgstr ""
28839 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28840
28841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28842 msgid ""
28843 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28844 "trblTRBL"
28845 msgstr ""
28846 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28847 "з trblTRBL"
28848
28849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28850 msgid ""
28851 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28852 "right, bottom left and top left corner."
28853 msgstr ""
28854 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28855 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28856 "та верхній лівий (top left) кути."
28857
28858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28859 msgid "Enter something like \\color{white}"
28860 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28861
28862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28863 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28864 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28865
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28867 msgid "auto, last or a number"
28868 msgstr "auto, last або число"
28869
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28871 msgid ""
28872 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28873 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28874 "defining a listing inset)"
28875 msgstr ""
28876 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28877 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28878 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28879
28880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28881 msgid ""
28882 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28884 "a listing inset)"
28885 msgstr ""
28886 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28887 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28888 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28889
28890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28891 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28892 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28893
28894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28895 #, c-format
28896 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28897 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28898
28899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28900 #, c-format
28901 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28902 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28903
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28905 #, c-format
28906 msgid "Parameter %1$s: "
28907 msgstr "Параметр %1$s: "
28908
28909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28910 #, c-format
28911 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28912 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28913
28914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28915 #, c-format
28916 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28917 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28918
28919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28920 msgid "New Page"
28921 msgstr "Нова сторінка"
28922
28923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28924 msgid "Page Break"
28925 msgstr "Розрив сторінки"
28926
28927 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28928 msgid "Clear Page"
28929 msgstr "Порожня сторінка"
28930
28931 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28932 msgid "Clear Double Page"
28933 msgstr "Дві порожні сторінки"
28934
28935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28936 msgid "Nom: "
28937 msgstr "Номенклатура: "
28938
28939 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28940 msgid "Nomenclature Symbol: "
28941 msgstr "Символ номенклатуру: "
28942
28943 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28944 msgid "Description: "
28945 msgstr "Опис: "
28946
28947 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28948 msgid "Sorting: "
28949 msgstr "Впорядкування: "
28950
28951 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28952 msgid "note"
28953 msgstr "note"
28954
28955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28956 msgid "Phantom"
28957 msgstr "Фантом"
28958
28959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28960 msgid "HPhantom"
28961 msgstr "HPhantom"
28962
28963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28964 msgid "VPhantom"
28965 msgstr "VPhantom"
28966
28967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28968 msgid "phantom"
28969 msgstr "фантом"
28970
28971 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28972 msgid "hphantom"
28973 msgstr "hphantom"
28974
28975 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28976 msgid "vphantom"
28977 msgstr "vphantom"
28978
28979 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28980 msgid "BROKEN: "
28981 msgstr "РОЗБИТО: "
28982
28983 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28984 msgid "Ref: "
28985 msgstr "Ref: "
28986
28987 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28988 msgid "Equation"
28989 msgstr "Рівняння"
28990
28991 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28992 msgid "EqRef: "
28993 msgstr "Посилання на рівняння: "
28994
28995 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28996 msgid "Page Number"
28997 msgstr "Кількість сторінок"
28998
28999 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29000 msgid "Page: "
29001 msgstr "Стор.: "
29002
29003 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29004 msgid "Textual Page Number"
29005 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29006
29007 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29008 msgid "TextPage: "
29009 msgstr "ТекстСтор.: "
29010
29011 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29012 msgid "Standard+Textual Page"
29013 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29014
29015 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29016 msgid "Ref+Text: "
29017 msgstr "Посилання+Текст: "
29018
29019 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29020 msgid "Formatted"
29021 msgstr "Форматовано"
29022
29023 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29024 msgid "Format: "
29025 msgstr "Формат: "
29026
29027 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29028 msgid "Reference to Name"
29029 msgstr "Посилання на назву"
29030
29031 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29032 msgid "NameRef:"
29033 msgstr "Посилання на назву:"
29034
29035 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29036 msgid "subscript"
29037 msgstr "нижній індекс"
29038
29039 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29040 msgid "superscript"
29041 msgstr "верхній індекс"
29042
29043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29044 msgid "Protected Space"
29045 msgstr "Нерозривний пробіл"
29046
29047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29048 msgid "Quad Space"
29049 msgstr "Пробіл Quad"
29050
29051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29052 msgid "Double Quad Space"
29053 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29054
29055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29056 msgid "Enspace"
29057 msgstr "Enspace"
29058
29059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29060 msgid "Enskip"
29061 msgstr "Enskip"
29062
29063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29064 msgid "Protected Horizontal Fill"
29065 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29066
29067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29068 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29069 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29070
29071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29072 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29073 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29074
29075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29076 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29077 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29078
29079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29080 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29081 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29082
29083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29084 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29085 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29086
29087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29088 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29089 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29090
29091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29092 #, c-format
29093 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29094 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29095
29096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29097 #, c-format
29098 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29099 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29100
29101 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29102 msgid "List of Listings"
29103 msgstr "Список текстів програм"
29104
29105 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29106 msgid "Unknown TOC type"
29107 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29108
29109 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29110 msgid "Selections not supported."
29111 msgstr "Позначення не підтримується."
29112
29113 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29114 msgid "Multi-column in current or destination column."
29115 msgstr ""
29116 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29117 "призначення."
29118
29119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29120 msgid "Multi-row in current or destination row."
29121 msgstr ""
29122 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29123
29124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29125 msgid "Selection size should match clipboard content."
29126 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29127
29128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29129 msgid "wrap: "
29130 msgstr "Обрізка: "
29131
29132 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29133 msgid "wrap"
29134 msgstr "обтікання"
29135
29136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29137 msgid "Not shown."
29138 msgstr "Не показується."
29139
29140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29141 msgid "Loading..."
29142 msgstr "Завантаження…"
29143
29144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29145 msgid "Converting to loadable format..."
29146 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29147
29148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29149 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29150 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29151
29152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29153 msgid "Scaling etc..."
29154 msgstr "Масштабування…"
29155
29156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29157 msgid "Ready to display"
29158 msgstr "Готова відображати"
29159
29160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29161 msgid "No file found!"
29162 msgstr "Файл не знайдено!"
29163
29164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29165 msgid "Error converting to loadable format"
29166 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29167
29168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29169 msgid "Error loading file into memory"
29170 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29171
29172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29173 msgid "Error generating the pixmap"
29174 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29175
29176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29177 msgid "No image"
29178 msgstr "Зображення відсутнє"
29179
29180 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29181 msgid "Preview loading"
29182 msgstr "Перегляд завантажується"
29183
29184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29185 msgid "Preview ready"
29186 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29187
29188 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29189 msgid "Preview failed"
29190 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29191
29192 #: src/lengthcommon.cpp:44
29193 msgid "cc[[unit of measure]]"
29194 msgstr "см куб."
