1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ бібліографії"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль посилання на джерело"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Типовий (числа)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
93 "параметри у полі параметрів класу документа."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgstr "Використовувати &Natbib"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Ст&иль Natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgstr "Використовувати &Jurabib"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Стиль бібліографії"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Типовий с&тиль:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Бібліографія за &розділами"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Створення списку літератури"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgstr "&Пересканувати"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:368
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Стиль BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Оберіть стильовий файл"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Налаштування бібліографії"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "всі цитовані посилання"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "всі нецитовані посилання"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "всі посилання"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 msgstr "Вирівнювання"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgstr "По вертикалі"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
404 msgstr "По горизонталі"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
413 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgstr "Міністорінка"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Підтримувані типи панелей"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
464 msgid "&Available branches:"
465 msgstr "&Доступні версії:"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
468 msgid "Select your branch"
469 msgstr "Вибрати версію"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
472 msgid "&New:[[branch]]"
473 msgstr "&Нова:[[branch]]"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
477 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
480 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
484 msgid "Filename &Suffix"
485 msgstr "С&уфікс назви файла"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
488 msgid "Show undefined branches used in this document."
489 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
492 msgid "&Undefined Branches"
493 msgstr "Н&евизначені гілки"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
496 msgid "A&vailable Branches:"
497 msgstr "До&ступні версії:"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
500 msgid "Toggle the selected branch"
501 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
504 msgid "(&De)activate"
505 msgstr "(&Де)активувати"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
508 msgid "Add a new branch to the list"
509 msgstr "Додати нову версію до списку"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
512 msgid "Define or change background color"
513 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
516 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
517 msgid "Alter Co&lor..."
518 msgstr "&Інші кольори…"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
521 msgid "Remove the selected branch"
522 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
525 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256
526 #: src/Buffer.cpp:4269
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
531 msgid "Change the name of the selected branch"
532 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
536 msgstr "Пере&йменувати…"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
539 msgid "Add the selected branches to the list."
540 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
543 msgid "&Add Selected"
544 msgstr "&Додати позначені"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
547 msgid "Add all unknown branches to the list."
548 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
555 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
556 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
557 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
560 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
561 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
578 msgid "Undefined branches used in this document."
579 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
582 msgid "&Undefined Branches:"
583 msgstr "&Невизначені гілки:"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
599 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 msgstr "Велетенський"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "&Особливий маркер:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "&Попередня зміна"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "Перейти до наступної"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgstr "&Наступна зміна"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "Прийняти зміну"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "Відкинути зміну"
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
721 msgstr "Гарнітура шрифту"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
730 msgstr "Нарис шрифту"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
739 msgstr "Серія шрифтів"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
744 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
745 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
753 msgstr "Колір шрифту"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "Ніколи не перемикаються"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
777 msgstr "Розмір шрифту"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "Інші параметри шрифтів"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "Завжди Перемикаються"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
798 msgstr "&Перемкнути все"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
812 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
820 msgstr "&Застосувати"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
833 msgid "A&vailable Citations:"
834 msgstr "До&ступні посилання:"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
837 msgid "S&elected Citations:"
838 msgstr "П&означені посилання:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
841 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
843 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
844 "позначене бібліографічне джерело до списку"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
849 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
850 "бібліографічне посилання зі списку"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
853 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
854 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
857 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
858 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
871 msgstr "&Застосувати"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
875 msgstr "Форматування"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "Стиль &цитування:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Текст &перед:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
895 msgstr "&Текст після:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Список всіх авторів"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Повний список авт&орів"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Пошук посилання"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
929 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
942 msgid "Search field:"
943 msgstr "Поле пошуку:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
951 msgid "Regular e&xpression"
952 msgstr "&Формальний вираз"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
955 msgid "Case se&nsitive"
956 msgstr "З &урахуванням регістру"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
960 msgstr "Типи записів:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
964 msgid "All entry types"
965 msgstr "Всі типи записів"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
968 msgid "Search as you &type"
969 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
973 msgstr "Кольори шрифтів"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
977 msgstr "Основний текст:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
981 msgid "Click to change the color"
982 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
990 msgid "Revert the color to the default"
991 msgstr "Повернути типове значення кольору"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
999 msgid "Greyed-out notes:"
1000 msgstr "Висірені примітки:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1009 msgid "Background colors"
1010 msgstr "Кольори тла"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1017 msgid "Shaded boxes:"
1018 msgstr "Затінені панелі:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "Порівняння версій"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "П&опередні версії"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "&Між версіями"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1041 msgid "&New Document:"
1042 msgstr "&Новий документ:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1045 msgid "&Old Document:"
1046 msgstr "С&тарий документ:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1053 msgid "Copy Document Settings from:"
1054 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1057 msgid "N&ew Document"
1058 msgstr "Н&овий документ"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1061 msgid "Ol&d Document"
1062 msgstr "С&тарий документ"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1066 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1067 "resulting document"
1069 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1070 "остаточному документі"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1073 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1074 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1082 msgid "Match delimiter types"
1083 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1086 msgid "&Keep matched"
1087 msgstr "&Однакові дужки"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1095 msgid "Insert the delimiters"
1096 msgstr "Вставити обмежувачі"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1103 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1104 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1107 msgid "Use Class Defaults"
1108 msgstr "Використовувати типове для класу"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1111 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1112 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1115 msgid "Save as Document Defaults"
1116 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1123 msgid "Show ERT button only"
1124 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1131 msgid "Show ERT contents"
1132 msgstr "Показувати вміст ERT"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1139 msgid "For more information, refer to the complete log."
1140 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1147 msgid "Description:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1151 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1152 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1155 msgid "View Complete &Log..."
1156 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1166 msgstr "Назва файла"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1175 msgid "Select a file"
1176 msgstr "Оберіть файл"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1187 msgid "Available templates"
1188 msgstr "Доступні шаблони"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1192 msgid "LaTe&X and LyX options"
1193 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1196 msgid "LaTeX Options"
1197 msgstr "Параметри LaTeX"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1209 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1210 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1212 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1213 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Показувати в LyX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "Р&озмір і обертання"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Кут повороту зображення"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Центр обертання"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Висота зображення у виводі"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Зберігати пропорції"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "&Лівий нижній:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1312 msgstr "&Правий верхній:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Отримати значення з файла"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Замін&ити на:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1351 msgid "Case &sensitive"
1352 msgstr "З &урахуванням регістру"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1361 msgstr "Знайти &далі"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1364 msgid "Restrict search to whole words only"
1365 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1368 msgid "W&hole words"
1369 msgstr "&Лише цілі слова"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1383 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1384 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1388 msgid "Search &backwards"
1389 msgstr "Зворотній &пошук"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Замінити &всі"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1407 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1414 msgid "C&urrent document"
1415 msgstr "Пото&чний документ"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1419 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1422 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1426 msgid "&Master document"
1427 msgstr "&Головний документ"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1430 msgid "All open documents"
1431 msgstr "Всі відкриті документи"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1434 msgid "&Open documents"
1435 msgstr "&Відкриті документи"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "&All manuals"
1439 msgstr "Всі пі&дручники"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1446 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1447 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1450 msgid "I&gnore format"
1451 msgstr "І&гнорувати формат"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1455 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1458 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1462 msgid "&Preserve first case on replace"
1463 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1466 msgid "&Expand macros"
1467 msgstr "&Розгорнути макрос"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1470 msgid "Search on&ly in maths"
1471 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1474 msgid "Restrict search to math environments only"
1475 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1484 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1487 msgid "Use &default placement"
1488 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1491 msgid "Advanced Placement Options"
1492 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1495 msgid "&Top of page"
1496 msgstr "&Верх сторінки"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1499 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1500 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1503 msgid "Here de&finitely"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1507 msgid "&Here if possible"
1508 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1511 msgid "&Page of floats"
1512 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1515 msgid "&Bottom of page"
1516 msgstr "&Низ сторінки"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1519 msgid "&Span columns"
1520 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1523 msgid "&Rotate sideways"
1524 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1532 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1535 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1536 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1539 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1541 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1544 msgid "&Default family:"
1545 msgstr "&Типова гарнітура:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1548 msgid "Select the default family for the document"
1549 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1553 msgstr "&Базовий розмір:"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1556 msgid "LaTe&X font encoding:"
1557 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1560 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1561 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1568 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1569 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1572 msgid "&Sans Serif:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1576 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1577 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1581 msgstr "М&асштаб (%):"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1584 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1586 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1589 msgid "&Typewriter:"
1590 msgstr "&Машинопис:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1593 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1594 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1598 msgstr "Мас&штаб (%):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1601 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1603 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1608 msgstr "&Математика:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1611 msgid "Select the math typeface"
1612 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1619 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1621 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1625 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1627 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1630 msgid "Use true S&mall Caps"
1631 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1634 msgid "Use old style instead of lining figures"
1635 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1638 msgid "Use &Old Style Figures"
1639 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1643 msgstr "&Зображення"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1646 msgid "Select an image file"
1647 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1651 msgstr "Розмір виведення"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1654 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1656 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1659 msgid "Set &height:"
1660 msgstr "Встановити &висоту:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1663 msgid "&Scale Graphics (%):"
1664 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1667 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1669 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1673 msgstr "Встановити &ширину:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1676 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1678 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1682 msgid "Rotate Graphics"
1683 msgstr "Обертати рисунок"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1686 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1687 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1690 msgid "Ro&tate after scaling"
1691 msgstr "П&оворот після масштабування"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1698 msgid "A&ngle (Degrees):"
1699 msgstr "&Кут (у градусах):"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1703 msgid "File name of image"
1704 msgstr "Назва файла з зображенням"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1721 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1722 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1725 msgid "Don't un&zip on export"
1726 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1730 msgid "Additional LaTeX options"
1731 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1734 msgid "LaTeX &options:"
1735 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1739 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1740 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1742 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1743 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1747 msgid "Sho&w in LyX"
1748 msgstr "Пока&зати у LyX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1751 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1752 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1755 msgid "Graphics Group"
1756 msgstr "Група зображень"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1759 msgid "A&ssigned to group:"
1760 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1763 msgid "Click to define a new graphics group."
1764 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1767 msgid "O&pen new group..."
1768 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1771 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1772 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1776 msgstr "Чорновий режим"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1780 msgstr "&Чорновий режим"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1783 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1784 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1787 msgid "..............."
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1795 msgid "<-----------"
1796 msgstr "<-----------"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1799 msgid "----------->"
1800 msgstr "----------->"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1803 msgid "\\-----v-----/"
1804 msgstr "\\-----v-----/"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1807 msgid "/-----^-----\\"
1808 msgstr "/-----^-----\\"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1815 msgid "Supported spacing types"
1816 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1823 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1824 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1827 msgid "&Fill Pattern:"
1828 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1832 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1835 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1836 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1847 msgstr "&Призначення:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1851 msgid "Name associated with the URL"
1852 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1860 msgid "Specify the link target"
1861 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1865 msgstr "Тип посилання"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1868 msgid "Link to the web or to every other target"
1869 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1876 msgid "Link to an email address"
1877 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1884 msgid "Link to a file"
1885 msgstr "Посилання на файл"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1892 msgid "Listing Parameters"
1893 msgstr "Параметри тексту програм"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1898 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1899 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1904 msgid "&Bypass validation"
1905 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1916 msgid "Mo&re parameters"
1917 msgstr "Ін&ші параметри"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1920 msgid "Underline spaces in generated output"
1921 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1924 msgid "&Mark spaces in output"
1925 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1928 msgid "Show LaTeX preview"
1929 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1932 msgid "&Show preview"
1933 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1936 msgid "File name to include"
1937 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1940 msgid "&Include Type:"
1941 msgstr "&Тип включення:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1957 msgid "Program Listing"
1958 msgstr "Текст програми"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1961 msgid "Edit the file"
1962 msgstr "Змінити файл"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1969 msgid "A&vailable Indexes:"
1970 msgstr "До&ступні покажчики:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1973 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1974 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1978 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1980 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1985 msgid "Index generation"
1986 msgstr "Створення покажчика"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1989 msgid "Define program options of the selected processor."
1990 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1993 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1995 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1999 msgid "&Use multiple indexes"
2000 msgstr "&Декілька покажчиків"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2003 msgid "&New:[[index]]"
2004 msgstr "&Новий:[[index]]"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2008 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2010 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2014 msgid "Add a new index to the list"
2015 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2032 msgstr "Пере&йменувати…"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Тип відомостей:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Назва відомостей:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2051 msgid "Update dialog when moving context"
2052 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2055 msgid "S&ynchronize Dialog"
2056 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2059 msgid "Apply settings immediately"
2060 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2064 msgid "I&mmediate Apply"
2065 msgstr "&Застосувати негайно"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2068 msgid "Restore initial values in dialog"
2069 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2072 msgid "Push new inset into the document"
2073 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2077 msgstr "Створити вставку"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2080 msgid "Document &class"
2081 msgstr "Клас &документа"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2084 msgid "Click to select a local document class definition file"
2085 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "&Локальний формат…"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2092 msgid "Class options"
2093 msgstr "Параметри класу"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2098 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2101 msgid "&Predefined:"
2102 msgstr "Попередньо &визначений:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2106 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2109 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2110 "вибрати або скасувати вибір."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2114 msgstr "Нет&иповий:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2117 msgid "&Graphics driver:"
2118 msgstr "&Графічний драйвер:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2121 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2122 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "&Suppress default date on front page"
2138 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2141 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2142 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "Вид &лапок:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "&Типова мова"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2161 msgid "Language pac&kage:"
2162 msgstr "Мовний &пакунок:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2166 msgid "Select which language package LyX should use"
2167 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2172 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2174 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2182 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Значення ширини лінії."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2193 msgid "Value of the line thickness."
2194 msgstr "Значення товщини ліній."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 msgid "Input here the listings parameters"
2198 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2207 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2209 msgstr "Текст програми"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2212 msgid "&Main Settings"
2213 msgstr "&Основні параметри"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2217 msgstr "Розташування"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2220 msgid "Check for inline listings"
2221 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2224 msgid "&Inline listing"
2225 msgstr "&Вбудований текст програми"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2228 msgid "Check for floating listings"
2229 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2237 msgstr "Р&озташування:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2240 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2241 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2244 msgid "Line numbering"
2245 msgstr "Нумерування рядків"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2252 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2253 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2260 msgid "Difference between two numbered lines"
2261 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2265 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2268 msgid "Choose the font size for line numbers"
2269 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2278 msgstr "Розмір шри&фту:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2281 msgid "The content's base font size"
2282 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2285 msgid "Font Famil&y:"
2286 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2289 msgid "The content's base font style"
2290 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2293 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2294 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2297 msgid "&Break long lines"
2298 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2301 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2302 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2305 msgid "S&pace as symbol"
2306 msgstr "П&робіл як символ"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2309 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2310 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2313 msgid "Space i&n string as symbol"
2314 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2317 msgid "Tab&ulator size:"
2318 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2321 msgid "Use extended character table"
2322 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2325 msgid "&Extended character table"
2326 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2333 msgid "Select the programming language"
2334 msgstr "Оберіть мову програмування"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2341 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2342 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2349 msgid "Fi&rst line:"
2350 msgstr "Пер&ший рядок:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2353 msgid "The first line to be printed"
2354 msgstr "Перший рядок для друку"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2358 msgstr "&Останній рядок:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2361 msgid "The last line to be printed"
2362 msgstr "Останній рядок для друку"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2369 msgid "More Parameters"
2370 msgstr "Інші параметри"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2373 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2375 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2379 msgid "Document-specific layout information"
2380 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2384 msgstr "&Перевірити"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2388 msgid "Errors reported in terminal."
2389 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2393 msgstr "Перетворити"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2396 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2397 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2401 msgstr "&Тип журналу:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2404 msgid "Update the display"
2405 msgstr "Оновити екран"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2413 msgid "Copy to Clip&board"
2414 msgstr "Копіювати до &буфера"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2421 msgid "Jump to the next warning message."
2422 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2425 msgid "Next &Warning"
2426 msgstr "Наступне п&опередження"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2429 msgid "Jump to the next error message."
2430 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2434 msgstr "Наступна &помилка"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2437 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2438 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2441 msgid "&Default Margins"
2442 msgstr "&Типові поля"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2454 msgstr "&Зсередини:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2462 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2465 msgid "Head &height:"
2466 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2470 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2473 msgid "&Column Sep:"
2474 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2477 msgid "Master Document Output"
2478 msgstr "Виведення головного документа"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2481 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2482 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2485 msgid "Include only &selected children"
2486 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2490 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2493 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2494 "(робити збирання тривалішим)"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2497 msgid "&Maintain counters and references"
2498 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2501 msgid "Include all subdocuments in the output"
2502 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2505 msgid "&Include all children"
2506 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2512 msgid "Number of rows"
2513 msgstr "Кількість рядків"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2524 msgid "Number of columns"
2525 msgstr "Кількість стовпчиків"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2530 msgstr "&Стовпчиків:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2533 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2534 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2537 msgid "Vertical alignment"
2538 msgstr "Верт. вирівнювання"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2542 msgstr "&Вертикальний:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2545 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2546 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2549 msgid "&Horizontal:"
2550 msgstr "&Горизонтальний:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2561 msgid "decoration type / matrix border"
2562 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2565 msgid "All packages:"
2566 msgstr "Всі пакунки:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2569 msgid "Load a&utomatically"
2570 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2573 msgid "Load alwa&ys"
2574 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2577 msgid "Do ¬ load"
2578 msgstr "&Не завантажувати"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2582 msgstr "До&ступні версії:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2599 msgid "Nomenclature"
2600 msgstr "Номенклатура"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2604 msgstr "Сортувати &як:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2607 msgid "&Description:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2619 msgid "LyX internal only"
2620 msgstr "Внутрішнє використання"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2624 msgstr "&Примітка LyX"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2627 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2628 msgstr "Експортувати без друку"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2635 msgid "Print as grey text"
2636 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2643 msgid "&List in Table of Contents"
2644 msgstr "&Список у Змісті"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2651 msgid "Output Format"
2652 msgstr "Формат виводу"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2655 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2656 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2659 msgid "De&fault Output Format:"
2660 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2663 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2665 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2666 "(наприклад, SyncTeX)"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2669 msgid "S&ynchronize with Output"
2670 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2673 msgid "C&ustom Macro:"
2674 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2677 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2678 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2681 msgid "XHTML Output Options"
2682 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2685 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2686 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2689 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2690 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2693 msgid "&Math output:"
2694 msgstr "Виведення &формул:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2697 msgid "Format to use for math output."
2698 msgstr "Формат для виведення формул."
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2713 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2721 msgid "Math &image scaling:"
2722 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2725 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2726 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2729 msgid "Write CSS to File"
2730 msgstr "Записати CSS до файла"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2733 msgid "&Use hyperref support"
2734 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2741 msgid "Header Information"
2742 msgstr "Відомості шапки"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2746 msgstr "&Заголовок:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2758 msgstr "&Ключові слова:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2762 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2764 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2768 msgid "Automatically fi&ll header"
2769 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2772 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2773 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2776 msgid "Load in &fullscreen mode"
2777 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2781 msgstr "&Гіперпосилання"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2784 msgid "Allows link text to break across lines."
2785 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2788 msgid "B&reak links over lines"
2789 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2792 msgid "No &frames around links"
2793 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2796 msgid "C&olor links"
2797 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2800 msgid "Bibliographical backreferences"
2801 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2804 msgid "B&ackreferences:"
2805 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2812 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2813 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2816 msgid "&Numbered bookmarks"
2817 msgstr "&Нумеровані закладки"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2820 msgid "&Open bookmark tree"
2821 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2824 msgid "Number of levels"
2825 msgstr "Кількість рівнів"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2828 msgid "Additional o&ptions"
2829 msgstr "Додаткові п&араметри"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2832 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2836 msgid "Paper Format"
2837 msgstr "Формат паперу"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2846 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2847 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2850 msgid "&Orientation:"
2851 msgstr "&Орієнтація:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2864 msgstr "Формат сторінки"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2867 msgid "Page &style:"
2868 msgstr "Стиль с&торінки:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2871 msgid "Style used for the page header and footer"
2872 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2875 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2876 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2879 msgid "&Two-sided document"
2880 msgstr "&Двосторонній документ"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2884 msgstr "Ширина мітки"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2888 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2889 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2892 msgid "Lo&ngest label"
2893 msgstr "&Найдовша мітка"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2896 msgid "Line &spacing"
2897 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2918 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2930 msgid "&Indent Paragraph"
2931 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2943 msgstr "По&середині"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2950 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2952 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2955 msgid "Paragraph's &Default"
2956 msgstr "Використовувати &типове"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2960 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2968 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2971 msgid "&Horizontal Phantom"
2972 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2975 msgid "Vertical space of the phantom content"
2976 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2979 msgid "&Vertical Phantom"
2980 msgstr "&Вертикальний фантом"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2987 msgid "&Use system colors"
2988 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2992 msgstr "У математичних об’єктах"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2999 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3000 "математичному режимі."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "Авт&овиправлення"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3027 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3031 msgid "Automatic &inline completion"
3032 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3035 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3037 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3040 msgid "Automatic &popup"
3041 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3045 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3048 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3049 "доступне автоматичне доповення."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3052 msgid "Cursor i&ndicator"
3053 msgstr "І&ндикатор курсора"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3056 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3062 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3063 "if it is available."
3065 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3066 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3069 msgid "s inline completion dela&y"
3070 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3074 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3075 "if it is available."
3077 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3078 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3081 msgid "s popup d&elay"
3082 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3086 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3091 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3096 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3097 "It will be shown right away."
3099 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3100 "буде: підказку буде показано негайно."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3103 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3104 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3107 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3108 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3111 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3112 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3116 msgstr "Пере&творювач:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3119 msgid "E&xtra flag:"
3120 msgstr "&Додатково:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3123 msgid "&From format:"
3124 msgstr "&З формату:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3142 msgid "Converter Defi&nitions"
3143 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3146 msgid "Converter File Cache"
3147 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3154 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3155 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3158 msgid "Display &Graphics"
3159 msgstr "Показувати &рисунки"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3162 msgid "Instant &Preview:"
3163 msgstr "Попередній &перегляд:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3179 msgid "Preview Si&ze:"
3180 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3183 msgid "Factor for the preview size"
3184 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3187 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3188 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3191 msgid "&Mark end of paragraphs"
3192 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3195 msgid "Session handling"
3196 msgstr "Робота з сеансами"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3199 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3200 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3203 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3204 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3207 msgid "Restore cursor &positions"
3208 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3211 msgid "&Load opened files from last session"
3212 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3215 msgid "&Clear all session information"
3216 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3219 msgid "Backup && saving"
3220 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3223 msgid "Backup &original documents when saving"
3224 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3227 msgid "&Backup documents, every"
3228 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3235 msgid "&Save documents compressed by default"
3236 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3239 msgid "Windows && work area"
3240 msgstr "Вікна і робоча область"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3243 msgid "Open documents in &tabs"
3244 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3248 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3249 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3251 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3252 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3253 "перезапустіть LyX)"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3256 msgid "Use s&ingle instance"
3257 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3260 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3262 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3263 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3266 msgid "Displa&y single close-tab button"
3267 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3270 msgid "Closing last &view:"
3271 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3274 msgid "Closes document"
3275 msgstr "Закриває документ"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3278 msgid "Hides document"
3279 msgstr "Ховає документ"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3282 msgid "Ask the user"
3283 msgstr "Запитати у користувача"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3287 msgstr "Редагування"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3290 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3291 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3295 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3296 "width used when set to 0."
3298 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3299 "курсора буде визначено автоматично."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3302 msgid "Cursor width (&pixels):"
3303 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3306 msgid "Scroll &below end of document"
3307 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3310 msgid "Skip trailing non-word characters"
3311 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3314 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3315 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3318 msgid "Sort &environments alphabetically"
3319 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3322 msgid "&Group environments by their category"
3323 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3326 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3327 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3330 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3331 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3334 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3336 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3340 msgstr "На повний екран"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3343 msgid "&Hide toolbars"
3344 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3347 msgid "Hide scr&ollbar"
3348 msgstr "Сховати панель &гортання"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3351 msgid "Hide &tabbar"
3352 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3355 msgid "Hide &menubar"
3356 msgstr "Сховати смужку &меню"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3359 msgid "Hide sta&tusbar"
3360 msgstr "Сховати панель с&тану"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3363 msgid "&Limit text width"
3364 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3367 msgid "Screen used (&pixels):"
3368 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3379 msgid "&Document format"
3380 msgstr "Формат &документа"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3383 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3385 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3389 msgid "Sho&w in export menu"
3390 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3393 msgid "Vector &graphics format"
3394 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3397 msgid "S&hort Name:"
3398 msgstr "К&оротка назва:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3401 msgid "E&xtensions:"
3402 msgstr "Роз&ширення:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3410 msgstr "Скороч&ення:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3418 msgstr "&Переглядач:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3425 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3426 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3429 msgid "Default Output Formats"
3430 msgstr "Типові формати виведення"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3433 msgid "With &TeX fonts:"
3434 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3437 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3439 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3443 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3444 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3447 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3448 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3452 msgstr "&Ел. пошта:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3459 msgid "Your E-mail address"
3460 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3467 msgid "Use &keyboard map"
3468 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3485 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3486 "time LyX is launched."
3488 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3489 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3492 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3493 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3500 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3501 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3505 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3506 "speed it up, low values slow it down."
3508 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3509 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3512 msgid "Scroll wheel zoom"
3513 msgstr "Масштабування коліщатком"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3532 msgid "User &interface language:"
3533 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3536 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3537 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3540 msgid "Language &package:"
3541 msgstr "Мовний &пакунок:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3547 msgstr "Автоматично"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3551 msgid "Always Babel"
3552 msgstr "Завжди Babel"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3556 msgid "None[[language package]]"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3560 msgid "Command s&tart:"
3561 msgstr "Команда &початку:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3564 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3565 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3568 msgid "Command e&nd:"
3569 msgstr "Команда &закінчення:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3572 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3573 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3577 msgid "Default decimal &separator:"
3578 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3581 msgid "Default length &unit:"
3582 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3586 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3587 "the language package)"
3589 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3590 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3593 msgid "Set languages &globally"
3594 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3598 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3601 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3602 "починати командою перемикання мови"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3606 msgstr "Автоматично &починати"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3610 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3613 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3614 "завершувати командою перемикання мови"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3618 msgstr "Автоматично &завершувати"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3621 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3623 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3627 msgid "Mark &foreign languages"
3628 msgstr "Мітити &інші мови"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3631 msgid "Right-to-left language support"
3632 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3635 msgid "Cursor movement:"
3636 msgstr "Пересування курсора:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3648 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3650 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3651 "за допомогою fontenc)"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3654 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3655 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3658 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3659 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3664 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3667 msgid "BibTeX command and options"
3668 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3672 msgid "Processor for &Japanese:"
3673 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3676 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3686 msgstr "П&араметри:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3689 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3690 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3693 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3694 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3697 msgid "&Nomenclature command:"
3698 msgstr "Команда &номенклатури:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3701 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3702 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3705 msgid "Chec&kTeX command:"
3706 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3709 msgid "CheckTeX start options and flags"
3710 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3714 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3716 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3718 "Warning: Your changes here will not be saved."
3720 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3721 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3722 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3723 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3724 "не буде збережено."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3727 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3728 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3731 msgid "Set class options to default on class change"
3732 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3735 msgid "R&eset class options when document class changes"
3736 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3739 msgid "Output &line length:"
3740 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3744 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3745 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3746 "paragraphs are separated by a blank line."
3748 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3749 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3750 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3753 msgid "&Date format:"
3754 msgstr "Формат &дати:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3757 msgid "Date format for strftime output"
3758 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3761 msgid "&Overwrite on export:"
3762 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3765 msgid "Ask permission"
3766 msgstr "Спитати дозволу"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3769 msgid "Main file only"
3770 msgstr "Лише основний файл"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3777 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3778 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3781 msgid "Forward search"
3782 msgstr "Пошук вперед"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3785 msgid "DV&I command:"
3786 msgstr "Кома&нда DVI:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3789 msgid "&PDF command:"
3790 msgstr "&Команда PDF:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3793 msgid "&PATH prefix:"
3794 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3798 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3800 "Use the OS native format."
3802 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3803 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3806 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3807 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3811 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3812 "environment variable.\n"
3813 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3815 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3816 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3817 "який використано у вашій операційній системі."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3832 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3835 msgid "&Temporary directory:"
3836 msgstr "Тим&часова тека:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3839 msgid "Ly&XServer pipe:"
3840 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3843 msgid "&Backup directory:"
3844 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3847 msgid "&Example files:"
3848 msgstr "&Файли прикладів:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3851 msgid "&Document templates:"
3852 msgstr "&Шаблони документів:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3855 msgid "&Working directory:"
3856 msgstr "&Тека користувача:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3859 msgid "H&unspell dictionaries:"
3860 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3863 msgid "Printer Command Options"
3864 msgstr "Параметри команди принтеру"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3867 msgid "Extension to be used when printing to file."
3868 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3871 msgid "File ex&tension:"
3872 msgstr "&Розширення файла:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3875 msgid "Option used to print to a file."
3876 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3879 msgid "Print to &file:"
3880 msgstr "Друк до &файла:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3883 msgid "Option used to print to non-default printer."
3884 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3887 msgid "Set &printer:"
3888 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3891 msgid "Option used with spool command to set printer."
3893 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3897 msgid "Spool &printer:"
3898 msgstr "&Принтер буферизації:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3902 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3903 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3906 msgid "Spool co&mmand:"
3907 msgstr "Команда &черги друку:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3910 msgid "Option used to reverse page order."
3911 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3914 msgid "Re&verse pages:"
3915 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3922 msgid "&Number of copies:"
3923 msgstr "&Кількість копій:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3926 msgid "Option used to set number of copies."
3927 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3930 msgid "Option used to print a range of pages."
3931 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3938 msgid "Pa&ge range:"
3939 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3942 msgid "Option used to collate multiple copies."
3943 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3947 msgstr "&Непарні сторінки:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3950 msgid "&Even pages:"
3951 msgstr "&Парні сторінки:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3954 msgid "Paper t&ype:"
3955 msgstr "&Тип паперу:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3958 msgid "Paper si&ze:"
3959 msgstr "Розмір &паперу:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3962 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3964 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3967 msgid "E&xtra options:"
3968 msgstr "Додаткові &параметри:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3971 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3973 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3978 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3979 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3982 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3983 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3987 msgid "Adapt &output to printer"
3988 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3991 msgid "Name of the default printer"
3992 msgstr "Назва типового принтера"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3995 msgid "Default &printer:"
3996 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3999 msgid "Printer co&mmand:"
4000 msgstr "Ко&манда принтера:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4003 msgid "Sans Seri&f:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4007 msgid "T&ypewriter:"
4008 msgstr "&Машинописний:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4016 msgstr "Мас&штаб %:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4020 msgstr "Розміри шрифтів"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4032 msgstr "&Найбільший:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4036 msgstr "Ве&личезний:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4040 msgstr "&Гігантський:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4044 msgstr "&Мініатюрний:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4052 msgstr "М&аленький:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4060 msgstr "Мал&юсінький:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4064 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4067 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4068 "шрифтів на екрані."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4071 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4072 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4080 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4083 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4084 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4087 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4089 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4093 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4094 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4097 msgid "&Spellchecker engine:"
4098 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4101 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4102 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4105 msgid "Accept compound &words"
4106 msgstr "Припускати складені &слова"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4109 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4110 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4113 msgid "S&pellcheck continuously"
4114 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4117 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4119 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4122 msgid "&Escape characters:"
4123 msgstr "К&ерівні символи:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4126 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4127 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4130 msgid "Al&ternative language:"
4131 msgstr "&Інша мова:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4134 msgid "General Look && Feel"
4135 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4138 msgid "&User interface file:"
4139 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4143 msgstr "&Набір піктограм:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4147 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4148 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4150 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4151 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4155 msgid "Use icons from system's &theme"
4156 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4159 msgid "Context help"
4160 msgstr "Контекстна довідка"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4164 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4165 "the main work area of an edited document"
4167 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4168 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4171 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4172 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4179 msgid "&Maximum last files:"
4180 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4188 msgid "Nomenclature settings"
4189 msgstr "Параметри номенклатури"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4193 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4194 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4197 msgid "&List Indentation:"
4198 msgstr "&Відступ списку:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4201 msgid "Custom &Width:"
4202 msgstr "Нетипова &ширина:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4205 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4206 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4213 msgid "Page number to print from"
4214 msgstr "Сторінки для друку з"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4217 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4221 msgid "Page number to print to"
4222 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4225 msgid "Print all pages"
4226 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4238 msgid "Print &odd-numbered pages"
4239 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4242 msgid "Print &even-numbered pages"
4243 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4246 msgid "Print in reverse order"
4247 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4250 msgid "Re&verse order"
4251 msgstr "Зво&ротній порядок"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4258 msgid "Number of copies"
4259 msgstr "Кількість копій"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4262 msgid "Collate copies"
4263 msgstr "Збирати копії разом"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4271 msgstr "На&друкувати"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4274 msgid "Print Destination"
4275 msgstr "Куди друкувати"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4278 msgid "Send output to the printer"
4279 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4286 msgid "Send output to the given printer"
4287 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4290 msgid "Send output to a file"
4291 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4294 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4296 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4301 msgstr "П&ідпокажчик"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4304 msgid "A&vailable indexes:"
4305 msgstr "До&ступні покажчики:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4308 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4309 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4321 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4322 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4325 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4326 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4329 msgid "&Clear automatically"
4330 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4333 msgid "Debug messages"
4334 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4337 msgid "Display no debug messages"
4338 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4345 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4346 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4353 msgid "Display all debug messages"
4354 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4357 msgid "Display statusbar messages?"
4358 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4361 msgid "&Statusbar messages"
4362 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4377 msgid "Enter string to filter the label list"
4378 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4381 msgid "Filter case-sensitively"
4382 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4385 msgid "Case-sensiti&ve"
4386 msgstr "З &урахуванням регістру"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4390 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4391 "sensitive option is checked)"
4393 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4394 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4398 msgstr "&Впорядкувати"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4401 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4402 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4405 msgid "Cas&e-sensitive"
4406 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4409 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4410 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4417 msgid "&Go to Label"
4418 msgstr "&Перейти до мітки"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4421 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4422 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4426 msgstr "<посилання>"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4429 msgid "(<reference>)"
4430 msgstr "<посилання>"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4437 msgid "on page <page>"
4438 msgstr "на сторінці <номер>"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4441 msgid "<reference> on page <page>"
4442 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4445 msgid "Formatted reference"
4446 msgstr "форматоване посилання"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4449 msgid "Textual reference"
4450 msgstr "Текстуальний відповідник"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4453 msgid "Update the label list"
4454 msgstr "Оновити список міток"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4457 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4458 msgstr "З &урахуванням регістру"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4461 msgid "Match w&hole words only"
4462 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4465 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4467 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4470 msgid "&Export formats:"
4471 msgstr "&Формати експорту:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4474 msgid "&Send exported file to command:"
4475 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4478 msgid "Edit shortcut"
4479 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4482 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4483 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4486 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4487 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4491 msgstr "&Вилучити клавішу"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4494 msgid "Clear current shortcut"
4495 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4504 msgstr "С&корочення:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4512 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4513 "the 'Clear' button"
4515 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4516 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4522 msgid "Spell Checker"
4523 msgstr "Перевірка правопису"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4527 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4529 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4532 msgid "Unknown word:"
4533 msgstr "Невідоме слово:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4536 msgid "Current word"
4537 msgstr "Поточне слово"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4541 msgstr "Знайти &далі"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4544 msgid "Re&placement:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4548 msgid "Replace with selected word"
4549 msgstr "Замінити вибраним словом"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4552 msgid "Replace word with current choice"
4553 msgstr "Замінити слово на вибране"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4556 msgid "S&uggestions:"
4557 msgstr "П&ропозиції:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4560 msgid "Ignore this word"
4561 msgstr "Пропустити це слово"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4565 msgstr "&Ігнорувати"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4568 msgid "Ignore this word throughout this session"
4569 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4573 msgstr "І&гнорувати всі"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4576 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4577 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4581 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4584 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4585 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4589 msgstr "Ка&тегорія:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4592 msgid "Select this to display all available characters at once"
4593 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4596 msgid "&Display all"
4597 msgstr "&Показати всі"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4600 msgid "Current cell:"
4601 msgstr "Поточна комірка:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4604 msgid "Current row position"
4605 msgstr "Поточний рядок"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4608 msgid "Current column position"
4609 msgstr "Поточний стовпчик"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4612 msgid "&Table Settings"
4613 msgstr "&Налаштування таблиці"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4617 msgstr "Параметр рядка"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4620 msgid "Merge cells of different rows"
4621 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4625 msgstr "Б&агаторядкова"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4628 msgid "&Vertical Offset:"
4629 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4632 msgid "Optional vertical offset"
4633 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4636 msgid "Cell setting"
4637 msgstr "Параметри комірки"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4640 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4641 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4644 msgid "rotation angle"
4645 msgstr "кут обертання"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4652 msgid "Table-wide settings"
4653 msgstr "Налаштування таблиці"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4660 msgid "Verti&cal alignment:"
4661 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4664 msgid "Vertical alignment of the table"
4665 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4668 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4669 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4676 msgid "Column settings"
4677 msgstr "Параметри стовпчиків"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4680 msgid "&Horizontal alignment:"
4681 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4684 msgid "Horizontal alignment in column"
4685 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4693 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4694 msgid "At Decimal Separator"
4695 msgstr "За десятковим роздільником"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4698 msgid "&Decimal separator:"
4699 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4702 msgid "Fixed width of the column"
4703 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4706 msgid "&Vertical alignment in row:"
4707 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4711 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4714 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4718 msgid "Merge cells of different columns"
4719 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4722 msgid "&Multicolumn"
4723 msgstr "&Багатоколонковість"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4726 msgid "LaTe&X argument:"
4727 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4730 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4731 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4739 msgstr "Встановити рамки"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4742 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4743 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4750 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4751 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4755 msgstr "&Встановити"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4758 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4762 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4764 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4769 msgstr "Фо&рмальний"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4772 msgid "Use default (grid-like) border style"
4773 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4780 msgid "Additional Space"
4781 msgstr "Додатковий пробіл"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4784 msgid "T&op of row:"
4785 msgstr "В&ерх рядка:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4788 msgid "Botto&m of row:"
4789 msgstr "Ни&з рядка:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4792 msgid "Bet&ween rows:"
4793 msgstr "&Між рядками:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4797 msgstr "&Довга таблиця"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4800 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4801 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4804 msgid "&Use long table"
4805 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4808 msgid "Row settings"
4809 msgstr "Параметри рядка"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4816 msgid "Border above"
4817 msgstr "Лінія згори"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4820 msgid "Border below"
4821 msgstr "Лінія знизу"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4832 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4833 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4856 msgid "First header:"
4857 msgstr "Перша шапка:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4860 msgid "This row is the header of the first page"
4861 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4864 msgid "Don't output the first header"
4865 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4877 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4878 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4881 msgid "Last footer:"
4882 msgstr "Останній підвал:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4885 msgid "This row is the footer of the last page"
4886 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4889 msgid "Don't output the last footer"
4890 msgstr "Не виводити останній підвал"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4897 msgid "Set a page break on the current row"
4898 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4901 msgid "Page &break on current row"
4902 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4905 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4906 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4909 msgid "Longtable alignment"
4910 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4913 msgid "Close this dialog"
4914 msgstr "Закрити це вікно"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4917 msgid "Rebuild the file lists"
4918 msgstr "Перебудувати список файлів"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4922 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4924 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4925 "показано з повним шляхом."