29195
29196 #: src/lengthcommon.cpp:44
29197 msgid "dd"
29198 msgstr "dd"
29199
29200 #: src/lengthcommon.cpp:44
29201 msgid "em"
29202 msgstr "em"
29203
29204 #: src/lengthcommon.cpp:45
29205 msgid "ex"
29206 msgstr "ex"
29207
29208 #: src/lengthcommon.cpp:45
29209 msgid "mu[[unit of measure]]"
29210 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29211
29212 #: src/lengthcommon.cpp:45
29213 msgid "pc"
29214 msgstr "pc"
29215
29216 #: src/lengthcommon.cpp:46
29217 msgid "pt"
29218 msgstr "пункт"
29219
29220 #: src/lengthcommon.cpp:46
29221 msgid "sp"
29222 msgstr "sp"
29223
29224 #: src/lengthcommon.cpp:46
29225 msgid "Text Width %"
29226 msgstr "Ширина тексту %"
29227
29228 #: src/lengthcommon.cpp:47
29229 msgid "Column Width %"
29230 msgstr "Ширина стовпчика %"
29231
29232 #: src/lengthcommon.cpp:47
29233 msgid "Page Width %"
29234 msgstr "Ширина сторінки %"
29235
29236 #: src/lengthcommon.cpp:47
29237 msgid "Line Width %"
29238 msgstr "Ширина рядка %"
29239
29240 #: src/lengthcommon.cpp:48
29241 msgid "Text Height %"
29242 msgstr "Висота тексту %"
29243
29244 #: src/lengthcommon.cpp:48
29245 msgid "Page Height %"
29246 msgstr "Висота сторінки %"
29247
29248 #: src/lyxfind.cpp:128
29249 msgid "Search error"
29250 msgstr "Пошук"
29251
29252 #: src/lyxfind.cpp:128
29253 msgid "Search string is empty"
29254 msgstr "Файл на виході порожній"
29255
29256 #: src/lyxfind.cpp:370
29257 msgid "String found."
29258 msgstr "Рядок знайдено."
29259
29260 #: src/lyxfind.cpp:372
29261 msgid "String has been replaced."
29262 msgstr "Рядок було замінено."
29263
29264 #: src/lyxfind.cpp:375
29265 #, c-format
29266 msgid "%1$d strings have been replaced."
29267 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29268
29269 #: src/lyxfind.cpp:1467
29270 msgid "Invalid regular expression!"
29271 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29272
29273 #: src/lyxfind.cpp:1472
29274 msgid "Match not found!"
29275 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29276
29277 #: src/lyxfind.cpp:1476
29278 msgid "Match found!"
29279 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29280
29281 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29282 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29283 #, c-format
29284 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29285 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29286
29287 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29288 #, c-format
29289 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29290 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29291
29292 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29293 #, c-format
29294 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29295 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29296
29297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29298 msgid "Cursor not in table"
29299 msgstr "Курсор поза таблицею"
29300
29301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29302 msgid "Only one row"
29303 msgstr "Тільки один рядок"
29304
29305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29306 msgid "Only one column"
29307 msgstr "Тільки одна колонка"
29308
29309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29310 msgid "No hline to delete"
29311 msgstr "Нічого вилучати"
29312
29313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29314 msgid "No vline to delete"
29315 msgstr "Нічого вилучати"
29316
29317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29318 #, c-format
29319 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29320 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29321
29322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29323 msgid "Bad math environment"
29324 msgstr "Помилкове середовище math"
29325
29326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29327 msgid ""
29328 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29329 "Change the math formula type and try again."
29330 msgstr ""
29331 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29332 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29333
29334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29335 msgid "No number"
29336 msgstr "Без номеру"
29337
29338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29339 #, c-format
29340 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29341 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29344 #, c-format
29345 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29346 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29347
29348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29349 #, c-format
29350 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29351 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29352
29353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29354 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29355 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29356 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29357
29358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29359 msgid "create new math text environment ($...$)"
29360 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29361
29362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29363 msgid "entered math text mode (textrm)"
29364 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29365
29366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29367 msgid "Regular expression editor mode"
29368 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29369
29370 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29371 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29372 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29373
29374 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29375 msgid "Standard[[mathref]]"
29376 msgstr "Стандартні"
29377
29378 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29379 msgid "PrettyRef"
29380 msgstr "Красивепосилання"
29381
29382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29383 msgid "FormatRef: "
29384 msgstr "FormatRef: "
29385
29386 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29387 #, c-format
29388 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29389 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29390
29391 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29392 msgid "optional"
29393 msgstr "необов'язковий"
29394
29395 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29396 msgid "math macro"
29397 msgstr "математичний макрос"
29398
29399 #: src/output.cpp:37
29400 #, c-format
29401 msgid ""
29402 "Could not open the specified document\n"
29403 "%1$s."
29404 msgstr ""
29405 "Неможливо відкрити документ\n"
29406 "%1$s."
29407
29408 #: src/output_plaintext.cpp:144
29409 msgid "Abstract: "
29410 msgstr "Анотація: "
29411
29412 #: src/output_plaintext.cpp:156
29413 msgid "References: "
29414 msgstr "Посилання: "
29415
29416 #: src/support/Package.cpp:502
29417 msgid "LyX binary not found"
29418 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29419
29420 #: src/support/Package.cpp:503
29421 #, c-format
29422 msgid ""
29423 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29424 msgstr ""
29425 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29426
29427 #: src/support/Package.cpp:622
29428 #, c-format
29429 msgid ""
29430 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29431 "\t%1$s\n"
29432 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29433 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29434 msgstr ""
29435 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29436 "\t%1$s\n"
29437 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29438 "середовища\n"
29439 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29440 "«chkconfig.ltx»."
29441
29442 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29443 msgid "File not found"
29444 msgstr "Файл не знайдено"
29445
29446 #: src/support/Package.cpp:692
29447 #, c-format
29448 msgid ""
29449 "Invalid %1$s switch.\n"
29450 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29451 msgstr ""
29452 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29453 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29454
29455 #: src/support/Package.cpp:719
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29459 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29460 msgstr ""
29461 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29462 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29463
29464 #: src/support/Package.cpp:743
29465 #, c-format
29466 msgid ""
29467 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29468 "%2$s is not a directory."
29469 msgstr ""
29470 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29471 "%2$s не є каталогом."
29472
29473 #: src/support/Package.cpp:745
29474 msgid "Directory not found"
29475 msgstr "Каталог не знайдено"
29476
29477 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29478 #, c-format
29479 msgid ""
29480 "The command\n"
29481 "%1$s\n"
29482 "has not yet completed.\n"
29483 "\n"
29484 "Do you want to stop it?"
29485 msgstr ""
29486 "Виконання команди\n"
29487 "%1$s\n"
29488 "ще не завершено.\n"
29489 "\n"
29490 "Хочете припинити виконання?"
29491
29492 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29493 msgid "Stop command?"
29494 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29495
29496 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29497 msgid "&Stop it"
29498 msgstr "&Припинити"
29499
29500 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29501 msgid "Let it &run"
29502 msgstr "П&родовжувати"
29503
29504 #: src/support/debug.cpp:42
29505 msgid "No debugging messages"
29506 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29507
29508 #: src/support/debug.cpp:43
29509 msgid "General information"
29510 msgstr "Загальна інформація"
29511
29512 #: src/support/debug.cpp:44
29513 msgid "Program initialisation"
29514 msgstr "Ініціалізація програми"
29515
29516 #: src/support/debug.cpp:45
29517 msgid "Keyboard events handling"
29518 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29519
29520 #: src/support/debug.cpp:46
29521 msgid "GUI handling"
29522 msgstr "Обробка GUI"
29523
29524 #: src/support/debug.cpp:47
29525 msgid "Lyxlex grammar parser"
29526 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29527
29528 #: src/support/debug.cpp:48
29529 msgid "Configuration files reading"
29530 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29531
29532 #: src/support/debug.cpp:49
29533 msgid "Custom keyboard definition"
29534 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29535
29536 #: src/support/debug.cpp:50
29537 msgid "LaTeX generation/execution"
29538 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29539
29540 #: src/support/debug.cpp:51
29541 msgid "Math editor"
29542 msgstr "Математичний редактор"
29543
29544 #: src/support/debug.cpp:52
29545 msgid "Font handling"
29546 msgstr "Обробка шрифтів"
29547
29548 #: src/support/debug.cpp:53
29549 msgid "Textclass files reading"
29550 msgstr "Завантаження класу документа"
29551
29552 #: src/support/debug.cpp:54
29553 msgid "Version control"
29554 msgstr "Керування версіями"
29555
29556 #: src/support/debug.cpp:55
29557 msgid "External control interface"
29558 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29559
29560 #: src/support/debug.cpp:56
29561 msgid "Undo/Redo mechanism"
29562 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29563
29564 #: src/support/debug.cpp:57
29565 msgid "User commands"
29566 msgstr "Команди користувача"
29567
29568 #: src/support/debug.cpp:58
29569 msgid "The LyX Lexer"
29570 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29571
29572 #: src/support/debug.cpp:59
29573 msgid "Dependency information"
29574 msgstr "Інформація про залежності"
29575
29576 #: src/support/debug.cpp:60
29577 msgid "LyX Insets"
29578 msgstr "Вкладки LyX"
29579
29580 #: src/support/debug.cpp:61
29581 msgid "Files used by LyX"
29582 msgstr "файли, що використовує LyX"
29583
29584 #: src/support/debug.cpp:62
29585 msgid "Workarea events"
29586 msgstr "Події робочої області"
29587
29588 #: src/support/debug.cpp:63
29589 msgid "Insettext/tabular messages"
29590 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29591
29592 #: src/support/debug.cpp:64
29593 msgid "Graphics conversion and loading"
29594 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29595
29596 #: src/support/debug.cpp:65
29597 msgid "Change tracking"
29598 msgstr "Змінити слідкування"
29599
29600 #: src/support/debug.cpp:66
29601 msgid "External template/inset messages"
29602 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29603
29604 #: src/support/debug.cpp:67
29605 msgid "RowPainter profiling"
29606 msgstr "налаштування RowPainter"
29607
29608 #: src/support/debug.cpp:68
29609 msgid "Scrolling debugging"
29610 msgstr "Зневаджування гортання"
29611
29612 #: src/support/debug.cpp:69
29613 msgid "Math macros"
29614 msgstr "Математичний макрос"
29615
29616 #: src/support/debug.cpp:70
29617 msgid "RTL/Bidi"
29618 msgstr "Лівопис/Bidi"
29619
29620 #: src/support/debug.cpp:71
29621 msgid "Locale/Internationalisation"
29622 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29623
29624 #: src/support/debug.cpp:72
29625 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29626 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29627
29628 #: src/support/debug.cpp:73
29629 msgid "Find and replace mechanism"
29630 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29631
29632 #: src/support/debug.cpp:74
29633 msgid "Developers' general debug messages"
29634 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29635
29636 #: src/support/debug.cpp:75
29637 msgid "All debugging messages"
29638 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29639
29640 #: src/support/debug.cpp:154
29641 #, c-format
29642 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29643 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29644
29645 #: src/support/lassert.cpp:52
29646 #, c-format
29647 msgid ""
29648 "Assertion %1$s violated in\n"
29649 "file: %2$s, line: %3$s"
29650 msgstr ""
29651
29652 #: src/support/lassert.cpp:62
29653 msgid ""
29654 "It should be safe to continue, but you\n"
29655 "may wish to save your work and restart LyX."
29656 msgstr ""
29657
29658 #: src/support/lassert.cpp:65
29659 #, fuzzy
29660 msgid "Warning!"
29661 msgstr "Попередження під час експорту!"
29662
29663 #: src/support/lassert.cpp:72
29664 msgid ""
29665 "There has been an error with this document.\n"
29666 "LyX will attempt to close it safely."
29667 msgstr ""
29668
29669 #: src/support/lassert.cpp:75
29670 #, fuzzy
29671 msgid "Buffer Error!"
29672 msgstr "Буфер"
29673
29674 #: src/support/lassert.cpp:82
29675 msgid ""
29676 "LyX has encountered an application error\n"
29677 "and will now shut down."
29678 msgstr ""
29679
29680 #: src/support/lassert.cpp:85
29681 #, fuzzy
29682 msgid "Fatal Exception!"
29683 msgstr "Назва таблиці"
29684
29685 #: src/support/os_win32.cpp:482
29686 msgid "System file not found"
29687 msgstr "Системний файл не знайдено"
29688
29689 #: src/support/os_win32.cpp:483
29690 msgid ""
29691 "Unable to load shfolder.dll\n"
29692 "Please install."
29693 msgstr ""
29694 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29695 "Будь ласка встановіть її."
29696
29697 #: src/support/os_win32.cpp:488
29698 msgid "System function not found"
29699 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29700
29701 #: src/support/os_win32.cpp:489
29702 msgid ""
29703 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29704 "Don't know how to proceed. Sorry."
29705 msgstr ""
29706 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29707 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29708
29709 #: src/support/userinfo.cpp:45
29710 msgid "Unknown user"
29711 msgstr "Невідомий користувач"
29712
29713 #~ msgid "Default Format"
29714 #~ msgstr "Типовий формат"
29715
29716 #~ msgid "Key Words."
29717 #~ msgstr "Ключові слова."
29718
29719 #~ msgid "Multilingual captions"
29720 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29721
29722 #~ msgid "Scrap"
29723 #~ msgstr "Сміття"
29724
29725 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29726 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29727
29728 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29729 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29730
29731 #~ msgid "End Multiple Columns"
29732 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29733
29734 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29735 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29736
29737 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29738 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29739
29740 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29741 #~ msgstr "uk"
29742
29743 #~ msgid "&First:"
29744 #~ msgstr "&Перша:"
29745
29746 #~ msgid "Memory problem"
29747 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29748
29749 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29750 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29751
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29754 #~ "actually to print."