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4932 msgid "Selected classes or styles"
4933 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4936 msgid "LaTeX classes"
4937 msgstr "Класи LaTeX"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4940 msgid "LaTeX styles"
4941 msgstr "Стилі LaTeX"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4944 msgid "BibTeX styles"
4945 msgstr "Стилі BibTeX"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4948 msgid "BibTeX databases"
4949 msgstr "Бази даних BibTeX"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4952 msgid "Toggles view of the file list"
4953 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4957 msgstr "Показати &шлях"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4960 msgid "Separate paragraphs with"
4961 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4964 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4965 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4968 msgid "&Indentation:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4972 msgid "Size of the indentation"
4973 msgstr "Розміри відступу"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4976 msgid "&Vertical space:"
4977 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4980 msgid "Size of the vertical space"
4981 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4988 msgid "&Line spacing:"
4989 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4992 msgid "Spacing type"
4993 msgstr "Тип інтервалу"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4996 msgid "Number of lines"
4997 msgstr "Кількість рядків"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5000 msgid "Format text into two columns"
5001 msgstr "Форматується документ…"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5004 msgid "Two-&column document"
5005 msgstr "Дво&колонковий документ"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5009 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5010 "justified in the output)"
5012 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5013 "остаточному документі)"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5016 msgid "Use &justification in LyX work area"
5017 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5020 msgid "Language of the thesaurus"
5021 msgstr "Мова тезауруса"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5025 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5029 msgstr "&Ключове слово:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5032 msgid "Word to look up"
5033 msgstr "Слово для пошуку"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5041 msgid "The selected entry"
5042 msgstr "Вибраний запис"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5049 msgid "Replace the entry with the selection"
5050 msgstr "Замінити запис вибраним"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5053 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5054 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5061 msgid "Enter string to filter contents"
5062 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5066 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5067 "tables, and others)"
5069 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5073 msgid "Update navigation tree"
5074 msgstr "Оновити дерево навігації"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5083 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5084 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5087 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5088 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5091 msgid "Move selected item down by one"
5092 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5095 msgid "Move selected item up by one"
5096 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5100 msgstr "Впорядкувати"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5103 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5104 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5111 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5112 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5115 msgid "LyX: Enter text"
5116 msgstr "LyX: Введіть текст"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5119 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5121 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5124 msgid "&Do not show this warning again!"
5125 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5128 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5129 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5139 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5143 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5149 msgstr "Вертикальний клей"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5156 msgid "Select the output format"
5157 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5160 msgid "Show the source as the master document gets it"
5161 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5164 msgid "&Master's perspective"
5165 msgstr "З &точки зору головного документа"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5168 msgid "Automatic update"
5169 msgstr "Автоматичне оновлення"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5172 msgid "Current Paragraph"
5173 msgstr "Поточний абзац"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5176 msgid "Complete Source"
5177 msgstr "Все джерело"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5180 msgid "Preamble Only"
5181 msgstr "Лише преамбула"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5188 msgid "Unit of width value"
5189 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5192 msgid "number of needed lines"
5193 msgstr "кількість потрібних рядків"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5196 msgid "use number of lines"
5197 msgstr "використовувати кількість рядків"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5201 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5204 msgid "Outer (default)"
5205 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5212 msgid "use overhang"
5213 msgstr "використовувати виступ"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5220 msgid "Overhang value"
5221 msgstr "Значення виступу"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5224 msgid "Unit of overhang value"
5225 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5228 msgid "Check this to allow flexible placement"
5229 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5232 msgid "Allow &floating"
5233 msgstr "Дозволити &пересування"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5236 msgid "American Economic Association (AEA)"
5237 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5240 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5241 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5243 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5245 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5246 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5247 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5248 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5249 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5250 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5251 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5253 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5254 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5256 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5257 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5258 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5261 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5262 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5263 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5264 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5266 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5267 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5268 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5269 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5274 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5276 msgstr "Короткий заголовок"
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5282 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5285 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5286 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5287 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5288 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5291 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5295 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5296 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5297 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5298 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5299 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5300 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5311 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5315 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5321 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5331 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5332 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5333 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5335 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5339 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5340 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5343 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5347 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5348 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5353 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5355 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5359 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5364 msgid "Publication Month"
5365 msgstr "Місяць видання"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5368 msgid "Publication Month:"
5369 msgstr "Місяць видання:"
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5372 msgid "Publication Year"
5373 msgstr "Рік видання"
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5376 msgid "Publication Year:"
5377 msgstr "Рік видання:"
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5380 msgid "Publication Volume"
5381 msgstr "Том видання"
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5384 msgid "Publication Volume:"
5385 msgstr "Том видання:"
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5388 msgid "Publication Issue"
5389 msgstr "Число видання"
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5392 msgid "Publication Issue:"
5393 msgstr "Число видання:"
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5404 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5405 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5406 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5407 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5410 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5411 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5412 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5415 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5417 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5418 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5419 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5421 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5423 msgstr "Ключові слова"
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5429 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5430 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5431 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5432 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5435 msgstr "Ключові слова:"
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5438 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5439 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5440 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5443 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5444 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5445 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5446 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5449 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5452 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5453 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5459 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5460 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5461 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5462 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5465 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5466 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5467 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5473 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5475 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5486 msgid "Acknowledgement"
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5492 msgid "Acknowledgement."
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5496 msgid "Figure Notes"
5497 msgstr "Нотатки до рисунків"
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5503 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5504 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5505 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5510 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5512 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5513 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5514 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5516 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5518 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5519 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5520 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5521 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5525 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5527 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5529 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5530 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5531 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5534 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5535 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5536 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5538 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5542 msgstr "Нотатка до рисунка"
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5545 msgid "Text of a note in a figure"
5546 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5555 msgstr "Нотатки до таблиць"
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5559 msgstr "Нотатка до таблиці"
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5562 msgid "Text of a note in a table"
5563 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5567 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5582 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5584 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5589 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5591 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5630 msgid "Case \\thecase."
5631 msgstr "Випадок \\thecase."
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5634 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5636 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5704 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5784 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5799 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5852 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5884 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5894 msgid "Remark \\theremark."
5895 msgstr "Примітка \\theremark."
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5906 msgid "Solution \\thesolution."
5907 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5911 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5912 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5913 #: lib/layouts/fixme.module:186
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5938 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5941 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5946 msgstr "На коректуру"
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5949 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5950 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5954 msgid "Standard in Title"
5955 msgstr "Стандартний у заголовку"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5958 msgid "Author Footnote"
5959 msgstr "Примітка до поля автора"
5961 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5963 msgstr "Примітка до поля автора"
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5966 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5967 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5968 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5971 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5972 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5973 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5975 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5976 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5977 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5980 msgid "IEEE Transactions"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5986 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5987 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5988 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5989 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
5990 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5991 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5993 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5994 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5997 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5999 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
6000 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
6001 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6004 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6006 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6007 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
6008 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
6011 msgstr "Стандартний"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6017 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6019 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6020 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6021 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6022 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6024 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6026 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6027 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
6028 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
6030 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
6031 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6032 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6034 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
6035 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
6038 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6044 msgid "IEEE membership"
6045 msgstr "Членство у IEEE"
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
6049 msgstr "Нижній регістр"
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6053 msgstr "нижній регістр"
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6056 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6059 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
6060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
6061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6063 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6065 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6067 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6068 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6070 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
6071 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
6072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
6073 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
6076 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
6081 msgid "Short Author|S"
6082 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6085 msgid "A short version of the author name"
6086 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6090 msgstr "Ім’я автора"
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6094 msgstr "Ім’я автора"
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6097 msgid "Author Affiliation"
6098 msgstr "Місце роботи автора"
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6101 msgid "Author affiliation"
6102 msgstr "Місце роботи автора"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6106 msgstr "Позначка автора"
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6110 msgstr "Позначка автора"
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6113 msgid "Special Paper Notice"
6114 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6117 msgid "After Title Text"
6118 msgstr "Текст після заголовка"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6121 msgid "Page headings"
6122 msgstr "Заголовки сторінки"
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6129 msgid "Left side of the header line"
6130 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6138 msgid "Publication ID"
6139 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6143 msgstr "Анотація---"
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6146 msgid "Index Terms---"
6147 msgstr "Записи в покажчику---"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6150 msgid "Paragraph Start"
6151 msgstr "Початок абзацу"
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6155 msgstr "Перший символ"
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6158 msgid "First character of first word"
6159 msgstr "Перший символ першого слова"
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6173 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6174 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6178 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6179 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6181 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6182 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6190 msgid "Peer Review Title"
6191 msgstr "Заголовок рецензії"
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6194 msgid "PeerReviewTitle"
6195 msgstr "Заголовок рецензії"
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6206 msgstr "Короткий заголовок"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6209 msgid "Short title for the appendix"
6210 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6213 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6215 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6216 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6217 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6219 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6220 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6221 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6222 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6223 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6224 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6225 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6226 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6227 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6228 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6230 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6232 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6234 msgid "Bibliography"
6235 msgstr "Список літератури"
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6240 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6242 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6244 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6245 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6247 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6261 msgid "Optional photo for biography"
6262 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6267 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6278 msgid "Name of the author"
6279 msgstr "Ім’я автора"
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6282 msgid "Biography without photo"
6283 msgstr "Біографія без фотографії"
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6286 msgid "BiographyNoPhoto"
6287 msgstr "БіографіяБезФото"
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6290 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6291 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6292 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6294 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6297 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6299 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6304 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6305 msgid "Alternative Proof String"
6306 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6309 msgid "An alternative proof string"
6310 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6313 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6314 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6315 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6320 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6325 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6326 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6327 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6332 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6334 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6335 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6339 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6341 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6343 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6346 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6347 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6355 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6356 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6358 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6361 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6362 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6370 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6373 msgstr "Postvermerk"
6375 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6376 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6379 msgstr "Postvermerk"
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6382 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6383 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6385 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6390 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6405 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6407 msgid "Giant Snippet"
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6412 msgid "More Giant Snippet"
6415 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6416 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6417 msgid "Most Giant Snippet"
6420 #: lib/layouts/aa.layout:3
6421 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6422 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6424 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6426 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6428 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6429 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6431 msgstr "Підзаголовок"
6433 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6434 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6436 msgstr "Окремий відбиток"
6438 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6439 msgid "Offprint Requests to:"
6440 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6442 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6443 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6447 #: lib/layouts/aa.layout:140
6448 msgid "Correspondence to:"
6449 msgstr "Відповідність:"
6451 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6452 msgid "Acknowledgements."
6455 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6457 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6458 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6460 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6463 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6464 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6465 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6467 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6469 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6471 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6476 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6477 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6478 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6479 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6481 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6482 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6485 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6486 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6494 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6496 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6497 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6499 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6501 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6502 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6503 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6506 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6507 msgid "Subsubsection"
6508 msgstr "Підпідрозділ"
6510 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6514 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6515 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6518 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6525 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6526 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6527 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6531 #: lib/layouts/aa.layout:239
6532 msgid "institutemark"
6533 msgstr "позначкаустанови"
6535 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6536 msgid "Institute Mark"
6537 msgstr "Позначка установи"
6539 #: lib/layouts/aa.layout:262
6540 msgid "Abstract (unstructured)"
6541 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6543 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6547 #: lib/layouts/aa.layout:296
6548 msgid "Abstract (structured)"
6549 msgstr "Резюме (структуроване)"
6551 #: lib/layouts/aa.layout:300
6555 #: lib/layouts/aa.layout:301
6556 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6557 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6559 #: lib/layouts/aa.layout:305
6563 #: lib/layouts/aa.layout:306
6564 msgid "Aims of your work"
6565 msgstr "Мета вашої роботи"
6567 #: lib/layouts/aa.layout:310
6571 #: lib/layouts/aa.layout:311
6572 msgid "Methods used in your work"
6573 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6575 #: lib/layouts/aa.layout:315
6579 #: lib/layouts/aa.layout:316
6580 msgid "Results of your work"
6581 msgstr "Результати вашої роботи"
6583 #: lib/layouts/aa.layout:337
6585 msgstr "Ключові слова."
6587 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6590 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6594 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6600 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6601 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6604 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6605 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6606 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6607 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6612 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6613 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6614 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6615 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6620 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6621 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6623 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6624 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6630 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6634 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6635 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6639 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6640 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6642 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6646 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6652 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6653 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6656 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6657 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6658 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6661 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6663 msgstr "Місце роботи"
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6666 msgid "Altaffilation"
6667 msgstr "Додмісцероботи"
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6675 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6676 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6679 msgid "Alternative affiliation:"
6680 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
6688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6694 msgid "altaffilmark"
6695 msgstr "altaffilmark"
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6698 msgid "altaffiliation mark"
6699 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6702 msgid "Subject headings:"
6703 msgstr "Предметні заголовки:"
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6706 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6708 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6710 msgid "Acknowledgements"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6714 msgid "[Acknowledgements]"
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6719 msgstr "Розташування зображення"
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6722 msgid "Place Figure here:"
6723 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6727 msgstr "Розташування таблиці"
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6730 msgid "Place Table here:"
6731 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6739 msgstr "MathLetters"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6742 msgid "NoteToEditor"
6743 msgstr "NoteToEditor"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6746 msgid "Note to Editor:"
6747 msgstr "Примітка для редактора:"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6754 msgid "References. ---"
6755 msgstr "Посилання: ---"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6758 msgid "TableComments"
6759 msgstr "Коментар до таблиці"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6763 msgstr "Примітка. ---"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6767 msgstr "Примітка до таблиці"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6771 msgstr "Примітка до таблиці:"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6774 msgid "tablenotemark"
6775 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6778 msgid "tablenote mark"
6779 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6783 msgstr "Підпис до зображення"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6790 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6796 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6798 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6799 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6800 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6802 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6803 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6804 msgid "Short Title|S"
6805 msgstr "Короткий заголовок|К"
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6808 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6809 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6821 msgstr "Назваоб'єкта"
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6828 msgid "Recognized Name"
6829 msgstr "Розпізнана назва"
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6832 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6833 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6837 msgstr "Набір даних"
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6841 msgstr "Набір даних:"
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6844 msgid "Separate the dataset ID from text"
6845 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6848 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6849 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6852 msgid "Short title which will appear in the running header"
6853 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6857 msgstr "Скорочене ім’я"
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6860 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6862 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6866 msgid "Alt Affiliation"
6867 msgstr "Інше місце роботи"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6870 msgid "Also Affiliation"
6871 msgstr "Ще одне місце роботи"
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6874 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6876 #: lib/configure.py:690
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6881 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6886 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6896 msgid "Abbreviations"
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6900 msgid "Abbreviations:"
6901 msgstr "Скорочення:"
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6908 msgid "List of Schemes"
6909 msgstr "Список схем"
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6916 msgid "List of Charts"
6917 msgstr "Список діаграм"
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6920 msgid "Graph[[mathematical]]"
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6924 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6925 msgstr "Список графіків"
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6928 msgid "SupplementalInfo"
6929 msgstr "Додаткова інформація"
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6932 msgid "Supporting Information Available"
6933 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6937 msgstr "Пункт змісту"
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6940 msgid "Graphical TOC Entry"
6941 msgstr "Графічний пункт змісту"
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6945 msgstr "Бібліографічна примітка"
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6949 msgstr "бібліографічна примітка"
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6959 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6960 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6961 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6963 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6964 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6965 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6968 msgid "ACM SIGGRAPH"
6969 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6972 msgid "TOG online ID"
6973 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6977 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6984 msgid "Volume number:"
6985 msgstr "Номер тому:"
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6992 msgid "Article number:"
6993 msgstr "Номер статті:"
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6996 msgid "TOG article DOI"
6997 msgstr "Код DOI статті TOG"
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7000 msgid "Article DOI:"
7001 msgstr "DOI статті:"
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7004 msgid "TOG project URL"
7005 msgstr "Адреса проекту TOG"
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7008 msgid "Project URL:"
7009 msgstr "Адреса проекту:"
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7012 msgid "TOG video URL"
7013 msgstr "Адреса відео TOG"
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7017 msgstr "Адреса відео:"
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7020 msgid "TOG data URL"
7021 msgstr "Адреса даних TOG"
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7025 msgstr "Адреса даних:"
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7028 msgid "TOG code URL"
7029 msgstr "Адреса коду TOG"
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7033 msgstr "Адреса коду:"
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7048 msgid "Teaser image:"
7049 msgstr "Зображення рекламки:"
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7052 msgid "CR categories"
7053 msgstr "Категорії CR"
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7056 msgid "CR Categories:"
7057 msgstr "Категорії CR:"
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7065 msgstr "Категорія CR"
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7072 msgid "Number of the category"
7073 msgstr "Номер категорії"
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7077 msgstr "Підкатегорія"
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7081 msgstr "Третій рівень"
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7084 msgid "Third-level of the category"
7085 msgstr "Третій рівень категоризації"
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7089 msgstr "Коротке посилання"
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7093 msgstr "Коротке посилання"
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7106 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7108 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7112 #: lib/layouts/spie.layout:91
7113 msgid "Acknowledgments"
7116 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7117 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7118 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7120 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7121 msgid "Articles (DocBook)"
7122 msgstr "Статті (DocBook)"
7124 #: lib/layouts/agums.layout:3
7125 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7126 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7128 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7129 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7130 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7132 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7136 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7137 msgid "Affiliation Mark"
7138 msgstr "Позначка місця роботи"
7140 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7141 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7142 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7144 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7145 msgid "Author affiliation:"
7146 msgstr "Місце роботи автора:"
7148 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7149 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7150 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7153 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7154 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7155 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7157 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7161 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7162 msgid "Acknowledgments."
7165 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7166 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7167 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7169 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7171 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7172 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7177 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7178 msgid "SpecialSection"
7179 msgstr "Особливий-розділ"
7181 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7182 msgid "SpecialSection*"
7183 msgstr "Особливий-розділ*"
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7187 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7191 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7193 msgstr "Без нумерації"
7195 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7197 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7207 msgid "Subsubsection*"
7208 msgstr "Підпідрозділ*"
7210 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7211 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7212 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7214 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7215 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7216 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7217 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7218 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7219 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7220 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7225 msgid "Chapter Exercises"
7226 msgstr "Вправи до глави"
7228 #: lib/layouts/apa.layout:3
7229 msgid "American Psychological Association (APA)"
7230 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7232 #: lib/layouts/apa.layout:54
7234 msgstr "Заголовок праворуч"
7236 #: lib/layouts/apa.layout:63
7237 msgid "Right header:"
7238 msgstr "Заголовок праворуч:"
7240 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7244 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7245 msgid "Short title:"
7246 msgstr "Короткий заголовок:"
7248 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7252 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7253 msgid "ThreeAuthors"
7254 msgstr "Троє авторів"
7256 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7258 msgstr "Чотири автори"
7260 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7261 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7262 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7263 msgid "Affiliation:"
7264 msgstr "Місце роботи:"
7266 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7267 msgid "TwoAffiliations"
7268 msgstr "TwoAffiliations"
7270 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7271 msgid "ThreeAffiliations"
7272 msgstr "ThreeAffiliations"
7274 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7275 msgid "FourAffiliations"
7276 msgstr "FourAffiliations"
7278 #: lib/layouts/apa.layout:225
7279 msgid "Acknowledgements:"
7282 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7284 msgstr "Товста лінія"
7286 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7290 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7293 msgstr "стандартний"
7295 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7296 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7298 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7299 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7301 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7305 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7309 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7310 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7312 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7313 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7314 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7315 msgid "Subparagraph"
7316 msgstr "Підпараграф"
7318 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7319 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7321 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7325 msgid "Custom Item|s"
7326 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7328 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7331 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7332 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7335 msgid "A customized item string"
7336 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7338 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7342 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7343 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7345 msgid "(\\alph{enumii})"
7346 msgstr "(\\alph{enumii})"
7348 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7349 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7350 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7352 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7356 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7365 msgid "Left header:"
7366 msgstr "Ліва шапка:"
7368 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7369 msgid "FiveAffiliations"
7370 msgstr "Місце роботи 5"
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7373 msgid "SixAffiliations"
7374 msgstr "Місце роботи 6"
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7379 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7396 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7398 msgstr "ПриміткаАвтора"
7400 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7401 msgid "Author Note:"
7402 msgstr "Примітка щодо автора:"
7404 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7408 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7409 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7426 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7427 msgid "Arabic Article"
7428 msgstr "Арабська стаття"
7430 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7431 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7432 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7434 #: lib/layouts/article.layout:3
7435 msgid "Article (Standard Class)"
7436 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7438 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7440 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7441 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7442 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7448 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7449 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7450 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7459 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7460 #: lib/layouts/slides.layout:4
7461 msgid "Presentations"
7462 msgstr "Презентації"
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7471 msgid "Overlay Specifications|v"
7472 msgstr "Специфікації накладки|С"
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7476 msgid "Overlay specifications for this list"
7477 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7482 msgid "Item Overlay Specifications"
7483 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7491 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7497 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7498 msgid "Overlay specifications for this item"
7499 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7502 msgid "Mini Template"
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7506 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7508 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7511 msgid "Longest label|s"
7512 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7515 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7516 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7520 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7524 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7527 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7529 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7530 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7545 msgid "Mode Specification|S"
7546 msgstr "Специфікація режиму|С"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7552 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7554 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7557 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7559 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7560 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7563 msgid "Section \\arabic{section}"
7564 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7568 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7569 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7570 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7573 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7574 msgid "\\Alph{section}"
7575 msgstr "\\Alph{section}"
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7578 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7579 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7582 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7583 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7586 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7587 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7591 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7593 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7597 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7598 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7601 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7602 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7624 msgid "Overlay specifications for this frame"
7625 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7628 msgid "Default Overlay Specifications"
7629 msgstr "Специфікації типової накладки"
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7632 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7633 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7637 msgid "Frame Options"
7638 msgstr "Параметри кадру"
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7643 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7644 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7645 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7646 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7647 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7653 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7654 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7658 msgstr "Заголовок кадру"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7661 msgid "Enter the frame title here"
7662 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7666 msgstr "Звичайний кадр"
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7669 msgid "Frame (plain)"
7670 msgstr "Кадр (звичайний)"
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7673 msgid "FragileFrame"
7674 msgstr "Крихкий кадр"
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7677 msgid "Frame (fragile)"
7678 msgstr "Кадр (крихкий)"
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7685 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7691 msgid "Repeat frame with label"
7692 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7696 msgstr "Заголовок кадру"
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7708 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7709 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7712 msgid "Short Frame Title|S"
7713 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7716 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7717 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7720 msgid "FrameSubtitle"
7721 msgstr "FrameSubtitle"
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7735 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7736 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7739 msgid "Column Options"
7740 msgstr "Параметри стовпця"
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7743 msgid "Column options (see beamer manual)"
7744 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7747 msgid "Column Placement Options"
7748 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7751 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7752 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7755 msgid "ColumnsCenterAligned"
7756 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7759 msgid "Columns (center aligned)"
7760 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7763 msgid "ColumnsTopAligned"
7764 msgstr "ColumnsTopAligned"
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7767 msgid "Columns (top aligned)"
7768 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7781 msgid "Pause number"
7782 msgstr "Число паузи"
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7785 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7787 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7790 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7791 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7798 msgid "Overprint Area Width"
7799 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7808 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7809 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7813 msgstr "Область перекриття"
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7817 msgstr "Область перекриття"
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7820 msgid "Overlay Area Width"
7821 msgstr "Ширина області накладки"
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7824 msgid "The width of the overlay area"
7825 msgstr "Ширина області накладки"
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7828 msgid "Overlay Area Height"
7829 msgstr "Висота області накладки"
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7837 msgid "The height of the overlay area"
7838 msgstr "Висота області накладки"
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7846 msgid "Uncovered on slides"
7847 msgstr "Розкрите на слайдах"
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7855 msgid "Only on slides"
7856 msgstr "Тільки на слайдах"
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7871 msgid "Action Specification|S"
7872 msgstr "Специфікація дії|ц"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7876 msgstr "Заголовок блоку"
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7879 msgid "Enter the block title here"
7880 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7883 msgid "ExampleBlock"
7884 msgstr "ExampleBlock"
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7887 msgid "Example Block:"
7888 msgstr "Блок прикладів:"
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7895 msgid "Alert Block:"
7896 msgstr "Блок попереджень:"
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7906 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7909 msgid "Title (Plain Frame)"
7910 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7913 msgid "Short Subtitle|S"
7914 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7917 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7919 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7922 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7923 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7926 msgid "Short Institute|S"
7927 msgstr "Скорочена установа|С"
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7930 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7931 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7934 msgid "InstituteMark"
7935 msgstr "Позначка установи"
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7938 msgid "Short Date|S"
7939 msgstr "Скорочена дата|С"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7942 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7943 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7946 msgid "TitleGraphic"
7947 msgstr "TitleGraphic"
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7950 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7951 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7956 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7957 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7977 msgid "Action Specifications|S"
7978 msgstr "Специфікації дії|ц"
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7983 msgid "Additional Theorem Text"
7984 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7990 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7995 msgstr "Визначення."
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
8002 msgid "Definitions."
8003 msgstr "Визначення."
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
8038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
8048 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
8057 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
8063 msgstr "Виокремлений"
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
8071 msgstr "Попередження"
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
8074 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8075 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
8090 msgstr "Альтернатива"
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8093 msgid "Default Text"
8094 msgstr "Типовий текст"
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8097 msgid "Enter the default text here"
8098 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8102 msgstr "Нотатка beamer"
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8105 msgid "Note Options"
8106 msgstr "Параметри note"
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8109 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8110 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8114 msgstr "РежимСтатті"
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8121 msgid "PresentationMode"
8122 msgstr "РежимПрезентації"
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8125 msgid "Presentation"
8126 msgstr "Презентація"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8129 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8136 msgid "List of Tables"
8137 msgstr "Список таблиць"
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8140 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8146 msgid "List of Figures"
8147 msgstr "Список малюнків"
8149 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8151 msgid "Beamerposter"
8152 msgstr "Нотатка beamer"
8154 #: lib/layouts/book.layout:3
8155 msgid "Book (Standard Class)"
8156 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8158 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8162 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8166 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8170 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8172 msgstr "Розповідний"
8174 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8176 msgstr "Австралійська столична територія"
8178 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8179 msgid "ACT \\arabic{act}"
8180 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8182 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8186 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8187 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8188 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8190 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8194 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8198 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8202 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8203 msgid "Parenthetical"
8204 msgstr "Ввідне слово"
8206 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8210 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8214 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8218 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8219 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8220 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8221 msgid "Right Address"
8222 msgstr "Адреса праворуч"
8224 #: lib/layouts/chess.layout:3
8228 #: lib/layouts/chess.layout:36
8232 #: lib/layouts/chess.layout:43
8236 #: lib/layouts/chess.layout:62
8240 #: lib/layouts/chess.layout:66
8244 #: lib/layouts/chess.layout:72
8245 msgid "SubVariation"
8248 #: lib/layouts/chess.layout:75
8249 msgid "Subvariation:"
8250 msgstr "Підваріант:"
8252 #: lib/layouts/chess.layout:81
8253 msgid "SubVariation2"
8254 msgstr "Підваріант2"
8256 #: lib/layouts/chess.layout:84
8257 msgid "Subvariation(2):"
8258 msgstr "Підваріант(2):"
8260 #: lib/layouts/chess.layout:90
8261 msgid "SubVariation3"
8262 msgstr "Підваріант3"
8264 #: lib/layouts/chess.layout:93
8265 msgid "Subvariation(3):"
8266 msgstr "Підваріант(3):"
8268 #: lib/layouts/chess.layout:99
8269 msgid "SubVariation4"
8270 msgstr "Підваріант4"
8272 #: lib/layouts/chess.layout:102
8273 msgid "Subvariation(4):"
8274 msgstr "Підваріант(4):"
8276 #: lib/layouts/chess.layout:108
8277 msgid "SubVariation5"
8278 msgstr "Підваріант5"
8280 #: lib/layouts/chess.layout:111
8281 msgid "Subvariation(5):"
8282 msgstr "Підваріант(5):"
8284 #: lib/layouts/chess.layout:118
8288 #: lib/layouts/chess.layout:123
8292 #: lib/layouts/chess.layout:128
8294 msgstr "Шахова дошка"
8296 #: lib/layouts/chess.layout:132
8297 msgid "[chessboard]"
8298 msgstr "[Шахова дошка]"
8300 #: lib/layouts/chess.layout:141
8301 msgid "BoardCentered"
8302 msgstr "BoardCentered"
8304 #: lib/layouts/chess.layout:146
8305 msgid "[centered board]"
8306 msgstr "[центроване]"
8308 #: lib/layouts/chess.layout:156
8312 #: lib/layouts/chess.layout:161
8316 #: lib/layouts/chess.layout:176
8320 #: lib/layouts/chess.layout:181
8324 #: lib/layouts/chess.layout:187
8328 #: lib/layouts/chess.layout:192
8330 msgstr "KnightMove:"
8332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8333 msgid "Springer cl2emult"
8334 msgstr "Springer cl2emult"
8336 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8337 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8338 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8340 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8341 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8342 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8344 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8345 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8346 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8353 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8355 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8365 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8368 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8369 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8383 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8385 msgstr "Поштові дані"
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8388 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8390 msgid "Send To Address"
8391 msgstr "Адреса призначення"
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8394 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8395 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8396 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8399 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8404 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8410 msgid "Sender Address:"
8411 msgstr "Адреса адресанта:"
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8414 msgid "Return address"
8415 msgstr "Зворотня адреса"
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8419 msgid "Backaddress:"
8420 msgstr "Зворотня адреса:"
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8423 msgid "Postal comment"
8424 msgstr "Поштовий коментар"
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8427 msgid "Postal Remark:"
8428 msgstr "Поштова примітка:"
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8432 msgstr "Спосіб поводження"
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8436 msgstr "Спосіб поводження:"
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8442 msgstr "Ваше посилання"
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8447 msgstr "Ваше посилання:"
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8458 msgstr "Наше посилання:"
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8472 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8481 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8488 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8494 msgstr "Текст внизу"
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8497 msgid "Bottom text:"
8498 msgstr "Текст внизу:"
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8502 msgstr "Код області"
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8506 msgstr "Код області:"
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8511 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8533 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8552 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8556 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8567 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8571 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8586 msgid "Here you can insert a signature scan"
8587 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8596 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8602 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8609 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8619 msgid "Post Scriptum:"
8620 msgstr "Post Scriptum:"
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8623 msgid "SenderAddress"
8624 msgstr "АдресаАдресанта"
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8629 msgstr "Зворотня адреса"
8631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8632 msgid "RetourAdresse"
8633 msgstr "Зворотня адреса"
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8641 msgstr "Postvermerk"
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8645 msgstr "Постскриптум"
8647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8654 msgstr "Ваша поштова адреса"
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8657 msgid "IhrSchreiben"
8658 msgstr "IhrSchreiben"
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8662 msgstr "MeinZeichen"
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8665 msgid "Unterschrift"
8666 msgstr "Unterschrift"
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8737 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8738 msgid "DocBook Book (SGML)"
8739 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8741 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8742 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8743 msgid "Books (DocBook)"
8744 msgstr "Книги (DocBook)"
8746 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8747 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8748 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8750 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8751 msgid "DocBook Section (SGML)"
8752 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8754 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8755 msgid "DocBook Article (SGML)"
8756 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8758 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8759 msgid "Inderscience A4 Journals"
8760 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8762 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8763 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8764 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8766 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8767 msgid "Econometrica"
8768 msgstr "Econometrica"
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8775 msgid "Running Title:"
8776 msgstr "Альтернативна назва:"
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8783 msgid "Running Author:"
8784 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8787 msgid "Address Option"
8788 msgstr "Параметр адреси"
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8791 msgid "Optional argument for the address"
8792 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8795 msgid "E-Mail Option"
8796 msgstr "Параметр електронної пошти"
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8799 msgid "Optional argument for the e-mail"
8800 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8803 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8812 msgid "Web address:"
8813 msgstr "Веб-адреса:"
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8816 msgid "Authors Block"
8817 msgstr "Блок авторів"
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8820 msgid "Authors Block:"
8821 msgstr "Блок авторів:"
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8827 msgstr "Ключове слово"
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8831 msgstr "Текст подяки"
8833 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8834 msgid "Thanks \\theThanks:"
8835 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8838 msgid "Thanks Reference"
8839 msgstr "Посилання подяки"
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8843 msgstr "Посилання подяки"
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8846 msgid "Internet Address Reference"
8847 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8849 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8850 msgid "Internet Addess Ref"
8851 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8854 msgid "Corresponding Author"
8855 msgstr "Автор для листування"
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8858 msgid "Name (First Name)"
8859 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8866 msgid "Name (Surname)"
8867 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8877 msgid "By Same Author (bib)"
8878 msgstr "Того самого автора (bib)"
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8882 msgstr "того самого автора"
8884 #: lib/layouts/egs.layout:3
8885 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8886 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8888 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8892 #: lib/layouts/egs.layout:289
8894 msgstr "Заголовок LaTeX"
8896 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8900 #: lib/layouts/egs.layout:333
8904 #: lib/layouts/egs.layout:368
8908 #: lib/layouts/egs.layout:377
8912 #: lib/layouts/egs.layout:391
8916 #: lib/layouts/egs.layout:401
8918 msgstr "Перший автор"
8920 #: lib/layouts/egs.layout:414
8921 msgid "1st_author_surname:"
8922 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8924 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8927 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8931 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8936 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8937 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8941 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8946 #: lib/layouts/egs.layout:467
8950 #: lib/layouts/egs.layout:480
8951 msgid "reprint_reqs_to:"
8954 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8955 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8956 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8958 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8959 msgid "Author Option"
8960 msgstr "Параметр author"
8962 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8963 msgid "Optional argument for the author"
8964 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8967 msgid "Author Address"
8968 msgstr "Адреса автора"
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8971 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8972 msgid "Author Email"
8973 msgstr "Email автора"
8975 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8976 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8980 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8981 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8983 msgstr "Адреса сторінки автора"
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8991 msgid "Thanks Option"
8992 msgstr "Параметр thanks"
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8995 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8996 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8999 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9007 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9011 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9015 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9016 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9019 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9020 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9023 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9024 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9027 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9028 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9031 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9032 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9035 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9036 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9039 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9040 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9043 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9044 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9047 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9048 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9051 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9056 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9059 msgid "Case \\arabic{case}"
9060 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9067 msgid "BeginFrontmatter"
9068 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9071 msgid "Begin frontmatter"
9072 msgstr "Початок збірного листа"
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9075 msgid "EndFrontmatter"
9076 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9079 msgid "End frontmatter"
9080 msgstr "Кінець збірного листа"
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9083 msgid "Titlenotemark"
9084 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9087 msgid "Titlenote mark"
9088 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9091 msgid "Title footnote"
9092 msgstr "Примітка заголовка"
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9095 msgid "Footnote Label"
9096 msgstr "Мітка зноски"
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9099 msgid "Label you refer to in the title"
9100 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9103 msgid "Title footnote:"
9104 msgstr "Примітка заголовка:"
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9107 msgid "Author Label"
9108 msgstr "Мітка автора"
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9111 msgid "Label you will reference in the address"
9112 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9116 msgstr "Позначкаавтора"
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9119 msgid "Author footnote"
9120 msgstr "Примітка до поля автора"
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9123 msgid "Author footnote:"
9124 msgstr "Примітка про автора:"
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9127 msgid "Author Footnote Label"
9128 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9131 msgid "Label you refer to for an author"
9132 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9135 msgid "CorAuthormark"
9136 msgstr "CorAuthormark"
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9139 msgid "CorAuthor mark"
9140 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9143 msgid "Corresponding author"
9144 msgstr "Автор для листування"
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9147 msgid "Corresponding author text:"
9148 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9151 msgid "Address Label"
9152 msgstr "Мітка адреси"
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9155 msgid "Label of the author you refer to"
9156 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9163 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9165 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9168 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9169 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9170 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9172 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9174 msgstr "Ключові слова:"
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9178 msgstr "Європейське резюме"
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9181 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9182 msgid "Curricula Vitae"
9185 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9191 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9193 msgstr "Назва підвалу"
9195 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9196 msgid "Footer name:"
9197 msgstr "Назва підвалу:"
9199 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9204 msgid "Nationality:"
9207 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9209 msgstr "Дата народження"
9211 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9212 msgid "Date of birth:"
9213 msgstr "Дата народження:"
9215 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9217 msgstr "Мобільний телефон"
9219 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9220 msgid "Mobile phone number"
9221 msgstr "Номер мобільного телефону"
9223 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9231 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9232 msgid "BeforePicture"
9233 msgstr "До зображення"
9235 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9236 msgid "Space before picture:"
9237 msgstr "Інтервал до зображення:"
9239 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9243 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9245 msgstr "Зображення:"
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9251 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9252 msgid "Size the photo is resized to"
9253 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9255 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9256 msgid "AfterPicture"
9257 msgstr "Після зображення"
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9260 msgid "Space after picture:"
9261 msgstr "Інтервал після зображення:"
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9268 msgid "The title as it appears in the header"
9269 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9276 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9277 msgid "Vertical Space"
9278 msgstr "Вертикальний проміжок"
9280 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9281 msgid "Additional vertical space"
9282 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9285 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9286 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9293 msgid "BulletedItem"
9294 msgstr "ПозначенийПункт"
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9297 msgid "Bulleted Item:"
9298 msgstr "Позначений пункт:"
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9306 msgstr "Початок резюме"
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9309 msgid "PersonalInfo"
9310 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9313 msgid "Personal Info"
9314 msgstr "Персональна інформація"
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9317 msgid "MotherTongue"
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9321 msgid "Mother Tongue:"
9322 msgstr "Рідна мова:"
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9329 msgid "Language Header:"
9330 msgstr "Шапка мови:"
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9337 msgid "Name of the language"
9340 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9342 msgstr "Розпізнавання на слух"
9344 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9345 msgid "Level how good you think you can listen"
9346 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9348 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9352 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9353 msgid "Level how good you think you can read"
9354 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9356 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9360 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9361 msgid "Level how good you think you can conversate"
9362 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9364 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9366 msgstr "Виробництво"
9368 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9369 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9370 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9372 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9373 msgid "LastLanguage"
9376 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9377 msgid "Last Language:"
9378 msgstr "Остання мова:"
9380 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9384 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9385 msgid "Language Footer:"
9386 msgstr "Підвал мови:"
9388 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9392 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9394 msgstr "Кінець резюме"
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9397 msgid "VerticalSpace"
9398 msgstr "Вертикальний інтервал"
9400 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9401 msgid "Vertical space"
9402 msgstr "Вертикальний інтервал"
9404 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9405 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9406 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9408 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9409 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9410 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9412 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9413 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9414 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9416 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9417 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9418 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9420 #: lib/layouts/foils.layout:3
9424 #: lib/layouts/foils.layout:44
9428 #: lib/layouts/foils.layout:63
9429 msgid "ShortFoilhead"
9430 msgstr "ShortFoilhead"
9432 #: lib/layouts/foils.layout:69
9433 msgid "Rotatefoilhead"
9434 msgstr "Rotatefoilhead"
9436 #: lib/layouts/foils.layout:75
9437 msgid "ShortRotatefoilhead"
9438 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9440 #: lib/layouts/foils.layout:84
9444 #: lib/layouts/foils.layout:99
9448 #: lib/layouts/foils.layout:103
9452 #: lib/layouts/foils.layout:118
9456 #: lib/layouts/foils.layout:162
9458 msgstr "Мій логотип"
9460 #: lib/layouts/foils.layout:170
9462 msgstr "Мій логотип:"
9464 #: lib/layouts/foils.layout:179
9468 #: lib/layouts/foils.layout:183
9469 msgid "Restriction:"
9472 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9477 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9479 msgid "Left Header:"
9480 msgstr "Ліва шапка:"
9482 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9484 msgid "Right Header"
9485 msgstr "Заголовок праворуч"
9487 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9489 msgid "Right Header:"
9490 msgstr "Права шапка:"
9492 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9493 msgid "Right Footer"
9494 msgstr "Підвал праворуч"
9496 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9497 msgid "Right Footer:"
9498 msgstr "Підвал праворуч:"
9500 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9501 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9505 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9506 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9510 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9511 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9512 msgid "Corollary #."