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29757 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29758
29759 #~ msgid "Automatic help"
29760 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29761
29762 #~ msgid "Session"
29763 #~ msgstr "Сеанс"
29764
29765 #~ msgid "Documents"
29766 #~ msgstr "Документи"
29767
29768 #~ msgid "Noweb Report"
29769 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29770
29771 #~ msgid "Noweb Article"
29772 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29773
29774 #~ msgid "Noweb Book"
29775 #~ msgstr "Книга Noweb"
29776
29777 #~ msgid "Computing Review Categories"
29778 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29779
29780 #~ msgid "Space"
29781 #~ msgstr "Пробіл"
29782
29783 #~ msgid "Space:"
29784 #~ msgstr "Проміжок:"
29785
29786 #~ msgid "Computer:"
29787 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29788
29789 #~ msgid "Close Section"
29790 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29791
29792 #~ msgid "Fig. ---"
29793 #~ msgstr "Фіг. ---"
29794
29795 #~ msgid "institute mark"
29796 #~ msgstr "позначка установи"
29797
29798 #~ msgid "Maintext"
29799 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29800
29801 #~ msgid "CenteredCaption"
29802 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29803
29804 #~ msgid "Senseless!"
29805 #~ msgstr "Нечутливість!"
29806
29807 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29808 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29809
29810 #~ msgid "EndFrame"
29811 #~ msgstr "EndFrame"
29812
29813 #~ msgid "________________________________"
29814 #~ msgstr "________________________________"
29815
29816 #~ msgid "Institute mark"
29817 #~ msgstr "Позначка інституту"
29818
29819 #~ msgid "Captionabove"
29820 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29821
29822 #~ msgid "Captionbelow"
29823 #~ msgstr "Підписзнизу"
29824
29825 #~ msgid "opt"
29826 #~ msgstr "opt"
29827
29828 #~ msgid "Table Caption"
29829 #~ msgstr "Назва таблиці"
29830
29831 #~ msgid "Multilingual caption:"
29832 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29833
29834 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29835 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29836
29837 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29838 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29839
29840 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29841 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29842
29843 #~ msgid "Braille Manual|B"
29844 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29845
29846 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29847 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29848
29849 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29850 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29851
29852 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29853 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29854
29855 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29856 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29857
29858 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29859 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29860
29861 #~ msgid "Settings...|g"
29862 #~ msgstr "Параметри…|П"
29863
29864 #~ msgid "AMS arrows"
29865 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29866
29867 #~ msgid "AMS operators"
29868 #~ msgstr "Оператори AMS"
29869
29870 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29871 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29872
29873 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29874 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29875
29876 #~ msgid "AMS Arrows"
29877 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29878
29879 #~ msgid "AMS Relations"
29880 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29881
29882 #~ msgid "AMS Operators"
29883 #~ msgstr "Оператори AMS"
29884
29885 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29886 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29887
29888 #~ msgid "Use ams&math package"
29889 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29890
29891 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29892 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29893
29894 #~ msgid "Use amssymb package"
29895 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29896
29897 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29898 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29899
29900 #~ msgid "Use &esint package"
29901 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29902
29903 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29904 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29905
29906 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29907 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29908
29909 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29910 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29911
29912 #~ msgid "Use mathtools package"
29913 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29914
29915 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29916 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29917
29918 #~ msgid "Use mh&chem package"
29919 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29920
29921 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29922 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29923
29924 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29925 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29926
29927 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29928 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29929
29930 #~ msgid "List of Graphics"
29931 #~ msgstr "Список зображень"
29932
29933 #~ msgid "List of Equations"
29934 #~ msgstr "Список рівнянь"
29935
29936 #~ msgid "List of Footnotes"
29937 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29938
29939 #~ msgid "List of Index Entries"
29940 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29941
29942 #~ msgid "List of Marginal notes"
29943 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29944
29945 #~ msgid "List of Notes"
29946 #~ msgstr "Список нотаток"
29947
29948 #~ msgid "List of Citations"
29949 #~ msgstr "Список цитат"
29950
29951 #~ msgid "List of Branches"
29952 #~ msgstr "Список версій"
29953
29954 #~ msgid "List of Changes"
29955 #~ msgstr "Список змін"
29956
29957 #~ msgid "elsewhere"
29958 #~ msgstr "у інших місцях"
29959
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29962 #~ msgstr ""
29963 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29964 #~ "жодного видимого документа"
29965
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29968 #~ "window: "
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29971
29972 #~ msgid ""
29973 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29974 #~ "active window: "
29975 #~ msgstr ""
29976 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
29977 #~ "команду: "
29978
29979 #~ msgid ""
29980 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29983
29984 #~ msgid "%1$s%2$s"
29985 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29986
29987 #~ msgid "LatinOn"
29988 #~ msgstr "LatinOn"
29989
29990 #~ msgid "Latin on"
29991 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
29992
29993 #~ msgid "LatinOff"
29994 #~ msgstr "LatinOff"
29995
29996 #~ msgid "Latin off"
29997 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
29998
29999 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30000 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30001
30002 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30003 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30004
30005 #~ msgid "Utopia"
30006 #~ msgstr "Utopia"
30007
30008 #~ msgid " (unknown)"
30009 #~ msgstr " (невідомий)"
30010
30011 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30012 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30013
30014 #~ msgid "Table w&idth:"
30015 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30016
30017 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30018 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30019
30020 #~ msgid "Rotate cell"
30021 #~ msgstr "Повернути комірку"
30022
30023 #~ msgid "Rotate table"
30024 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30025
30026 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30027 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30028
30029 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30030 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30031
30032 #, fuzzy
30033 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30034 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30035
30036 #~ msgid "MM"
30037 #~ msgstr "ХХ"
30038
30039 #~ msgid "MMMMM"
30040 #~ msgstr "МММММ"
30041
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30044 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30045
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30048 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30049
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30052 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30053
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30056 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30057
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30060 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30061
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30064 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30065
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Example \\theexample"
30068 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30069
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30072 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30073
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30076 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30077
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid "Remark \\theremark"
30080 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30081
30082 #, fuzzy
30083 #~ msgid "Case \\thecase"
30084 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "Question \\thequestion"
30088 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30089
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Note \\thenote"
30092 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30093
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30096 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30097
30098 #~ msgid "&New:"
30099 #~ msgstr "&Нові:"
30100
30101 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30102 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30106 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30107 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30110 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30111 #~ "а не teTeX з cygwin."
30112
30113 #~ msgid "&Output Format:"
30114 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30115
30116 #~ msgid "Step"
30117 #~ msgstr "Крок"
30118
30119 #~ msgid "Step \\thestep."
30120 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30121
30122 #~ msgid "Appendices Section"
30123 #~ msgstr "Розділ додатків"
30124
30125 #~ msgid "--- Appendices ---"
30126 #~ msgstr "-- Додатки --"
30127
30128 #~ msgid "Preface:"
30129 #~ msgstr "Передмова:"
30130
30131 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30132 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30133
30134 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30135 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30136
30137 #~ msgid "MiniTOC"
30138 #~ msgstr "Мінізміст"
30139
30140 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30141 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30142
30143 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30144 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30148 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30151 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30152
30153 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30154 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30155
30156 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30157 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30158
30159 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30160 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30161
30162 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30163 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30164
30165 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30166 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30167
30168 #~ msgid "HTML|H"
30169 #~ msgstr "HTML|H"
30170
30171 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30172 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30173
30174 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30175 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30176
30177 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30178 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30179
30180 #~ msgid "Specify the default paper size."
30181 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30182
30183 #~ msgid "branch"
30184 #~ msgstr "branch"
30185
30186 #~ msgid "List of %1$s"
30187 #~ msgstr "Список з %1$s"
30188
30189 #~ msgid "Layout|L"
30190 #~ msgstr "Формат|Ф"
30191
30192 #~ msgid "Documents|D"
30193 #~ msgstr "Документи|Д"
30194
30195 #~ msgid "New from Template...|T"
30196 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30197
30198 #~ msgid "Revert|R"
30199 #~ msgstr "Повернутися|П"
30200
30201 #~ msgid "Custom...|C"
30202 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30203
30204 #~ msgid "Redo|d"
30205 #~ msgstr "Повторити|П"
30206
30207 #~ msgid "Cut|C"
30208 #~ msgstr "Вирізати|В"
30209
30210 #~ msgid "Paste|a"
30211 #~ msgstr "Вставити|с"
30212
30213 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30214 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30215
30216 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30217 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30218
30219 #~ msgid "Tabular|T"
30220 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30221
30222 #~ msgid "Thesaurus..."
30223 #~ msgstr "Тезаурус..."
30224
30225 #~ msgid "Statistics...|i"
30226 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30227
30228 #~ msgid "Change Tracking|g"
30229 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30230
30231 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30232 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30233
30234 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30235 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30236
30237 #~ msgid "Line Bottom|B"
30238 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30239
30240 #~ msgid "Line Left|L"
30241 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30242
30243 #~ msgid "Line Right|R"
30244 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30245
30246 #~ msgid "Alignment|i"
30247 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30248
30249 #~ msgid "Delete Row|w"
30250 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30251
30252 #~ msgid "Copy Row"
30253 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30254
30255 #~ msgid "Swap Rows"
30256 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30257
30258 #~ msgid "Delete Column|D"
30259 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30260
30261 #~ msgid "Copy Column"
30262 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30263
30264 #~ msgid "Swap Columns"
30265 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30266
30267 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30268 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30269
30270 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30271 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30272
30273 #~ msgid "Alignment|A"
30274 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30275
30276 #~ msgid "Add Row|R"
30277 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30278
30279 #~ msgid "Add Column|C"
30280 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30281
30282 #~ msgid "Octave"
30283 #~ msgstr "Octave"
30284
30285 #~ msgid "Maxima"
30286 #~ msgstr "Maxima"
30287
30288 #~ msgid "Mathematica"
30289 #~ msgstr "Mathematica"
30290
30291 #~ msgid "Maple, simplify"
30292 #~ msgstr "Maple, simplify"
30293
30294 #~ msgid "Maple, factor"
30295 #~ msgstr "Maple, множник"
30296
30297 #~ msgid "Maple, evalm"
30298 #~ msgstr "Maple, evalm"
30299
30300 #~ msgid "Maple, evalf"
30301 #~ msgstr "Maple, evalf"
30302
30303 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30304 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30305
30306 #~ msgid "Align Environment|A"
30307 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30308
30309 #~ msgid "AlignAt Environment"
30310 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30311
30312 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30313 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30314
30315 #~ msgid "Gather Environment"
30316 #~ msgstr "Середовище Gather"
30317
30318 #~ msgid "Multline Environment"
30319 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30320
30321 #~ msgid "Special Character|S"
30322 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30323
30324 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30325 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30326
30327 #~ msgid "Index Entry|I"
30328 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30329
30330 #~ msgid "URL...|U"
30331 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30332
30333 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30334 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30335
30336 #~ msgid "TeX Code|T"
30337 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30338
30339 #~ msgid "Minipage|p"
30340 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30341
30342 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30343 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30344
30345 #~ msgid "Floats|a"
30346 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30347
30348 #~ msgid "Include File...|d"
30349 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30350
30351 #~ msgid "Insert File|e"
30352 #~ msgstr "Файл|Ф"
30353
30354 #~ msgid "External Material...|x"
30355 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30356
30357 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30358 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30359
30360 #~ msgid "Protected Space|r"
30361 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30362
30363 #~ msgid "Vertical Space..."
30364 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30365
30366 #~ msgid "Line Break|L"
30367 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30368
30369 #~ msgid "Protected Dash|D"
30370 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30371
30372 #~ msgid "Single Quote|Q"
30373 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30374
30375 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30376 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30377
30378 #~ msgid "Horizontal Line"
30379 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30380
30381 #~ msgid "Font Change|o"
30382 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30383
30384 #~ msgid "Math Normal Font"
30385 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30386
30387 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30388 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30389
30390 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30391 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30392
30393 #~ msgid "Math Roman Family"
30394 #~ msgstr "Математичний прямий"
30395
30396 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30397 #~ msgstr "Математичний рублений"
30398
30399 #~ msgid "Math Bold Series"
30400 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30401
30402 #~ msgid "Text Normal Font"
30403 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30404
30405 #~ msgid "Floatflt Figure"
30406 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30407
30408 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30409 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30410
30411 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30412 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30413
30414 #~ msgid "Character...|C"
30415 #~ msgstr "Символ...|С"
30416
30417 #~ msgid "Paragraph...|P"
30418 #~ msgstr "Абзац...|А"
30419
30420 #~ msgid "Document...|D"
30421 #~ msgstr "Документ...|О"
30422
30423 #~ msgid "Tabular...|T"
30424 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30425
30426 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30427 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30428
30429 #~ msgid "Noun Style|N"
30430 #~ msgstr "Прописний|П"
30431
30432 #~ msgid "Bold Style|B"
30433 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30434
30435 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30436 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30437
30438 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30439 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30440
30441 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30442 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30443
30444 #~ msgid "Update|U"
30445 #~ msgstr "Оновити|О"
30446
30447 #~ msgid "TeX Information|X"
30448 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30449
30450 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30451 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30452
30453 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30454 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30455
30456 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30457 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30458
30459 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30460 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30461
30462 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30463 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30464
30465 #~ msgid "Extended Features|E"
30466 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30467
30468 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30469 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30470
30471 #~ msgid "Preferences..."
30472 #~ msgstr "Вподобання..."
30473
30474 #~ msgid "Quit LyX"
30475 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30476
30477 #~ msgid "%1$d words checked."
30478 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30479
30480 #~ msgid "One word checked."
30481 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30482
30483 #~ msgid "Spelling check completed"
30484 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30485
30486 #~ msgid "Basi&c"
30487 #~ msgstr "&Основний"
30488
30489 #~ msgid "&Command:"
30490 #~ msgstr "&Команда:"
30491
30492 #~ msgid "Search text is empty!"
30493 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30494
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30497 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30498 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30501 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30502 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
30503 #~ "внутрішня підпрограма."