9513 msgstr "Наслідок #."
9515 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9516 msgid "Proposition #."
9517 msgstr "Твердження #."
9519 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9520 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9521 msgid "Definition #."
9522 msgstr "Визначення #."
9524 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9529 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9534 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9539 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9541 msgid "Proposition*"
9542 msgstr "Твердження*"
9544 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9545 msgid "Proposition."
9548 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9551 msgstr "Визначення*"
9553 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9554 msgid "French Letter (frletter)"
9555 msgstr "Французький лист (frletter)"
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9558 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9559 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9570 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9574 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9578 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9582 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9586 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9596 msgid "ReturnAddress"
9597 msgstr "Зворотня адреса"
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9600 msgid "ReturnAddress:"
9601 msgstr "Зворотня адреса:"
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9604 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9609 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9615 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9621 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9659 msgstr "Банківський код"
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9663 msgstr "Банківський код:"
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9667 msgstr "Банківський рахунок"
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9670 msgid "BankAccount:"
9671 msgstr "Банківський рахунок:"
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9675 msgid "PostalComment"
9676 msgstr "PostalComment"
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9679 msgid "PostalComment:"
9680 msgstr "PostalComment:"
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9691 msgid "G-Brief (V. 2)"
9692 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9752 msgstr "AddressRowA"
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9755 msgid "AddressRowA:"
9756 msgstr "AddressRowA:"
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9760 msgstr "AddressRowB"
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9763 msgid "AddressRowB:"
9764 msgstr "AddressRowB:"
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9768 msgstr "AddressRowC"
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9771 msgid "AddressRowC:"
9772 msgstr "AddressRowC:"
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9776 msgstr "AddressRowD"
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9779 msgid "AddressRowD:"
9780 msgstr "AddressRowD:"
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9784 msgstr "AddressRowE"
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9787 msgid "AddressRowE:"
9788 msgstr "AddressRowE:"
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9792 msgstr "AddressRowF"
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9795 msgid "AddressRowF:"
9796 msgstr "AddressRowF:"
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9799 msgid "TelephoneRowA"
9800 msgstr "TelephoneRowA"
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9803 msgid "TelephoneRowA:"
9804 msgstr "TelephoneRowA:"
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9807 msgid "TelephoneRowB"
9808 msgstr "TelephoneRowB"
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9811 msgid "TelephoneRowB:"
9812 msgstr "TelephoneRowB:"
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9815 msgid "TelephoneRowC"
9816 msgstr "TelephoneRowC"
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9819 msgid "TelephoneRowC:"
9820 msgstr "TelephoneRowC:"
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9823 msgid "TelephoneRowD"
9824 msgstr "TelephoneRowD"
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9827 msgid "TelephoneRowD:"
9828 msgstr "TelephoneRowD:"
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9831 msgid "TelephoneRowE"
9832 msgstr "TelephoneRowE"
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9835 msgid "TelephoneRowE:"
9836 msgstr "TelephoneRowE:"
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9839 msgid "TelephoneRowF"
9840 msgstr "TelephoneRowF"
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9843 msgid "TelephoneRowF:"
9844 msgstr "TelephoneRowF:"
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9847 msgid "InternetRowA"
9848 msgstr "InternetRowA"
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9851 msgid "InternetRowA:"
9852 msgstr "InternetRowA:"
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9855 msgid "InternetRowB"
9856 msgstr "InternetRowB"
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9859 msgid "InternetRowB:"
9860 msgstr "InternetRowB:"
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9863 msgid "InternetRowC"
9864 msgstr "InternetRowC"
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9867 msgid "InternetRowC:"
9868 msgstr "InternetRowC:"
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9871 msgid "InternetRowD"
9872 msgstr "InternetRowD"
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9875 msgid "InternetRowD:"
9876 msgstr "InternetRowD:"
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9879 msgid "InternetRowE"
9880 msgstr "InternetRowE"
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9883 msgid "InternetRowE:"
9884 msgstr "InternetRowE:"
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9887 msgid "InternetRowF"
9888 msgstr "InternetRowF"
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9891 msgid "InternetRowF:"
9892 msgstr "InternetRowF:"
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9942 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9943 msgid "Hebrew Article"
9944 msgstr "Стаття на івриті"
9946 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9948 msgstr "Твердження #."
9950 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9954 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9956 msgstr "Зауваження #."
9958 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9963 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9964 msgid "Hebrew Letter"
9965 msgstr "Лист івритом"
9967 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9971 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9975 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9979 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9983 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9987 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9991 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9995 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9996 msgid "(continuing)"
9999 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10003 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10004 msgid "TITLE OVER:"
10005 msgstr "TITLE_OVER:"
10007 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10011 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10012 msgid "INTERCUT WITH:"
10013 msgstr "INTERCUT WITH:"
10015 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10019 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10024 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10025 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10028 msgid "Author Names"
10029 msgstr "Імена авторів"
10031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10032 msgid "Author names that will appear in the header line"
10033 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10049 msgstr "Перевірено"
10051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10052 msgid "Classification Codes"
10053 msgstr "Коди класифікації"
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10056 msgid "TableCaption"
10057 msgstr "Назва_таблиці"
10059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10060 msgid "Table caption"
10061 msgstr "Назва таблиці"
10063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10065 msgstr "ЦитованеПосилання"
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10068 msgid "Cite reference"
10069 msgstr "Цитоване посилання"
10071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10073 msgstr "СписокЗПозначками"
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10077 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10080 msgid "Numbering Scheme"
10081 msgstr "Схема нумерації"
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10085 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10088 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10089 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10095 msgid "Theorem \\thetheorem."
10096 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10101 msgid "Corollary \\thecorollary."
10102 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10107 msgid "Lemma \\thelemma."
10108 msgstr "Лема \\thelemma."
10110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10113 msgid "Proposition \\theproposition."
10114 msgstr "Твердження \\theproposition."
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10117 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10130 msgid "Question \\thequestion."
10131 msgstr "Питання \\thequestion."
10133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10135 msgid "Claim \\theclaim."
10136 msgstr "Вимога \\theclaim."
10138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10141 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10142 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10146 msgstr "Властивість"
10148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10149 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10150 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10153 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10154 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10158 msgstr "Комбінація"
10160 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10161 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10162 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10164 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10165 msgid "Short title that will appear in header line"
10166 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10168 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10170 msgstr "Рецензування"
10172 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10176 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10181 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10185 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10187 msgstr "Попередній текст"
10189 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10193 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10199 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10200 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10201 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10203 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10207 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10208 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10209 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10211 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10215 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10216 msgid "submit to paper:"
10217 msgstr "подати до видання:"
10219 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10220 msgid "Bibliography (plain)"
10221 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10223 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10224 msgid "Bibliography heading"
10225 msgstr "Заголовок бібліографії"
10227 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10228 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10229 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10231 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10235 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10237 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10239 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10241 msgstr "Довіреність"
10243 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10244 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10247 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10248 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10249 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10251 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10252 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10253 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10255 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10256 msgid "Alternative Affiliation"
10257 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10259 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10260 msgid "Affiliation Prefix"
10261 msgstr "Префікс місця роботи"
10263 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10264 msgid "A prefix like 'Also at '"
10265 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10267 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10269 msgstr "Домашня сторінка"
10271 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10272 msgid "PACS numbers:"
10273 msgstr "Номери PACS:"
10275 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10276 msgid "Preprint number"
10277 msgstr "Номер препринта"
10279 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10280 msgid "Preprint number:"
10281 msgstr "Номер препринта:"
10283 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10284 msgid "Online citation"
10285 msgstr "Інтерактивне цитування"
10287 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10288 msgid "Japanese Book (jbook)"
10289 msgstr "Японська книга (jbook)"
10291 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10292 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10293 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10295 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10296 msgid "Japanese Report (jreport)"
10297 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10299 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10300 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10301 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10303 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10304 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10305 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10307 #: lib/layouts/jss.layout:3
10308 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10309 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10311 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10315 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10316 msgid "AddressForOffprints"
10317 msgstr "Адрес не для друку"
10319 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10320 msgid "Address for Offprints:"
10321 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10323 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10324 msgid "RunningTitle"
10325 msgstr "RunningTitle"
10327 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10328 msgid "Running title:"
10329 msgstr "Альтернативна назва:"
10331 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10332 msgid "RunningAuthor"
10333 msgstr "RunningAuthor"
10335 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10336 msgid "Running author:"
10337 msgstr "Running author:"
10339 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10340 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10341 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10343 #: lib/layouts/letter.layout:3
10344 msgid "Letter (Standard Class)"
10345 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10348 msgid "French Letter (lettre)"
10349 msgstr "Французький лист (lettre)"
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10352 msgid "NoTelephone"
10353 msgstr "НемаєТелефону"
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10358 msgstr "НемаєФаксу"
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10363 msgstr "НемаєМісця"
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10371 msgid "Post Scriptum"
10372 msgstr "Постскриптум"
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10375 msgid "EndOfMessage"
10376 msgstr "КінецьПовідомлення"
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10380 msgstr "КінецьФайла"
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10404 msgstr "НомерТелефону"
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10407 msgid "EndOfMessage."
10408 msgstr "КінецьПовідомлення."
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10412 msgstr "КінецьФайла."
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10418 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10419 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10420 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10422 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10423 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10424 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10426 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10427 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10431 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10432 msgid "Running LaTeX Title"
10433 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10435 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10437 msgstr "Назва «Змісту»"
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10441 msgstr "Назва «Змісту»:"
10443 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10444 msgid "Author Running"
10445 msgstr "Author Running"
10447 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10448 msgid "Author Running:"
10449 msgstr "Author Running:"
10451 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10453 msgstr "Автор змісту"
10455 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10456 msgid "TOC Author:"
10457 msgstr "Автор змісту:"
10459 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10461 msgstr "Варіант #."
10463 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10466 msgstr "Твердження."
10468 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10469 msgid "Conjecture #."
10470 msgstr "Припущення #."
10472 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10474 msgstr "Приклад #."
10476 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10477 msgid "Exercise #."
10480 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10482 msgstr "Примітка #."
10484 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10488 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10492 msgstr "Властивість"
10494 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10495 msgid "Property #."
10496 msgstr "Властивість #."
10498 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10499 msgid "Question #."
10500 msgstr "Питання #."
10502 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10504 msgstr "Зауваження #."
10506 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10507 msgid "Solution #."
10508 msgstr "Розв'язок #."
10510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10521 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10523 msgid "Short Title (TOC)|S"
10524 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10527 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10528 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10534 msgid "Short Title (Header)"
10535 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10538 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10539 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10547 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10548 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10551 msgid "The section as it appears in the running headers"
10552 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10555 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10556 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10559 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10560 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10563 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10564 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10567 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10568 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10570 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10571 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10572 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10574 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10575 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10576 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10578 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10579 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10580 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10582 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10583 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10584 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10586 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10587 msgid "Chapterprecis"
10588 msgstr "Chapterprecis"
10590 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10594 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10595 msgid "Epigraph Source|S"
10596 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10598 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10602 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10603 msgid "The source/author of this epigraph"
10604 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10606 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10608 msgstr "НазваПоеми"
10610 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10611 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10612 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10614 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10615 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10616 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10618 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10620 msgstr "НазваПоеми*"
10622 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10628 msgstr "Сучасне резюме"
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10632 msgstr "Стиль біографії"
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10636 msgstr "Стиль біографії:"
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10640 msgstr "Колір біографії"
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10643 msgid "CV Color Scheme:"
10644 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10647 msgid "PDF Page Mode"
10648 msgstr "Режим сторінки PDF"
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10651 msgid "PDF Page Mode:"
10652 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10663 msgid "Family Name:"
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10671 msgid "Optional address line"
10672 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10680 msgstr "Мобільний:"
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10684 msgstr "Домашня сторінка:"
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10688 msgstr "Соціальна мережа"
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10692 msgstr "Соціальна мережа:"
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10695 msgid "Name of the social network"
10696 msgstr "Назва соціальної мережі"
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10700 msgstr "Додаткова інформація"
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10703 msgid "Extra Info:"
10704 msgstr "Додаткова інформація:"
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10711 msgid "Height the photo is resized to"
10712 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10719 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10720 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10723 msgid "EmptySection"
10724 msgstr "ПорожнійРозділ"
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10727 msgid "Empty Section"
10728 msgstr "Порожній розділ"
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10731 msgid "CloseSection"
10732 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10736 msgstr "Стовпчики:"
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10739 msgid "Optional width"
10740 msgstr "Необо’язкова ширина"
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10747 msgid "Header content"
10748 msgstr "Вміст шапки"
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10772 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10776 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10777 msgid "ItemWithComment"
10778 msgstr "Пункт з коментарем"
10780 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10781 msgid "Item with Comment:"
10782 msgstr "Пункт з коментарем:"
10784 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10788 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10790 msgstr "ПунктСписку"
10792 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10794 msgstr "Пункт списку:"
10796 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10798 msgstr "ПодвійнийПункт"
10800 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10801 msgid "Double Item:"
10802 msgstr "Подвійний пункт:"
10804 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10805 msgid "Left Summary"
10806 msgstr "Резюме ліворуч"
10808 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10809 msgid "Left summary"
10810 msgstr "Резюме ліворуч"
10812 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10814 msgstr "Текст ліворуч"
10816 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10818 msgstr "Текст ліворуч"
10820 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10821 msgid "Right Summary"
10822 msgstr "Резюме праворуч"
10824 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10825 msgid "Right summary"
10826 msgstr "Резюме праворуч"
10828 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10829 msgid "DoubleListItem"
10830 msgstr "Пункт подвійного списку"
10832 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10833 msgid "Double List Item:"
10834 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10836 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10838 msgstr "Перший пункт"
10840 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10842 msgstr "Перший пункт"
10844 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10848 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10849 msgid "MakeCVtitle"
10850 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10852 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10853 msgid "Make CV Title"
10854 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10856 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10857 msgid "MakeLetterTitle"
10858 msgstr "Вставка заголовка листа"
10860 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10861 msgid "Make Letter Title"
10862 msgstr "Вставити заголовок листа"
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10865 msgid "MakeLetterClosing"
10866 msgstr "Завершення листа"
10868 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10869 msgid "Close Letter"
10870 msgstr "Завершення листа"
10872 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10876 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10877 msgid "Company Name"
10878 msgstr "Назва фірми"
10880 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10881 msgid "Company name"
10882 msgstr "Назва фірми"
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10888 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10889 msgid "Alternative Name"
10890 msgstr "Інша назва"
10892 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10893 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10894 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10896 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10898 msgstr "Включення:"
10900 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10901 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10902 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
10904 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10905 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10906 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10908 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10909 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10910 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
10912 #: lib/layouts/paper.layout:3
10913 msgid "Paper (Standard Class)"
10914 msgstr "Праця (стандартний клас)"
10916 #: lib/layouts/paper.layout:149
10918 msgstr "Підзаголовок"
10920 #: lib/layouts/paper.layout:161
10921 msgid "Institution"
10924 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10928 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10931 msgstr "Титульний слайд"
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10934 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10938 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10942 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10943 msgid "Slide Option"
10944 msgstr "Параметр slide"
10946 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10947 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10948 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
10950 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10952 msgstr "КінецьСлайда"
10954 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10958 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10960 msgstr "ШирокийСлайд"
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10964 msgstr "ПорожнійСлайд"
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10967 msgid "Empty slide:"
10968 msgstr "Порожній слайд:"
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10971 msgid "\\arabic{section}"
10972 msgstr "\\arabic{section}"
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10975 msgid "Section Option"
10976 msgstr "Параметр section"
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10979 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10980 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10987 msgid "Itemize Type"
10988 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
10991 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10992 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
10995 msgid "Itemize Options"
10996 msgstr "Параметри itemize"
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
10999 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11001 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11002 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11004 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11005 msgid "ItemizeType1"
11006 msgstr "ItemizeType1"
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11009 msgid "Enumerate Type"
11010 msgstr "Тип нумерації"
11012 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11013 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11014 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11017 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11018 msgid "Enumerate Options"
11019 msgstr "Параметри enumerate"
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11022 msgid "EnumerateType1"
11023 msgstr "EnumerateType1"
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11027 msgstr "Два стовпчики"
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11030 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11031 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11034 msgid "Left Column"
11035 msgstr "Лівий стовпчик"
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11038 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11039 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11041 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11042 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11043 msgid "List of Algorithms"
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11048 msgstr "На слайдах"
11050 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11052 msgstr "На слайдах"
11054 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11055 msgid "Overlay Specification|S"
11056 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11058 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11059 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11060 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11062 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11070 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11071 msgid "Recipe Book"
11072 msgstr "Книга рецептів"
11074 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11075 msgid "\\thechapter"
11076 msgstr "\\thechapter"
11078 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11082 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11086 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11087 msgid "Ingredients"
11090 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11091 msgid "Ingredients Header"
11092 msgstr "Шапка складових"
11094 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11095 msgid "Specify an optional ingredients header"
11096 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11098 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11099 msgid "Ingredients:"
11102 #: lib/layouts/report.layout:3
11103 msgid "Report (Standard Class)"
11104 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11106 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11107 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11108 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11111 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11112 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11115 msgid "Affiliation (alternate)"
11116 msgstr "Місце роботи (інше)"
11118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11119 msgid "Affiliation (alternate):"
11120 msgstr "Місце роботи (інше):"
11122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11123 msgid "Alternate Affiliation Option"
11124 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11127 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11128 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11131 msgid "Affiliation (none)"
11132 msgstr "Місце роботи (немає)"
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11135 msgid "No affiliation"
11136 msgstr "Немає місця роботи"
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11139 msgid "Electronic Address:"
11140 msgstr "Електронна адреса:"
11142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11143 msgid "Electronic Address Option|s"
11144 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11147 msgid "Optional argument to the email command"
11148 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11151 msgid "Author URL Option"
11152 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11155 msgid "Optional argument to the homepage command"
11156 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11159 msgid "Collaboration"
11162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11163 msgid "Collaboration:"
11164 msgstr "Співпраця:"
11166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11171 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11172 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11175 msgid "acknowledgments"
11178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11179 msgid "Ruled Table"
11180 msgstr "Форматована таблиця"
11182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11185 msgstr "Спеціальні"
11187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11189 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11193 msgstr "Широкий текст"
11195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11200 msgid "List of Videos"
11201 msgstr "Список відео"
11203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11205 msgstr "Плаваюче посилання"
11207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11210 msgstr "Плаваюче посилання"
11212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11214 msgid "lowercase text"
11215 msgstr "нижній регістр"
11217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11219 msgid "Online cite"
11220 msgstr "Інтерактивне цитування"
11222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11224 msgid "online cite"
11225 msgstr "Інтерактивне цитування"
11227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11229 msgid "Text behind"
11230 msgstr "Ширина тексту %"
11232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11233 msgid "text behind the cite"
11236 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11237 msgid "REVTeX (V. 4)"
11238 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11240 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11241 msgid "AltAffiliation"
11242 msgstr "Додмісцероботи"
11244 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11248 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11249 msgid "PACS number:"
11250 msgstr "Номер PACS:"
11252 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11255 msgstr "Postvermerk"
11257 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11259 msgstr "Конференція"
11261 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11266 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11269 msgstr "Підвал ліворуч:"
11271 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11274 msgstr "Розміри шрифтів"
11276 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11277 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11280 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11285 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11287 msgid "Right logo:"
11288 msgstr "Підвал праворуч:"
11290 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11292 msgid "Caption Width"
11293 msgstr "Необо’язкова ширина"
11295 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11296 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11299 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11300 msgid "KOMA-Script Article"
11301 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11303 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11304 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11305 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11307 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11308 msgid "KOMA-Script Book"
11309 msgstr "Книга KOMA-Script"
11311 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11312 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11313 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11316 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11317 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11320 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11321 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11339 msgstr "Розташування:"
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11342 msgid "Specialmail"
11343 msgstr "Specialmail"
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11346 msgid "Specialmail:"
11347 msgstr "Specialmail:"
11349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11351 msgstr "Заголовок:"
11353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11355 msgstr "Ваше посилання"
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11359 msgstr "Ваша поштова адреса"
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11362 msgid "Your letter of:"
11363 msgstr "Ваш лист від:"
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11374 msgid "Customer no.:"
11375 msgstr "Номер замовника:"
11377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11382 msgid "Invoice no.:"
11383 msgstr "Номер рахунку:"
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11386 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11387 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11390 msgid "NextAddress"
11391 msgstr "НаступнаАдреса"
11393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11394 msgid "Next Address:"
11395 msgstr "Наступна Адреса:"
11397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11398 msgid "Sender Name:"
11399 msgstr "Ім'я адресанта:"
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11402 msgid "Sender Phone:"
11403 msgstr "Телефон адресанта:"
11405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11406 msgid "Sender Fax:"
11407 msgstr "Факс адресанта:"
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11410 msgid "Sender E-Mail:"
11411 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11414 msgid "Sender URL:"
11415 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11430 msgid "End of letter"
11431 msgstr "Кінець листа"
11433 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11434 msgid "KOMA-Script Report"
11435 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11437 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11441 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11442 msgid "LandscapeSlide"
11443 msgstr "LandscapeSlide"
11445 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11446 msgid "Landscape Slide"
11447 msgstr "Альбомний слайд"
11449 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11450 msgid "PortraitSlide"
11451 msgstr "Слайд портрет"
11453 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11454 msgid "Portrait Slide"
11455 msgstr "Портретний слайд"
11457 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11458 msgid "SlideHeading"
11459 msgstr "Заголовок слайда"
11461 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11462 msgid "SlideSubHeading"
11463 msgstr "Підзаголовок слайда"
11465 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11466 msgid "ListOfSlides"
11467 msgstr "Перелік слайдів"
11469 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11470 msgid "List of Slides"
11471 msgstr "Список слайдів"
11473 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11474 msgid "SlideContents"
11475 msgstr "Вміст слайда"
11477 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11478 msgid "Slide Contents"
11479 msgstr "Вміст слайда"
11481 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11482 msgid "ProgressContents"
11483 msgstr "ProgressContents"
11485 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11486 msgid "Progress Contents"
11487 msgstr "Вміст поступу"
11489 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11490 msgid "Landscape Slide:"
11491 msgstr "Альбомний слайд:"
11493 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11494 msgid "Portrait Slide:"
11495 msgstr "Портретний слайд:"
11497 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11501 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11502 msgid "[List Of Slides]"
11503 msgstr "[Список слайдів]"
11505 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11506 msgid "[Slide Contents]"
11507 msgstr "[Вміст слайда]"
11509 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11510 msgid "[Progress Contents]"
11511 msgstr "[Вміст поступу]"
11513 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11514 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11515 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11517 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11519 msgid "Conjecture*"
11520 msgstr "Припущення*"
11522 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11528 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11532 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11533 msgid "The title as it appears in the running headers"
11534 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11536 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11537 msgid "Subjectclass"
11538 msgstr "Subjectclass"
11540 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11541 msgid "AMS subject classifications:"
11542 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11545 msgid "ACM SIGPLAN"
11546 msgstr "ACM SIGPLAN"
11548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11549 msgid "Name of the conference"
11550 msgstr "Назва конференції"
11552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11553 msgid "Conference:"
11554 msgstr "Конференція:"
11556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11557 msgid "CopyrightYear"
11558 msgstr "Рік авторського права"
11560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11561 msgid "Copyright year:"
11562 msgstr "Рік авторського права:"
11564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11565 msgid "Copyrightdata"
11566 msgstr "Дата авторського права"
11568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11569 msgid "Copyright data:"
11570 msgstr "Дата авторського права:"
11572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11573 msgid "TitleBanner"
11574 msgstr "Банер заголовка"
11576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11577 msgid "Title banner:"
11578 msgstr "Банер заголовка:"
11580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11581 msgid "PreprintFooter"
11582 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11585 msgid "Preprint footer:"
11586 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11589 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11590 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11600 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11602 msgstr "Просте резюме"
11604 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11608 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11609 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11610 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11612 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11613 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11614 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11616 #: lib/layouts/slides.layout:107
11618 msgstr "Новий Слайд:"
11620 #: lib/layouts/slides.layout:129
11624 #: lib/layouts/slides.layout:144
11625 msgid "New Overlay:"
11626 msgstr "Нове Перекриття:"
11628 #: lib/layouts/slides.layout:184
11630 msgstr "Створити примітку:"
11632 #: lib/layouts/slides.layout:209
11633 msgid "InvisibleText"
11634 msgstr "Невидимий текст"
11636 #: lib/layouts/slides.layout:216
11637 msgid "<Invisible Text Follows>"
11638 msgstr "<Невидимий текст>"
11640 #: lib/layouts/slides.layout:233
11641 msgid "VisibleText"
11642 msgstr "Видимий текст"
11644 #: lib/layouts/slides.layout:240
11645 msgid "<Visible Text Follows>"
11646 msgstr "<Видимий текст>"
11648 #: lib/layouts/spie.layout:3
11649 msgid "SPIE Proceedings"
11650 msgstr "SPIE Proceedings"
11652 #: lib/layouts/spie.layout:56
11654 msgstr "Інформація про автора"
11656 #: lib/layouts/spie.layout:68
11657 msgid "Authorinfo:"
11658 msgstr "Інформація про автора:"
11660 #: lib/layouts/spie.layout:96
11661 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11664 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11665 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11666 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11668 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11669 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11671 msgstr "Примітка в шапці"
11673 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11674 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11675 msgid "Headnote (optional):"
11676 msgstr "Headnote (бажано):"
11678 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11679 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11680 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11684 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11685 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11689 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11690 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11691 msgid "Institute #"
11692 msgstr "Установа #"
11694 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11695 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11696 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11700 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11701 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11702 msgid "Dedication:"
11705 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11706 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11707 msgid "Corr Author:"
11708 msgstr "Corr Author:"
11710 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11711 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11713 msgstr "Окремі відбитки"
11715 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11716 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11718 msgstr "Окремі відбитки:"
11720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11721 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11722 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11729 msgid "Mathematics Subject Classification"
11730 msgstr "Mathematics Subject Classification"
11732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11737 msgid "CR Subject Classification"
11738 msgstr "CR Subject Classification"
11740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11741 msgid "Solution \\thesolution"
11742 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
11744 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11745 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11746 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11748 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11749 msgid "Springer SV Mono"
11750 msgstr "Springer SV Mono"
11752 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11754 msgstr "Коректура(QED)"
11756 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11757 msgid "Proof(smartQED)"
11758 msgstr "Коректура(smartQED)"
11760 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11761 msgid "Springer SV Mult"
11762 msgstr "Springer SV Mult"
11764 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11766 msgstr "Заголовок*"
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11770 msgstr "Заголовок*: "
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11773 msgid "Contributors"
11774 msgstr "Співавтори"
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11777 msgid "List of Contributors"
11778 msgstr "Список співавторів"
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11781 msgid "Contributor List"
11782 msgstr "Список співавторів"
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11791 msgid "For editors"
11792 msgstr "Для редакторів"
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11795 msgid "PartBacktext"
11796 msgstr "PartBacktext"
11798 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11799 msgid "Running Chapter"
11800 msgstr "Альтернативна назва глави"
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11804 msgstr "Автор глави"
11806 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11807 msgid "ChapSubtitle"
11808 msgstr "Підзаголовок глави"
11810 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11814 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11816 msgstr "Додаткова глава"
11818 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11819 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11823 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11824 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11828 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11832 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11833 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11834 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11836 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11837 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11838 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11840 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11841 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11842 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
11844 #: lib/layouts/treport.layout:3
11845 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11846 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11850 msgstr "Книга Tufte"
11852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11853 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11854 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11855 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11859 msgstr "Бічна примітка"
11861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11863 msgstr "бічна примітка"
11865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11867 msgstr "Примітка на полях"
11869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11871 msgstr "примітка на полях"
11873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11875 msgstr "Нова думка"
11877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11878 msgid "new thought"
11879 msgstr "нова думка"
11881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11883 msgstr "Всі капітеллю"
11885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11887 msgstr "всі капітеллю"
11889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11891 msgstr "Мала капітель"
11893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11895 msgstr "мала капітель"
11897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11899 msgstr "Максимальна ширина"
11901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11902 msgid "MarginTable"
11903 msgstr "MarginTable"
11905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11906 msgid "MarginFigure"
11907 msgstr "MarginFigure"
11909 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11910 msgid "Tufte Handout"
11911 msgstr "Проспект Tufte"
11913 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11917 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11921 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11922 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11923 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11925 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11926 msgid "General terms:"
11927 msgstr "Загальні терміни:"
11929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11940 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11947 msgstr "Виокремлюваний"
11949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11951 msgstr "Скорочення"
11953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11955 msgid "Citation-number"
11956 msgstr "Посилання-номер"
11958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11971 msgid "Issue-number"
11972 msgstr "Номер-випуску"
11974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11976 msgstr "День-випуску"
11978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11979 msgid "Issue-months"
11980 msgstr "Місяць-випуску"
11982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11983 msgid "Subsubparagraph"
11984 msgstr "Підпідпараграф"
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11987 msgid "-- Header --"
11988 msgstr "-- Шапка --"
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11991 msgid "Special-section"
11992 msgstr "Особливий-розділ"
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11995 msgid "Special-section:"
11996 msgstr "Особливий-розділ:"
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11999 msgid "AGU-journal"
12000 msgstr "AGU-журнал"
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12003 msgid "AGU-journal:"
12004 msgstr "AGU-журнал:"
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12007 msgid "Citation-number:"
12008 msgstr "Посилання-номер:"
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12015 msgid "AGU-volume:"
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12020 msgstr "AGU-випуск"
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12024 msgstr "AGU-випуск:"
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12028 msgstr "Авторські права:"
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12031 msgid "Index-terms"
12032 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12035 msgid "Index-terms..."
12036 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12040 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12043 msgid "Index-term:"
12044 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12048 msgstr "Cross-term"
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12051 msgid "Cross-term:"
12052 msgstr "Cross-term:"
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12055 msgid "Supplementary"
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12059 msgid "Supplementary..."
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12064 msgstr "Примітка до зведення"
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12067 msgid "Sup-mat-note:"
12068 msgstr "Sup-mat-note:"
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12072 msgstr "Cite-other"
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12075 msgid "Cite-other:"
12076 msgstr "Cite-other:"
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12080 msgstr "Перевірено:"
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12087 msgid "Ident-line:"
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12092 msgstr "Альтернативна назва"
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12096 msgstr "Альтернативна назва:"
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12099 msgid "Published-online:"
12100 msgstr "Online публікація:"
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12104 msgstr "Посилання на джерело"
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12108 msgstr "Посилання на джерело:"
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12111 msgid "Posting-order"
12112 msgstr "Posting-order"
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12115 msgid "Posting-order:"
12116 msgstr "Posting-order:"
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12124 msgstr "AGU-pages:"
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12152 msgstr "Бази даних"
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12156 msgstr "Бази даних:"
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12172 msgstr "Заголовок SS"
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12179 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12189 msgstr "Підрозділ установи"
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12193 msgstr "Назва установи"
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12197 msgstr "Поштовий код"
12199 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12204 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12208 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12212 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12216 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12220 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12222 msgstr "АдресаАвтора"
12224 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12225 msgid "Author Address:"
12226 msgstr "Адреса автора:"
12228 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12229 msgid "SlugComment"
12230 msgstr "SlugComment"
12232 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12233 msgid "Slug Comment:"
12236 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12240 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12242 msgstr "Planotable"
12244 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12249 msgid "Short title which appears in the running headers"
12250 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12253 msgid "Current Address"
12254 msgstr "Поточна адреса"
12256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12257 msgid "Current address:"
12258 msgstr "Поточна адреса:"
12260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12261 msgid "E-mail address:"
12262 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12265 msgid "Key words and phrases:"
12266 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12270 msgstr "У якості присвяти"
12272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12274 msgstr "Перекладач"
12276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12277 msgid "Translator:"
12278 msgstr "Перекладач:"
12280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12281 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12282 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12290 msgstr "Комбінація-клавіш"
12292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12301 msgid "GuiMenuItem"
12302 msgstr "Пункт меню"
12304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12310 msgstr "Вибір у меню"
12312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12316 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12317 msgid "Subparagraph*"
12318 msgstr "Підпараграф*"
12320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12321 msgid "Authorgroup"
12322 msgstr "Група авторів"
12324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12325 msgid "RevisionHistory"
12326 msgstr "Історія версій"
12328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12329 msgid "Revision History"
12330 msgstr "Журнал версій"
12332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12334 msgstr "Модифікація"
12336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12337 msgid "RevisionRemark"
12338 msgstr "Замітки про версію"
12340 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12342 msgstr "Фрагмент ##"
12344 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12348 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12349 msgid "\\arabic{chapter}"
12350 msgstr "\\arabic{chapter}"
12352 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12353 msgid "\\Alph{chapter}"
12354 msgstr "\\Alph{chapter}"
12356 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12357 msgid "\\arabic{footnote}"
12358 msgstr "\\arabic{footnote}"
12360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12361 msgid "\\Roman{section}."
12362 msgstr "\\Roman{section}."
12364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12365 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12366 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12369 msgid "\\Alph{subsection}."
12370 msgstr "\\Alph{subsection}."
12372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12373 msgid "\\arabic{subsection}."
12374 msgstr "\\arabic{subsection}."
12376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12377 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12378 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12381 msgid "\\alph{subsubsection}."
12382 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12385 msgid "\\alph{paragraph}."
12386 msgstr "\\alph{paragraph}."
12388 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12390 msgstr "Додчастина"
12392 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12396 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12400 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12404 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12406 msgstr "ДодРозділ*"
12408 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12410 msgstr "Мінірозділ"
12412 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12416 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12418 msgstr "Шапка заголовку"
12420 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12421 msgid "Uppertitleback"
12422 msgstr "Uppertitleback"
12424 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12425 msgid "Lowertitleback"
12426 msgstr "Lowertitleback"
12428 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12430 msgstr "Додатковий заголовок"
12432 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12436 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12440 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12444 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12448 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12452 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12453 msgid "Dictum Author"
12454 msgstr "Автор вислову"
12456 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12457 msgid "The author of this dictum"
12458 msgstr "Автор вислову"
12460 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12462 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12464 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12468 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12485 msgid "\\Roman{part}"
12486 msgstr "\\Roman{part}"
12488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12489 msgid "Part \\Roman{part}"
12490 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12502 msgid "Paragraph ##"
12503 msgstr "Параграф ##"
12505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12506 msgid "\\arabic{enumi}."
12507 msgstr "\\arabic{enumi}."
12509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12510 msgid "\\roman{enumiii}."
12511 msgstr "\\roman{enumiii}."
12513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12514 msgid "\\Alph{enumiv}."
12515 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12518 msgid "Equation ##"
12519 msgstr "Рівняння ##"
12521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12522 msgid "Footnote ##"
12525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12538 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12543 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12544 msgstr "Тексти програм"
12546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12547 msgid "Listings[[inset]]"
12548 msgstr "Текст програм"
12550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12559 msgid "LongTableNoNumber"
12560 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12570 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12571 msgid "Part \\thepart"
12572 msgstr "Частина \\thepart"
12574 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12575 msgid "Chapter \\thechapter"
12576 msgstr "Глава \\thechapter"
12578 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12579 msgid "Appendix \\thechapter"
12580 msgstr "Додаток \\thechapter"
12582 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12583 msgid "Ligature Break|k"
12584 msgstr "Розрив лігатури|у"
12586 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12587 msgid "End of Sentence|E"
12588 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12590 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12592 msgstr "Багатокрапка|Б"
12594 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12595 msgid "Menu Separator|M"
12596 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12598 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12599 msgid "Hyphenation Point|H"
12600 msgstr "М’який перенос|М"
12602 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12603 msgid "Breakable Slash|a"
12604 msgstr "Розбивна риска|а"
12606 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12607 msgid "Protected Hyphen|y"
12608 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12610 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12611 msgid "Front Matter"
12612 msgstr "Вступна частина"
12614 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12615 msgid "--- Front Matter ---"
12616 msgstr "--- Вступна частина ---"
12618 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12619 msgid "Main Matter"
12620 msgstr "Основна частина"
12622 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12623 msgid "--- Main Matter ---"
12624 msgstr "--- Основна частина ---"
12626 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12627 msgid "Back Matter"
12630 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12631 msgid "--- Back Matter ---"
12632 msgstr "--- Апарат ---"
12634 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12636 msgstr "Заголовок частини"
12638 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12639 msgid "Title of this part"
12640 msgstr "Заголовок цієї частини"
12642 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12643 msgid "Run-in headings"
12644 msgstr "Додаткові заголовки"
12646 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12647 msgid "Sub-run-in headings"
12648 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12650 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12651 msgid "Author data:"
12652 msgstr "Дата автора:"
12654 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12656 msgstr "Назва «Змісту»:"
12658 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12659 msgid "TOC author:"
12660 msgstr "Автор змісту:"
12662 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12663 msgid "Running Title"
12664 msgstr "Альтернативна назва"
12666 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12667 msgid "Running Author"
12668 msgstr "Альтернативний запис автора"
12670 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12671 msgid "Running chapter:"
12672 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12674 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12675 msgid "Running Section"
12676 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12678 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12679 msgid "Running section:"
12680 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12682 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12686 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12687 msgid "Abstract* (not printed)"
12688 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12690 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12691 msgid "Alternative name"
12692 msgstr "Інша назва"
12694 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12695 msgid "Longest Description Label"
12696 msgstr "Найдовша мітка опису"
12698 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12699 msgid "Longest description label"
12700 msgstr "Найдовша мітка опису"
12702 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12706 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12712 msgid "Fact \\thefact."
12713 msgstr "Факт \\thefact."
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12717 msgid "Definition \\thedefinition."
12718 msgstr "Означення \\thedefinition."
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12722 msgid "Example \\theexample."
12723 msgstr "Приклад \\theexample."
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12727 msgid "Problem \\theproblem."
12728 msgstr "Задача \\theproblem."
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12732 msgid "Exercise \\theexercise."
12733 msgstr "Вправа \\theexercise."
12735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12736 msgid "Corollary \\thetheorem."
12737 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12740 msgid "Lemma \\thetheorem."
12741 msgstr "Лема \\thetheorem."
12743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12744 msgid "Proposition \\thetheorem."
12745 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12748 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12749 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12752 msgid "Fact \\thetheorem."
12753 msgstr "Факт \\thetheorem."
12755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12756 msgid "Definition \\thetheorem."
12757 msgstr "Означення \\thetheorem."
12759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12760 msgid "Example \\thetheorem."
12761 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12764 msgid "Problem \\thetheorem."
12765 msgstr "Задача \\thetheorem."
12767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12768 msgid "Exercise \\thetheorem."
12769 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12772 msgid "Remark \\thetheorem."