30504
30505 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30506 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30507
30508 #~ msgid "Affilation:"
30509 #~ msgstr "Місце роботи:"
30510
30511 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30512 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30513
30514 #~ msgid "DockWidget"
30515 #~ msgstr "DockWidget"
30516
30517 #~ msgid "X; "
30518 #~ msgstr "X; "
30519
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30522 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30523
30524 #~ msgid "greyedout"
30525 #~ msgstr "висірене"
30526
30527 #~ msgid "Open Target...|O"
30528 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30529
30530 #~ msgid "&Use Defaults"
30531 #~ msgstr "&Типові значення"
30532
30533 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30534 #~ msgstr "Примітка"
30535
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30538 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30539 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30540 #~ "%[[, %pages%]]}."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30543 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30544 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30545 #~ "%[[, %pages%]]}."
30546
30547 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30548 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30549
30550 #~ msgid "Use &XeTeX"
30551 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30552
30553 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30554 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30555
30556 #~ msgid "&Use babel"
30557 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30558
30559 #~ msgid "Flex:Institute"
30560 #~ msgstr "Flex:Установа"
30561
30562 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30563 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30564
30565 #~ msgid "scheme"
30566 #~ msgstr "схема"
30567
30568 #~ msgid "chart"
30569 #~ msgstr "діаграма"
30570
30571 #~ msgid "graph"
30572 #~ msgstr "графіка"
30573
30574 #~ msgid "Flex:Alert"
30575 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30576
30577 #~ msgid "Flex:Structure"
30578 #~ msgstr "Flex:Структура"
30579
30580 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30581 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30582
30583 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30584 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30585
30586 #~ msgid "Flex:Firstname"
30587 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30588
30589 #~ msgid "Flex:Fname"
30590 #~ msgstr "Flex:Fname"
30591
30592 #~ msgid "Flex:Surname"
30593 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30594
30595 #~ msgid "Flex:Filename"
30596 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30597
30598 #~ msgid "Flex:Literal"
30599 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30600
30601 #~ msgid "Flex:Emph"
30602 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30603
30604 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30605 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30606
30607 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30608 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30609
30610 #~ msgid "Flex:Volume"
30611 #~ msgstr "Flex:Том"
30612
30613 #~ msgid "Flex:Day"
30614 #~ msgstr "Flex:День"
30615
30616 #~ msgid "Flex:Month"
30617 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30618
30619 #~ msgid "Flex:Year"
30620 #~ msgstr "Flex:Рік"
30621
30622 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30623 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30624
30625 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30626 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30627
30628 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30629 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30630
30631 #~ msgid "Flex:ISSN"
30632 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30633
30634 #~ msgid "Flex:CODEN"
30635 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30636
30637 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30638 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30639
30640 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30641 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30642
30643 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30644 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30645
30646 #~ msgid "Flex:Code"
30647 #~ msgstr "Flex:Код"
30648
30649 #~ msgid "Flex:Dscr"
30650 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30651
30652 #~ msgid "Flex:Keyword"
30653 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30654
30655 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30656 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30657
30658 #~ msgid "Flex:Orgname"
30659 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30660
30661 #~ msgid "Flex:Street"
30662 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30663
30664 #~ msgid "Flex:City"
30665 #~ msgstr "Flex:Місто"
30666
30667 #~ msgid "Flex:State"
30668 #~ msgstr "Flex:Область"
30669
30670 #~ msgid "Flex:Postcode"
30671 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30672
30673 #~ msgid "Flex:Country"
30674 #~ msgstr "Flex:Країна"
30675
30676 #~ msgid "Flex:Directory"
30677 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30678
30679 #~ msgid "Flex:Email"
30680 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30681
30682 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30683 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30684
30685 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30686 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30687
30688 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30689 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30690
30691 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30692 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30693
30694 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30695 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30696
30697 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30698 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30699
30700 #~ msgid "Flex"
30701 #~ msgstr "Flex"
30702
30703 #~ msgid "Foot"
30704 #~ msgstr "У підвалі"
30705
30706 #~ msgid "Note:Note"
30707 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30708
30709 #~ msgid "Note:Greyedout"
30710 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30711
30712 #~ msgid "Box:Shaded"
30713 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30714
30715 #~ msgid "Wrap"
30716 #~ msgstr "Переносити рядки"
30717
30718 #~ msgid "Info:menu"
30719 #~ msgstr "Інформація:меню"
30720
30721 #~ msgid "Info:shortcut"
30722 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30723
30724 #~ msgid "Info:shortcuts"
30725 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30726
30727 #~ msgid "Flex:Endnote"
30728 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30729
30730 #~ msgid "Flex:Initial"
30731 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30732
30733 #~ msgid "Flex:Glosse"
30734 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30735
30736 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30737 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30738
30739 #~ msgid "Flex:Expression"
30740 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30741
30742 #~ msgid "Flex:Concepts"
30743 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30744
30745 #~ msgid "Flex:Meaning"
30746 #~ msgstr "Flex:Значення"
30747
30748 #~ msgid "Flex:Noun"
30749 #~ msgstr "Flex:Термін"
30750
30751 #~ msgid "Flex:Strong"
30752 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30753
30754 #~ msgid "Noweb literate programming"
30755 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
30756
30757 #~ msgid "Norsk"
30758 #~ msgstr "Норвезька"
30759
30760 #~ msgid "Nynorsk"
30761 #~ msgstr "Нюноршк"
30762
30763 #~ msgid "file[[scope]]"
30764 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30765
30766 #~ msgid "master document[[scope]]"
30767 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30768
30769 #~ msgid "open files[[scope]]"
30770 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30771
30772 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30773 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30774
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Keywordsr"
30777 #~ msgstr "Ключові слова"
30778
30779 #~ msgid "Current &paragraph"
30780 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30781
30782 #~ msgid "A&vailable indices:"
30783 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30784
30785 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30786 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30787
30788 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30789 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30790
30791 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30792 #~ msgstr "Гор. фантом"
30793
30794 #~ msgid "Vert. Phantom"
30795 #~ msgstr "Верт. фантом"
30796
30797 #~ msgid "Successful "
30798 #~ msgstr "Успішно "
30799
30800 #~ msgid "Error "
30801 #~ msgstr "Помилка "
30802
30803 #~ msgid "All indices"
30804 #~ msgstr "Всі покажчики"
30805
30806 #~ msgid "&Ok"
30807 #~ msgstr "&Гаразд"
30808
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30811 #~ "lyx2lyx script."
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30814 #~ "допомогою lyx2lyx."
30815
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "The specified document\n"
30818 #~ "%1$s\n"
30819 #~ "could not be read."
30820 #~ msgstr ""
30821 #~ "Заданий документ\n"
30822 #~ "%1$s\n"
30823 #~ "не може бути прочитаним."