12773 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12776 msgid "Claim \\thetheorem."
12777 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12780 msgid "Case \\arabic{casei}."
12781 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12784 msgid "Case \\roman{caseii}."
12785 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12787 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12788 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12789 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12791 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12792 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12793 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12809 msgstr "Зауваження*"
12811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12815 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12816 msgid "Alternative proof string"
12817 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12820 msgid "Conjecture."
12821 msgstr "Припущення."
12823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12837 msgstr "Зауваження."
12839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12841 msgstr "Назва/Заголовок"
12843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12844 msgid "Alternative optional name or title"
12845 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12848 msgid "Prop \\theprop."
12849 msgstr "Властивість \\theprop."
12851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12857 msgstr "\\theprob."
12859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12864 msgid "# [number of Prob]"
12865 msgstr "№ [number of Prob]"
12867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12868 msgid "Label of Problem"
12869 msgstr "Мітка задачі"
12871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12872 msgid "Label of the corresponding problem"
12873 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12876 msgid "Property \\theproperty."
12877 msgstr "Властивість \\theproperty."
12879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12881 msgid "Note \\thenote."
12882 msgstr "Примітка \\thenote."
12884 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12885 msgid "Algorithm2e"
12886 msgstr "Algorithm2e"
12888 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12891 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12892 "brewed algorithm floats."
12894 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
12895 "вставок алгоритмів LyX."
12897 #: lib/layouts/basic.module:2
12898 msgid "Default (basic)"
12899 msgstr "Типовий (основний)"
12901 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12902 #: lib/layouts/natbib.module:9
12903 msgid "Citation engine"
12904 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12906 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12907 #: lib/layouts/natbib.module:44
12909 msgstr "не цитується"
12911 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12912 #: lib/layouts/natbib.module:45
12913 msgid "Add to bibliography only."
12914 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12916 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12917 msgid "Multilingual Captions"
12918 msgstr "Багатомовні підписи"
12920 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12922 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12923 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12925 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12926 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12928 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12929 msgid "Caption setup"
12930 msgstr "Налаштування підписів"
12932 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12934 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12936 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12939 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12940 msgid "Caption setup:"
12941 msgstr "Налаштування підписів:"
12943 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12947 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12951 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12952 msgid "Main Language Short Title"
12953 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12955 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12956 msgid "Short title for the main(document) language"
12957 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12959 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12960 msgid "Main Language Text"
12961 msgstr "Текст основною мовою"
12963 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12964 msgid "Text in the main(document) language"
12965 msgstr "Текст основною мовою документа"
12967 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12968 msgid "Second Language Short Title"
12969 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12971 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12972 msgid "Short title for the second language"
12973 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12975 #: lib/layouts/braille.module:2
12977 msgstr "Шрифт Брайля"
12979 #: lib/layouts/braille.module:6
12981 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12984 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
12985 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
12987 #: lib/layouts/braille.module:22
12988 msgid "Braille (default)"
12989 msgstr "Брайль (типовий)"
12991 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12995 #: lib/layouts/braille.module:45
12996 msgid "Braille (textsize)"
12997 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
12999 #: lib/layouts/braille.module:68
13000 msgid "Braille (dots on)"
13001 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13003 #: lib/layouts/braille.module:83
13004 msgid "Braille_dots_on"
13005 msgstr "Braille_dots_on"
13007 #: lib/layouts/braille.module:92
13008 msgid "Braille (dots off)"
13009 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13011 #: lib/layouts/braille.module:107
13012 msgid "Braille_dots_off"
13013 msgstr "Braille_dots_off"
13015 #: lib/layouts/braille.module:116
13016 msgid "Braille (mirror on)"
13017 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13019 #: lib/layouts/braille.module:131
13020 msgid "Braille_mirror_on"
13021 msgstr "Braille_mirror_on"
13023 #: lib/layouts/braille.module:140
13024 msgid "Braille (mirror off)"
13025 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13027 #: lib/layouts/braille.module:155
13028 msgid "Braille_mirror_off"
13029 msgstr "Braille_mirror_off"
13031 #: lib/layouts/braille.module:163
13033 msgstr "Панель Брайля"
13035 #: lib/layouts/braille.module:167
13036 msgid "Braille box"
13037 msgstr "Панель Брайля"
13039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13040 msgid "Custom Header/Footerlines"
13041 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13045 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13046 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13047 "Page Layout to 'fancy'!"
13049 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13050 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13051 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13054 msgid "Header/Footer"
13055 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13058 msgid "Even Header"
13059 msgstr "Шапка парних"
13061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13062 msgid "Alternative text for the even header"
13063 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13066 msgid "Center Header"
13067 msgstr "Шапка посередині"
13069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13070 msgid "Center Header:"
13071 msgstr "Шапка посередині:"
13073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13074 msgid "Left Footer"
13075 msgstr "Підвал ліворуч"
13077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13078 msgid "Left Footer:"
13079 msgstr "Підвал ліворуч:"
13081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13082 msgid "Center Footer"
13083 msgstr "Підвал посередині"
13085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13086 msgid "Center Footer:"
13087 msgstr "Підвал посередині:"
13089 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13091 msgstr "Зауваження"
13093 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13095 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13096 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13098 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13099 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13100 "кінцеві примітки."
13102 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13104 msgstr "Кінцева примітка ##"
13106 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13108 msgstr "кінцева примітка"
13110 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13111 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13112 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13114 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13116 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13117 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13119 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13120 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13121 "Підручника користувача."
13123 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13124 msgid "Description Options"
13125 msgstr "Параметри description"
13127 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13128 msgid "Enumerate-Resume"
13129 msgstr "Неперервна нумерація"
13131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13132 msgid "Number Equations by Section"
13133 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13137 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13138 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13140 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13141 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13143 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13144 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13145 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13147 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13148 msgid "Number Figures by Section"
13149 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13151 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13153 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13154 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13156 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13157 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13159 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13161 msgstr "Виправлення cm"
13163 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13165 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13166 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13167 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13169 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13170 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13171 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13172 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13174 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13176 msgstr "Виправлення LaTeX"
13178 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13180 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13181 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13182 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13183 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13184 "may provide more bugfixes in future versions."
13186 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13187 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13188 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13189 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13190 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13192 #: lib/layouts/fixme.module:2
13196 #: lib/layouts/fixme.module:11
13198 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13199 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13200 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13201 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13202 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13203 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13204 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13205 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13209 #: lib/layouts/fixme.module:21
13211 msgid "List of FIXMEs"
13212 msgstr "Список з %1$s"
13214 #: lib/layouts/fixme.module:35
13216 msgid "[List of FIXMEs]"
13217 msgstr "Список малюнків"
13219 #: lib/layouts/fixme.module:51
13222 msgstr "Нотатка до рисунка"
13224 #: lib/layouts/fixme.module:53
13228 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13229 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13231 msgid "Fixme Note Options|s"
13232 msgstr "Параметри note"
13234 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13235 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13236 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13239 #: lib/layouts/fixme.module:70
13241 msgid "Fixme Warning"
13244 #: lib/layouts/fixme.module:72
13247 msgstr "Попередження!"
13249 #: lib/layouts/fixme.module:76
13251 msgid "Fixme Error"
13252 msgstr "Помилкова назва файла"
13254 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13261 #: lib/layouts/fixme.module:82
13262 msgid "Fixme Fatal"
13265 #: lib/layouts/fixme.module:84
13268 msgstr "Каталонська"
13270 #: lib/layouts/fixme.module:93
13271 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13274 #: lib/layouts/fixme.module:95
13275 msgid "Fixme (Targeted)"
13278 #: lib/layouts/fixme.module:105
13280 msgid "Fixme Note|x"
13281 msgstr "Нотатка до рисунка"
13283 #: lib/layouts/fixme.module:106
13285 msgid "Insert the FIXME note here"
13286 msgstr "Вставити примітку LyX"
13288 #: lib/layouts/fixme.module:111
13289 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13292 #: lib/layouts/fixme.module:113
13293 msgid "Warning (Targeted)"
13296 #: lib/layouts/fixme.module:117
13297 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13300 #: lib/layouts/fixme.module:119
13301 msgid "Error (Targeted)"
13304 #: lib/layouts/fixme.module:123
13305 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13308 #: lib/layouts/fixme.module:125
13309 msgid "Fatal (Targeted)"
13312 #: lib/layouts/fixme.module:134
13313 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13316 #: lib/layouts/fixme.module:136
13317 msgid "Fixme (Multipar)"
13320 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13322 msgid "Fixme Summary"
13323 msgstr "Резюме ліворуч"
13325 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13326 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13329 #: lib/layouts/fixme.module:153
13330 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13333 #: lib/layouts/fixme.module:155
13334 msgid "Warning (Multipar)"
13337 #: lib/layouts/fixme.module:159
13338 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13341 #: lib/layouts/fixme.module:161
13342 msgid "Error (Multipar)"
13345 #: lib/layouts/fixme.module:165
13346 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13349 #: lib/layouts/fixme.module:167
13350 msgid "Fatal (Multipar)"
13353 #: lib/layouts/fixme.module:176
13354 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13357 #: lib/layouts/fixme.module:178
13358 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13361 #: lib/layouts/fixme.module:193
13363 msgid "Annotated Text"
13364 msgstr "Неформатований текст|Н"
13366 #: lib/layouts/fixme.module:195
13368 msgid "Annotated Text|x"
13369 msgstr "Неформатований текст|Н"
13371 #: lib/layouts/fixme.module:196
13373 msgid "Insert the text to annotate here"
13374 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13376 #: lib/layouts/fixme.module:201
13377 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13380 #: lib/layouts/fixme.module:203
13381 msgid "Warning (MP Targ.)"
13384 #: lib/layouts/fixme.module:207
13385 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13388 #: lib/layouts/fixme.module:209
13389 msgid "Error (MP Targ.)"
13392 #: lib/layouts/fixme.module:213
13393 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13396 #: lib/layouts/fixme.module:215
13397 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13400 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13401 msgid "Foot to End"
13402 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13404 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13406 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13407 "code where you want the endnotes to appear."
13409 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13410 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13414 msgid "GraphicBoxes"
13417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13418 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13437 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13446 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13455 msgid "Width of the box"
13456 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
13458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13459 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13473 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13482 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13485 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13487 msgstr "Підвішений"
13489 #: lib/layouts/hanging.module:6
13491 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13492 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13495 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13496 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13499 #: lib/layouts/initials.module:2
13503 #: lib/layouts/initials.module:6
13505 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13506 "manual for a detailed description."
13508 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13509 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13511 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13512 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13513 #: lib/layouts/initials.module:39
13517 #: lib/layouts/initials.module:35
13518 msgid "Option(s) for the initial"
13519 msgstr "Параметри буквиці"
13521 #: lib/layouts/initials.module:40
13522 msgid "Initial letter(s)"
13525 #: lib/layouts/initials.module:44
13526 msgid "Rest of Initial"
13527 msgstr "Решта буквиця"
13529 #: lib/layouts/initials.module:45
13530 msgid "Rest of initial word or text"
13531 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13533 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13537 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13538 msgid "bibliography entry"
13539 msgstr "запис бібліографії"
13541 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13542 msgid "Bibliography entry."
13543 msgstr "Запис бібліографії."
13545 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13549 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13550 msgid "short title"
13551 msgstr "короткий заголовок"
13553 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13554 msgid "Rnw (knitr)"
13555 msgstr "Rnw (knitr)"
13557 #: lib/layouts/knitr.module:6
13559 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13560 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13561 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13563 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13564 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13565 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13566 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13567 "http://yihui.github.com/knitr"
13569 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13570 #: lib/layouts/sweave.module:6
13574 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13575 msgid "Sweave Options"
13576 msgstr "Параметри Sweave"
13578 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13579 msgid "Sweave opts"
13580 msgstr "Параметри Sweave"
13582 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13583 msgid "S/R expression"
13586 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13590 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13591 msgid "LilyPond Book"
13592 msgstr "Книга LilyPond"
13594 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13596 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13597 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13599 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13600 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13603 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13604 #: lib/external_templates:251
13608 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13609 msgid "LilyPond Options"
13610 msgstr "Параметри LilyPond"
13612 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13614 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13617 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13618 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13620 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13621 msgid "Linguistics"
13622 msgstr "Лінгвістика"
13624 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13626 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13627 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13630 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13631 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13634 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13635 msgid "Numbered Example (multiline)"
13636 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13638 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13642 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13643 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13644 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13646 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13650 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13652 msgstr "Підприклад"
13654 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13655 msgid "Subexample:"
13656 msgstr "Підприклад:"
13658 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13662 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13666 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13670 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13674 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13678 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13682 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13686 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13690 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13694 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13695 msgid "List of Tableaux"
13696 msgstr "Список табло"
13698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13699 msgid "Logical Markup"
13700 msgstr "Логічна розмітка"
13702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13704 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13707 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13712 msgstr "стильсимволів"
13714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13738 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13739 msgid "Minimalistic"
13740 msgstr "Minimalistic"
13742 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13743 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13745 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13747 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13748 msgid "Multiple Columns"
13749 msgstr "Багатоколонковість"
13751 #: lib/layouts/multicol.module:7
13753 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13754 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13755 "detailed description of multiple columns."
13757 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13758 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13759 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13762 #: lib/layouts/multicol.module:19
13763 msgid "Number of Columns"
13764 msgstr "Кількість стовпчиків"
13766 #: lib/layouts/multicol.module:20
13767 msgid "Insert the number of columns here"
13768 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13770 #: lib/layouts/multicol.module:26
13771 msgid "An optional preface"
13772 msgstr "Необов’язковий вступ"
13774 #: lib/layouts/multicol.module:29
13775 msgid "Space Before Page Break"
13776 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13778 #: lib/layouts/multicol.module:30
13780 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13783 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13784 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13786 #: lib/layouts/natbib.module:2
13790 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13794 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13796 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13797 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13798 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13800 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13801 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13802 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13803 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13805 #: lib/layouts/noweb.module:2
13809 #: lib/layouts/noweb.module:5
13810 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13812 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13816 msgid "PDF Comments"
13819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13821 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13822 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13826 msgid "Define Avatar"
13829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13831 msgid "PDF-comment"
13832 msgstr "APLcomment"
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13835 msgid "PDF-comment avatar:"
13838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13840 msgid "Name of the Avatar"
13841 msgstr "Ім’я автора"
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13844 msgid "Define PDF-Comment Style"
13847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13849 msgid "PDF-comment style:"
13850 msgstr "мітка коментаря"
13852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13854 msgid "Name of the style"
13855 msgstr "Назва мови"
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13858 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13862 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13867 msgid "Name of the list style"
13868 msgstr "Назва типового принтера"
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13871 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13875 msgid "PDF-comment list style:"
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13879 msgid "PDF-Comment-Setup"
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13884 msgid "PDF (Setup)"
13885 msgstr "PDF (XeTeX)"
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13889 msgid "PDF-Comment setup options"
13890 msgstr "Параметри документа"
13892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13898 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13903 msgid "PDF-Annotation"
13904 msgstr "Позначення"
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13912 msgid "PDFComment Options"
13913 msgstr "Параметри стовпця"
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13917 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13918 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13927 msgid "PDF (Margin)"
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13936 msgid "PDF (Markup)"
13937 msgstr "PDF (обрізаний)"
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13940 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13944 msgid "PDF-Freetext"
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13949 msgid "PDF (Freetext)"
13950 msgstr "PDF (pdflatex)"
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13959 msgid "PDF (Square)"
13960 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13969 msgid "PDF (Circle)"
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13979 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13983 msgid "PDF-Sideline"
13984 msgstr "Бічна примітка"
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
13988 msgid "PDF (Sideline)"
13989 msgstr "PDF (pdflatex)"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
13993 msgid "Insert the comment here"
13994 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14002 msgid "PDF (Reply)"
14003 msgstr "PDF (pdflatex)"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14006 msgid "PDF-Tooltip"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14011 msgid "PDF (Tooltip)"
14012 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14016 msgid "Tooltip Text"
14017 msgstr "Копіювати текст|К"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14025 msgid "Insert the tooltip text here"
14026 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14030 msgid "List of PDF Comments"
14031 msgstr "Список приміток у підвалі"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14035 msgid "[List of PDF Comments]"
14036 msgstr "Список приміток у підвалі"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14040 msgid "List Options|s"
14041 msgstr "Параметри note"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14045 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14046 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14048 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14049 msgid "Risk and Safety Statements"
14050 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14052 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14054 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14055 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14056 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14058 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
14059 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14060 "зберігається у теці прикладів LyX."
14062 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14066 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14070 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14071 msgid "Safety phrase"
14072 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14074 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14075 msgid "Phrase Text"
14076 msgstr "Текст фрази"
14078 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14079 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14080 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14082 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14086 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14088 msgid "Section Boxes"
14091 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14093 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14096 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14101 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14103 msgid "Section Box"
14106 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14108 msgid "Section Box Width|S"
14109 msgstr "Позначене|о"
14111 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14113 msgid "Width of the section Box"
14114 msgstr "Ширина зображення у виводі"
14116 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14121 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14123 msgid "Section Box Heading"
14126 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14128 msgid "Insert the section box header here"
14129 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
14131 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
14133 msgid "SubsectionBox"
14136 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
14138 msgid "Subsection Box"
14141 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
14143 msgid "SubsubsectionBox"
14144 msgstr "Підпідрозділ"
14146 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
14148 msgid "Subsubsection Box"
14149 msgstr "Підпідрозділ"
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14152 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14153 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14155 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14157 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14158 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14159 "standard Paragraph Shapes'."
14161 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14162 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14163 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14164 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14166 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14168 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14170 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14171 msgid "ShapedParagraphs"
14172 msgstr "Абзаци з формою"
14174 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14178 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14182 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14186 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14188 msgstr "Шестикутник"
14190 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14194 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14198 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14202 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14206 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14208 msgstr "Крапля вниз"
14210 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14212 msgstr "Крапля вгору"
14214 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14218 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14219 msgid "Triangle up"
14220 msgstr "Трикутник вниз"
14222 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14223 msgid "Triangle down"
14224 msgstr "Трикутник вниз"
14226 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14227 msgid "Triangle left"
14228 msgstr "Трикутник ліворуч"
14230 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14231 msgid "Triangle right"
14232 msgstr "Трикутник праворуч"
14234 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14239 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14240 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14242 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14243 msgid "Shape specification"
14244 msgstr "Специфікація форми"
14246 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14247 msgid "Specification of the shape"
14248 msgstr "Специфікація форми"
14250 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14254 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14258 #: lib/layouts/sweave.module:6
14260 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14261 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14263 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14264 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14265 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14267 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14268 msgid "Sweave Input File"
14269 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14271 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14272 msgid "Number Tables by Section"
14273 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14275 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14277 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14278 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14280 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14281 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14284 msgid "Fancy Colored Boxes"
14287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14289 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14290 "the tcolorbox documentation for details."
14293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14301 msgid "Color Box Options"
14302 msgstr "Параметри стовпця"
14304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14306 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14310 msgid "Dynamic Color Box"
14313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14314 msgid "Color Box (Dynamic)"
14317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14319 msgid "Fit Color Box"
14320 msgstr "Колір шрифту"
14322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14323 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14328 msgid "Color Box Separator"
14329 msgstr "Роздільник"
14331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14333 msgid "Color Boxes"
14336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14342 msgid "Color Box Line"
14343 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
14345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14346 msgid "Color Box Setup"
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14350 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14351 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
14353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14355 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14356 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14357 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14360 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14361 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14362 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14364 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
14365 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
14366 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
14367 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
14368 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
14369 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
14370 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
14371 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14374 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14375 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
14377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14379 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14380 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14381 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14382 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14383 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14384 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14385 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14387 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
14388 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14389 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
14390 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
14391 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
14392 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
14393 "3, припущення 4…)."
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14396 msgid "Criterion \\thecriterion."
14397 msgstr "Критерій \\thecriterion."
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14410 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14411 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14419 msgid "Axiom \\theaxiom."
14420 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14433 msgid "Condition \\thecondition."
14434 msgstr "Умова \\thecondition."
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14457 msgid "Notation \\thenotation."
14458 msgstr "Позначення \\thenotation."
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14463 msgstr "Позначення*"
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14468 msgstr "Позначення."
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14471 msgid "Summary \\thesummary."
14472 msgstr "Резюме \\thesummary."
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14485 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14486 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
14488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14490 msgid "Acknowledgement*"
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14494 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14495 msgstr "Висновок \\theconclusion."
14497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14499 msgid "Conclusion*"
14502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14504 msgid "Conclusion."
14507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14518 msgstr "Припущення"
14520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14521 msgid "Assumption \\theassumption."
14522 msgstr "Припущення \\theassumption."
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14526 msgid "Assumption*"
14527 msgstr "Припущення*"
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14531 msgid "Assumption."
14532 msgstr "Припущення."
14534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14535 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14536 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
14538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14540 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14541 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14542 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14543 "in both numbered and non-numbered forms."
14545 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
14546 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14547 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
14548 "варіантах з зірочкою і без."
14550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14551 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14552 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14553 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14558 msgid "Criterion \\thetheorem."
14559 msgstr "Критерій \\thetheorem."
14561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14562 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14563 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
14565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14566 msgid "Axiom \\thetheorem."
14567 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
14569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14570 msgid "Condition \\thetheorem."
14571 msgstr "Умова \\thetheorem."
14573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14574 msgid "Note \\thetheorem."
14575 msgstr "Примітка \\thetheorem."
14577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14578 msgid "Notation \\thetheorem."
14579 msgstr "Позначення \\thetheorem."
14581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14582 msgid "Summary \\thetheorem."
14583 msgstr "Резюме \\thetheorem."
14585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14586 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14587 msgstr "Подяка \\thetheorem."
14589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14590 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14591 msgstr "Висновок \\thetheorem."
14593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14594 msgid "Assumption \\thetheorem."
14595 msgstr "Припущення \\thetheorem."
14597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14598 msgid "Question \\thetheorem."
14599 msgstr "Питання \\thetheorem."
14601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14609 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14610 msgid "Theorems (AMS)"
14611 msgstr "Теореми (AMS)"
14613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14615 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14616 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14617 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14618 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14620 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
14621 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
14622 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
14623 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
14625 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14626 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14627 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
14629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14631 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14632 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14633 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14634 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14635 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14636 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14637 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14639 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
14640 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
14641 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
14642 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
14643 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
14644 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
14645 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14648 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14649 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
14651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14653 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14654 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14655 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14656 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14657 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14659 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
14660 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
14661 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
14662 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
14663 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
14664 "початку у кожній з глав."
14666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14667 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14668 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
14670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14672 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14673 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14674 "chapter environment."
14676 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
14677 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
14678 "документів з середовищем «chapter»."
14680 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14681 msgid "Named Theorems"
14682 msgstr "Іменовані теореми"
14684 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14686 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14687 "'Short Title' inset."
14689 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
14690 "«Короткий заголовок»."
14692 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14693 msgid "Named Theorem"
14694 msgstr "Іменована теорема"
14696 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14697 msgid "Named Theorem."
14698 msgstr "Іменована теорема."
14700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14702 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
14704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14712 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
14713 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
14714 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
14715 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
14716 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
14717 "початку у кожному з розділів."
14719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14720 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14721 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
14723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14728 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
14729 "кожного з розділів окремо)."
14731 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14732 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14733 msgstr "Теореми (без нумерації)"
14735 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14737 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14738 "using the extended AMS machinery."
14740 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
14741 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
14743 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14747 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14750 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14751 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14753 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
14754 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
14755 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
14757 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14760 msgstr "Нотатки до таблиць"
14762 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14764 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14765 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14766 "provides a paragraph style."
14769 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14771 msgid "List of TODOs"
14772 msgstr "Список таблиць"
14774 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14776 msgid "[List of TODOs]"
14777 msgstr "Список таблиць"
14779 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14781 msgid "List of TODOs Heading|s"
14782 msgstr "Список текстів програм"
14784 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14785 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14788 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14789 msgid "TODO Note (Margin)"
14792 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14793 msgid "TODO (Margin)"
14796 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14798 msgid "TODO Note Options|s"
14799 msgstr "Параметри note"
14801 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14802 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14805 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14806 msgid "TODO Note (inline)"
14809 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14811 msgid "TODO (Inline)"
14812 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
14814 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14816 msgid "Missing Figure"
14817 msgstr "Немає файла"
14819 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14820 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14823 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14824 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14826 msgstr "Ігнорувати"
14828 #: lib/languages:92
14830 msgstr "Південноафриканська"
14832 #: lib/languages:100
14836 #: lib/languages:109
14837 msgid "English (USA)"
14838 msgstr "Англійська (США)"
14840 #: lib/languages:120
14841 msgid "Greek (ancient)"
14842 msgstr "Грецька (давня)"
14844 #: lib/languages:131
14845 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14846 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14848 #: lib/languages:141
14849 msgid "Arabic (Arabi)"
14850 msgstr "Арабська (Arabi)"
14852 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14854 msgstr "Вірменська"
14856 #: lib/languages:161
14857 msgid "English (Australia)"
14858 msgstr "Англійська (Австралія)"
14860 #: lib/languages:173
14861 msgid "German (Austria, old spelling)"
14862 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14864 #: lib/languages:185
14865 msgid "German (Austria)"
14866 msgstr "Німецька (Австрія)"
14868 #: lib/languages:195
14870 msgstr "Індонезійська"
14872 #: lib/languages:204
14876 #: lib/languages:213
14880 #: lib/languages:226
14882 msgstr "Білоруська"
14884 #: lib/languages:235
14885 msgid "Portuguese (Brazil)"
14886 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14888 #: lib/languages:244
14890 msgstr "Бретонська"
14892 #: lib/languages:253
14893 msgid "English (UK)"
14894 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14896 #: lib/languages:263
14898 msgstr "Болгарська"
14900 #: lib/languages:273
14901 msgid "English (Canada)"
14902 msgstr "Англійська (Канада)"
14904 #: lib/languages:284
14905 msgid "French (Canada)"
14906 msgstr "Французька (Канада)"
14908 #: lib/languages:294
14910 msgstr "Каталонська"
14912 #: lib/languages:305
14913 msgid "Chinese (simplified)"
14914 msgstr "Китайська (спрощена)"
14916 #: lib/languages:314
14917 msgid "Chinese (traditional)"
14918 msgstr "Китайська (традиційна)"
14920 #: lib/languages:323
14924 #: lib/languages:330
14926 msgstr "Хорватська"
14928 #: lib/languages:339
14932 #: lib/languages:348
14936 #: lib/languages:358
14937 msgid "Divehi (Maldivian)"
14938 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14940 #: lib/languages:365
14942 msgstr "Голландська"
14944 #: lib/languages:375
14946 msgstr "Англійська"
14948 #: lib/languages:386
14952 #: lib/languages:395
14956 #: lib/languages:409
14960 #: lib/languages:422
14964 #: lib/languages:432
14966 msgstr "Французька"
14968 #: lib/languages:447
14970 msgstr "Галісійська"
14972 #: lib/languages:460
14973 msgid "German (old spelling)"
14974 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14976 #: lib/languages:471
14980 #: lib/languages:484
14981 msgid "German (Switzerland)"
14982 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14984 #: lib/languages:497
14986 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14987 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14989 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14994 #: lib/languages:518
14995 msgid "Greek (polytonic)"
14996 msgstr "Грецька (політонічна)"
14998 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15002 #: lib/languages:541
15006 #: lib/languages:559
15008 msgstr "Ісландська"
15010 #: lib/languages:570
15011 msgid "Interlingua"
15012 msgstr "Інтерлінгва"
15014 #: lib/languages:578
15016 msgstr "Ірландська"
15018 #: lib/languages:587
15020 msgstr "Італійська"
15022 #: lib/languages:601
15026 #: lib/languages:612
15027 msgid "Japanese (CJK)"
15028 msgstr "Японська (CJK)"
15030 #: lib/languages:621
15034 #: lib/languages:631
15038 #: lib/languages:640
15042 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15046 #: lib/languages:658
15050 #: lib/languages:668
15052 msgstr "Латвійська"
15054 #: lib/languages:680
15058 #: lib/languages:690
15059 msgid "Lower Sorbian"
15060 msgstr "Нижньолужицька"
15062 #: lib/languages:699
15066 #: lib/languages:709
15070 #: lib/languages:719
15072 msgstr "Монгольська"
15074 #: lib/languages:727
15075 msgid "English (New Zealand)"
15076 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15078 #: lib/languages:737
15079 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15080 msgstr "Норвезька (букмол)"
15082 #: lib/languages:746
15083 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15084 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15086 #: lib/languages:756
15088 msgstr "Оксітанська"
15090 #: lib/languages:774
15094 #: lib/languages:783
15096 msgstr "Португальська"
15098 #: lib/languages:792
15102 #: lib/languages:801
15106 #: lib/languages:810
15108 msgstr "Північносаамська"
15110 #: lib/languages:819
15114 #: lib/languages:826
15116 msgstr "Шотландська"
15118 #: lib/languages:835
15122 #: lib/languages:845
15123 msgid "Serbian (Latin)"
15124 msgstr "Сербська (латиниця)"
15126 #: lib/languages:855
15130 #: lib/languages:864
15132 msgstr "Словенська"
15134 #: lib/languages:873
15138 #: lib/languages:886
15139 msgid "Spanish (Mexico)"
15140 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15142 #: lib/languages:898
15146 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15148 msgstr "Тамільська"
15150 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15154 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15156 msgstr "Таїландська"
15158 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15162 #: lib/languages:952
15166 #: lib/languages:966
15168 msgstr "Туркменська"
15170 #: lib/languages:976
15172 msgstr "Українська"
15174 #: lib/languages:985
15175 msgid "Upper Sorbian"
15176 msgstr "Верхньолужицька"
15178 #: lib/languages:1006
15180 msgstr "В'єтнамська"
15182 #: lib/languages:1017
15186 #: lib/latexfonts:82
15187 msgid "AE (Almost European)"
15188 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
15190 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15192 msgstr "Bera Serif"
15194 #: lib/latexfonts:104
15198 #: lib/latexfonts:110
15199 msgid "Concrete Roman"
15200 msgstr "Concrete Roman"
15202 #: lib/latexfonts:116
15203 msgid "Zapf Chancery"
15204 msgstr "Zapf Chancery"
15206 #: lib/latexfonts:122
15207 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15208 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15210 #: lib/latexfonts:128
15211 msgid "Computer Modern Roman"
15212 msgstr "Computer Modern Roman"
15214 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15215 msgid "URW Garamond"
15216 msgstr "URW Garamond"
15218 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15222 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15223 msgid "Latin Modern Roman"
15224 msgstr "Latin Modern Roman"
15226 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15227 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15228 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15230 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15231 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15232 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15234 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15235 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15236 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15238 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15240 msgstr "Minion Pro"
15242 #: lib/latexfonts:272
15243 msgid "New Century Schoolbook"
15244 msgstr "New Century Schoolbook"
15246 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15247 #: lib/latexfonts:310
15251 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15252 msgid "Times Roman"
15253 msgstr "Times Roman"
15255 #: lib/latexfonts:344
15256 msgid "TeX Gyre Bonum"
15257 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15259 #: lib/latexfonts:350
15260 msgid "TeX Gyre Chorus"
15261 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15263 #: lib/latexfonts:356
15264 msgid "TeX Gyre Pagella"
15265 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15267 #: lib/latexfonts:362
15268 msgid "TeX Gyre Schola"
15269 msgstr "TeX Gyre Schola"
15271 #: lib/latexfonts:368
15272 msgid "TeX Gyre Termes"
15273 msgstr "TeX Gyre Termes"
15275 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15276 msgid "Utopia (Fourier)"
15277 msgstr "Utopia (Fourier)"
15279 #: lib/latexfonts:411
15280 msgid "Avant Garde"
15281 msgstr "Avant Garde"
15283 #: lib/latexfonts:417
15287 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15291 #: lib/latexfonts:443
15295 #: lib/latexfonts:450
15296 msgid "Computer Modern Sans"
15297 msgstr "Computer Modern Sans"
15299 #: lib/latexfonts:456
15303 #: lib/latexfonts:464
15307 #: lib/latexfonts:471
15308 msgid "Iwona (Light)"
15309 msgstr "Iwona (світлий)"
15311 #: lib/latexfonts:478
15312 msgid "Iwona (Condensed)"
15313 msgstr "Iwona (ущільнений)"
15315 #: lib/latexfonts:485
15316 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15317 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
15319 #: lib/latexfonts:492
15323 #: lib/latexfonts:499
15324 msgid "Kurier (Light)"
15325 msgstr "Kurier (світлий)"
15327 #: lib/latexfonts:506
15328 msgid "Kurier (Condensed)"
15329 msgstr "Kurier (ущільнений)"
15331 #: lib/latexfonts:513
15332 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15333 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
15335 #: lib/latexfonts:520
15336 msgid "Latin Modern Sans"
15337 msgstr "Latin Modern Sans"
15339 #: lib/latexfonts:527
15340 msgid "TeX Gyre Adventor"
15341 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15343 #: lib/latexfonts:533
15344 msgid "TeX Gyre Heros"
15345 msgstr "TeX Gyre Heros"
15347 #: lib/latexfonts:539
15348 msgid "URW Classico (Optima)"
15349 msgstr "URW Classico (Optima)"
15351 #: lib/latexfonts:551
15355 #: lib/latexfonts:559
15356 msgid "CM Typewriter Light"
15357 msgstr "CM Typewriter Light"
15359 #: lib/latexfonts:566
15360 msgid "Computer Modern Typewriter"
15361 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15363 #: lib/latexfonts:572
15367 #: lib/latexfonts:579
15368 msgid "Libertine Mono"
15369 msgstr "Libertine Mono"
15371 #: lib/latexfonts:586
15372 msgid "Latin Modern Typewriter"
15373 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15375 #: lib/latexfonts:593
15379 #: lib/latexfonts:600
15380 msgid "TeX Gyre Cursor"
15381 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15383 #: lib/latexfonts:606
15384 msgid "TX Typewriter"
15385 msgstr "TX Typewriter"
15387 #: lib/latexfonts:618
15391 #: lib/latexfonts:624
15392 msgid "URW Garamond (New TX)"
15393 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
15395 #: lib/latexfonts:632
15396 msgid "Iwona (Math)"
15397 msgstr "Iwona (математичний)"
15399 #: lib/latexfonts:645
15400 msgid "Kurier (Math)"
15401 msgstr "Kurier (математичний)"
15403 #: lib/latexfonts:658
15404 msgid "Libertine (New TX)"
15405 msgstr "Libertine (новий TX)"
15407 #: lib/latexfonts:666
15408 msgid "Minion Pro (New TX)"
15409 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
15411 #: lib/latexfonts:675
15412 msgid "Times Roman (New TX)"
15413 msgstr "Times Roman (новий TX)"
15415 #: lib/encodings:31
15416 msgid "Unicode (utf8)"
15417 msgstr "Unicode (utf8)"
15419 #: lib/encodings:36
15420 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15421 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
15423 #: lib/encodings:40
15424 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15425 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
15427 #: lib/encodings:43
15428 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15429 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
15431 #: lib/encodings:46
15432 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15433 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
15435 #: lib/encodings:49
15436 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15437 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
15439 #: lib/encodings:52
15440 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15441 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
15443 #: lib/encodings:55
15444 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15445 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
15447 #: lib/encodings:59
15448 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15449 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
15451 #: lib/encodings:62
15452 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15453 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
15455 #: lib/encodings:65
15456 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15457 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
15459 #: lib/encodings:68
15460 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15461 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
15463 #: lib/encodings:72
15464 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15465 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
15467 #: lib/encodings:75
15468 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15469 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
15471 #: lib/encodings:78
15472 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15473 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
15475 #: lib/encodings:81
15476 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15477 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
15479 #: lib/encodings:84
15480 msgid "DOS (CP 437)"
15481 msgstr "DOS (CP 437)"
15483 #: lib/encodings:88
15484 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15485 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15487 #: lib/encodings:91
15488 msgid "Western European (CP 850)"
15489 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
15491 #: lib/encodings:94
15492 msgid "Central European (CP 852)"
15493 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
15495 #: lib/encodings:97
15496 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15497 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
15499 #: lib/encodings:100
15500 msgid "Western European (CP 858)"
15501 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
15503 #: lib/encodings:103
15504 msgid "Hebrew (CP 862)"
15505 msgstr "Іврит (CP 862)"
15507 #: lib/encodings:106
15508 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15509 msgstr "Північні мови (CP 865)"
15511 #: lib/encodings:109
15512 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15513 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
15515 #: lib/encodings:112
15516 msgid "Central European (CP 1250)"
15517 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
15519 #: lib/encodings:115
15520 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15521 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
15523 #: lib/encodings:119
15524 msgid "Western European (CP 1252)"
15525 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