30824
30825 #~ msgid "Could not read document"
30826 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30827
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "Cannot view URL"
30830 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30831
30832 #~ msgid "Hyperlink"
30833 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30834
30835 #~ msgid "Label"
30836 #~ msgstr "Мітка"
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30840 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30844 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Height:"
30848 #~ msgstr "&Висота:"
30849
30850 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30851 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30852
30853 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30854 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30855
30856 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30857 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30858
30859 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30860 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30861
30862 #~ msgid "Element:Firstname"
30863 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30864
30865 #~ msgid "Element:Fname"
30866 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30867
30868 #~ msgid "Element:Filename"
30869 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30870
30871 #~ msgid "Element:Citation-number"
30872 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30873
30874 #~ msgid "Element:Issue-number"
30875 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30876
30877 #~ msgid "Element:Issue-day"
30878 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30879
30880 #~ msgid "Element:Issue-months"
30881 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30882
30883 #~ msgid "Element:SS-Title"
30884 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30885
30886 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30887 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30888
30889 #~ msgid "Element:Postcode"
30890 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30891
30892 #~ msgid "Element:Directory"
30893 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30894
30895 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30896 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30897
30898 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30899 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30900
30901 #~ msgid "Element:GuiButton"
30902 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30903
30904 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30905 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30906
30907 #~ msgid "CharStyle"
30908 #~ msgstr "СтильСимволів"
30909
30910 #~ msgid "Custom:Endnote"
30911 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30912
30913 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30914 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30915
30916 #~ msgid "Custom:Glosse"
30917 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30918
30919 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30920 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30921
30922 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30923 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30924
30925 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30926 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30927
30928 #~ msgid "CharStyle:Code"
30929 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30930
30931 #~ msgid "FrmtRef: "
30932 #~ msgstr "FrmtRef: "
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Glossary term"
30936 #~ msgstr "Глоса"
30937
30938 #~ msgid "Middle|d"
30939 #~ msgstr "Центр|Ц"
30940
30941 #~ msgid "caption frame"
30942 #~ msgstr "рамка підпису"
30943
30944 #~ msgid "top/bottom line"
30945 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Decimal point:"
30949 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30950
30951 #~ msgid "Screen &DPI:"
30952 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30956 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30957
30958 #~ msgid "ColorUi"
30959 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30960
30961 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30962 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30963
30964 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30965 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30966
30967 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30968 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Publisher ID"
30972 #~ msgstr "Видавці"
30973
30974 #~ msgid "OptArg"
30975 #~ msgstr "OptArg"
30976
30977 #~ msgid "TheoremTemplate"
30978 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
30979
30980 #~ msgid "Theorem #:"
30981 #~ msgstr "Теорема #:"
30982
30983 #~ msgid "Lemma #:"
30984 #~ msgstr "Лема #:"
30985
30986 #~ msgid "Corollary #:"
30987 #~ msgstr "Наслідок #:"
30988
30989 #~ msgid "Proposition #:"
30990 #~ msgstr "Твердження #:"
30991
30992 #~ msgid "Conjecture #:"
30993 #~ msgstr "Припущення #:"
30994
30995 #~ msgid "Criterion #:"
30996 #~ msgstr "Критерій #:"
30997
30998 #~ msgid "Fact #:"
30999 #~ msgstr "Факт #:"
31000
31001 #~ msgid "Axiom #:"
31002 #~ msgstr "Аксіома #:"
31003
31004 #~ msgid "Definition #:"
31005 #~ msgstr "Визначення #:"
31006
31007 #~ msgid "Example #:"
31008 #~ msgstr "Приклад #:"
31009
31010 #~ msgid "Condition #:"
31011 #~ msgstr "Умова #:"
31012
31013 #~ msgid "Problem #:"
31014 #~ msgstr "Задача #:"
31015
31016 #~ msgid "Exercise #:"
31017 #~ msgstr "Вправа #:"
31018
31019 #~ msgid "Remark #:"
31020 #~ msgstr "Помітка #:"
31021
31022 #~ msgid "Claim #:"
31023 #~ msgstr "Твердження #:"
31024
31025 #~ msgid "Note #:"
31026 #~ msgstr "Примітка #:"
31027
31028 #~ msgid "Notation #:"
31029 #~ msgstr "Позначення #:"
31030
31031 #~ msgid "Case #:"
31032 #~ msgstr "Варіант #:"
31033
31034 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31035 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31036
31037 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31038 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31039
31040 #~ msgid "Overwrite all files?"
31041 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31042
31043 #~ msgid "Continue &asking"
31044 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31045
31046 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31047 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31048
31049 #~ msgid "Thin space"
31050 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31051
31052 #~ msgid "Medium space"
31053 #~ msgstr "Середній пробіл"
31054
31055 #~ msgid "Thick space"
31056 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31057
31058 #~ msgid "Negative thin space"
31059 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31060
31061 #~ msgid "Negative medium space"
31062 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31063
31064 #~ msgid "Negative thick space"
31065 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31066
31067 #~ msgid "Inter-word space"
31068 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31069
31070 #~ msgid "Unknown buffer info"
31071 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31072
31073 #~ msgid "QQuad Space"
31074 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31075
31076 #~ msgid "Date format"
31077 #~ msgstr "Формат дати"
31078
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "Preview\t"
31081 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31082
31083 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31084 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31085
31086 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31087 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31088
31089 #~ msgid "&Replace with..."
31090 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31091
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "Ne&xt"
31094 #~ msgstr "Далі"
31095
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31098 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31099
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Pre&vious"
31102 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31103
31104 #~ msgid "&Keep case"
31105 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31106
31107 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31108 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31109
31110 #~ msgid "&Find..."
31111 #~ msgstr "З&найти..."
31112
31113 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31114 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "&Next"
31118 #~ msgstr "Далі"
31119
31120 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31121 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31122
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "&Previous"
31125 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31126
31127 #~ msgid "Ch. "
31128 #~ msgstr "Гл. "
31129
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31132 #~ "%1$s.layout,\n"
31133 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31134 #~ "class or style file required by it is not\n"
31135 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31136 #~ "for more information.\n"
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31139 #~ "%1$s.layout,\n"
31140 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31141 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31142 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31143 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31144
31145 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31146 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31147
31148 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31149 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31150
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Any &word"
31153 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31154
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31157 #~ "%2$s"
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31160 #~ "%2$s"
31161
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "TextLabel"
31164 #~ msgstr "Мітка"
31165
31166 #~ msgid "Merge cells"
31167 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31168
31169 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31170 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31171
31172 #~ msgid "Branch Settings"
31173 #~ msgstr "Налаштування версій"
31174
31175 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31176 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31177
31178 #~ msgid "Table Settings"
31179 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31180
31181 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31182 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Language ...|L"
31186 #~ msgstr "Мова"
31187
31188 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31189 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31190
31191 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31192 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "&Debug messages"
31196 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Clear &automatically"
31200 #~ msgstr "автоматично"
31201
31202 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31203 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31204
31205 #~ msgid "Box Settings"
31206 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31207
31208 #~ msgid "TeX Code Settings"
31209 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31210
31211 #~ msgid "Match found and replaced !"
31212 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31213
31214 #~ msgid "Close this panel"
31215 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31216
31217 #~ msgid "Prev"
31218 #~ msgstr "Поперд."
31219
31220 #~ msgid "Match..."
31221 #~ msgstr "Збіг..."
31222
31223 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31224 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31225
31226 #~ msgid "The Enter key works, too"
31227 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31228
31229 #~ msgid "The delete key works, too"
31230 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31231
31232 #~ msgid "D&elete"
31233 #~ msgstr "В&илучити"
31234
31235 #~ msgid "F&ind:"
31236 #~ msgstr "З&найти:"
31237
31238 #~ msgid "Document in current file"
31239 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "diamond2"
31243 #~ msgstr "diamond"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "begin"
31247 #~ msgstr "Початок"
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "end"
31251 #~ msgstr "Та"
31252
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "forward"
31255 #~ msgstr "для всіх"
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "backwards"
31259 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Continue searching from "
31263 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31264
31265 #~ msgid "&Dummy"
31266 #~ msgstr "&Порожній"
31267
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "&Automatic clear"
31270 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Show progress messages"
31274 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31275
31276 #~ msgid "(cancelling)"
31277 #~ msgstr "(скасування)"
31278
31279 #~ msgid "Anschrift:"
31280 #~ msgstr "Адреса:"
31281
31282 #~ msgid "Briefkopf:"
31283 #~ msgstr "Оголівка:"
31284
31285 #~ msgid "Zusatz:"
31286 #~ msgstr "Постскриптум:"
31287
31288 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31289 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31290
31291 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31292 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31293
31294 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31295 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31296
31297 #~ msgid "Unterschrift:"
31298 #~ msgstr "Unterschrift:"
31299
31300 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31301 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31302
31303 #~ msgid "Vorwahl:"
31304 #~ msgstr "Код:"
31305
31306 #~ msgid "Telefon:"
31307 #~ msgstr "Телефон:"
31308
31309 #~ msgid "Ort:"
31310 #~ msgstr "Ort:"
31311
31312 #~ msgid "Datum:"
31313 #~ msgstr "Дата:"
31314
31315 #~ msgid "Betreff:"
31316 #~ msgstr "Betreff:"
31317
31318 #~ msgid "Anrede:"
31319 #~ msgstr "Anrede:"
31320
31321 #~ msgid "Gruss:"
31322 #~ msgstr "Gruss:"
31323
31324 #~ msgid "Anlage(n):"
31325 #~ msgstr "Anlage(n):"
31326
31327 #~ msgid "Verteiler:"
31328 #~ msgstr "Verteiler:"
31329
31330 #~ msgid "Strasse"
31331 #~ msgstr "Вулиця"
31332
31333 #~ msgid "Strasse:"
31334 #~ msgstr "Вулиця:"
31335
31336 #~ msgid "Land"
31337 #~ msgstr "Суходіл"
31338
31339 #~ msgid "Land:"
31340 #~ msgstr "Land:"
31341
31342 #~ msgid "RetourAdresse:"
31343 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31344
31345 #~ msgid "MeinZeichen:"
31346 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31347
31348 #~ msgid "IhrZeichen:"
31349 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31350
31351 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31352 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31353
31354 #~ msgid "BLZ"
31355 #~ msgstr "BLZ"
31356
31357 #~ msgid "BLZ:"
31358 #~ msgstr "BLZ:"
31359
31360 #~ msgid "Konto"
31361 #~ msgstr "Konto"
31362
31363 #~ msgid "Konto:"
31364 #~ msgstr "Рахунок:"
31365
31366 #~ msgid "Adresse:"
31367 #~ msgstr "Адреса:"
31368
31369 #~ msgid "Anlagen:"
31370 #~ msgstr "Anlagen:"
31371
31372 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31373 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31374
31375 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31376 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31377
31378 #~ msgid "Latex"
31379 #~ msgstr "Latex"
31380
31381 #~ msgid "View Output|V"
31382 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31383
31384 #~ msgid "Update Output|U"
31385 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31386
31387 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31388 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31389
31390 #~ msgid "Find &Prev"
31391 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31392
31393 #~ msgid "Replace P&rev"
31394 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31395
31396 #~ msgid "Current buffer only"
31397 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31398
31399 #~ msgid "Current file and all included files"
31400 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31401
31402 #~ msgid "Document"
31403 #~ msgstr "Документ"
31404
31405 #~ msgid "All open buffers"
31406 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31410 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31411
31412 #~ msgid "Find LyX...|X"
31413 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31414
31415 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31416 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31417
31418 #~ msgid "Regexp"
31419 #~ msgstr "Форм. вираз"
31420
31421 #~ msgid "No file open!"
31422 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31423
31424 #~ msgid "Jump to the label"
31425 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31426
31427 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31428 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31432 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Master Settings"
31436 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31437
31438 #~ msgid "Column Width"
31439 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31443 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31444
31445 #~ msgid "Insert|n"
31446 #~ msgstr "Вставити|В"
31447
31448 #~ msgid ""
31449 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31452 #~ "список команд."
31453
31454 #~ msgid "Length"
31455 #~ msgstr "Довжина"
31456
31457 #~ msgid "Opened inset"
31458 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31459
31460 #~ msgid "Opened Box Inset"
31461 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31462
31463 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31464 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31465
31466 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31467 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31468
31469 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31470 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31471
31472 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31473 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31474
31475 #~ msgid "Opened Float Inset"
31476 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31477
31478 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31479 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31480
31481 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31482 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31483
31484 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31485 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31486
31487 #~ msgid "Opened Note Inset"
31488 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31489
31490 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31491 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31492
31493 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31494 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31495
31496 #~ msgid "Opened table"
31497 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31498
31499 #~ msgid "Opened Text Inset"
31500 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31501
31502 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31503 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31504
31505 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31506 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31507
31508 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31509 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31510
31511 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31512 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31513
31514 #~ msgid "Use input encod&ing"
31515 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31516
31517 #~ msgid "Toggle Label|L"
31518 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31519
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31524 #~ "\"."
31525
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31528 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31529 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31532 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31533 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31534
31535 #~ msgid "*.pws"
31536 #~ msgstr "*.pws"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Accept Change|C"
31540 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "C&ommand:"
31544 #~ msgstr "&Команда:"
31545
31546 #~ msgid "&BibTeX command:"
31547 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31548
31549 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31550 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31551
31552 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31553 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31554
31555 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31556 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31557
31558 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31559 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31560
31561 #~ msgid "View|V[[show]]"
31562 #~ msgstr "Показати|к"
31563
31564 #~ msgid "View DVI"
31565 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31566
31567 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31568 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31569
31570 #~ msgid "View PostScript"
31571 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31572
31573 #~ msgid "Update DVI"
31574 #~ msgstr "Оновити DVI"
31575
31576 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31577 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31578
31579 #~ msgid "Update PostScript"
31580 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31581
31582 #~ msgid "Thesaurus failure"
31583 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31584
31585 #~ msgid ""
31586 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31587 #~ "\n"
31588 #~ "%1$s."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31591 #~ "\n"
31592 #~ "%1$s."
31593
31594 #~ msgid "Indices"
31595 #~ msgstr "Покажчики"
31596
31597 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31598 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"