15527 #: lib/encodings:122
15528 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15529 msgstr "Іврит (CP 1255)"
15531 #: lib/encodings:126
15532 msgid "Arabic (CP 1256)"
15533 msgstr "Арабське (CP 1256)"
15535 #: lib/encodings:129
15536 msgid "Baltic (CP 1257)"
15537 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
15539 #: lib/encodings:132
15540 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15541 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
15543 #: lib/encodings:135
15544 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15545 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
15547 #: lib/encodings:138
15548 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15549 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
15551 #: lib/encodings:141
15552 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15553 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
15555 #: lib/encodings:152
15556 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15557 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
15559 #: lib/encodings:162
15560 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15561 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
15563 #: lib/encodings:169
15564 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15565 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
15567 #: lib/encodings:173
15568 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15569 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
15571 #: lib/encodings:177
15572 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15573 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
15575 #: lib/encodings:181
15576 msgid "Korean (EUC-KR)"
15577 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
15579 #: lib/encodings:185
15580 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15581 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15583 #: lib/encodings:189
15584 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15585 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
15587 #: lib/encodings:193
15588 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15589 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
15591 #: lib/encodings:200
15592 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15593 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
15595 #: lib/encodings:202
15596 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15597 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
15599 #: lib/encodings:204
15600 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15601 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
15603 #: lib/encodings:206
15604 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15605 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
15607 #: lib/encodings:213
15608 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15609 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
15611 #: lib/encodings:218
15612 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15613 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15615 #: lib/encodings:222
15619 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15620 msgid "Array Environment|y"
15623 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15624 msgid "Cases Environment|C"
15625 msgstr "Блок варіантів|т"
15627 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15628 msgid "Aligned Environment|l"
15629 msgstr "Середовище Aligned|е"
15631 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15632 msgid "AlignedAt Environment|v"
15633 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15635 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15636 msgid "Gathered Environment|h"
15637 msgstr "Середовище Gathered|и"
15639 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15640 msgid "Split Environment|S"
15641 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15643 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15644 msgid "Delimiters...|r"
15645 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15647 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15648 msgid "Matrix...|x"
15649 msgstr "Матриця…|я"
15651 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15655 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15656 msgid "AMS align Environment|a"
15657 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15659 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15660 msgid "AMS alignat Environment|t"
15661 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15663 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15664 msgid "AMS flalign Environment|f"
15665 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15667 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15668 msgid "AMS gather Environment|g"
15669 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15671 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15672 msgid "AMS multline Environment|m"
15673 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15675 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15676 msgid "Inline Formula|I"
15677 msgstr "Рядкова формула|ф"
15679 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15680 msgid "Displayed Formula|D"
15681 msgstr "Виключна формула|ю"
15683 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15684 msgid "Eqnarray Environment|E"
15685 msgstr "Блок рівнянь|л"
15687 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15688 msgid "AMS Environment|A"
15689 msgstr "Середовище AMS|о"
15691 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15692 msgid "Number Whole Formula|N"
15693 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15695 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15696 msgid "Number This Line|u"
15697 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15699 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15700 msgid "Equation Label|L"
15701 msgstr "Мітка рівняння|р"
15703 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15704 msgid "Copy as Reference|R"
15705 msgstr "Копіювати як посилання|с"
15707 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15708 msgid "Split Cell|C"
15709 msgstr "Розділити комірку|к"
15711 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15713 msgstr "Вставити|В"
15715 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15716 msgid "Add Line Above|o"
15717 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15719 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15720 msgid "Add Line Below|B"
15721 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15723 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15724 msgid "Delete Line Above|v"
15725 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
15727 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15728 msgid "Delete Line Below|w"
15729 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15731 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15732 msgid "Add Line to Left"
15733 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15735 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15736 msgid "Add Line to Right"
15737 msgstr "Додати рядок праворуч"
15739 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15740 msgid "Delete Line to Left"
15741 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15743 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15744 msgid "Delete Line to Right"
15745 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15748 msgid "Show Math Toolbar"
15749 msgstr "Показати математичну панель"
15751 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15752 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15753 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15756 msgid "Show Table Toolbar"
15757 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
15759 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15760 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15761 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15763 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15764 msgid "Next Cross-Reference|N"
15765 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15767 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15768 msgid "Go to Label|G"
15769 msgstr "Перейти до мітки|м"
15771 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15772 msgid "<Reference>|R"
15773 msgstr "<Посилання>|П"
15775 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15776 msgid "(<Reference>)|e"
15777 msgstr "(<Посилання>)|о"
15779 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15781 msgstr "<Сторінка>|т"
15783 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15784 msgid "On Page <Page>|O"
15785 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
15787 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15788 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15789 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
15791 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15792 msgid "Formatted Reference|t"
15793 msgstr "Форматоване посилання|а"
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15796 msgid "Textual Reference|x"
15797 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15804 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
15806 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15808 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
15810 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15812 msgid "Settings...|S"
15813 msgstr "Налаштувати…|Н"
15815 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15817 msgstr "Перейти назад|н"
15819 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15820 msgid "Copy as Reference|C"
15821 msgstr "Копіювати як посилання|с"
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15824 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15825 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
15827 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15828 msgid "Open Inset|O"
15829 msgstr "Відкрити вставку|В"
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15832 msgid "Close Inset|C"
15833 msgstr "Закрити вставку|З"
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15836 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
15837 msgid "Dissolve Inset|D"
15838 msgstr "Анулювати вставку|у"
15840 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15841 msgid "Show Label|L"
15842 msgstr "Показати мітку|м"
15844 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15845 msgid "Frameless|l"
15846 msgstr "Без рамки|Б"
15848 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15849 msgid "Simple Frame|F"
15850 msgstr "Проста рамка|р"
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15853 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15854 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15857 msgid "Oval, Thin|a"
15858 msgstr "Овальна, вузька|О"
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15861 msgid "Oval, Thick|v"
15862 msgstr "Овальна, широка|в"
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15865 msgid "Drop Shadow|w"
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15869 msgid "Shaded Background|B"
15870 msgstr "Затінене тло|л"
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15873 msgid "Double Frame|u"
15874 msgstr "Подвійна рамка|д"
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15878 msgstr "LyX-примітка|п"
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15882 msgstr "Коментар|К"
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15885 msgid "Greyed Out|G"
15886 msgstr "Висірене|В"
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15889 msgid "Open All Notes|A"
15890 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15893 msgid "Close All Notes|l"
15894 msgstr "Закрити всі примітки|З"
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15901 msgid "Horizontal Phantom|H"
15902 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15905 msgid "Vertical Phantom|V"
15906 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15909 msgid "Interword Space|w"
15910 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15913 msgid "Protected Space|o"
15914 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15917 msgid "Visible Space|a"
15918 msgstr "Видимий інтервал|н"
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15921 msgid "Thin Space|T"
15922 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15925 msgid "Negative Thin Space|N"
15926 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15929 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15930 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15933 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15934 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15937 msgid "Quad Space|Q"
15938 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
15940 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15941 msgid "Double Quad Space|u"
15942 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
15944 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15945 msgid "Horizontal Fill|F"
15946 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
15948 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15949 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15950 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
15952 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15953 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15954 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
15956 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15957 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15958 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
15960 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15961 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15962 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
15964 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15965 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15966 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
15968 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15969 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15970 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
15972 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15973 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15974 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
15976 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15977 msgid "Custom Length|C"
15978 msgstr "Нетипова довжина|ж"
15980 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15981 msgid "Medium Space|M"
15982 msgstr "Середній пробіл|д"
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15985 msgid "Thick Space|h"
15986 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15989 msgid "Negative Medium Space|u"
15990 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15993 msgid "Negative Thick Space|i"
15994 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16001 msgid "SmallSkip|S"
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16006 msgstr "Середній|С"
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16018 msgstr "Нетиповий|е"
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16021 msgid "Settings...|e"
16022 msgstr "Налаштування…|Н"
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
16026 msgstr "Включення|к"
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
16034 msgstr "Дослівно|Д"
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
16037 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16038 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16042 msgstr "Текст програми|п"
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16045 msgid "Edit Included File...|E"
16046 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
16050 msgstr "Нова сторінка|Н"
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
16053 msgid "Page Break|a"
16054 msgstr "Розрив сторінки|о"
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
16057 msgid "Clear Page|C"
16058 msgstr "Порожня сторінка|с"
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
16061 msgid "Clear Double Page|D"
16062 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
16065 msgid "Ragged Line Break|R"
16066 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
16069 msgid "Justified Line Break|J"
16070 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16074 msgid "Plain Separator|P"
16075 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16079 msgid "Paragraph Break|B"
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16083 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16088 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16093 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16094 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
16099 msgid "Paste Recent|e"
16100 msgstr "Вставити недавній|е"
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16103 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16104 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
16107 msgid "Forward Search|F"
16108 msgstr "Пошук вперед|п"
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
16111 msgid "Move Paragraph Up|o"
16112 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
16115 msgid "Move Paragraph Down|v"
16116 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16119 msgid "Promote Section|r"
16120 msgstr "Підняти розділ|н"
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16123 msgid "Demote Section|m"
16124 msgstr "Знизити розділ|н"
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16127 msgid "Move Section Down|D"
16128 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16131 msgid "Move Section Up|U"
16132 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
16135 msgid "Insert Regular Expression"
16136 msgstr "Вставити формальний вираз"
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16139 msgid "Accept Change|c"
16140 msgstr "Прийняти зміну|р"
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16143 msgid "Reject Change|j"
16144 msgstr "Відкинути зміну|к"
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16147 msgid "Apply Last Text Style|A"
16148 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16151 msgid "Text Style|x"
16152 msgstr "Стиль тексту|ь"
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
16155 msgid "Paragraph Settings...|P"
16156 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16159 msgid "Fullscreen Mode"
16160 msgstr "Повноекранний режим"
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16163 msgid "Close Current View"
16164 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16171 msgid "Anything Non-Empty|o"
16172 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16176 msgstr "Будь-яке слово|о"
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16179 msgid "Any Number|N"
16180 msgstr "Будь-яке число|ч"
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16183 msgid "User Defined|U"
16184 msgstr "Визначено користувачем|к"
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
16187 msgid "Append Argument"
16188 msgstr "Додати параметр"
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16191 msgid "Remove Last Argument"
16192 msgstr "Вилучити останній параметр"
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16195 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16196 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16199 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16200 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16203 msgid "Insert Optional Argument"
16204 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16207 msgid "Remove Optional Argument"
16208 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16211 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16212 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16215 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16216 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16219 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16220 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16224 msgstr "Перезавантажити|П"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16228 msgid "Edit Externally...|x"
16229 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16232 msgid "Multicolumn|u"
16233 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16237 msgstr "Багаторядкова|а"
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16241 msgstr "Лінія згори|г"
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16244 msgid "Bottom Line|i"
16245 msgstr "Лінія внизу|н"
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16248 msgid "Left Line|L"
16249 msgstr "Лінія ліворуч|л"
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16252 msgid "Right Line|R"
16253 msgstr "Лінія праворуч|п"
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16261 msgstr "Посередині|с"
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16265 msgstr "Праворуч|а"
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16284 msgid "Append Row|A"
16285 msgstr "Додати рядок|Д"
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16288 msgid "Delete Row|D"
16289 msgstr "Вилучити рядок|р"
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16293 msgstr "Копіювати рядок|о"
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16296 msgid "Move Row Up"
16297 msgstr "Пересунути рядок вище"
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16300 msgid "Move Row Down"
16301 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16304 msgid "Append Column|p"
16305 msgstr "Додати стовпчик|т"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16308 msgid "Delete Column|e"
16309 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16312 msgid "Copy Column|y"
16313 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16316 msgid "Move Column Right|v"
16317 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16320 msgid "Move Column Left"
16321 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16336 msgid "File Revision|R"
16337 msgstr "Модифікація файла|М"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16340 msgid "Tree Revision|T"
16341 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16344 msgid "Revision Author|A"
16345 msgstr "Автор модифікації|д"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16348 msgid "Revision Date|D"
16349 msgstr "Дата модифікації|а"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16352 msgid "Revision Time|i"
16353 msgstr "Час модифікації|м"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16356 msgid "LyX Version|X"
16357 msgstr "Версія LyX|я"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16360 msgid "Document Info|D"
16361 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16364 msgid "Copy Text|o"
16365 msgstr "Копіювати текст|К"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16368 msgid "Activate Branch|A"
16369 msgstr "Активовувати гілку|А"
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16372 msgid "Deactivate Branch|e"
16373 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16376 msgid "Activate Branch in Master|M"
16377 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16380 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16381 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16384 msgid "Add Unknown Branch|w"
16385 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16388 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16389 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16392 msgid "All Indexes|A"
16393 msgstr "Всі покажчики|В"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16397 msgstr "Підпокажчик|і"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16400 msgid "Reject Change|R"
16401 msgstr "Відкинути зміну|к"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16404 msgid "Promote Section|P"
16405 msgstr "Підняти розділ|н"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16408 msgid "Demote Section|D"
16409 msgstr "Знизити розділ|н"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16412 msgid "Move Section Down|w"
16413 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16416 msgid "Select Section|S"
16417 msgstr "Вибрати розділ|б"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16420 msgid "Wrap by Preview|y"
16421 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16429 msgstr "Перегляд|е"
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16441 msgstr "Документ|о"
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16445 msgstr "Інструменти|І"
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16453 msgstr "Створити|С"
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16456 msgid "New from Template...|m"
16457 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16461 msgstr "Відкрити…|В"
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16464 msgid "Open Recent|t"
16465 msgstr "Відкрити недавній|а"
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16473 msgstr "Закрити всі"
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16477 msgstr "Зберегти|б"
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16480 msgid "Save As...|A"
16481 msgstr "Зберегти як…|я"
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16485 msgstr "Зберегти все|г"
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16488 msgid "Revert to Saved|R"
16489 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16492 msgid "Version Control|V"
16493 msgstr "Керування версіями|К"
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16497 msgstr "Імпортувати|І"
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16501 msgstr "Експортувати до…|Е"
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16505 msgstr "Надрукувати…|д"
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16509 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16512 msgid "New Window|W"
16513 msgstr "Нове вікно|о"
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16516 msgid "Close Window|d"
16517 msgstr "Закрити вікно|р"
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16524 msgid "Register...|R"
16525 msgstr "Зареєструвати…|р"
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16528 msgid "Check In Changes...|I"
16529 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16532 msgid "Check Out for Edit|O"
16533 msgstr "Пошукати редакції|р"
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16537 msgstr "Копіювати|К"
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16541 msgstr "Перейменувати|й"
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16544 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16545 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16548 msgid "Revert to Repository Version|v"
16549 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16552 msgid "Undo Last Check In|U"
16553 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16556 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16557 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16560 msgid "Show History...|H"
16561 msgstr "Показати журнал…|ж"
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16564 msgid "Use Locking Property|L"
16565 msgstr "Використати властивість блокування|б"
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16568 msgid "Export As...|s"
16569 msgstr "Експортувати як…|к"
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16572 msgid "More Formats & Options...|O"
16573 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16577 msgstr "Скасувати|С"
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16581 msgstr "Повторити|П"
16583 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16584 msgid "Paste Special"
16585 msgstr "Спеціальне вставлення"
16587 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16588 msgid "Select Whole Inset"
16589 msgstr "Позначити всю вставку"
16591 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16593 msgstr "Позначити все"
16595 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16596 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16597 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
16599 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16600 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16601 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
16603 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16604 msgid "Text Style|S"
16605 msgstr "Стиль тексту|ь"
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16611 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16613 msgstr "Математичні формули|а"
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16616 msgid "Rows & Columns|C"
16617 msgstr "Рядки & Колонки|К"
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16620 msgid "Increase List Depth|I"
16621 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16624 msgid "Decrease List Depth|D"
16625 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
16627 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16628 msgid "Dissolve Inset"
16629 msgstr "Анулювати вкладку"
16631 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16632 msgid "TeX Code Settings...|C"
16633 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
16635 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16636 msgid "Float Settings...|a"
16637 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16640 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16641 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16644 msgid "Note Settings...|N"
16645 msgstr "Налаштування приміток…|п"
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16648 msgid "Phantom Settings...|h"
16649 msgstr "Параметри фантома…|ф"
16651 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16652 msgid "Branch Settings...|B"
16653 msgstr "Налаштування версій…|в"
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16656 msgid "Box Settings...|x"
16657 msgstr "Налаштування панелей…|л"
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16660 msgid "Index Entry Settings...|y"
16661 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16664 msgid "Index Settings...|x"
16665 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
16667 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16668 msgid "Info Settings...|n"
16669 msgstr "Параметри відомостей…|о"
16671 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16672 msgid "Listings Settings...|g"
16673 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
16675 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16676 msgid "Table Settings...|a"
16677 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
16679 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16680 msgid "Paste from HTML|H"
16681 msgstr "Вставити з HTML|H"
16683 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16684 msgid "Paste from LaTeX|L"
16685 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
16687 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16688 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16689 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
16691 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16692 msgid "Paste as PDF"
16693 msgstr "Вставити як PDF"
16695 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16696 msgid "Paste as PNG"
16697 msgstr "Вставити як PNG"
16699 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16700 msgid "Paste as JPEG"
16701 msgstr "Вставити як JPEG"
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16704 msgid "Paste as EMF"
16705 msgstr "Вставити як EMF"
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16708 msgid "Plain Text|T"
16709 msgstr "Звичайний текст|ч"
16711 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16712 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16713 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16716 msgid "Selection|S"
16717 msgstr "Позначене|о"
16719 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16720 msgid "Selection, Join Lines|i"
16721 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
16723 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16724 msgid "Dissolve Text Style"
16725 msgstr "Анулювати стиль тексту"
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16728 msgid "Customized...|C"
16729 msgstr "Особливе…|О"
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16732 msgid "Capitalize|a"
16733 msgstr "Прописними|р"
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16736 msgid "Uppercase|U"
16737 msgstr "Верхній регістр|В"
16739 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16740 msgid "Lowercase|L"
16741 msgstr "Нижній регістр|Н"
16743 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16744 msgid "Multicolumn|M"
16745 msgstr "Багатоколонковість|Б"
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16749 msgstr "Багаторядкова|а"
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16753 msgstr "Лінія згори|г"
16755 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16756 msgid "Bottom Line|B"
16757 msgstr "Лінія внизу|н"
16759 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16777 msgstr "Праворуч|П"
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16781 msgstr "Додати рядок|Д"
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16784 msgid "Add Column|u"
16785 msgstr "Додати стовпчик|т"
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16788 msgid "Copy Column|p"
16789 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16792 msgid "Change Limits Type|L"
16793 msgstr "Змінити тип границь|г"
16795 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16796 msgid "Macro Definition"
16797 msgstr "Визначення макросу"
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16800 msgid "Change Formula Type|F"
16801 msgstr "Змінити вид формули|ф"
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16804 msgid "Text Style|T"
16805 msgstr "Стиль тексту|С"
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16808 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16809 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16811 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16812 msgid "Add Line Above|A"
16813 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16815 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16816 msgid "Delete Line Above|D"
16817 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16820 msgid "Delete Line Below|e"
16821 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16824 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16825 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16827 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16828 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16829 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
16831 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16835 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16841 msgstr "Всередині|с"
16843 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16844 msgid "Math Normal Font|N"
16845 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
16847 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16848 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16849 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
16851 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16852 msgid "Math Formal Script Family|o"
16853 msgstr "Математичний формальний|Ф"
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16856 msgid "Math Fraktur Family|F"
16857 msgstr "Математичний фрактур|ф"
16859 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16860 msgid "Math Roman Family|R"
16861 msgstr "Математичний прямий|р"
16863 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16864 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16865 msgstr "Математичний рублений|у"
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16868 msgid "Math Bold Series|B"
16869 msgstr "Жирний математичний|Ж"
16871 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16872 msgid "Text Normal Font|T"
16873 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
16875 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16876 msgid "Text Roman Family"
16877 msgstr "Прямий шрифт"
16879 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16880 msgid "Text Sans Serif Family"
16881 msgstr "Рублений шрифт"
16883 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16884 msgid "Text Typewriter Family"
16885 msgstr "Машинописний шрифт"
16887 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16888 msgid "Text Bold Series"
16889 msgstr "Жирний шрифт"
16891 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16892 msgid "Text Medium Series"
16893 msgstr "Нормальний шрифт"
16895 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16896 msgid "Text Italic Shape"
16899 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16900 msgid "Text Small Caps Shape"
16903 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16904 msgid "Text Slanted Shape"
16907 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16908 msgid "Text Upright Shape"
16911 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16915 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16920 msgid "Mathematica|a"
16921 msgstr "Mathematica|a"
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16924 msgid "Maple, Simplify|S"
16925 msgstr "Maple, Simplify|S"
16927 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16928 msgid "Maple, Factor|F"
16929 msgstr "Maple, Factor|F"
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16932 msgid "Maple, Evalm|E"
16933 msgstr "Maple, Evalm|E"
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16936 msgid "Maple, Evalf|v"
16937 msgstr "Maple, Evalf|v"
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16940 msgid "Open All Insets|O"
16941 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16944 msgid "Close All Insets|C"
16945 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16948 msgid "Unfold Math Macro|n"
16949 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
16951 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16952 msgid "Fold Math Macro|d"
16953 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
16955 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16956 msgid "Outline Pane|u"
16957 msgstr "Панель структури|у"
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16960 msgid "Source Pane|S"
16961 msgstr "Панель джерела|д"
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16964 msgid "Messages Pane|g"
16965 msgstr "Панель повідомлень|м"
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16969 msgstr "Панелі інструментів|н"
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16972 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16973 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16976 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16977 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16980 msgid "Close Current View|w"
16981 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16984 msgid "Fullscreen|l"
16985 msgstr "На весь екран|е"
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16989 msgstr "Математичні записи|а"
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16992 msgid "Special Character|p"
16993 msgstr "Спеціальний символ|ц"
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16996 msgid "Formatting|o"
16997 msgstr "Форматування|р"
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17000 msgid "List / TOC|i"
17001 msgstr "Списки та зміст|С"
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17005 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17009 msgstr "Примітка|і"
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17016 msgid "Custom Insets"
17017 msgstr "Нетипові вставки"
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17025 msgid "Box[[Menu]]|x"
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17029 msgid "Citation...|C"
17030 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17033 msgid "Cross-Reference...|R"
17034 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17041 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17042 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17046 msgstr "Таблиця…|Т"
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17049 msgid "Graphics...|G"
17050 msgstr "Зображення…|З"
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17057 msgid "Hyperlink...|k"
17058 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17065 msgid "Marginal Note|M"
17066 msgstr "Примітка на полях|л"
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17073 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17074 msgstr "Текст програми"
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17078 msgstr "Попередній перегляд|я"
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17081 msgid "Symbols...|b"
17082 msgstr "Символи…|л"
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17085 msgid "Ordinary Quote|Q"
17086 msgstr "Звичайна лапка|З"
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17089 msgid "Single Quote|S"
17090 msgstr "Одинарна лапка|О"
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17093 msgid "Visible Space|V"
17094 msgstr "Видимий інтервал|и"
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17097 msgid "Phonetic Symbols|P"
17098 msgstr "Фонетичні символи|н"
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17101 msgid "Superscript|S"
17102 msgstr "Верхній індекс|х"
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17105 msgid "Subscript|u"
17106 msgstr "Нижній індекс|ж"
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17109 msgid "Protected Space|P"
17110 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17113 msgid "Horizontal Space...|o"
17114 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17117 msgid "Horizontal Line...|L"
17118 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17121 msgid "Vertical Space...|V"
17122 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17129 msgid "Display Formula|D"
17130 msgstr "Виключна формула|В"
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17133 msgid "Numbered Formula|N"
17134 msgstr "Нумерована формула|Н"
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17137 msgid "Figure Wrap Float|F"
17138 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17141 msgid "Table Wrap Float|T"
17142 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17145 msgid "Table of Contents|C"
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17149 msgid "List of Listings|L"
17150 msgstr "Список текстів програм|т"
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17153 msgid "Nomenclature|N"
17154 msgstr "Номенклатура|Н"
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17157 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17158 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17161 msgid "LyX Document...|X"
17162 msgstr "Документ LyX…|X"
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17165 msgid "Plain Text...|T"
17166 msgstr "Звичайний текст…|т"
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17169 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17170 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17173 msgid "External Material...|M"
17174 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17177 msgid "Child Document...|d"
17178 msgstr "Дочірній документ…|Д"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17182 msgstr "Коментар|К"
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17185 msgid "Insert New Branch...|I"
17186 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17189 msgid "Change Tracking|C"
17190 msgstr "Змінити слідкування|в"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17193 msgid "Build Program|B"
17194 msgstr "Створити програму|т"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17197 msgid "LaTeX Log|L"
17198 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17201 msgid "Start Appendix Here|A"
17202 msgstr "Почати додаток тут|д"
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17205 msgid "View Master Document|M"
17206 msgstr "Переглянути головний документ|г"
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17209 msgid "Update Master Document|a"
17210 msgstr "Оновити головний документ|г"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17213 msgid "Compressed|m"
17214 msgstr "Стиснутий|т"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17217 msgid "Track Changes|T"
17218 msgstr "Стежити за змінами|т"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17221 msgid "Merge Changes...|M"
17222 msgstr "Накласти зміни…|Н"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17225 msgid "Accept Change|A"
17226 msgstr "Прийняти зміну|П"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17229 msgid "Accept All Changes|c"
17230 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17233 msgid "Reject All Changes|e"
17234 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17237 msgid "Show Changes in Output|S"
17238 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17241 msgid "Bookmarks|B"
17242 msgstr "Закладки|З"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17245 msgid "Next Note|N"
17246 msgstr "Наступна примітка|п"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17249 msgid "Next Change|C"
17250 msgstr "Наступна зміна|т"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17253 msgid "Next Cross-Reference|R"
17254 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17257 msgid "Go to Label|L"
17258 msgstr "Перейти до мітки|м"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17261 msgid "Save Bookmark 1|S"
17262 msgstr "Створити закладку 1|т"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17265 msgid "Save Bookmark 2"
17266 msgstr "Створити закладку 2"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17269 msgid "Save Bookmark 3"
17270 msgstr "Створити закладку 3"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17273 msgid "Save Bookmark 4"
17274 msgstr "Створити закладку 4"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17277 msgid "Save Bookmark 5"
17278 msgstr "Створити закладку 5"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17281 msgid "Clear Bookmarks|C"
17282 msgstr "Очистити закладки|О"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17285 msgid "Navigate Back|B"
17286 msgstr "Перейти назад|н"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17289 msgid "Spellchecker...|S"
17290 msgstr "Перевірка правопису…|П"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17293 msgid "Thesaurus...|T"
17294 msgstr "Тезаурус…|з"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17297 msgid "Statistics...|a"
17298 msgstr "Статистичні дані…|д"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17301 msgid "Check TeX|h"
17302 msgstr "Перевірити TeX|X"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17305 msgid "TeX Information|I"
17306 msgstr "Інформація про TeX|X"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17309 msgid "Compare...|C"
17310 msgstr "Порівняти…|р"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17313 msgid "Reconfigure|R"
17314 msgstr "Переконфігурувати|к"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17317 msgid "Preferences...|P"
17318 msgstr "Налаштувати…|Н"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17321 msgid "Introduction|I"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17326 msgstr "Підручник|П"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17329 msgid "User's Guide|U"
17330 msgstr "Підручник користувача|к"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17333 msgid "Additional Features|F"
17334 msgstr "Додаткові можливості|м"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17337 msgid "Embedded Objects|O"
17338 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17341 msgid "Customization|C"
17342 msgstr "Підручник з налаштування|н"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17345 msgid "Shortcuts|S"
17346 msgstr "Скорочення|ч"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17349 msgid "LyX Functions|y"
17350 msgstr "Функції LyX|Ф"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17353 msgid "LaTeX Configuration|L"
17354 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17357 msgid "Specific Manuals|p"
17358 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17361 msgid "About LyX|X"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17365 msgid "Beamer Presentations|B"
17366 msgstr "Презентації Beamer|B"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17373 msgid "Feynman-diagram|F"
17374 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17382 msgstr "LilyPond|P"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17385 msgid "Linguistics|L"
17386 msgstr "Лінгвістика|Л"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17389 msgid "Multilingual Captions|C"
17390 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17393 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17394 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17405 msgid "New document"
17406 msgstr "Новий документ"
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17409 msgid "Open document"
17410 msgstr "Відкрити документ"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17413 msgid "Save document"
17414 msgstr "Зберегти документ"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17417 msgid "Print document"
17418 msgstr "Друкувати документ"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17421 msgid "Check spelling"
17422 msgstr "Перевірити правопис"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17425 msgid "Spellcheck continuously"
17426 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17437 msgid "Find and replace"
17438 msgstr "Знайти і замінити"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17441 msgid "Find and replace (advanced)"
17442 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17445 msgid "Navigate back"
17446 msgstr "Перейти назад"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17449 msgid "Toggle emphasis"
17450 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17453 msgid "Toggle noun"
17454 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17458 msgstr "Застосувати останнє"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17461 msgid "Insert math"
17462 msgstr "Вставити математичне"
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17465 msgid "Insert graphics"
17466 msgstr "Вставити зображення"
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17469 msgid "Insert table"
17470 msgstr "Вставити таблицю"
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17473 msgid "Toggle outline"
17474 msgstr "Перемкнути режим структури"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17477 msgid "Toggle math toolbar"
17478 msgstr "Перемкнути математичну панель"
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17481 msgid "Toggle table toolbar"
17482 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17485 msgid "View/Update"
17486 msgstr "Переглянути або оновити"
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17497 msgid "View master document"
17498 msgstr "Переглянути головний документ"
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17501 msgid "Update master document"
17502 msgstr "Оновити головний документ"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17505 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17506 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17509 msgid "View other formats"
17510 msgstr "Переглянути інші формати"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17513 msgid "Update other formats"
17514 msgstr "Оновити інші формати"
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17521 msgid "Numbered list"
17522 msgstr "Нумерований список"
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17525 msgid "Itemized list"
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17529 msgid "Increase depth"
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17533 msgid "Decrease depth"
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17537 msgid "Insert figure float"
17538 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17541 msgid "Insert table float"
17542 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17545 msgid "Insert label"
17546 msgstr "Вставити мітку"
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17549 msgid "Insert cross-reference"
17550 msgstr "Вставити перехресне посилання"
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17553 msgid "Insert citation"
17554 msgstr "Вставити посилання"
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17557 msgid "Insert index entry"
17558 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17561 msgid "Insert nomenclature entry"
17562 msgstr "Додати елемент номенклатури"
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17565 msgid "Insert footnote"
17566 msgstr "Вставити зноску"
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17569 msgid "Insert margin note"
17570 msgstr "Вставити примітку на полях"
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17573 msgid "Insert LyX note"
17574 msgstr "Вставити примітку LyX"
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17578 msgstr "Вставити панель"
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17581 msgid "Insert hyperlink"
17582 msgstr "Вставити гіперпосилання"
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17585 msgid "Insert TeX code"
17586 msgstr "Вставити код TeX"
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17589 msgid "Insert math macro"
17590 msgstr "Вставити математичний макрос"
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17593 msgid "Include file"
17594 msgstr "Вставити файл"
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17598 msgstr "Стиль тексту"
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17601 msgid "Paragraph settings"
17602 msgstr "Налаштування абзацу"
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17606 msgstr "Додати рядок"
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17610 msgstr "Додати стовпчик"
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17614 msgstr "Вилучити рядок"
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17617 msgid "Delete column"
17618 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17621 msgid "Move row up"
17622 msgstr "Пересунути рядок вище"
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17625 msgid "Move column left"
17626 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17629 msgid "Move row down"
17630 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17633 msgid "Move column right"
17634 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17637 msgid "Set top line"
17638 msgstr "Намалювати верхню"
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17641 msgid "Set bottom line"
17642 msgstr "Намалювати нижню"
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17645 msgid "Set left line"
17646 msgstr "Намалювати ліву"
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17649 msgid "Set right line"
17650 msgstr "Намалювати праву"
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17653 msgid "Set border lines"
17654 msgstr "Встановити рамки"
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17657 msgid "Set all lines"
17658 msgstr "Встановити всі рамки"
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17661 msgid "Unset all lines"
17662 msgstr "Прибрати всі рамки"
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17666 msgstr "Притиснути ліворуч"
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17669 msgid "Align center"
17670 msgstr "Посередині"
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17673 msgid "Align right"
17674 msgstr "Притиснути праворуч"
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17677 msgid "Align on decimal"
17678 msgstr "Вирівняти до цілого"
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17682 msgstr "Притиснути догори"
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17685 msgid "Align middle"
17686 msgstr "Вирівняти посередині"
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17689 msgid "Align bottom"
17690 msgstr "Притиснути донизу"
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17693 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17694 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17697 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17698 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17701 msgid "Set multi-column"
17702 msgstr "Багатоколонкова"
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17705 msgid "Set multi-row"
17706 msgstr "Багаторядкова"
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17710 msgstr "Математика"
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17713 msgid "Set display mode"
17714 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17718 msgstr "Нижній індекс"
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17721 msgid "Superscript"
17722 msgstr "Верхній індекс"
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17725 msgid "Insert square root"
17726 msgstr "Вставити квадратний корінь"
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17729 msgid "Insert root"
17730 msgstr "Вставити корінь"
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17733 msgid "Insert standard fraction"
17734 msgstr "Додати звичайний дріб"
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17738 msgstr "Вставити знак суми"
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17741 msgid "Insert integral"
17742 msgstr "Вставити таблицю"
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17745 msgid "Insert product"
17746 msgstr "Вставити знак множення"
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17750 msgstr "Вставити ( )"
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17754 msgstr "Вставити [ ]"
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17758 msgstr "Вставити { }"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17761 msgid "Insert delimiters"
17762 msgstr "Додати обмежувачі"
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17765 msgid "Insert matrix"
17766 msgstr "Вставити матрицю"
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17769 msgid "Insert cases environment"
17770 msgstr "Блок варіантів"
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17773 msgid "Toggle math panels"
17774 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17777 msgid "Math Macros"
17778 msgstr "Математичні макроси"
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17781 msgid "Remove last argument"
17782 msgstr "Вилучити останній параметр"
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17785 msgid "Append argument"
17786 msgstr "Додати параметр"
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17789 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17790 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17793 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17794 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17797 msgid "Remove optional argument"
17798 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17801 msgid "Insert optional argument"
17802 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17805 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17806 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17809 msgid "Append argument eating from the right"
17810 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17813 msgid "Append optional argument eating from the right"
17814 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17817 msgid "Phonetic Symbols"
17818 msgstr "Фонетичні символи"
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17821 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17822 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17825 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17826 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17830 msgstr "Голосні IPA"
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17833 msgid "IPA Other Symbols"
17834 msgstr "Інші символи IPA"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17837 msgid "IPA Suprasegmentals"
17838 msgstr "Суперсегменти IPA"
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17841 msgid "IPA Diacritics"
17842 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17845 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17846 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17849 msgid "Command Buffer"
17850 msgstr "Буфер команд"
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17853 msgid "Review[[Toolbar]]"
17854 msgstr "Рецензування"
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17857 msgid "Track changes"
17858 msgstr "Слідкувати за змінами"
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17861 msgid "Show changes in output"
17862 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17865 msgid "Next change"
17866 msgstr "Наступна зміна"
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17869 msgid "Accept change inside selection"
17870 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17873 msgid "Reject change inside selection"
17874 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17877 msgid "Merge changes"
17878 msgstr "Об’єднати зміни"
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17881 msgid "Accept all changes"
17882 msgstr "Прийняти всі зміни"
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17885 msgid "Reject all changes"
17886 msgstr "Відкинути всі зміни"
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17889 msgid "Insert note"
17890 msgstr "Вставити примітку"
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17894 msgstr "Наступна примітка"
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17897 msgid "View Other Formats"
17898 msgstr "Переглянути інші формати"
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17901 msgid "Update Other Formats"
17902 msgstr "Оновити інші формати"
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17905 msgid "Version Control"
17906 msgstr "Керування версіями"
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17910 msgstr "Зареєструватись"
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17913 msgid "Check-out for edit"
17914 msgstr "Отримати для редагування"
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17917 msgid "Check-in changes"
17918 msgstr "Внести зміни"
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17921 msgid "View revision log"
17922 msgstr "Переглянути журнал версій"
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17925 msgid "Revert changes"
17926 msgstr "Скасувати зміни"
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17929 msgid "Compare with older revision"
17930 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17933 msgid "Compare with last revision"
17934 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17937 msgid "Insert Version Info"
17938 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17941 msgid "Use SVN file locking property"
17942 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17945 msgid "Update local directory from repository"
17946 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17949 msgid "Math Panels"
17950 msgstr "Математичні панелі"
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17953 msgid "Math spacings"
17954 msgstr "Математичні пробіли"
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17974 msgid "Frame decorations"
17975 msgstr "Обрамлення"
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17978 msgid "Big operators"
17979 msgstr "Великі оператори"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17982 msgid "Miscellaneous"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17991 msgid "Arrows (extended)"
17992 msgstr "Стрілки (додатково)"
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17999 msgid "Operators (extended)"
18000 msgstr "Оператори (додатково)"
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18007 msgid "Relations (extended)"
18008 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18011 msgid "Negative relations (extended)"
18012 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18019 msgid "Delimiters (fixed size)"
18020 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18023 msgid "Miscellaneous (extended)"
18024 msgstr "Різне (додатково)"
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18163 msgid "Thin space\t\\,"
18164 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18167 msgid "Medium space\t\\:"
18168 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18171 msgid "Thick space\t\\;"
18172 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18175 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18176 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18179 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18180 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18183 msgid "Negative space\t\\!"
18184 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18187 msgid "Phantom\t\\phantom"
18188 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18191 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18192 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18195 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18196 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18199 msgid "Smash \\smash"
18200 msgstr "Smash \\smash"
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18204 msgid "Top smash \\smasht"
18205 msgstr "Smash \\smash"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18209 msgid "Bottom smash \\smashb"
18210 msgstr "Smash \\smash"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18213 msgid "Left overlap \\mathllap"
18214 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18217 msgid "Center overlap \\mathclap"
18218 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18221 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18222 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18229 msgid "Square root\t\\sqrt"
18230 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18233 msgid "Other root\t\\root"
18234 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18237 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18238 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18241 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18242 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18245 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18246 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18249 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18250 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18253 msgid "Standard\t\\frac"
18254 msgstr "Стандартний\t\\frac"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18257 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18258 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18261 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18262 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18265 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18266 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18269 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18270 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18273 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18274 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18277 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18278 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18281 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18282 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18285 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18286 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18289 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18290 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18293 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18294 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18297 msgid "Binomial\t\\binom"
18298 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18301 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18302 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18305 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18306 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18309 msgid "Roman\t\\mathrm"
18310 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18313 msgid "Bold\t\\mathbf"
18314 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18317 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18318 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18321 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18322 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18325 msgid "Italic\t\\mathit"
18326 msgstr "Курсив\t\\mathit"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18329 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18330 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18333 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18334 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18337 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18338 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18341 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18342 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18345 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18346 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18349 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18350 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18373 msgid "Frame Decorations"
18374 msgstr "Обрамлення"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18442 msgstr "надкреслений"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18449 msgid "overleftarrow"
18450 msgstr "overleftarrow"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18453 msgid "overrightarrow"
18454 msgstr "overrightarrow"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18457 msgid "overleftrightarrow"
18458 msgstr "overleftrightarrow"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18462 msgstr "підкреслений"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18466 msgstr "underbrace"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18469 msgid "underleftarrow"
18470 msgstr "underleftarrow"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18473 msgid "underrightarrow"
18474 msgstr "underrightarrow"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18477 msgid "underleftrightarrow"
18478 msgstr "underleftrightarrow"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18497 msgid "Insert left/right side scripts"
18498 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18501 msgid "Insert right side scripts"
18502 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18505 msgid "Insert left side scripts"
18506 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18509 msgid "Insert side scripts"
18510 msgstr "Вставити написи на боковині"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18525 msgid "stackrelthree"
18526 msgstr "stackrelthree"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18534 msgstr "rightarrow"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18545 msgid "updownarrow"
18546 msgstr "updownarrow"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18549 msgid "leftrightarrow"
18550 msgstr "leftrightarrow"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18558 msgstr "Rightarrow"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18569 msgid "Updownarrow"
18570 msgstr "Updownarrow"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18573 msgid "Leftrightarrow"
18574 msgstr "Leftrightarrow"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18577 msgid "Longleftrightarrow"
18578 msgstr "Longleftrightarrow"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18581 msgid "Longleftarrow"
18582 msgstr "Longleftarrow"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18585 msgid "Longrightarrow"
18586 msgstr "Longrightarrow"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18589 msgid "longleftrightarrow"
18590 msgstr "longleftrightarrow"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18593 msgid "longleftarrow"
18594 msgstr "longleftarrow"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18597 msgid "longrightarrow"
18598 msgstr "longrightarrow"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18601 msgid "leftharpoondown"
18602 msgstr "leftharpoondown"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18605 msgid "rightharpoondown"
18606 msgstr "rightharpoondown"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18614 msgstr "longmapsto"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18625 msgid "leftharpoonup"
18626 msgstr "leftharpoonup"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18629 msgid "rightharpoonup"
18630 msgstr "rightharpoonup"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18633 msgid "hookleftarrow"
18634 msgstr "hookleftarrow"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18637 msgid "hookrightarrow"
18638 msgstr "hookrightarrow"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18649 msgid "rightleftharpoons"
18650 msgstr "rightleftharpoons"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18677 msgid "bigtriangleup"
18678 msgstr "bigtriangleup"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18693 msgid "bigtriangledown"
18694 msgstr "bigtriangledown"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18709 msgid "triangleright"
18710 msgstr "triangleright"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18725 msgid "triangleleft"
18726 msgstr "triangleleft"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18882 msgstr "sqsubseteq"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18886 msgstr "sqsupseteq"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18897 msgid "in[[math relation]]"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18966 msgstr "прописне епсилон"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18982 msgstr "прописне тета"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19014 msgstr "прописне пі"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19030 msgstr "прописне сигма"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19046 msgstr "прописне фі"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19106 msgstr "прописне Гама"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19110 msgstr "прописне Дельта"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19114 msgstr "прописне Тета"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19118 msgstr "прописне Лямбда"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19122 msgstr "прописне Ксі"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19126 msgstr "прописне Пі"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19130 msgstr "прописне Сигма"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19134 msgstr "прописне Іпсілон"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19138 msgstr "прописне Фі"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19142 msgstr "прописне Псі"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19146 msgstr "прописне Омега"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19154 msgstr "часткова похідна"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19158 msgstr "нескінченність"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19170 msgstr "порожня множина"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19182 msgstr "математичне i"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19186 msgstr "математичне j"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19257 msgid "diamondsuit"
19258 msgstr "diamondsuit"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19273 msgid "textrm \\AA"
19274 msgstr "textrm \\AA"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19278 msgstr "textrm \\O"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19281 msgid "mathcircumflex"
19282 msgstr "mathcircumflex"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19290 msgstr "textdegree"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19294 msgstr "mathdollar"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19297 msgid "mathparagraph"
19298 msgstr "mathparagraph"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19301 msgid "mathsection"
19302 msgstr "mathsection"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19349 msgid "Big Operators"
19350 msgstr "Великі оператори"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19413 msgid "ointctrclockwiseop"
19414 msgstr "ointctrclockwiseop"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19417 msgid "ointctrclockwise"
19418 msgstr "ointctrclockwise"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19421 msgid "ointclockwiseop"
19422 msgstr "ointclockwiseop"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19425 msgid "ointclockwise"
19426 msgstr "ointclockwise"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19457 msgid "landupintop"
19458 msgstr "landupintop"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19461 msgid "landdownint"
19462 msgstr "landdownint"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19465 msgid "landdownintop"
19466 msgstr "landdownintop"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19482 msgstr "varoiintop"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19485 msgid "varointclockwise"
19486 msgstr "varointclockwise"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19489 msgid "varointclockwiseop"
19490 msgstr "varointclockwiseop"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19493 msgid "varointctrclockwise"
19494 msgstr "varointctrclockwise"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19497 msgid "varointctrclockwiseop"
19498 msgstr "varointctrclockwiseop"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19589 msgid "vartriangle"
19590 msgstr "vartriangle"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19593 msgid "triangledown"
19594 msgstr "triangledown"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19602 msgstr "CheckedBox"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19613 msgid "wasylozenge"
19614 msgstr "wasylozenge"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19625 msgid "measuredangle"
19626 msgstr "measuredangle"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19658 msgstr "varnothing"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19661 msgid "blacktriangle"
19662 msgstr "blacktriangle"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19665 msgid "blacktriangledown"
19666 msgstr "blacktriangledown"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19669 msgid "blacksquare"
19670 msgstr "blacksquare"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19673 msgid "blacklozenge"
19674 msgstr "blacklozenge"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19681 msgid "sphericalangle"
19682 msgstr "sphericalangle"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19686 msgstr "complement"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19705 msgid "varcopyright"
19706 msgstr "varcopyright"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19717 msgid "invdiameter"
19718 msgstr "invdiameter"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19730 msgstr "varhexagon"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19734 msgstr "п’ятикутник"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19738 msgstr "восьмикутник"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19745 msgid "blacksmiley"
19746 msgstr "blacksmiley"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19762 msgstr "Leftcircle"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19765 msgid "Rightcircle"
19766 msgstr "Rightcircle"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19774 msgstr "LEFTCIRCLE"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19777 msgid "RIGHTCIRCLE"
19778 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19782 msgstr "LEFTcircle"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19785 msgid "RIGHTcircle"
19786 msgstr "RIGHTcircle"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19798 msgstr "Блок живлення"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19834 msgstr "varhexstar"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19838 msgstr "зірка Давида"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19842 msgstr "мальтійський хрест"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19862 msgstr "восьма нота"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19865 msgid "quarternote"
19866 msgstr "четверта нота"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19870 msgstr "половинна нота"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19878 msgstr "подвійна нота"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19902 msgstr "повний місяць"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19906 msgstr "новий місяць"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19910 msgstr "місяць ліворуч"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19914 msgstr "місяць праворуч"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19989 msgid "sagittarius"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19993 msgid "capricornus"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20010 msgstr "APLcomment"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20017 msgid "APLdownarrowbox"
20018 msgstr "APLdownarrowbox"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20029 msgid "APLleftarrowbox"
20030 msgstr "APLleftarrowbox"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20037 msgid "APLrightarrowbox"
20038 msgstr "APLrightarrowbox"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20049 msgid "APLuparrowbox"
20050 msgstr "APLuparrowbox"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20053 msgid "dashleftarrow"
20054 msgstr "dashleftarrow"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20057 msgid "dashrightarrow"
20058 msgstr "dashrightarrow"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20061 msgid "leftleftarrows"
20062 msgstr "leftleftarrows"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20065 msgid "leftrightarrows"
20066 msgstr "leftrightarrows"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20069 msgid "rightrightarrows"
20070 msgstr "rightrightarrows"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20073 msgid "rightleftarrows"
20074 msgstr "rightleftarrows"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20078 msgstr "Lleftarrow"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20081 msgid "Rrightarrow"
20082 msgstr "Rrightarrow"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20085 msgid "twoheadleftarrow"
20086 msgstr "twoheadleftarrow"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20089 msgid "twoheadrightarrow"
20090 msgstr "twoheadrightarrow"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20093 msgid "leftarrowtail"
20094 msgstr "leftarrowtail"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20097 msgid "rightarrowtail"
20098 msgstr "rightarrowtail"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20101 msgid "looparrowleft"
20102 msgstr "looparrowleft"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20105 msgid "looparrowright"
20106 msgstr "looparrowright"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20109 msgid "curvearrowleft"
20110 msgstr "curvearrowleft"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20113 msgid "curvearrowright"
20114 msgstr "curvearrowright"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20117 msgid "circlearrowleft"
20118 msgstr "circlearrowleft"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20121 msgid "circlearrowright"
20122 msgstr "circlearrowright"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20134 msgstr "upuparrows"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20137 msgid "downdownarrows"
20138 msgstr "downdownarrows"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20141 msgid "upharpoonleft"
20142 msgstr "upharpoonleft"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20145 msgid "upharpoonright"
20146 msgstr "upharpoonright"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20149 msgid "downharpoonleft"
20150 msgstr "downharpoonleft"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20153 msgid "downharpoonright"
20154 msgstr "downharpoonright"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20157 msgid "leftrightharpoons"
20158 msgstr "leftrightharpoons"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20161 msgid "rightsquigarrow"
20162 msgstr "rightsquigarrow"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20165 msgid "leftrightsquigarrow"
20166 msgstr "leftrightsquigarrow"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20170 msgstr "nleftarrow"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20173 msgid "nrightarrow"
20174 msgstr "nrightarrow"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20177 msgid "nleftrightarrow"
20178 msgstr "nleftrightarrow"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20182 msgstr "nLeftarrow"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20185 msgid "nRightarrow"
20186 msgstr "nRightarrow"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20189 msgid "nLeftrightarrow"
20190 msgstr "nLeftrightarrow"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20197 msgid "shortleftarrow"
20198 msgstr "shortleftarrow"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20201 msgid "shortrightarrow"
20202 msgstr "shortrightarrow"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20205 msgid "shortuparrow"
20206 msgstr "shortuparrow"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20209 msgid "shortdownarrow"
20210 msgstr "shortdownarrow"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20213 msgid "leftrightarroweq"
20214 msgstr "leftrightarroweq"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20217 msgid "curlyveedownarrow"
20218 msgstr "curlyveedownarrow"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20221 msgid "curlyveeuparrow"
20222 msgstr "curlyveeuparrow"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20241 msgid "curlywedgeuparrow"
20242 msgstr "curlywedgeuparrow"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20245 msgid "curlywedgedownarrow"
20246 msgstr "curlywedgedownarrow"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20249 msgid "leftrightarrowtriangle"
20250 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20253 msgid "leftarrowtriangle"
20254 msgstr "leftarrowtriangle"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20257 msgid "rightarrowtriangle"
20258 msgstr "rightarrowtriangle"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20274 msgstr "Longmapsto"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20277 msgid "longmapsfrom"
20278 msgstr "longmapsfrom"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20281 msgid "Longmapsfrom"
20282 msgstr "Longmapsfrom"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20286 msgstr "xleftarrow"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20289 msgid "xrightarrow"
20290 msgstr "xrightarrow"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20309 msgid "eqslantless"
20310 msgstr "eqslantless"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20314 msgstr "eqslantgtr"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20338 msgstr "lessapprox"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20386 msgstr "lesseqqgtr"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20390 msgstr "gtreqqless"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20405 msgid "thickapprox"
20406 msgstr "thickapprox"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20426 msgstr "Підмножина"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20430 msgstr "Надмножина"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20441 msgid "preccurlyeq"
20442 msgstr "preccurlyeq"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20445 msgid "succcurlyeq"
20446 msgstr "succcurlyeq"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20449 msgid "curlyeqprec"
20450 msgstr "curlyeqprec"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20453 msgid "curlyeqsucc"
20454 msgstr "curlyeqsucc"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20466 msgstr "precapprox"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20470 msgstr "succapprox"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20473 msgid "vartriangleleft"
20474 msgstr "vartriangleleft"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20477 msgid "vartriangleright"
20478 msgstr "vartriangleright"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20481 msgid "trianglelefteq"
20482 msgstr "trianglelefteq"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20485 msgid "trianglerighteq"
20486 msgstr "trianglerighteq"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20501 msgid "risingdotseq"
20502 msgstr "risingdotseq"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20505 msgid "fallingdotseq"
20506 msgstr "fallingdotseq"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20525 msgid "shortparallel"
20526 msgstr "shortparallel"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20530 msgstr "smallsmile"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20534 msgstr "smallfrown"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20537 msgid "blacktriangleleft"
20538 msgstr "blacktriangleleft"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20541 msgid "blacktriangleright"
20542 msgstr "blacktriangleright"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20553 msgid "wasytherefore"
20554 msgstr "wasytherefore"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20557 msgid "backepsilon"
20558 msgstr "backepsilon"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20573 msgid "trianglelefteqslant"
20574 msgstr "trianglelefteqslant"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20577 msgid "trianglerighteqslant"
20578 msgstr "trianglerighteqslant"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20590 msgstr "subsetplus"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20594 msgstr "supsetplus"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20597 msgid "subsetpluseq"
20598 msgstr "subsetpluseq"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20601 msgid "supsetpluseq"
20602 msgstr "supsetpluseq"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20642 msgstr "interleave"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20650 msgstr "rightslice"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20658 msgstr "talloblong"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20690 msgstr "vcentcolon"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20693 msgid "colonapprox"
20694 msgstr "colonapprox"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20697 msgid "Colonapprox"
20698 msgstr "Colonapprox"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20742 msgstr "wasypropto"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20753 msgid "Negative Relations (extended)"
20754 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20861 msgid "precnapprox"
20862 msgstr "precnapprox"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20865 msgid "succnapprox"
20866 msgstr "succnapprox"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20878 msgstr "subsetneqq"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20882 msgstr "supsetneqq"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20890 msgstr "nsubseteqq"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20898 msgstr "nsupseteqq"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20917 msgid "varsubsetneq"
20918 msgstr "varsubsetneq"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20921 msgid "varsupsetneq"
20922 msgstr "varsupsetneq"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20925 msgid "varsubsetneqq"
20926 msgstr "varsubsetneqq"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20929 msgid "varsupsetneqq"
20930 msgstr "varsupsetneqq"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20933 msgid "ntriangleleft"
20934 msgstr "ntriangleleft"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20937 msgid "ntriangleright"
20938 msgstr "ntriangleright"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20941 msgid "ntrianglelefteq"
20942 msgstr "ntrianglelefteq"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20945 msgid "ntrianglerighteq"
20946 msgstr "ntrianglerighteq"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20969 msgid "nshortparallel"
20970 msgstr "nshortparallel"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20973 msgid "ntrianglelefteqslant"
20974 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20977 msgid "ntrianglerighteqslant"
20978 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20985 msgid "smallsetminus"
20986 msgstr "smallsetminus"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21005 msgid "doublebarwedge"
21006 msgstr "doublebarwedge"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21053 msgid "divideontimes"
21054 msgstr "divideontimes"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21065 msgid "leftthreetimes"
21066 msgstr "leftthreetimes"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21069 msgid "rightthreetimes"
21070 msgstr "rightthreetimes"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21074 msgstr "curlywedge"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21081 msgid "circleddash"
21082 msgstr "circleddash"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21086 msgstr "circledast"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21089 msgid "circledcirc"
21090 msgstr "circledcirc"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21109 msgid "bigcurlyvee"
21110 msgstr "bigcurlyvee"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21113 msgid "bigcurlywedge"
21114 msgstr "bigcurlywedge"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21125 msgid "bigparallel"
21126 msgstr "bigparallel"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21129 msgid "biginterleave"
21130 msgstr "biginterleave"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21173 msgid "ogreaterthan"
21174 msgstr "ogreaterthan"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21185 msgid "varcurlyvee"
21186 msgstr "varcurlyvee"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21189 msgid "varcurlywedge"
21190 msgstr "varcurlywedge"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21218 msgstr "varobslash"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21222 msgstr "varocircle"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21241 msgid "varolessthan"
21242 msgstr "varolessthan"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21245 msgid "varogreaterthan"
21246 msgstr "varogreaterthan"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21250 msgstr "varbigcirc"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21254 msgstr "brokenvert"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21305 msgid "llparenthesis"
21306 msgstr "llparenthesis"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21309 msgid "rrparenthesis"
21310 msgstr "rrparenthesis"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21313 msgid "binampersand"
21314 msgstr "binampersand"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21317 msgid "bindnasrepma"
21318 msgstr "bindnasrepma"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21321 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21322 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21325 msgid "Voiced bilabial plosive"
21326 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21329 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21330 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21333 msgid "Voiced alveolar plosive"
21334 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21337 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21338 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21341 msgid "Voiced retroflex plosive"
21342 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21345 msgid "Voiceless palatal plosive"
21346 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21349 msgid "Voiced palatal plosive"
21350 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21353 msgid "Voiceless velar plosive"
21354 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21357 msgid "Voiced velar plosive"
21358 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21361 msgid "Voiceless uvular plosive"
21362 msgstr "Глухий язичковий проривний"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21365 msgid "Voiced uvular plosive"
21366 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21369 msgid "Glottal plosive"
21370 msgstr "Гортанний проривний"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21373 msgid "Voiced bilabial nasal"
21374 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21377 msgid "Voiced labiodental nasal"
21378 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21381 msgid "Voiced alveolar nasal"
21382 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21385 msgid "Voiced retroflex nasal"
21386 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21389 msgid "Voiced palatal nasal"
21390 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21393 msgid "Voiced velar nasal"
21394 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21397 msgid "Voiced uvular nasal"
21398 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21401 msgid "Voiced bilabial trill"
21402 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21405 msgid "Voiced alveolar trill"
21406 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21409 msgid "Voiced uvular trill"
21410 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21413 msgid "Voiced alveolar tap"
21414 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21417 msgid "Voiced retroflex flap"
21418 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21421 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21422 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21425 msgid "Voiced bilabial fricative"
21426 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21429 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21430 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21433 msgid "Voiced labiodental fricative"
21434 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21437 msgid "Voiceless dental fricative"
21438 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21441 msgid "Voiced dental fricative"
21442 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21445 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21446 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21449 msgid "Voiced alveolar fricative"
21450 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21453 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21454 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21457 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21458 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21461 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21462 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21465 msgid "Voiced retroflex fricative"
21466 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21469 msgid "Voiceless palatal fricative"
21470 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21473 msgid "Voiced palatal fricative"
21474 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21477 msgid "Voiceless velar fricative"
21478 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21481 msgid "Voiced velar fricative"
21482 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21485 msgid "Voiceless uvular fricative"
21486 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21489 msgid "Voiced uvular fricative"
21490 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21493 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21494 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21497 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21498 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21501 msgid "Voiceless glottal fricative"
21502 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21505 msgid "Voiced glottal fricative"
21506 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21509 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21510 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21513 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21514 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21517 msgid "Voiced labiodental approximant"
21518 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21521 msgid "Voiced alveolar approximant"
21522 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21525 msgid "Voiced retroflex approximant"
21526 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21529 msgid "Voiced palatal approximant"
21530 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21533 msgid "Voiced velar approximant"
21534 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21537 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21538 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21541 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21542 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21545 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21546 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21549 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21550 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21553 msgid "Bilabial click"
21554 msgstr "Губно-губне клацальний"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21557 msgid "Dental click"
21558 msgstr "Зубний клацальний"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21561 msgid "(Post)alveolar click"
21562 msgstr "(За)ясенний клацальний"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21565 msgid "Palatoalveolar click"
21566 msgstr "Заясенний клацальний"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21569 msgid "Alveolar lateral click"
21570 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21573 msgid "Voiced bilabial implosive"
21574 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21577 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21578 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21581 msgid "Voiced palatal implosive"
21582 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21585 msgid "Voiced velar implosive"
21586 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21589 msgid "Voiced uvular implosive"
21590 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21593 msgid "Ejective mark"
21594 msgstr "Позначка виштовхування"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21597 msgid "Close front unrounded vowel"
21598 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21601 msgid "Close front rounded vowel"
21602 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21605 msgid "Close central unrounded vowel"
21606 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21609 msgid "Close central rounded vowel"
21610 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21613 msgid "Close back unrounded vowel"
21614 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21617 msgid "Close back rounded vowel"
21618 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21621 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21622 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21625 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21626 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21629 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21630 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21633 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21634 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21637 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21638 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21641 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21642 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21645 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21646 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21649 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21650 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21653 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21654 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21657 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21658 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21661 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21662 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21665 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21666 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21669 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21670 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21673 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21674 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21677 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21678 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21681 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21682 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21685 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21686 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21689 msgid "Near-open vowel"
21690 msgstr "Майже неогублений голосний"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21693 msgid "Open front unrounded vowel"
21694 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21697 msgid "Open front rounded vowel"
21698 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21701 msgid "Open back unrounded vowel"
21702 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21705 msgid "Open back rounded vowel"
21706 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21709 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21710 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21713 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21714 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21717 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21718 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21721 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21722 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21725 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21726 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21729 msgid "Epiglottal plosive"
21730 msgstr "Епігортанний проривний"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21733 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21734 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21737 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21738 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21741 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21742 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21745 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21746 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21749 msgid "Top tie bar"
21750 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21753 msgid "Bottom tie bar"
21754 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21762 msgstr "Напівдовгий"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21765 msgid "Extra short"
21766 msgstr "Дуже короткий"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21769 msgid "Primary stress"
21770 msgstr "Основний наголос"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21773 msgid "Secondary stress"
21774 msgstr "Вторинний наголос"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21777 msgid "Minor (foot) group"
21778 msgstr "Другорядна (нижня) група"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21781 msgid "Major (intonation) group"
21782 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21785 msgid "Syllable break"
21786 msgstr "Кінець складу"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21789 msgid "Linking (absence of a break)"
21790 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21797 msgid "Voiceless (above)"
21798 msgstr "Глухий (верхній)"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21805 msgid "Breathy voiced"
21806 msgstr "Дзвінкий шепіт"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21809 msgid "Creaky voiced"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21813 msgid "Linguolabial"
21814 msgstr "Язиково-губний"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21822 msgstr "Апікальний"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21826 msgstr "Ламінальний"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21833 msgid "More rounded"
21834 msgstr "Більше огублення"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21837 msgid "Less rounded"
21838 msgstr "Менше огублення"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21842 msgstr "Розвинений"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21846 msgstr "Нерозвинений"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21849 msgid "Centralized"
21850 msgstr "Централізований"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21853 msgid "Mid-centralized"
21854 msgstr "Середньо-централізований"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21861 msgid "Non-syllabic"
21862 msgstr "Нескладовий"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21866 msgstr "З призвуком r"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21874 msgstr "Палатизований"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21878 msgstr "Веляризований"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21881 msgid "Pharyngialized"
21882 msgstr "Фарингалізований"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21885 msgid "Velarized or pharyngialized"
21886 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21897 msgid "Advanced tongue root"
21898 msgstr "З висуванням основи язика"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21901 msgid "Retracted tongue root"
21902 msgstr "Без висування основи язика"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21906 msgstr "Назалізований"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21909 msgid "Nasal release"
21910 msgstr "Носовий видих"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21913 msgid "Lateral release"
21914 msgstr "Бічний видих"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21917 msgid "No audible release"
21918 msgstr "Без чутного видиху"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21921 msgid "Extra high (accent)"
21922 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21925 msgid "Extra high (tone letter)"
21926 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21929 msgid "High (accent)"
21930 msgstr "Високий (акцент)"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21933 msgid "High (tone letter)"
21934 msgstr "Високий (літера тону)"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21937 msgid "Mid (accent)"
21938 msgstr "Середній (акцент)"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21941 msgid "Mid (tone letter)"
21942 msgstr "Середній (літера тону)"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21945 msgid "Low (accent)"
21946 msgstr "Низький (акцент)"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21949 msgid "Low (tone letter)"
21950 msgstr "Низький (літера тону)"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21953 msgid "Extra low (accent)"
21954 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21957 msgid "Extra low (tone letter)"
21958 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21962 msgstr "Зниження на крок"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21966 msgstr "Підвищення тону на крок"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21969 msgid "Rising (accent)"
21970 msgstr "Підвищення (акцент)"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21973 msgid "Rising (tone letter)"
21974 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21977 msgid "Falling (accent)"
21978 msgstr "Зниження (акцент)"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21981 msgid "Falling (tone letter)"
21982 msgstr "Зниження (літера тону)"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21985 msgid "High rising (accent)"
21986 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21989 msgid "High rising (tone letter)"
21990 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21993 msgid "Low rising (accent)"
21994 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21997 msgid "Low rising (tone letter)"
21998 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22001 msgid "Rising-falling (accent)"
22002 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22005 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22006 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22009 msgid "Global rise"
22010 msgstr "Загальне підняття"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22013 msgid "Global fall"
22014 msgstr "Загальне спадання"
22016 #: lib/external_templates:36
22017 msgid "GnumericSpreadsheet"
22018 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22020 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22021 msgid "Spreadsheet"
22022 msgstr "Електронна таблиця"
22024 #: lib/external_templates:39
22026 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22027 "It imports as a long table, so any length\n"
22028 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22029 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22030 "both for gnumeric and excel files.\n"
22032 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22034 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22035 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22036 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22039 #: lib/external_templates:76
22040 msgid "RasterImage"
22041 msgstr "РастроваКартинка"
22043 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22044 msgid "Raster image"
22045 msgstr "Растрове зображення"
22047 #: lib/external_templates:84
22048 msgid "A bitmap file.\n"
22049 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
22051 #: lib/external_templates:148
22055 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22056 msgid "Xfig figure"
22057 msgstr "Рисунок Xfig"
22059 #: lib/external_templates:151
22060 msgid "An Xfig figure.\n"
22061 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
22063 #: lib/external_templates:201
22064 msgid "ChessDiagram"
22065 msgstr "ШаховаДіаграма"
22067 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22068 msgid "Chess diagram"
22069 msgstr "Шахова діаграма"
22071 #: lib/external_templates:204
22073 "A chess position diagram.\n"
22074 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22075 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22076 "the position that you want to display.\n"
22077 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22078 "and remember to type in a relative path\n"
22079 "to the LyX document location.\n"
22080 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22081 "to enable general editing of the board.\n"
22082 "You might also check out the\n"
22083 "'Options->Test legality' option, and\n"
22084 "remember to middle and right click to\n"
22085 "insert new material in the board.\n"
22086 "In order for this to work, you have to\n"
22087 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22088 "that TeX will find it, and you will need\n"
22089 "to install the skak package from CTAN.\n"
22091 "Діаграма шахової позиції.\n"
22092 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
22093 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
22094 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
22095 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
22096 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
22097 "розташування документа LyX.\n"
22098 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
22099 "щоб редагувати дошку.\n"
22100 "ви також можете провести перевірку\n"
22101 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
22102 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
22103 "середньою та правою кнопками миші.\n"
22104 "Щоб мати можливість робити це,\n"
22105 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
22106 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
22107 "пакунок skak з CTAN.\n"
22109 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22110 msgid "Lilypond typeset music"
22111 msgstr "Запис музики Lilypond"
22113 #: lib/external_templates:254
22115 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22116 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22117 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22118 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22120 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
22121 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
22122 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
22123 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
22125 #: lib/external_templates:300
22129 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22131 msgstr "Сторінки PDF"
22133 #: lib/external_templates:303
22135 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22136 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22137 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22139 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22140 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22141 "* pages=- (to include all pages)\n"
22142 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22143 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22144 "inserted in their original size.\n"
22145 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22146 "for further options and details.\n"
22148 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
22149 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
22150 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
22152 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
22153 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
22154 "* pages=- (всі сторінки)\n"
22155 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
22156 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
22157 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
22158 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
22159 "документації пакунка pdfpages.\n"
22161 #: lib/external_templates:346
22164 "Read 'info date' for more information.\n"
22166 "Сьогоднішня дата.\n"
22167 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
22169 #: lib/external_templates:375
22173 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22174 msgid "Dia diagram"
22175 msgstr "Діаграма Dia"
22177 #: lib/external_templates:378
22178 msgid "Dia diagram.\n"
22179 msgstr "Діаграма Dia.\n"
22181 #: lib/configure.py:567
22185 #: lib/configure.py:567
22189 #: lib/configure.py:570
22193 #: lib/configure.py:573
22197 #: lib/configure.py:576
22201 #: lib/configure.py:576
22202 msgid "sxd|OpenOffice"
22203 msgstr "sxd|OpenOffice"
22205 #: lib/configure.py:579
22209 #: lib/configure.py:582
22213 #: lib/configure.py:585
22217 #: lib/configure.py:587
22221 #: lib/configure.py:588
22225 #: lib/configure.py:589
22229 #: lib/configure.py:589
22233 #: lib/configure.py:590
22237 #: lib/configure.py:591
22241 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22245 #: lib/configure.py:593
22249 #: lib/configure.py:594
22253 #: lib/configure.py:595
22257 #: lib/configure.py:596
22261 #: lib/configure.py:604
22262 msgid "Plain text (chess output)"
22263 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
22265 #: lib/configure.py:605
22266 msgid "Plain text (image)"
22267 msgstr "Звичайний текст (image)"
22269 #: lib/configure.py:606
22270 msgid "Plain text (Xfig output)"
22271 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
22273 #: lib/configure.py:607
22274 msgid "date (output)"
22275 msgstr "date (вивід)"
22277 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22278 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22282 #: lib/configure.py:608
22286 #: lib/configure.py:609
22287 msgid "DocBook (XML)"
22288 msgstr "DocBook (XML)"
22290 #: lib/configure.py:610
22291 msgid "Graphviz Dot"
22292 msgstr "Graphviz Dot"
22294 #: lib/configure.py:611
22295 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22296 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22298 #: lib/configure.py:612
22299 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22300 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22302 #: lib/configure.py:613
22306 #: lib/configure.py:613
22310 #: lib/configure.py:615
22314 #: lib/configure.py:617
22315 msgid "LilyPond music"
22316 msgstr "Музика LilyPond"
22318 #: lib/configure.py:618
22319 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22320 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
22322 #: lib/configure.py:619
22323 msgid "LaTeX (plain)"
22324 msgstr "LaTeX (звичайний)"
22326 #: lib/configure.py:619
22327 msgid "LaTeX (plain)|L"
22328 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
22330 #: lib/configure.py:620
22331 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22332 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22334 #: lib/configure.py:621
22335 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22336 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22338 #: lib/configure.py:622
22339 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22340 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22342 #: lib/configure.py:623
22343 msgid "LaTeX (clipboard)"
22344 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
22346 #: lib/configure.py:624
22348 msgstr "Звичайний текст"
22350 #: lib/configure.py:624
22351 msgid "Plain text|a"
22352 msgstr "Звичайний текст|т"
22354 #: lib/configure.py:625
22355 msgid "Plain text (pstotext)"
22356 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
22358 #: lib/configure.py:626
22359 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22360 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
22362 #: lib/configure.py:627
22363 msgid "Plain text (catdvi)"
22364 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
22366 #: lib/configure.py:628
22367 msgid "Plain Text, Join Lines"
22368 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
22370 #: lib/configure.py:629
22371 msgid "Info (Beamer)"
22372 msgstr "Інформація (Beamer)"
22374 #: lib/configure.py:632
22375 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22376 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
22378 #: lib/configure.py:633
22379 msgid "Excel spreadsheet"
22380 msgstr "ел. таблиця Excel"
22382 #: lib/configure.py:634
22383 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22384 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
22386 #: lib/configure.py:637
22390 #: lib/configure.py:637
22394 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22398 #: lib/configure.py:650
22402 #: lib/configure.py:651
22403 msgid "EPS (uncropped)"
22404 msgstr "EPS (без обрізання)"
22406 #: lib/configure.py:652
22407 msgid "EPS (cropped)"
22408 msgstr "EPS (обрізаний)"
22410 #: lib/configure.py:653
22412 msgstr "Postscript"
22414 #: lib/configure.py:653
22415 msgid "Postscript|t"
22416 msgstr "Postscript|t"
22418 #: lib/configure.py:658
22419 msgid "PDF (ps2pdf)"
22420 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22422 #: lib/configure.py:658
22423 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22424 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22426 #: lib/configure.py:659
22427 msgid "PDF (pdflatex)"
22428 msgstr "PDF (pdflatex)"
22430 #: lib/configure.py:659
22431 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22432 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22434 #: lib/configure.py:660
22435 msgid "PDF (dvipdfm)"
22436 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22438 #: lib/configure.py:660
22439 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22440 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22442 #: lib/configure.py:661
22443 msgid "PDF (XeTeX)"
22444 msgstr "PDF (XeTeX)"
22446 #: lib/configure.py:661
22447 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22448 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22450 #: lib/configure.py:662
22451 msgid "PDF (LuaTeX)"
22452 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22454 #: lib/configure.py:662
22455 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22456 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22458 #: lib/configure.py:663
22459 msgid "PDF (graphics)"
22460 msgstr "PDF (графіка)"
22462 #: lib/configure.py:664
22463 msgid "PDF (cropped)"
22464 msgstr "PDF (обрізаний)"
22466 #: lib/configure.py:667
22470 #: lib/configure.py:667
22474 #: lib/configure.py:668
22475 msgid "DVI (LuaTeX)"
22476 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22478 #: lib/configure.py:668
22479 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22480 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22482 #: lib/configure.py:671
22486 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22490 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22494 #: lib/configure.py:677
22498 #: lib/configure.py:680
22499 msgid "OpenDocument"
22500 msgstr "OpenDocument"
22502 #: lib/configure.py:681
22503 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22504 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22506 #: lib/configure.py:684
22507 msgid "Rich Text Format"
22508 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
22510 #: lib/configure.py:685
22514 #: lib/configure.py:685
22518 #: lib/configure.py:688
22519 msgid "date command"
22520 msgstr "команда date"
22522 #: lib/configure.py:689
22523 msgid "Table (CSV)"
22524 msgstr "Таблиця (CSV)"
22526 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22531 #: lib/configure.py:692
22535 #: lib/configure.py:693
22539 #: lib/configure.py:694
22543 #: lib/configure.py:695
22547 #: lib/configure.py:696
22551 #: lib/configure.py:697
22556 #: lib/configure.py:698
22557 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22558 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22560 #: lib/configure.py:699
22561 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22564 #: lib/configure.py:700
22565 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22566 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22568 #: lib/configure.py:701
22569 msgid "LyX Preview"
22570 msgstr "Попередній перегляд LyX"
22572 #: lib/configure.py:702
22576 #: lib/configure.py:703
22580 #: lib/configure.py:704
22584 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22585 msgid "Windows Metafile"
22586 msgstr "Метафайл Windows"
22588 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22589 msgid "Enhanced Metafile"
22590 msgstr "Вдосконалений метафайл"
22592 #: lib/configure.py:811
22594 msgstr "LyXBlogger"
22596 #: lib/configure.py:1015
22597 msgid "LyX Archive (zip)"
22598 msgstr "Архів LyX (zip)"
22600 #: lib/configure.py:1018
22601 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22602 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
22604 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22606 msgid "%1$s and %2$s"
22607 msgstr "%1$s і %2$s"
22609 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22611 msgid "%1$s et al."
22612 msgstr "%1$s та ін."
22614 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22615 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22619 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22621 msgstr "Немає року"
22623 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22624 msgid "Bibliography entry not found!"
22625 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
22627 #: src/Buffer.cpp:138
22630 "Could not print the document %1$s.\n"
22631 "Check that your printer is set up correctly."
22633 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
22634 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
22636 #: src/Buffer.cpp:141
22637 msgid "Print document failed"
22638 msgstr "Друк невдалий"
22640 #: src/Buffer.cpp:373
22641 msgid "Disk Error: "
22642 msgstr "Дискова помилка: "
22644 #: src/Buffer.cpp:374
22647 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22649 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
22652 #: src/Buffer.cpp:491
22653 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22654 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
22656 #: src/Buffer.cpp:493
22657 msgid "Attempting to close changed document!"
22658 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
22660 #: src/Buffer.cpp:502
22661 msgid "Could not remove temporary directory"
22662 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
22664 #: src/Buffer.cpp:503
22666 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22667 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
22669 #: src/Buffer.cpp:901
22670 msgid "Unknown document class"
22671 msgstr "Невідомий клас документа"
22673 #: src/Buffer.cpp:902
22675 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22676 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
22678 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22680 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22681 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
22683 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22684 msgid "Document header error"
22685 msgstr "Помилка у головній частині"
22687 #: src/Buffer.cpp:916
22688 msgid "\\begin_header is missing"
22689 msgstr "відсутнє \\begin_header"
22691 #: src/Buffer.cpp:939
22692 msgid "\\begin_document is missing"
22693 msgstr "відсутнє \\begin_document"
22695 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22696 #: src/BufferView.cpp:1449
22697 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22698 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
22700 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22702 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22703 "xcolor/ulem are installed.\n"
22704 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22707 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
22708 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
22709 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
22710 "у преамбулі LaTeX."
22712 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22714 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22715 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22716 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22719 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
22720 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
22721 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
22722 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
22724 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22729 #: src/Buffer.cpp:1095
22730 msgid "File Not Found"
22731 msgstr "Файл не знайдено"
22733 #: src/Buffer.cpp:1096
22735 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22736 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
22738 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22739 msgid "Document format failure"
22740 msgstr "Стиль документа помилковий"
22742 #: src/Buffer.cpp:1120
22744 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22745 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
22747 #: src/Buffer.cpp:1183
22749 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22750 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
22752 #: src/Buffer.cpp:1210
22753 msgid "Conversion failed"
22754 msgstr "Перетворення не вдалося"
22756 #: src/Buffer.cpp:1211
22759 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22760 "it could not be created."
22762 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
22763 "може бути створений."
22765 #: src/Buffer.cpp:1221
22766 msgid "Conversion script not found"
22767 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
22769 #: src/Buffer.cpp:1222
22772 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22773 "could not be found."
22775 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
22778 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22779 msgid "Conversion script failed"
22780 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
22782 #: src/Buffer.cpp:1246
22785 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22788 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
22791 #: src/Buffer.cpp:1253
22794 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22797 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
22800 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22801 msgid "File is read-only"
22802 msgstr "Документ доступний лише для читання"
22804 #: src/Buffer.cpp:1275
22806 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22808 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
22809 "лише для читання."
22811 #: src/Buffer.cpp:1284
22814 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22815 "overwrite this file?"
22817 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
22818 "перезаписати цей файл?"
22820 #: src/Buffer.cpp:1286
22821 msgid "Overwrite modified file?"
22822 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
22824 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22828 msgstr "&Перезаписати"
22830 #: src/Buffer.cpp:1337
22831 msgid "Backup failure"
22832 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22834 #: src/Buffer.cpp:1338
22837 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22838 "Please check whether the directory exists and is writable."
22840 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22841 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22843 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22845 msgid "Write failure"
22846 msgstr "chktex помилка"
22848 #: src/Buffer.cpp:1368
22851 "The file has successfully been saved as:\n"
22853 "But LyX could not move it to:\n"
22855 "Your original file has been backed up to:\n"
22859 #: src/Buffer.cpp:1379
22862 "Cannot move saved file to:\n"
22864 "But the file has successfully been saved as:\n"
22868 #: src/Buffer.cpp:1395
22870 msgid "Saving document %1$s..."
22871 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22873 #: src/Buffer.cpp:1410
22874 msgid " could not write file!"
22875 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22877 #: src/Buffer.cpp:1418
22879 msgstr " виконано."
22881 #: src/Buffer.cpp:1433
22883 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22884 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
22886 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22888 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22889 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22891 #: src/Buffer.cpp:1446
22892 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22893 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22895 #: src/Buffer.cpp:1460
22896 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22897 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22899 #: src/Buffer.cpp:1474
22900 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22901 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22903 #: src/Buffer.cpp:1563
22904 msgid "Iconv software exception Detected"
22905 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22907 #: src/Buffer.cpp:1563
22910 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22913 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22914 "для вашого кодування (%1$s)"
22916 #: src/Buffer.cpp:1592
22918 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22919 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22921 #: src/Buffer.cpp:1595
22923 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22924 "chosen encoding.\n"
22925 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22927 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22929 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22931 #: src/Buffer.cpp:1602
22932 msgid "iconv conversion failed"
22933 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22935 #: src/Buffer.cpp:1607
22936 msgid "conversion failed"
22937 msgstr "невдале перетворення"
22939 #: src/Buffer.cpp:1710
22940 msgid "Uncodable character in file path"
22941 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22943 #: src/Buffer.cpp:1712
22946 "The path of your document\n"
22948 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22949 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22950 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22951 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22953 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22954 "(such as utf8) or change the file path name."
22956 "Шлях до вашого документа\n"
22958 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22959 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22960 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22961 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22962 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22963 "всередині вашого документа LyX.\n"
22965 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22966 "або змініть шлях до файла."
22968 #: src/Buffer.cpp:2065
22969 msgid "Running chktex..."
22970 msgstr "Запуск chktex…"
22972 #: src/Buffer.cpp:2079
22973 msgid "chktex failure"
22974 msgstr "chktex помилка"
22976 #: src/Buffer.cpp:2080
22977 msgid "Could not run chktex successfully."
22978 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22980 #: src/Buffer.cpp:2372
22982 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22983 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22985 #: src/Buffer.cpp:2452
22987 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22988 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22990 #: src/Buffer.cpp:2461
22991 msgid "Error generating literate programming code."
22992 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22994 #: src/Buffer.cpp:2540
22996 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22997 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22999 #: src/Buffer.cpp:2575
23001 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23002 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23004 #: src/Buffer.cpp:2641
23006 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23007 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
23009 #: src/Buffer.cpp:2648
23011 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23012 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
23014 #: src/Buffer.cpp:2655
23015 msgid "Error exporting to DVI."
23016 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
23018 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
23021 "The file %1$s already exists.\n"
23023 "Do you want to overwrite that file?"
23025 "Файл %1$s вже існує.\n"
23027 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
23029 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
23030 msgid "Overwrite file?"
23031 msgstr "Перезаписати файл?"
23033 #: src/Buffer.cpp:2740
23034 msgid "Error running external commands."
23035 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
23037 #: src/Buffer.cpp:3562
23039 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23040 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23042 #: src/Buffer.cpp:3566
23044 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23045 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23047 #: src/Buffer.cpp:3620
23048 msgid "Preview source code"
23049 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23051 #: src/Buffer.cpp:3622
23052 msgid "Preview preamble"
23053 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23055 #: src/Buffer.cpp:3624
23056 msgid "Preview body"
23057 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23059 #: src/Buffer.cpp:3639
23060 msgid "Plain text does not have a preamble."
23061 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23063 #: src/Buffer.cpp:3742
23065 msgid "Auto-saving %1$s"
23066 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
23068 #: src/Buffer.cpp:3798
23069 msgid "Autosave failed!"
23070 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23072 #: src/Buffer.cpp:3859
23073 msgid "Autosaving current document..."
23074 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
23076 #: src/Buffer.cpp:3982
23077 msgid "Couldn't export file"
23078 msgstr "Неможливо експортувати файл"
23080 #: src/Buffer.cpp:3983
23082 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23083 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
23085 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
23086 msgid "File name error"
23087 msgstr "Помилкова назва файла"
23089 #: src/Buffer.cpp:4045
23090 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23091 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
23093 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
23094 msgid "Document export cancelled."
23095 msgstr "Експорт документа скасовано."
23097 #: src/Buffer.cpp:4164
23099 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23100 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
23102 #: src/Buffer.cpp:4171
23104 msgid "Document exported as %1$s"
23105 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
23107 #: src/Buffer.cpp:4226
23110 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23112 "Recover emergency save?"
23114 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
23118 #: src/Buffer.cpp:4229
23119 msgid "Load emergency save?"
23120 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
23122 #: src/Buffer.cpp:4230
23124 msgstr "&Відновити"
23126 #: src/Buffer.cpp:4230
23127 msgid "&Load Original"
23128 msgstr "&Завантажити оригінал"
23130 #: src/Buffer.cpp:4241
23133 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23134 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23136 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
23137 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
23140 #: src/Buffer.cpp:4248
23141 msgid "Document was successfully recovered."
23142 msgstr "Документ було успішно відновлено."
23144 #: src/Buffer.cpp:4250
23145 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23146 msgstr "Не вдалося відновити документ."
23148 #: src/Buffer.cpp:4251
23151 "Remove emergency file now?\n"
23154 "Вилучити аварійну копію?\n"
23157 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23158 msgid "Delete emergency file?"
23159 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
23161 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23165 #: src/Buffer.cpp:4260
23166 msgid "Emergency file deleted"
23167 msgstr "Аварійну копію вилучено"
23169 #: src/Buffer.cpp:4261
23170 msgid "Do not forget to save your file now!"
23171 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
23173 #: src/Buffer.cpp:4268
23174 msgid "Remove emergency file now?"
23175 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
23177 #: src/Buffer.cpp:4291
23180 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23182 "Load the backup instead?"
23184 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
23188 #: src/Buffer.cpp:4293
23189 msgid "Load backup?"
23190 msgstr "Повернутися до резервної?"
23192 #: src/Buffer.cpp:4294
23193 msgid "&Load backup"
23194 msgstr "&Завантажити резервну"
23196 #: src/Buffer.cpp:4294
23197 msgid "Load &original"
23198 msgstr "Завантажити &оригінал"
23200 #: src/Buffer.cpp:4304
23203 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23204 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23206 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
23207 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
23210 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23211 msgid "Senseless!!! "
23212 msgstr "Немає сенсу!!! "
23214 #: src/Buffer.cpp:4864
23216 msgid "Document %1$s reloaded."
23217 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
23219 #: src/Buffer.cpp:4867
23221 msgid "Could not reload document %1$s."
23222 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
23224 #: src/Buffer.cpp:4934
23225 msgid "Included File Invalid"
23226 msgstr "Некоректний включений файл"
23228 #: src/Buffer.cpp:4935
23231 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23233 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23235 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
23237 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
23239 #: src/BufferParams.cpp:463
23241 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23242 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23244 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
23245 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
23247 #: src/BufferParams.cpp:465
23249 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23250 "are inserted into formulas"
23252 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
23253 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
23255 #: src/BufferParams.cpp:467
23257 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23260 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
23261 "команду \\cancel."
23263 #: src/BufferParams.cpp:469
23265 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23266 "inserted into formulas"
23268 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
23269 "особливі символи інтегралів"
23271 #: src/BufferParams.cpp:471
23273 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23276 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
23279 #: src/BufferParams.cpp:473
23281 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23282 "inserted into formulas"
23284 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
23285 "вставлено певні математичні співвідношення"
23287 #: src/BufferParams.cpp:475
23289 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23290 "inserted into formulas"
23292 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
23293 "команду \\ce або \\cf"
23295 #: src/BufferParams.cpp:477
23297 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23298 "subscript is inserted into formulas"
23300 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
23301 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
23303 #: src/BufferParams.cpp:479
23305 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23306 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23308 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
23309 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
23311 #: src/BufferParams.cpp:481
23313 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23314 "decoration 'utilde'"
23316 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
23317 "форматування формул «utilde»"
23319 #: src/BufferParams.cpp:627
23322 "The selected document class\n"
23324 "requires external files that are not available.\n"
23325 "The document class can still be used, but the\n"
23326 "document cannot be compiled until the following\n"
23327 "prerequisites are installed:\n"
23329 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23330 "User's Guide for more information."
23332 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
23334 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
23335 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
23336 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
23337 "буде встановлено таких пакунків:\n"
23339 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
23340 "«Підручника користувача»."
23342 #: src/BufferParams.cpp:636
23343 msgid "Document class not available"
23344 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
23346 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23347 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23348 msgid "Uncodable characters"
23349 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23351 #: src/BufferParams.cpp:1817
23354 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23355 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23358 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
23359 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23362 #: src/BufferParams.cpp:2077
23365 "The layout file:\n"
23367 "could not be found. A default textclass with default\n"
23368 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23371 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
23373 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
23374 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
23376 #: src/BufferParams.cpp:2083
23377 msgid "Document class not found"
23378 msgstr "Клас документів не знайдено"
23380 #: src/BufferParams.cpp:2090
23383 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23385 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23386 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23389 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
23391 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
23392 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
23394 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23395 msgid "Could not load class"
23396 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
23398 #: src/BufferParams.cpp:2146
23399 msgid "Error reading internal layout information"
23400 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
23402 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23404 msgstr "Помилка читання"
23406 #: src/BufferView.cpp:190
23407 msgid "No more insets"
23408 msgstr "Більше немає вставок"
23410 #: src/BufferView.cpp:737
23411 msgid "Save bookmark"
23412 msgstr "Зберегти закладку"
23414 #: src/BufferView.cpp:960
23415 msgid "Converting document to new document class..."
23416 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
23418 #: src/BufferView.cpp:1004
23419 msgid "Document is read-only"
23420 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
23422 #: src/BufferView.cpp:1013
23423 msgid "This portion of the document is deleted."
23424 msgstr "Цю частину документа вилучено"
23426 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23428 msgid "Absolute filename expected."
23429 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
23431 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23433 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23434 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
23436 #: src/BufferView.cpp:1341
23437 msgid "No further undo information"
23438 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
23440 #: src/BufferView.cpp:1351
23441 msgid "No further redo information"
23442 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
23444 #: src/BufferView.cpp:1600
23446 msgstr "Позначку вимкнено"
23448 #: src/BufferView.cpp:1606
23450 msgstr "Позначку увімкнено"
23452 #: src/BufferView.cpp:1613
23453 msgid "Mark removed"
23454 msgstr "Позначку вилучено"
23456 #: src/BufferView.cpp:1616
23458 msgstr "Позначку встановлено"
23460 #: src/BufferView.cpp:1672
23461 msgid "Statistics for the selection:"
23462 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
23464 #: src/BufferView.cpp:1674
23465 msgid "Statistics for the document:"
23466 msgstr "Статистичні дані документа:"
23468 #: src/BufferView.cpp:1677
23473 #: src/BufferView.cpp:1679
23475 msgstr "Одне слово"
23477 #: src/BufferView.cpp:1682
23479 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23480 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
23482 #: src/BufferView.cpp:1685
23483 msgid "One character (including blanks)"
23484 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
23486 #: src/BufferView.cpp:1688
23488 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23489 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
23491 #: src/BufferView.cpp:1691
23492 msgid "One character (excluding blanks)"
23493 msgstr "Один символ (без пробілів)"
23495 #: src/BufferView.cpp:1693
23497 msgstr "Статистика"
23499 #: src/BufferView.cpp:1881
23502 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23504 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
23506 #: src/BufferView.cpp:1883
23508 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23509 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
23511 #: src/BufferView.cpp:1891
23512 msgid "Branch name"
23513 msgstr "Назва гілки"
23515 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23516 msgid "Branch already exists"
23517 msgstr "Гілка вже існує"
23519 #: src/BufferView.cpp:2348
23520 msgid "Inverse Search Failed"
23521 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
23523 #: src/BufferView.cpp:2349
23525 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23526 "You need to update the viewed document."
23528 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
23529 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
23531 #: src/BufferView.cpp:2729
23533 msgid "Inserting document %1$s..."
23534 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
23536 #: src/BufferView.cpp:2740
23538 msgid "Document %1$s inserted."
23539 msgstr "Документ %1$s вставлено."
23541 #: src/BufferView.cpp:2742
23543 msgid "Could not insert document %1$s"
23544 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
23546 #: src/BufferView.cpp:3008
23549 "Could not read the specified document\n"
23551 "due to the error: %2$s"
23553 "Не можу прочитати документ\n"
23555 "через помилку: %2$s"
23557 #: src/BufferView.cpp:3010
23558 msgid "Could not read file"
23559 msgstr "Помилка читання файла"
23561 #: src/BufferView.cpp:3017
23565 " is not readable."
23568 " непридатний для читання."
23570 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23571 msgid "Could not open file"
23572 msgstr "Неможливо відкрити файл"
23574 #: src/BufferView.cpp:3025
23575 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23576 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
23578 #: src/BufferView.cpp:3026
23580 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23581 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23582 "If this does not give the correct result\n"
23583 "then please change the encoding of the file\n"
23584 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23586 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
23587 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
23588 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
23589 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
23590 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
23592 #: src/Changes.cpp:374
23593 msgid "Uncodable character in author name"
23594 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
23596 #: src/Changes.cpp:375
23599 "The author name '%1$s',\n"
23600 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23601 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23602 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23604 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23605 "or change the spelling of the author name."
23607 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
23608 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
23609 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
23610 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
23612 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23613 "або змініть запис імені автора."
23615 #: src/Chktex.cpp:62
23617 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23618 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
23620 #: src/Chktex.cpp:64
23621 msgid "ChkTeX warning id # "
23622 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
23624 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23629 #: src/Color.cpp:204
23633 #: src/Color.cpp:205
23637 #: src/Color.cpp:206
23641 #: src/Color.cpp:207
23645 #: src/Color.cpp:208
23649 #: src/Color.cpp:209
23653 #: src/Color.cpp:210
23657 #: src/Color.cpp:211
23661 #: src/Color.cpp:212
23665 #: src/Color.cpp:213
23669 #: src/Color.cpp:214
23673 #: src/Color.cpp:215
23677 #: src/Color.cpp:216
23678 msgid "selected text"
23679 msgstr "позначений текст"
23681 #: src/Color.cpp:218
23683 msgstr "текст LaTeX"
23685 #: src/Color.cpp:219
23686 msgid "inline completion"
23687 msgstr "доповнення у рядку"
23689 #: src/Color.cpp:221
23690 msgid "non-unique inline completion"
23691 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
23693 #: src/Color.cpp:223
23694 msgid "previewed snippet"
23695 msgstr "уривок у перегляді"
23697 #: src/Color.cpp:224
23699 msgstr "мітка нотатки"
23701 #: src/Color.cpp:225
23702 msgid "note background"
23703 msgstr "тло примітки"
23705 #: src/Color.cpp:226
23706 msgid "comment label"
23707 msgstr "мітка коментаря"
23709 #: src/Color.cpp:227
23710 msgid "comment background"
23711 msgstr "тло коментарів"
23713 #: src/Color.cpp:228
23714 msgid "greyedout inset label"
23715 msgstr "висірена мітка вкладки"
23717 #: src/Color.cpp:229
23718 msgid "greyedout inset text"
23719 msgstr "висірений текст вкладки"
23721 #: src/Color.cpp:230
23722 msgid "greyedout inset background"
23723 msgstr "висірене тло вкладки"
23725 #: src/Color.cpp:231
23726 msgid "phantom inset text"
23727 msgstr "фантомний текст вкладки"
23729 #: src/Color.cpp:232
23731 msgstr "затінена панель"
23733 #: src/Color.cpp:233
23734 msgid "listings background"
23735 msgstr "Тло текстів програм"
23737 #: src/Color.cpp:234
23738 msgid "branch label"
23739 msgstr "мітка версії"
23741 #: src/Color.cpp:235
23742 msgid "footnote label"
23743 msgstr "мітка зноски"
23745 #: src/Color.cpp:236
23746 msgid "index label"
23747 msgstr "мітка покажчика"
23749 #: src/Color.cpp:237
23750 msgid "margin note label"
23751 msgstr "мітка нотатки на полях"
23753 #: src/Color.cpp:238
23755 msgstr "Мітка адреси"
23757 #: src/Color.cpp:239
23759 msgstr "Текст адреси"
23761 #: src/Color.cpp:240
23763 msgstr "панель глибини"
23765 #: src/Color.cpp:241
23769 #: src/Color.cpp:242
23770 msgid "command inset"
23771 msgstr "вкладка команд"
23773 #: src/Color.cpp:243
23774 msgid "command inset background"
23775 msgstr "тло вкладки команд"
23777 #: src/Color.cpp:244
23778 msgid "command inset frame"
23779 msgstr "рамка вкладки команд"
23781 #: src/Color.cpp:245
23782 msgid "special character"
23783 msgstr "Спеціальний символ"
23785 #: src/Color.cpp:246
23787 msgstr "математика"
23789 #: src/Color.cpp:247
23790 msgid "math background"
23791 msgstr "Тло матем. формули"
23793 #: src/Color.cpp:248
23794 msgid "graphics background"
23795 msgstr "Тло зображення"
23797 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23798 msgid "math macro background"
23799 msgstr "тло матем. макросів"
23801 #: src/Color.cpp:250
23803 msgstr "Рамка матем. режиму"
23805 #: src/Color.cpp:251
23806 msgid "math corners"
23807 msgstr "кутики математичних об’єктів"
23809 #: src/Color.cpp:252
23811 msgstr "математичний рядок"
23813 #: src/Color.cpp:254
23814 msgid "math macro hovered background"
23815 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
23817 #: src/Color.cpp:255
23818 msgid "math macro label"
23819 msgstr "мітка математичний макросу"
23821 #: src/Color.cpp:256
23822 msgid "math macro frame"
23823 msgstr "рамка матем. макросу"
23825 #: src/Color.cpp:257
23826 msgid "math macro blended out"
23827 msgstr "змішування матем. макросів"
23829 #: src/Color.cpp:258
23830 msgid "math macro old parameter"
23831 msgstr "старий параметр матем. макросу"
23833 #: src/Color.cpp:259
23834 msgid "math macro new parameter"
23835 msgstr "новий параметр матем. макросу"
23837 #: src/Color.cpp:260
23838 msgid "collapsable inset text"
23839 msgstr "текст вкладки, що згортається"
23841 #: src/Color.cpp:261
23842 msgid "collapsable inset frame"
23843 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
23845 #: src/Color.cpp:262
23846 msgid "inset background"
23847 msgstr "тло вкладки"
23849 #: src/Color.cpp:263
23850 msgid "inset frame"
23851 msgstr "рамка вкладки"
23853 #: src/Color.cpp:264
23854 msgid "LaTeX error"
23855 msgstr "помилка LaTeX"
23857 #: src/Color.cpp:265
23858 msgid "end-of-line marker"
23859 msgstr "маркер кінця рядки"
23861 #: src/Color.cpp:266
23862 msgid "appendix marker"
23863 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23865 #: src/Color.cpp:267
23867 msgstr "панель змін"
23869 #: src/Color.cpp:268
23870 msgid "deleted text"
23871 msgstr "вилучено текст"
23873 #: src/Color.cpp:269
23875 msgstr "додано текст"
23877 #: src/Color.cpp:270
23878 msgid "changed text 1st author"
23879 msgstr "змінено текст першого автора"
23881 #: src/Color.cpp:271
23882 msgid "changed text 2nd author"
23883 msgstr "змінено текст другого автора"
23885 #: src/Color.cpp:272
23886 msgid "changed text 3rd author"
23887 msgstr "змінено текст третього автора"
23889 #: src/Color.cpp:273
23890 msgid "changed text 4th author"
23891 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23893 #: src/Color.cpp:274
23894 msgid "changed text 5th author"
23895 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23897 #: src/Color.cpp:275
23898 msgid "deleted text modifier"
23899 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23901 #: src/Color.cpp:276
23902 msgid "added space markers"
23903 msgstr "додано маркери пробілів"
23905 #: src/Color.cpp:277
23907 msgstr "лінія таблиці"
23909 #: src/Color.cpp:278
23910 msgid "table on/off line"
23911 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23913 #: src/Color.cpp:280
23914 msgid "bottom area"
23915 msgstr "нижня область"
23917 #: src/Color.cpp:281
23919 msgstr "нова сторінка"
23921 #: src/Color.cpp:282
23922 msgid "page break / line break"
23923 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23925 #: src/Color.cpp:283
23926 msgid "frame of button"
23927 msgstr "рамка кнопки"
23929 #: src/Color.cpp:284
23930 msgid "button background"
23931 msgstr "тло кнопок"
23933 #: src/Color.cpp:285
23934 msgid "button background under focus"
23935 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23937 #: src/Color.cpp:286
23938 msgid "paragraph marker"
23939 msgstr "позначка абзацу"
23941 #: src/Color.cpp:287
23942 msgid "preview frame"
23943 msgstr "блок перегляду"
23945 #: src/Color.cpp:288
23947 msgstr "успадкувати"
23949 #: src/Color.cpp:289
23950 msgid "regexp frame"
23951 msgstr "рамка формального виразу"
23953 #: src/Color.cpp:290
23955 msgstr "ігнорувати"
23957 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23958 #: src/Converter.cpp:580
23959 msgid "Cannot convert file"
23960 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23962 #: src/Converter.cpp:327
23965 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23966 "Define a converter in the preferences."
23968 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23969 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23971 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23972 msgid "Executing command: "
23973 msgstr "Виконується команда: "
23975 #: src/Converter.cpp:509
23976 msgid "Build errors"
23979 #: src/Converter.cpp:510
23980 msgid "There were errors during the build process."
23981 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23983 #: src/Converter.cpp:515
23986 "An error occurred while running:\n"
23989 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23992 #: src/Converter.cpp:538
23994 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23995 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23997 #: src/Converter.cpp:582
23999 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24000 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
24002 #: src/Converter.cpp:583
24004 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24005 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
24007 #: src/Converter.cpp:639
24008 msgid "Running LaTeX..."
24009 msgstr "Запуск LaTeX…"
24011 #: src/Converter.cpp:658
24014 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24017 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
24019 #: src/Converter.cpp:661
24020 msgid "LaTeX failed"
24021 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
24023 #: src/Converter.cpp:663
24024 msgid "Output is empty"
24025 msgstr "Виведення порожнє"
24027 #: src/Converter.cpp:664
24028 msgid "An empty output file was generated."
24029 msgstr "Створено порожній файл."
24031 #: src/CutAndPaste.cpp:364
24034 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24035 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24037 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
24038 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
24040 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24041 msgid "Unknown branch"
24042 msgstr "Невідома гілка"
24044 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24046 msgstr "Н&е додавати"
24048 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
24050 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24051 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
24053 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
24054 msgid "Layout Not Found"
24055 msgstr "Компонування не виявлено"
24057 #: src/CutAndPaste.cpp:758
24059 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24061 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
24062 "компонування «%2$s»."
24064 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24067 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24070 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
24071 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
24073 #: src/CutAndPaste.cpp:766
24074 msgid "Undefined flex inset"
24075 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
24077 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
24078 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24079 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24080 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24081 msgid "LyX Warning: "
24082 msgstr "Попередження LyX: "
24084 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622
24085 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24086 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24087 msgid "uncodable character"
24088 msgstr "непридатний для кодування символ"
24090 #: src/Exporter.cpp:50
24092 msgstr "&Не вилучати"
24094 #: src/Exporter.cpp:51
24095 msgid "Overwrite &all"
24096 msgstr "Перезаписати &все"
24098 #: src/Exporter.cpp:51
24099 msgid "&Cancel export"
24100 msgstr "&Скасувати експорт"
24102 #: src/Exporter.cpp:97
24103 msgid "Couldn't copy file"
24104 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
24106 #: src/Exporter.cpp:98
24108 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24109 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
24111 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24117 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24121 msgstr "Без засічок"
24123 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24127 msgstr "Друкарська машинка"
24133 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24136 msgstr "Успадкувати"
24138 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24142 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24144 msgstr "Вертикальний"
24146 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24150 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24158 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24162 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24168 msgstr "Перемикнути"
24170 #: src/Font.cpp:162
24172 msgid "Emphasis %1$s, "
24173 msgstr "Виокремлений %1$s, "
24175 #: src/Font.cpp:165
24177 msgid "Underline %1$s, "
24178 msgstr "Підкреслений %1$s, "
24180 #: src/Font.cpp:168
24182 msgid "Strikeout %1$s, "
24183 msgstr "Перекреслений %1$s, "
24185 #: src/Font.cpp:171
24187 msgid "Double underline %1$s, "
24188 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
24190 #: src/Font.cpp:174
24192 msgid "Wavy underline %1$s, "
24193 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
24195 #: src/Font.cpp:177
24197 msgid "Noun %1$s, "
24198 msgstr "Капітель %1$s, "
24200 #: src/Font.cpp:191
24202 msgid "Language: %1$s, "
24203 msgstr "Мова: %1$s, "
24205 #: src/Font.cpp:194
24207 msgid "Number %1$s"
24208 msgstr "Номер %1$s"
24210 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24211 msgid "Cannot view file"
24212 msgstr "Перегляд файла неможливий"
24214 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24216 msgid "File does not exist: %1$s"
24217 msgstr "Файл не існує: %1$s"
24219 #: src/Format.cpp:675
24221 msgid "No information for viewing %1$s"
24222 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
24224 #: src/Format.cpp:685
24226 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24227 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
24229 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24230 msgid "Cannot edit file"
24231 msgstr "Редагування файла неможливе"
24233 #: src/Format.cpp:741
24234 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24235 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
24237 #: src/Format.cpp:754
24239 msgid "No information for editing %1$s"
24240 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
24242 #: src/Format.cpp:765
24244 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24245 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
24247 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24248 msgid "Could not find bind file"
24249 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
24251 #: src/KeyMap.cpp:228
24254 "Unable to find the bind file\n"
24256 "Please check your installation."
24258 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
24260 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
24262 #: src/KeyMap.cpp:235
24263 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24264 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
24266 #: src/KeyMap.cpp:236
24268 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24269 "Please check your installation."
24271 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
24272 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
24274 #: src/KeyMap.cpp:243
24277 "Unable to find the bind file\n"
24279 "Falling back to default."
24281 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
24283 "Повертаємося до типових значень."
24285 #: src/KeySequence.cpp:181
24287 msgstr " параметри: "
24289 #: src/LaTeX.cpp:57
24291 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24292 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
24294 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24295 msgid "Running Index Processor."
24296 msgstr "Виконується інструмент індексування."
24298 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24299 msgid "Running BibTeX."
24300 msgstr "Виконую BibTeX."
24302 #: src/LaTeX.cpp:472
24303 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24304 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
24306 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24307 msgid "BibTeX error: "
24308 msgstr "Помилка BibTeX: "
24310 #: src/LaTeX.cpp:1308
24311 msgid "Biber error: "
24312 msgstr "Помилка biber: "
24314 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24315 msgid "Font not available"
24316 msgstr "Шрифт недоступний"
24318 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24321 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24322 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24324 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
24325 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
24329 msgid "Could not read configuration file"
24330 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
24335 "Error while reading the configuration file\n"
24337 "Please check your installation."
24339 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
24341 "Будь ласка перевірте встановлене."
24344 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24345 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
24352 msgid "The following files could not be loaded:"
24353 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
24357 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24358 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
24361 msgid "Cannot remove temporary directory"
24362 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
24366 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24367 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
24370 msgid "Unable to remove temporary directory"
24371 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
24375 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24376 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
24379 msgid "Missing filename for this operation."
24380 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
24384 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24385 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
24388 msgid "No textclass is found"
24389 msgstr "Не знайдено класу тексту"
24393 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24394 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24395 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24397 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
24398 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
24399 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
24400 "продовжити роботу без будь-яких дій."
24403 msgid "&Reconfigure"
24404 msgstr "Пере&конфігурувати"
24407 msgid "&Without LaTeX"
24408 msgstr "&Без LaTeX"
24410 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24412 msgstr "&Продовжити"
24416 "SIGHUP signal caught!\n"
24419 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
24424 "SIGFPE signal caught!\n"
24427 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
24432 "SIGSEGV signal caught!\n"
24433 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24434 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24435 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24438 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
24439 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
24441 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
24442 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
24446 msgid "LyX crashed!"
24447 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
24449 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24454 msgid "Could not create temporary directory"
24455 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
24460 "Could not create a temporary directory in\n"
24462 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24464 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
24466 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
24469 msgid "Missing user LyX directory"
24470 msgstr "Немає теки користувача LyX"
24475 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24476 "It is needed to keep your own configuration."
24478 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
24479 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
24482 msgid "&Create directory"
24483 msgstr "&Створити теку"
24487 msgstr "Ви&йти з LyX"
24490 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24491 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
24495 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24496 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
24499 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24500 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
24502 #: src/LyX.cpp:1032
24503 msgid "List of supported debug flags:"
24504 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
24506 #: src/LyX.cpp:1036
24508 msgid "Setting debug level to %1$s"
24509 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
24511 #: src/LyX.cpp:1047
24513 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24514 "Command line switches (case sensitive):\n"
24515 "\t-help summarize LyX usage\n"
24516 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24517 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24518 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24519 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24520 " select the features to debug.\n"
24521 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24522 "\t-x [--execute] command\n"
24523 " where command is a lyx command.\n"
24524 "\t-e [--export] fmt\n"
24525 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24526 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24528 " to see which parameter (which differs from the format "
24530 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24531 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24532 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24533 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24534 " and filename is the destination filename.\n"
24535 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24536 " where fmt is the import format of choice\n"
24537 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24538 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24539 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24540 " specifying whether all files, main file only, or no "
24542 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24544 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24546 "\t-n [--no-remote]\n"
24547 " open documents in a new instance\n"
24548 "\t-r [--remote]\n"
24549 " open documents in an already running instance\n"
24550 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24551 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24552 "\t-version summarize version and build info\n"
24553 "Check the LyX man page for more details."
24555 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
24556 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
24557 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
24558 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
24559 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
24560 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
24561 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
24562 " вибір режимів зневаджування\n"
24563 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
24565 "\t-x [--execute] команда\n"
24566 " виконати вказану команду lyx.\n"
24567 "\t-e [--export] формат\n"
24568 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
24569 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
24570 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
24571 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
24572 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
24573 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
24574 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
24575 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
24576 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
24577 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
24578 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
24579 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
24581 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
24583 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
24584 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
24585 "\t-n [--no-remote]\n"
24586 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
24587 "\t-r [--remote]\n"
24588 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
24589 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
24590 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
24591 "завершити роботу.\n"
24592 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
24593 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
24595 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24596 msgid " Git commit hash "
24599 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24601 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24602 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24604 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24605 msgid "No system directory"
24606 msgstr "Відсутня системна тека"
24608 #: src/LyX.cpp:1107
24609 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24610 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
24612 #: src/LyX.cpp:1118
24613 msgid "No user directory"
24614 msgstr "Відсутня тека користувача"
24616 #: src/LyX.cpp:1119
24617 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24618 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
24620 #: src/LyX.cpp:1130
24621 msgid "Incomplete command"
24622 msgstr "Неповна команда"
24624 #: src/LyX.cpp:1131
24625 msgid "Missing command string after --execute switch"
24626 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
24628 #: src/LyX.cpp:1142
24629 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24630 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
24632 #: src/LyX.cpp:1147
24633 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24634 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
24636 #: src/LyX.cpp:1160
24637 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24638 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
24640 #: src/LyX.cpp:1173
24641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24642 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
24644 #: src/LyX.cpp:1178
24645 msgid "Missing filename for --import"
24646 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
24648 #: src/LyXRC.cpp:3080
24650 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24653 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
24654 "\"disk drive\", припустимими словами."
24656 #: src/LyXRC.cpp:3084
24658 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24660 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
24662 #: src/LyXRC.cpp:3092
24664 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24665 "automatically by what you type."
24667 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
24668 "заміщався тим, що ви друкуєте."
24670 #: src/LyXRC.cpp:3096
24672 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24675 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
24676 "типово після зміни класу."
24678 #: src/LyXRC.cpp:3100
24680 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24682 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
24685 #: src/LyXRC.cpp:3107
24687 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24688 "the backup file in the same directory as the original file."
24690 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
24691 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
24692 "редагований файл."
24694 #: src/LyXRC.cpp:3111
24696 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24697 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24699 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
24700 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
24702 #: src/LyXRC.cpp:3115
24703 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24704 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
24706 #: src/LyXRC.cpp:3119
24708 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24709 "its global and local bind/ directories."
24711 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
24712 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
24714 #: src/LyXRC.cpp:3123
24715 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24717 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
24720 #: src/LyXRC.cpp:3127
24722 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24723 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24725 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
24726 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
24728 #: src/LyXRC.cpp:3137
24730 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24731 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24733 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
24734 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
24735 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
24737 #: src/LyXRC.cpp:3145
24739 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24740 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24741 "the top of the screen"
24743 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
24744 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
24745 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
24747 #: src/LyXRC.cpp:3149
24748 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24749 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
24751 #: src/LyXRC.cpp:3153
24752 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24753 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
24755 #: src/LyXRC.cpp:3157
24757 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24760 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
24761 "якщо курсор знаходиться всередині."
24763 #: src/LyXRC.cpp:3162
24766 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24767 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24769 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
24770 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
24772 #: src/LyXRC.cpp:3166
24774 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24775 "look in its global and local commands/ directories."
24777 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
24778 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
24780 #: src/LyXRC.cpp:3170
24782 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24784 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
24787 #: src/LyXRC.cpp:3174
24788 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24789 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24791 #: src/LyXRC.cpp:3178
24793 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24794 "shown after the change has been made.)"
24796 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
24797 "знову відкриті діалоги.)"
24799 #: src/LyXRC.cpp:3182
24800 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24801 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
24803 #: src/LyXRC.cpp:3186
24805 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24806 "LyX was started from."
24808 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
24811 #: src/LyXRC.cpp:3190
24812 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24813 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
24815 #: src/LyXRC.cpp:3194
24817 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24818 "value selects the directory LyX was started from."
24820 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
24821 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24823 #: src/LyXRC.cpp:3198
24825 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24826 "recommended for non-English languages."
24828 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
24829 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
24831 #: src/LyXRC.cpp:3205
24833 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24834 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24835 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24837 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
24838 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
24839 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24841 #: src/LyXRC.cpp:3209
24842 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24844 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
24846 #: src/LyXRC.cpp:3213
24848 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24849 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24851 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
24852 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
24855 #: src/LyXRC.cpp:3222
24857 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24858 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24860 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24861 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24862 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24864 #: src/LyXRC.cpp:3226
24866 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24868 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24870 #: src/LyXRC.cpp:3230
24872 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24873 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24875 #: src/LyXRC.cpp:3234
24877 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24878 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24879 "name of the second language."
24881 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24882 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24884 #: src/LyXRC.cpp:3238
24885 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24886 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24888 #: src/LyXRC.cpp:3242
24889 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24890 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24892 #: src/LyXRC.cpp:3246
24894 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24897 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24899 #: src/LyXRC.cpp:3250
24901 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24902 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24904 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
24905 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24907 #: src/LyXRC.cpp:3254
24909 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24910 "document is the default language."
24912 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24915 #: src/LyXRC.cpp:3258
24916 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24918 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24920 #: src/LyXRC.cpp:3262
24921 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24923 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24924 "останнього сеансу використання LyX."
24926 #: src/LyXRC.cpp:3266
24927 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24928 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24930 #: src/LyXRC.cpp:3270
24932 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24935 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24936 "від мови документа."
24938 #: src/LyXRC.cpp:3274
24939 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24940 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24942 #: src/LyXRC.cpp:3279
24943 msgid "The completion popup delay."
24944 msgstr "Затримка підказки завершення."
24946 #: src/LyXRC.cpp:3283
24947 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24948 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24950 #: src/LyXRC.cpp:3287
24951 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24952 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24954 #: src/LyXRC.cpp:3291
24956 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24958 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24960 #: src/LyXRC.cpp:3295
24962 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24965 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24968 #: src/LyXRC.cpp:3299
24969 msgid "The inline completion delay."
24970 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24972 #: src/LyXRC.cpp:3303
24973 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24974 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24976 #: src/LyXRC.cpp:3307
24977 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24978 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24980 #: src/LyXRC.cpp:3311
24981 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24982 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24984 #: src/LyXRC.cpp:3315
24985 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24987 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24989 #: src/LyXRC.cpp:3319
24991 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24992 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24994 #: src/LyXRC.cpp:3330
24995 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24996 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24998 #: src/LyXRC.cpp:3334
24999 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25000 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
25002 #: src/LyXRC.cpp:3338
25003 msgid "Scale the preview size to suit."
25004 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
25006 #: src/LyXRC.cpp:3342
25007 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25008 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
25010 #: src/LyXRC.cpp:3346
25011 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25012 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
25014 #: src/LyXRC.cpp:3350
25016 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25017 "environment variable PRINTER."
25019 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
25020 "середовища PRINTER."
25022 #: src/LyXRC.cpp:3354
25023 msgid "The option to print only even pages."
25024 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
25026 #: src/LyXRC.cpp:3358
25028 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25029 "the filename of the DVI file to be printed."
25031 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
25032 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
25034 #: src/LyXRC.cpp:3362
25035 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25036 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
25038 #: src/LyXRC.cpp:3366
25039 msgid "The option to print out in landscape."
25040 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
25042 #: src/LyXRC.cpp:3370
25043 msgid "The option to print only odd pages."
25044 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
25046 #: src/LyXRC.cpp:3374
25047 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25048 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
25050 #: src/LyXRC.cpp:3378
25051 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25052 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
25054 #: src/LyXRC.cpp:3382
25055 msgid "The option to specify paper type."
25056 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
25058 #: src/LyXRC.cpp:3386
25059 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25060 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
25062 #: src/LyXRC.cpp:3390
25064 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25065 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25068 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
25069 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
25072 #: src/LyXRC.cpp:3394
25074 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25075 "prepended along with the printer name after the spool command."
25077 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
25078 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
25080 #: src/LyXRC.cpp:3398
25081 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25082 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
25084 #: src/LyXRC.cpp:3402
25085 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25087 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
25089 #: src/LyXRC.cpp:3406
25091 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25093 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
25095 #: src/LyXRC.cpp:3410
25096 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25097 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
25099 #: src/LyXRC.cpp:3414
25101 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25103 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
25104 "логічного пересування."
25106 #: src/LyXRC.cpp:3418
25108 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25109 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25111 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
25112 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
25113 "користувача (ask)."
25115 #: src/LyXRC.cpp:3422
25117 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25118 "wrong, override the setting here."
25120 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
25121 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
25123 #: src/LyXRC.cpp:3428
25124 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25125 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
25127 #: src/LyXRC.cpp:3437
25129 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25130 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25131 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25133 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
25134 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
25135 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
25137 #: src/LyXRC.cpp:3441
25138 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25140 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
25142 #: src/LyXRC.cpp:3446
25145 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25146 "roughly the same size as on paper."
25148 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
25149 "такого ж розміру, як і на папері."
25151 #: src/LyXRC.cpp:3450
25152 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25154 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
25156 #: src/LyXRC.cpp:3454
25158 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25159 "\".out\". Only for advanced users."
25161 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
25162 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
25164 #: src/LyXRC.cpp:3461
25165 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25166 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
25168 #: src/LyXRC.cpp:3465
25170 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25171 "when you quit LyX."
25173 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
25176 #: src/LyXRC.cpp:3469
25177 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25178 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
25180 #: src/LyXRC.cpp:3473
25182 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25183 "value selects the directory LyX was started from."
25185 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
25186 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25188 #: src/LyXRC.cpp:3490
25190 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25191 "will look in its global and local ui/ directories."
25193 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
25194 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
25196 #: src/LyXRC.cpp:3500
25198 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25201 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
25202 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
25204 #: src/LyXRC.cpp:3504
25205 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25206 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
25208 #: src/LyXRC.cpp:3508
25210 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25212 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
25215 #: src/LyXRC.cpp:3512
25216 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25218 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
25219 "введіть \"-paper\")"
25221 #: src/LyXVC.cpp:105
25223 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25224 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
25226 #: src/LyXVC.cpp:107
25227 msgid "Retrieve from version control?"
25228 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
25230 #: src/LyXVC.cpp:108
25234 #: src/LyXVC.cpp:142
25235 msgid "Document not saved"
25236 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25238 #: src/LyXVC.cpp:143
25239 msgid "You must save the document before it can be registered."
25240 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
25242 #: src/LyXVC.cpp:179
25243 msgid "LyX VC: Initial description"
25244 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
25246 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25247 msgid "(no initial description)"
25248 msgstr "(немає початкового опису)"
25250 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25251 msgid "LyX VC: Log message"
25252 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
25254 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25255 #: src/LyXVC.cpp:236
25256 msgid "(no log message)"
25257 msgstr "(немає повідомлень)"
25259 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25260 msgid "LyX VC: Log Message"
25261 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
25263 #: src/LyXVC.cpp:292
25266 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25269 "Do you want to revert to the older version?"
25271 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
25273 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
25275 #: src/LyXVC.cpp:297
25276 msgid "Revert to stored version of document?"
25277 msgstr "Виокремити до кінця документа"
25279 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25281 msgstr "&Відновити"
25283 #: src/Paragraph.cpp:2056
25284 msgid "Senseless with this layout!"
25285 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
25287 #: src/Paragraph.cpp:2117
25288 msgid "Alignment not permitted"
25289 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
25291 #: src/Paragraph.cpp:2118
25293 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25294 "Setting to default."
25296 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
25297 "Використовується типове."
25299 #: src/Text.cpp:430
25300 msgid "Unknown Inset"
25301 msgstr "Невідома вкладка"
25303 #: src/Text.cpp:517
25304 msgid "Change tracking error"
25305 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
25307 #: src/Text.cpp:518
25309 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25310 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
25312 #: src/Text.cpp:529
25313 msgid "Unknown token"
25314 msgstr "Невідома позначка"
25316 #: src/Text.cpp:994
25318 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25321 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
25324 #: src/Text.cpp:1003
25325 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25327 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
25328 "прочитайте Підручник."
25330 #: src/Text.cpp:1017
25331 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25332 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
25334 #: src/Text.cpp:1849
25335 msgid "[Change Tracking] "
25336 msgstr "[Змінити слідкування] "
25338 #: src/Text.cpp:1855
25342 #: src/Text.cpp:1859
25346 #: src/Text.cpp:1869
25349 msgstr "Шрифт: %1$s"
25351 #: src/Text.cpp:1874
25353 msgid ", Depth: %1$d"
25354 msgstr ", Глибина: %1$d"
25356 #: src/Text.cpp:1880
25357 msgid ", Spacing: "
25358 msgstr ", Проміжки: "
25360 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25364 #: src/Text.cpp:1892
25368 #: src/Text.cpp:1901
25370 msgstr ", Рівень: "
25372 #: src/Text.cpp:1902
25373 msgid ", Paragraph: "
25374 msgstr ", Абзаців: "
25376 #: src/Text.cpp:1903
25380 #: src/Text.cpp:1904
25381 msgid ", Position: "
25382 msgstr ", Позиція: "
25384 #: src/Text.cpp:1910
25386 msgstr ", Симв: 0x"
25388 #: src/Text.cpp:1912
25389 msgid ", Boundary: "
25390 msgstr ", Границя: "
25392 #: src/Text2.cpp:404
25393 msgid "No font change defined."
25394 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
25396 #: src/Text2.cpp:444
25397 msgid "Nothing to index!"
25398 msgstr "Нема чого індексувати!"
25400 #: src/Text2.cpp:446
25401 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25402 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
25404 #: src/Text3.cpp:197
25405 msgid "Math editor mode"
25406 msgstr "Математичний режим"
25408 #: src/Text3.cpp:199
25409 msgid "No valid math formula"
25410 msgstr "Некоректна математична формула"
25412 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25413 msgid "Already in regular expression mode"
25414 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
25416 #: src/Text3.cpp:220
25417 msgid "Regexp editor mode"
25418 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
25420 #: src/Text3.cpp:1359
25424 #: src/Text3.cpp:1360
25426 msgstr " невідомий"
25428 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25429 msgid "Missing argument"
25430 msgstr "Відсутній аргумент"
25432 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25433 msgid "Character set"
25434 msgstr "Кодування символів"
25436 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25437 msgid "Paragraph layout set"
25438 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
25440 #: src/TextClass.cpp:159
25441 msgid "Plain Layout"
25442 msgstr "Простий формат"
25444 #: src/TextClass.cpp:830
25445 msgid "Missing File"
25446 msgstr "Немає файла"
25448 #: src/TextClass.cpp:831
25449 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25451 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
25453 #: src/TextClass.cpp:834
25454 msgid "Corrupt File"
25455 msgstr "Файл пошкоджено"
25457 #: src/TextClass.cpp:835
25458 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25460 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
25462 #: src/TextClass.cpp:1506
25465 "The module %1$s has been requested by\n"
25466 "this document but has not been found in the list of\n"
25467 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25468 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25470 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
25471 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
25472 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
25473 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
25475 #: src/TextClass.cpp:1511
25476 msgid "Module not available"
25477 msgstr "Модуль недоступний"
25479 #: src/TextClass.cpp:1517
25482 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25483 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25484 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25485 "Missing prerequisites:\n"
25487 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25489 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
25490 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
25491 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
25492 "Не вистачає пакунків:\n"
25494 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
25497 #: src/TextClass.cpp:1524
25498 msgid "Package not available"
25499 msgstr "Пакунок недоступний"
25501 #: src/TextClass.cpp:1529
25503 msgid "Error reading module %1$s\n"
25504 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
25506 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25507 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25508 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25509 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25511 msgid "Revision control error."
25512 msgstr "Помилка керування версіями."
25514 #: src/VCBackend.cpp:61
25517 "Some problem occured while running the command:\n"
25520 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
25523 #: src/VCBackend.cpp:627
25525 msgstr "Найновіший"
25527 #: src/VCBackend.cpp:629
25528 msgid "Locally Modified"
25529 msgstr "Змінений локально"
25531 #: src/VCBackend.cpp:631
25532 msgid "Locally Added"
25533 msgstr "Доданий локально"
25535 #: src/VCBackend.cpp:633
25536 msgid "Needs Merge"
25537 msgstr "Потребує об'єднання"
25539 #: src/VCBackend.cpp:635
25540 msgid "Needs Checkout"
25541 msgstr "Потребує звантаження"
25543 #: src/VCBackend.cpp:637
25544 msgid "No CVS file"
25545 msgstr "Немає файла CVS"
25547 #: src/VCBackend.cpp:639
25548 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25549 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
25551 #: src/VCBackend.cpp:865
25553 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25554 "You have to update from repository first or revert your changes."
25556 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
25557 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
25559 #: src/VCBackend.cpp:870
25562 "Bad status when checking in changes.\n"
25567 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
25572 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25575 "Error when updating from repository.\n"
25576 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25579 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25581 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
25582 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
25585 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
25587 #: src/VCBackend.cpp:953
25590 "There were detected changes in the working directory:\n"
25593 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25594 "revert back to the repository version."
25596 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
25599 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
25600 "повернутися до версії зі сховища."
25602 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25603 #: src/VCBackend.cpp:1520
25604 msgid "Changes detected"
25605 msgstr "Виявлено зміни"
25607 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25609 msgstr "П&ерервати"
25611 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25612 msgid "View &Log ..."
25613 msgstr "П&ереглянути журнал…"
25615 #: src/VCBackend.cpp:978
25618 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25624 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
25625 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
25628 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
25630 #: src/VCBackend.cpp:1037
25633 "The document %1$s is not in repository.\n"
25634 "You have to check in the first revision before you can revert."
25636 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
25637 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
25640 #: src/VCBackend.cpp:1045
25643 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25644 "The status '%2$s' is unexpected."
25646 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
25647 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
25649 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25650 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25651 msgid "Error: Could not generate logfile."
25652 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
25654 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25656 "Error when committing to repository.\n"
25657 "You have to manually resolve the problem.\n"
25658 "LyX will reopen the document after you press OK."
25660 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
25661 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
25662 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
25664 #: src/VCBackend.cpp:1446
25666 "Error while acquiring write lock.\n"
25667 "Another user is most probably editing\n"
25668 "the current document now!\n"
25669 "Also check the access to the repository."
25671 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
25672 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
25673 "інший користувач!\n"
25674 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
25676 #: src/VCBackend.cpp:1452
25678 "Error while releasing write lock.\n"
25679 "Check the access to the repository."
25681 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
25682 "Перевірте права доступу до сховища."
25684 #: src/VCBackend.cpp:1511
25687 "There were detected changes in the working directory:\n"
25690 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25695 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
25698 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
25703 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25709 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25711 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25715 #: src/VCBackend.cpp:1580
25716 msgid "SVN File Locking"
25717 msgstr "Блокування файла у SVN"
25719 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25720 msgid "Locking property unset."
25721 msgstr "Знято властивість блокування."
25723 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25724 msgid "Locking property set."
25725 msgstr "Встановлено властивість блокування."
25727 #: src/VCBackend.cpp:1582
25728 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25729 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
25731 #: src/VSpace.cpp:162
25732 msgid "Default skip"
25733 msgstr "Типовий проміжок"
25735 #: src/VSpace.cpp:165
25739 #: src/VSpace.cpp:168
25740 msgid "Medium skip"
25741 msgstr "Нормальний"
25743 #: src/VSpace.cpp:171
25747 #: src/VSpace.cpp:174
25748 msgid "Vertical fill"
25749 msgstr "Вертикально"
25751 #: src/VSpace.cpp:181
25753 msgstr "нерозривний пробіл"
25755 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25758 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25759 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25761 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
25762 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
25764 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25765 msgid "Reload saved document?"
25766 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
25768 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25769 msgid "Yes, &Reload"
25770 msgstr "Так, &перезавантажити"
25772 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25773 msgid "No, &Keep Changes"
25774 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
25776 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25778 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25780 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
25782 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25783 msgid "File not readable!"
25784 msgstr "Файл непридатний для читання!"
25786 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25789 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25791 "Do you want to create a new document?"
25793 "Документ %1$s не існує.\n"
25795 "Бажаєте створити новий документ?"
25797 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25798 msgid "Create new document?"
25799 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
25801 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25805 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25808 "The specified document template\n"
25810 "could not be read."
25812 "Заданий шаблон документа\n"
25814 "не може бути прочитаний."
25816 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25817 msgid "Could not read template"
25818 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
25820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25821 msgid "Standard[[Bullets]]"
25822 msgstr "Стандартні"
25824 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25826 msgstr "Математика"
25828 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25832 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25836 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25840 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25845 msgid "Unavailable:"
25846 msgstr "Недоступний:"
25848 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25850 msgid "Unavailable: %1$s"
25851 msgstr "Недоступне: %1$s"
25853 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25854 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25855 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25856 msgid "Uncategorized"
25857 msgstr "Поза категоріями"
25859 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25860 msgid "Directories"
25863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25868 msgid "Master document"
25869 msgstr "Головний документ"
25871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25873 msgstr "Відкрити файли"
25875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25877 msgstr "Підручники"
25879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25882 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25883 "Continue searching from the beginning?"
25885 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25886 "Продовжити пошук з початку?"
25888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25891 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25892 "Continue searching from the end?"
25894 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25895 "Продовжити пошук з кінця?"
25897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25898 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25899 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25902 msgid "Advanced search cancelled by user"
25903 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25906 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25907 msgid "Wrap search?"
25908 msgstr "Циклічний пошук?"
25910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25911 msgid "Nothing to search"
25912 msgstr "Нічого шукати"
25914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25915 msgid "No open document(s) in which to search"
25916 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25919 msgid "Advanced Find and Replace"
25920 msgstr "Складний пошук з заміною"
25922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25923 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25924 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25927 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25928 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25931 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25932 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25937 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25938 "1995--%1$s LyX Team"
25940 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25941 "1995--%1$s Команді LyX"
25943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25945 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25946 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25947 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25948 "any later version."
25950 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25951 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
25952 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25953 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25957 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25958 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25959 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25960 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25962 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25963 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25965 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25966 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25968 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25969 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25970 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25971 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25974 msgid "not released yet"
25975 msgstr "ще не випущено"
25977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25980 "LyX Version %1$s\n"
25983 "Версія LyX %1$s\n"
25986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
25987 msgid "Built from git commit hash "
25990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
25991 msgid "Library directory: "
25992 msgstr "Тека бібліотек: "
25994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25995 msgid "User directory: "
25996 msgstr "Тека користувача: "
25998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26000 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26001 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26005 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26006 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26013 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26025 msgid "Preferences"
26028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26029 msgid "Reconfigure"
26030 msgstr "Переналаштувати"
26032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26034 msgstr "Завершити роботу %1"
26036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
26037 msgid "Nothing to do"
26038 msgstr "Нічого виконувати"
26040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
26041 msgid "Unknown action"
26042 msgstr "Невідома команда"
26044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26045 msgid "Command not handled"
26046 msgstr "Команду не оброблено"
26048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26049 msgid "Command disabled"
26050 msgstr "Команду вимкнено"
26052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
26053 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26054 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
26056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
26057 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26058 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
26060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26061 msgid "Running configure..."
26062 msgstr "Виконую конфігурування…"
26064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
26065 msgid "Reloading configuration..."
26066 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
26068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
26069 msgid "System reconfiguration failed"
26070 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
26072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26074 "The system reconfiguration has failed.\n"
26075 "Default textclass is used but LyX may\n"
26076 "not be able to work properly.\n"
26077 "Please reconfigure again if needed."
26079 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
26080 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
26081 "зможе працювати належним чином.\n"
26082 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
26084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
26085 msgid "System reconfigured"
26086 msgstr "Система була переконфігурована."
26088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
26090 "The system has been reconfigured.\n"
26091 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26092 "updated document class specifications."
26094 "Систему переконфігуровано.\n"
26095 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
26096 "оновлені специфікації класів."
26098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
26102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26104 msgid "Opening help file %1$s..."
26105 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
26107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
26108 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26109 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
26113 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26115 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
26116 "бути перевизначено"
26118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
26120 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26121 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
26123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
26125 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26126 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
26128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
26129 msgid "Unable to save document defaults"
26130 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
26132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
26133 msgid "Unknown function."
26134 msgstr "Невідома функція."
26136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
26137 msgid "The current document was closed."
26138 msgstr "Поточний документ було закрито."
26140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26142 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26143 "documents and exit.\n"
26147 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
26148 "документи і завершити роботу.\n"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
26153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26154 msgid "Software exception Detected"
26155 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
26157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
26159 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26160 "unsaved documents and exit."
26162 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
26163 "всі незбережені документи і завершити роботу."
26165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
26166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
26167 msgid "Could not find UI definition file"
26168 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
26170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
26173 "Error while reading the included file\n"
26175 "Please check your installation."
26177 "Помилка при читанні включеного файла\n"
26179 "Будь ласка перевірте встановлене."
26181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
26182 msgid "Could not find default UI file"
26183 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
26185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26187 "LyX could not find the default UI file!\n"
26188 "Please check your installation."
26190 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
26191 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26196 "Error while reading the configuration file\n"
26198 "Falling back to default.\n"
26199 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26200 "check which User Interface file you are using."
26202 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
26204 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
26205 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
26207 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
26209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26210 msgid "BibTeX Bibliography"
26211 msgstr "Бібліографія BibTeX"
26213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
26218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
26219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
26220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26221 msgid "Documents|#o#O"
26222 msgstr "Документи|#д#Д"
26224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26225 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26226 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26229 msgid "Select a BibTeX database to add"
26230 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26233 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26234 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
26236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26237 msgid "Select a BibTeX style"
26238 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26245 msgid "Simple rectangular frame"
26246 msgstr "Проста прямокутна рамка"
26248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26249 msgid "Oval frame, thin"
26250 msgstr "Овальна рамка, вузька"
26252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26253 msgid "Oval frame, thick"
26254 msgstr "Овальна рамка, широка"
26256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26257 msgid "Drop shadow"
26260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26261 msgid "Shaded background"
26262 msgstr "Затінене тло"
26264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26265 msgid "Double rectangular frame"
26266 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
26268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26273 msgid "Total Height"
26274 msgstr "Загальна висота"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26277 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26294 msgid "Filename Suffix"
26295 msgstr "Суфікс назви файла"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26306 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26316 msgid "Enter new branch name"
26317 msgstr "Введіть назву нової гілки"
26319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26322 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26323 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26325 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
26326 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
26328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26330 msgstr "&Об'єднати"
26332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26333 msgid "Renaming failed"
26334 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
26336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26337 msgid "The branch could not be renamed."
26338 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
26340 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26341 msgid "Merge Changes"
26342 msgstr "Об'єднати зміни"
26344 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26353 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26355 msgid "Change made at %1$s\n"
26356 msgstr "Змінено у %1$s\n"
26358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26368 msgstr "Малі прописні"
26370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26381 msgstr "Підкресленний"
26383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26384 msgid "Double underbar"
26385 msgstr "Подвійна нижня риска"
26387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26388 msgid "Wavy underbar"
26389 msgstr "Хвиляста нижня риска"
26391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26393 msgstr "Перекреслений"
26395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26397 msgstr "Немає кольору"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26433 msgstr "Стиль тексту"
26435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26440 msgid "LinkBack PDF"
26441 msgstr "LinkBack PDF"
26443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26454 msgstr "%1$s файлів"
26456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26457 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26458 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26465 msgstr "Припинено."
26467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26468 msgid "Overwrite external file?"
26469 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26473 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26474 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26476 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26477 msgid "List of previous commands"
26478 msgstr "Список попередніх команд"
26480 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26481 msgid "Next command"
26482 msgstr "Наступна команда"
26484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26485 msgid "Compare LyX files"
26486 msgstr "Порівняти файли LyX"
26488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26489 msgid "Select document"
26490 msgstr "Оберіть документ"
26492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26495 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26496 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26499 msgid "Error while comparing documents."
26500 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
26502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26511 msgid "Aborting process..."
26512 msgstr "Переривання процесу…"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26515 msgid "differences"
26516 msgstr "відмінності"
26518 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26519 msgid "Compare different revisions"
26520 msgstr "Порівняти різні версії"
26522 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26523 msgid "big[[delimiter size]]"
26526 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26527 msgid "Big[[delimiter size]]"
26530 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26531 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26532 msgstr "величезний"
26534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26535 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26536 msgstr "Величезний"
26538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26539 msgid "Math Delimiter"
26540 msgstr "Обмежувачі"
26542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26543 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26552 msgid "Module not found!"
26553 msgstr "Модуль не знайдено!"
26555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26556 msgid "Press button to check validity..."
26557 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
26559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26560 msgid "Conversion Failed!"
26561 msgstr "Перетворення не вдалося!"
26563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26564 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26565 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
26567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26568 msgid "Layout is valid!"
26569 msgstr "Формат є коректним!"
26571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26572 msgid "Layout is invalid!"
26573 msgstr "Некоректний формат!"
26575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26576 msgid "Convert to current format"
26577 msgstr "Перетворення у поточний формат"
26579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26580 msgid "Document Settings"
26581 msgstr "Параметри документа"
26583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26585 msgid "Child Document"
26586 msgstr "Дочірній документ"
26588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26589 msgid "Include to Output"
26590 msgstr "Включити у вивід"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26605 msgid "None (no fontenc)"
26606 msgstr "Немає (без fontenc)"
26608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26610 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26611 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26613 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
26615 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
26618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26628 msgstr "з заголовками"
26630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26643 msgid "US executive"
26644 msgstr "US executive"
26646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26759 msgid "Language Default (no inputenc)"
26760 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26791 msgid "Appears in TOC"
26792 msgstr "З'явиться у Змісті"
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26795 msgid "Author-year"
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26807 msgid "Load automatically"
26808 msgstr "Завантажувати автоматично"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26811 msgid "Load always"
26812 msgstr "Завантажувати завжди"
26814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26815 msgid "Do not load"
26816 msgstr "Не завантажувати"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26819 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26820 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26824 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26825 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26828 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26829 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26833 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26834 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26839 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26840 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26845 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26846 "all required packages (%2$s) installed."
26848 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
26849 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26853 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26855 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26856 "список параметрів."
26858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26859 msgid "Document Class"
26860 msgstr "Клас документа"
26862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26863 msgid "Child Documents"
26864 msgstr "Дочірні документи"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26871 msgid "Local Layout"
26872 msgstr "Локальний формат"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26875 msgid "Text Layout"
26878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26879 msgid "Page Margins"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26887 msgid "Numbering & TOC"
26888 msgstr "Нумерація і зміст"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26895 msgid "PDF Properties"
26896 msgstr "Властивості PDF"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26899 msgid "Math Options"
26900 msgstr "Параметри математики"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26903 msgid "Float Placement"
26904 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26915 msgid "LaTeX Preamble"
26916 msgstr "Преамбула LaTeX"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26920 msgid "&Default..."
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26928 msgid " (not installed)"
26929 msgstr " (не встановлено)"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26932 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26933 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26936 msgid " (not available)"
26937 msgstr " (недоступний)"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26940 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26941 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26945 msgid "Class Default"
26946 msgstr "Типові для класу"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26949 msgid "Layouts|#o#O"
26950 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26953 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26954 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26958 msgid "Local layout file"
26959 msgstr "Локальний файл формату"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26963 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26964 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26965 "document may not work with this layout if you do not\n"
26966 "keep the layout file in the document directory."
26968 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26969 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26970 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26971 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26974 msgid "&Set Layout"
26975 msgstr "&Встановити формат"
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26978 msgid "Unable to read local layout file."
26979 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26982 msgid "This is a local layout file."
26983 msgstr "Це локальний файл формату."
26985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26986 msgid "Select master document"
26987 msgstr "Оберіть головний документ"
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26990 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26991 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26995 msgid "Unapplied changes"
26996 msgstr "Незастосовані зміни"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27001 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27002 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27004 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27005 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27011 msgstr "Від&кинути"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27015 msgid "Unable to set document class."
27016 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
27021 msgstr "%1$s, %2$s"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
27025 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27026 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
27030 msgid "%1$s (unavailable)"
27031 msgstr "%1$s (недоступний)"
27033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27034 msgid "Module provided by document class."
27035 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27039 msgid "Category: %1$s."
27040 msgstr "Категорія: %1$s."
27042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27044 msgid "Package(s) required: %1$s."
27045 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27053 msgid "Modules required: %1$s."
27054 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27058 msgid "Modules excluded: %1$s."
27059 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
27061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27062 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27063 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
27066 msgid "[No options predefined]"
27067 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
27070 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27071 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
27074 msgid "&Use Hyperref Support"
27075 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27078 msgid "Can't set layout!"
27079 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27083 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27084 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27088 msgstr "Не знайдено"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27091 msgid "Assigned master does not include this file"
27092 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27097 "You must include this file in the document\n"
27098 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27101 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
27102 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
27103 "можливостями головного документа."
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27106 msgid "Could not load master"
27107 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27112 "The master document '%1$s'\n"
27113 "could not be loaded."
27115 "Не вдалося завантажити\n"
27116 "головний документ, '%1$s'."
27118 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27126 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27128 msgstr "Список помилок"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27132 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27133 msgstr "%1$s помилок %2$s"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27137 msgstr "Вгорі ліворуч"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27140 msgid "Bottom left"
27141 msgstr "Внизу ліворуч"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27144 msgid "Baseline left"
27145 msgstr "Базова лінія ліворуч"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27149 msgstr "Посередині згори"
27151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27152 msgid "Bottom center"
27153 msgstr "Посередині знизу"
27155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27156 msgid "Baseline center"
27157 msgstr "Посередині горизонтально"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27161 msgstr "Вгорі праворуч"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27164 msgid "Bottom right"
27165 msgstr "Внизу праворуч"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27168 msgid "Baseline right"
27169 msgstr "Праворуч від лінії"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27172 msgid "External Material"
27173 msgstr "зовнішній об'єкт"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27180 msgid "Select external file"
27181 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27184 msgid "automatically"
27185 msgstr "автоматично"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27192 msgid "Dissolve previous group?"
27193 msgstr "Вилучити попередню групу?"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27198 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27199 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27200 "because this graphic was its only member.\n"
27201 "How do you want to proceed?"
27203 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
27204 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
27205 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
27206 "Яку дію слід виконати програмі?"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27210 msgid "Stick with group '%1$s'"
27211 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27215 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27216 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27221 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27222 "the group will be dissolved,\n"
27223 "because this graphic was its only member.\n"
27224 "How do you want to proceed?"
27226 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
27227 "цю групу буде також вилучено,\n"
27228 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
27229 "Яку дію слід виконати програмі?"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27233 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27234 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27237 msgid "Enter unique group name:"
27238 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27241 msgid "Group already defined!"
27242 msgstr "Групу вже було визначено!"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27246 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27247 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
27249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27262 msgid "in[[unit of measure]]"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27266 msgid "Select graphics file"
27267 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27270 msgid "Clipart|#C#c"
27271 msgstr "Галерея|#Г#г"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27275 msgid "Interword Space"
27276 msgstr "Міжслівний проміжок"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27281 msgstr "Мінімальний проміжок"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27284 msgid "Medium Space"
27285 msgstr "Середній пробіл"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27288 msgid "Thick Space"
27289 msgstr "Широкий пробіл"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27293 msgid "Negative Thin Space"
27294 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27298 msgid "Negative Medium Space"
27299 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27303 msgid "Negative Thick Space"
27304 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27307 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27308 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27311 msgid "Quad (1 em)"
27312 msgstr "Квадрат (1 em)"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27315 msgid "Double Quad (2 em)"
27316 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27320 msgid "Horizontal Fill"
27321 msgstr "Горизонтальне заповнення"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27324 msgid "Visible Space"
27325 msgstr "Видимий інтервал"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27329 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27330 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27331 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27333 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
27334 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
27335 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
27336 "на початку абзацу!"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27342 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27344 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
27347 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27348 msgid "Select document to include"
27349 msgstr "Оберіть документ для вставки"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27352 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27353 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27356 msgid "Index Entry Settings"
27357 msgstr "Параметри запису почажчика"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27360 msgid "Label Color"
27361 msgstr "Колір мітки"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27364 msgid "Cannot remove standard index"
27365 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27368 msgid "The default index cannot be removed."
27369 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
27371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27372 msgid "Enter new index name"
27373 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27376 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27378 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
27381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27391 msgstr "скорочення"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27411 msgstr "піктограма"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27433 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27438 msgid "No language"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27442 msgid "Program Listing Settings"
27443 msgstr "Параметри текстів програм"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27447 msgstr "Без діалекту"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27451 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27458 msgid "Literate Programming Build Log"
27459 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27462 msgid "lyx2lyx Error Log"
27463 msgstr "lyx2lyx список помилок"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27466 msgid "Version Control Log"
27467 msgstr "Журнал керування версіями"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27470 msgid "Log file not found."
27471 msgstr "Файл журналу не знайдено."
27473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27474 msgid "No literate programming build log file found."
27475 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
27477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27478 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27479 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
27481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27482 msgid "No version control log file found."
27483 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27485 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27489 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27493 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27497 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27526 msgid "Math Matrix"
27527 msgstr "Математична Матриця"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27530 msgid "Note Settings"
27531 msgstr "Налаштування приміток"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27534 msgid "Paragraph Settings"
27535 msgstr "Налаштування абзацу"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27539 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27540 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27542 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27543 "the items is used."
27545 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
27546 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
27548 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
27549 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
27551 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27552 msgid "Phantom Settings"
27553 msgstr "Параметри фантома"
27555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27556 msgid "System files|#S#s"
27557 msgstr "Системні файли|#С#с"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27560 msgid "User files|#U#u"
27561 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27564 msgid "Look & Feel"
27565 msgstr "Вигляд та поведінка"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27568 msgid "Language Settings"
27569 msgstr "Параметри мови"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27572 msgid "File Handling"
27573 msgstr "Обробка файлів"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27576 msgid "Keyboard/Mouse"
27577 msgstr "Клавіатура/Миша"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27580 msgid "Input Completion"
27581 msgstr "Доповнення введення"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27589 msgid "Screen Fonts"
27590 msgstr "Екранні шрифти"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27597 msgid "Select directory for example files"
27598 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27601 msgid "Select a document templates directory"
27602 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27605 msgid "Select a temporary directory"
27606 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27609 msgid "Select a backups directory"
27610 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
27612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27613 msgid "Select a document directory"
27614 msgstr "Оберіть теку для документів"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27617 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27618 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
27620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27621 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27622 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27625 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27626 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27630 msgid "Spellchecker"
27631 msgstr "Перевірка правопису"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27651 msgstr "Перетворювачі"
27653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27654 msgid "File Formats"
27655 msgstr "Формати файлів"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27658 msgid "Format in use"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27663 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27664 "converter. Please remove the converter first."
27666 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
27667 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
27669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27670 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27672 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
27673 "спочатку перетворювач."
27675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27676 msgid "LyX needs to be restarted!"
27677 msgstr "LyX слід перезапустити!"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27681 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27684 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
27686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27691 msgid "User Interface"
27692 msgstr "Інтерфейс користувача"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27703 msgid "Document Handling"
27704 msgstr "Робота з документами"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27712 msgstr "Клавіатурні скорочення"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27720 msgstr "Скорочення"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27723 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27724 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27727 msgid "Mathematical Symbols"
27728 msgstr "Математичні символи"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27731 msgid "Document and Window"
27732 msgstr "Документ і вікно"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27735 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27736 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27739 msgid "System and Miscellaneous"
27740 msgstr "Система та Інше"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27744 msgstr "В&ідновити"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27748 msgid "Failed to create shortcut"
27749 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27752 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27753 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27756 msgid "Invalid or empty key sequence"
27757 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27762 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27763 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27765 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
27766 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27769 msgid "Redefine shortcut?"
27770 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27774 msgstr "П&еревизначити"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27777 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27778 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27785 msgid "Choose bind file"
27786 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27789 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27790 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27793 msgid "Choose UI file"
27794 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27797 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27798 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27801 msgid "Choose keyboard map"
27802 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27805 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27806 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27809 msgid "Print Document"
27810 msgstr "Надрукувати документ"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27813 msgid "Print to file"
27814 msgstr "Друкувати в файл"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27817 msgid "PostScript files (*.ps)"
27818 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27821 msgid "Longest label width"
27822 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27825 msgid "Index Settings"
27826 msgstr "Параметри покажчика"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27829 msgid "<All indexes>"
27830 msgstr "<Всі покажчики>"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27833 msgid "Progress/Debug Messages"
27834 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27837 msgid "Debug Level"
27838 msgstr "Рівень зневаджування"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27842 msgstr "Встановити"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27845 msgid "Cross-reference"
27846 msgstr "Перехресне посилання"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27852 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27854 msgstr "Повернутися"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27857 msgid "Jump to label"
27858 msgstr "Перейти до мітки"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27861 msgid "<No prefix>"
27862 msgstr "<Немає префіксу>"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27865 msgid "Find and Replace"
27866 msgstr "Знайти і замінити"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27870 "End of file reached while searching forward.\n"
27871 "Continue searching from the beginning?"
27873 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27874 "Продовжити пошук з початку?"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27878 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27879 "Continue searching from the end?"
27881 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27882 "Продовжити пошук з кінця?"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27885 msgid "String not found."
27886 msgstr "Рядок не знайдено."
27888 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27889 msgid "Export or Send Document"
27890 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27894 msgstr "Показати файл"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27897 msgid "Error -> Cannot load file!"
27898 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27901 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27902 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27906 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27908 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27911 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27912 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27915 msgid "Basic Latin"
27916 msgstr "Основні латинські"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27919 msgid "Latin-1 Supplement"
27920 msgstr "Додаткові Latin-1"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27923 msgid "Latin Extended-A"
27924 msgstr "Латинь розширені-A"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27927 msgid "Latin Extended-B"
27928 msgstr "Латинь розширені-B"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27931 msgid "IPA Extensions"
27932 msgstr "Розширені IPA"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27935 msgid "Spacing Modifier Letters"
27936 msgstr "Знаки інтервалів"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27939 msgid "Combining Diacritical Marks"
27940 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27952 msgstr "Деванагарі"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27956 msgstr "Бенгальська"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27980 msgstr "Грузинська"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27983 msgid "Hangul Jamo"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27987 msgid "Phonetic Extensions"
27988 msgstr "Фонетичні розширення"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27991 msgid "Latin Extended Additional"
27992 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27995 msgid "Greek Extended"
27996 msgstr "Розширені грецькі"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27999 msgid "General Punctuation"
28000 msgstr "Загальна пунктуація"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28003 msgid "Superscripts and Subscripts"
28004 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28007 msgid "Currency Symbols"
28008 msgstr "Символи грошових одиниць"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28011 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28012 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28015 msgid "Letterlike Symbols"
28016 msgstr "Схожі на літери символи"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28019 msgid "Number Forms"
28020 msgstr "Форми чисел"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28023 msgid "Mathematical Operators"
28024 msgstr "Математичні дії"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28027 msgid "Miscellaneous Technical"
28028 msgstr "Різні технічні"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28031 msgid "Control Pictures"
28032 msgstr "Малюнки керування"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28035 msgid "Optical Character Recognition"
28036 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28039 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28040 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28043 msgid "Box Drawing"
28044 msgstr "Для малювання рамок"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28047 msgid "Block Elements"
28048 msgstr "Блокові елементи"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28051 msgid "Geometric Shapes"
28052 msgstr "Геометричні форми"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28055 msgid "Miscellaneous Symbols"
28056 msgstr "Різні символи"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28060 msgstr "Декоративні"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28063 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28064 msgstr "Різні математичні символи-A"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28067 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28068 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28083 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28084 msgstr "Сумісні корейські"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28091 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28092 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28095 msgid "CJK Compatibility"
28096 msgstr "Сумісність з CJK"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28099 msgid "CJK Unified Ideographs"
28100 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28103 msgid "Hangul Syllables"
28104 msgstr "Склади Хангул"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28107 msgid "High Surrogates"
28108 msgstr "Верхні замінники"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28111 msgid "Private Use High Surrogates"
28112 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28115 msgid "Low Surrogates"
28116 msgstr "Нижні замінники"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28119 msgid "Private Use Area"
28120 msgstr "Область приватного використання"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28123 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28124 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28127 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28128 msgstr "Форми відтворення абеток"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28131 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28132 msgstr "Форми відображення арабської A"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28135 msgid "Combining Half Marks"
28136 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28139 msgid "CJK Compatibility Forms"
28140 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28143 msgid "Small Form Variants"
28144 msgstr "Варіанти малих форм"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28147 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28148 msgstr "Форми відображення арабської B"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28151 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28152 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28155 msgid "Linear B Syllabary"
28156 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28159 msgid "Linear B Ideograms"
28160 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28163 msgid "Aegean Numbers"
28164 msgstr "Егейські числа"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28167 msgid "Ancient Greek Numbers"
28168 msgstr "Давньогрецькі числа"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28172 msgstr "Давня італійська"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28180 msgstr "Угаритська"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28183 msgid "Old Persian"
28184 msgstr "Старовинний персидський"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28199 msgid "Cypriot Syllabary"
28200 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28207 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28208 msgstr "Візантійські музичні символи"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28211 msgid "Musical Symbols"
28212 msgstr "Музичні символи"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28215 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28216 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28219 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28220 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28223 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28224 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28227 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28228 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28231 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28232 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28239 msgid "Variation Selectors Supplement"
28240 msgstr "Додаткові символи зміни"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28243 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28244 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28247 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28248 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28251 msgid "Character: "
28254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28255 msgid "Code Point: "
28256 msgstr "Точка кодування: "
28258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28262 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28263 msgid "Insert Table"
28264 msgstr "Вставити таблицю"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28267 msgid "TeX Information"
28268 msgstr "Інформація про TeX"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28271 msgid "No thesaurus available for this language!"
28272 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28282 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28286 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28288 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28289 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28296 msgid "unknown version"
28297 msgstr "невідома версія"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28300 msgid "Small-sized icons"
28301 msgstr "Малі піктограми"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28304 msgid "Normal-sized icons"
28305 msgstr "Звичайні піктограми"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28308 msgid "Big-sized icons"
28309 msgstr "Великі піктограми"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28313 msgid "Successful export to format: %1$s"
28314 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28318 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28319 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28323 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28324 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28328 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28329 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28333 msgstr "Вийти з LyX"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28336 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28338 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
28340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28341 msgid "Welcome to LyX!"
28342 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28345 msgid "Automatic save done."
28346 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
28348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28349 msgid "Automatic save failed!"
28350 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28353 msgid "Command not allowed without any document open"
28354 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28358 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28359 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
28361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28362 msgid "Select template file"
28363 msgstr "Оберіть файл шаблона"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28366 msgid "Templates|#T#t"
28367 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28370 msgid "Document not loaded."
28371 msgstr "Документ не завантажено."
28373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28374 msgid "Select document to open"
28375 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28379 msgid "Examples|#E#e"
28380 msgstr "Приклади|#П#п"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28385 msgid "Invalid filename"
28386 msgstr "Некоректна назва файла"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28391 "The directory in the given path\n"
28395 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28401 msgid "Opening document %1$s..."
28402 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28406 msgid "Document %1$s opened."
28407 msgstr "Документ %1$s відкрито."
28409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28410 msgid "Version control detected."
28411 msgstr "Виявлено керування версіями."
28413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28415 msgid "Could not open document %1$s"
28416 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28419 msgid "Couldn't import file"
28420 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28424 msgid "No information for importing the format %1$s."
28425 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28429 msgid "Select %1$s file to import"
28430 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28435 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28443 "The document %1$s already exists.\n"
28445 "Do you want to overwrite that document?"
28447 "Документ %1$s вже існує.\n"
28449 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28453 msgid "Overwrite document?"
28454 msgstr "Перезаписати документ?"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28458 msgid "Importing %1$s..."
28459 msgstr "Імпортування %1$s…"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28463 msgstr "імпортовано."
28465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28466 msgid "file not imported!"
28467 msgstr "файл не імпортовано!"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28474 msgid "Select LyX document to insert"
28475 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28478 msgid "Choose a filename to save document as"
28479 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28486 "is already open in your current session.\n"
28487 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28488 "Do you want to choose a new filename?"
28492 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
28493 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
28494 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28497 msgid "Chosen File Already Open"
28498 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28504 msgstr "&Перейменувати"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28509 "The document %1$s is already registered.\n"
28511 "Do you want to choose a new name?"
28513 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
28515 "Бажаєте вибрати нову назву?"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28518 msgid "Rename document?"
28519 msgstr "Перейменувати документ?"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28522 msgid "Copy document?"
28523 msgstr "Копіювати документ?"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28527 msgstr "&Копіювати"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28530 msgid "Choose a filename to export the document as"
28531 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28534 msgid "Guess from extension (*.*)"
28535 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28540 "The document %1$s could not be saved.\n"
28542 "Do you want to rename the document and try again?"
28544 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
28546 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28549 msgid "Rename and save?"
28550 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28554 msgstr "&Повторити спробу"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28559 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28560 "Would you like to close or hide the document?\n"
28562 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28563 "the menu: View->Hidden->...\n"
28565 "To remove this question, set your preference in:\n"
28566 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28568 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
28569 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
28571 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
28572 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
28574 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
28575 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
28576 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28579 msgid "Close or hide document?"
28580 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28587 msgid "Close document"
28588 msgstr "Закрити документ"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28591 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28592 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
28594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28597 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28599 "Do you want to save the document?"
28601 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
28603 "Бажаєте зберегти документ?"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28606 msgid "Save new document?"
28607 msgstr "Зберегти новий документ?"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28612 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28614 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28616 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
28618 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28621 msgid "Save changed document?"
28622 msgstr "Зберегти змінений документ?"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28626 msgstr "&Відкинути"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28631 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28633 "Do you want to save the document?"
28635 "Документ %1$s не збережено.\n"
28637 "Бажаєте зберегти документ?"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28644 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28648 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
28649 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
28651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28652 msgid "Reload externally changed document?"
28653 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28657 msgstr "&Перезавантажити"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28660 msgid "Document could not be checked in."
28661 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
28663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28664 msgid "Error when setting the locking property."
28665 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
28667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28668 msgid "Directory is not accessible."
28669 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
28671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28673 msgid "Opening child document %1$s..."
28674 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28678 msgid "No buffer for file: %1$s."
28679 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28682 msgid "Export Error"
28683 msgstr "Помилка експортування"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28686 msgid "Error cloning the Buffer."
28687 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28690 msgid "Exporting ..."
28691 msgstr "Експортування…"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28694 msgid "Previewing ..."
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28698 msgid "Document not loaded"
28699 msgstr "Документ не завантажено"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28702 msgid "Select file to insert"
28703 msgstr "Оберіть файл для вставки"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28706 msgid "All Files (*)"
28707 msgstr "Всі файли (*)"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28712 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28713 "version of the document %1$s?"
28715 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
28716 "версії документа %1$s?"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28719 msgid "Revert to saved document?"
28720 msgstr "Повернутися до збереженого?"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28723 msgid "Saving all documents..."
28724 msgstr "Збереження всіх документів…"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28727 msgid "All documents saved."
28728 msgstr "Всі документи збережено."
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28732 msgid "%1$s unknown command!"
28733 msgstr "%1$s невідома команда!"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28736 msgid "Please, preview the document first."
28737 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
28739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28740 msgid "Couldn't proceed."
28741 msgstr "Не вдалося продовжити."
28743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28744 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28745 msgid "LaTeX Source"
28746 msgstr "Джерело у LaTeX"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28749 msgid "DocBook Source"
28750 msgstr "Джерело DocBook"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28753 msgid "Literate Source"
28754 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28757 msgid " (version control, locking)"
28758 msgstr " (керування версіями, блокування)"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28761 msgid " (version control)"
28762 msgstr " (керування версіями)"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28766 msgstr " (змінено)"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28769 msgid " (read only)"
28770 msgstr " (тільки для читання)"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28774 msgstr "Закрити файл"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28778 msgstr "Сховати вкладку"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28782 msgstr "Закрити вкладку"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28785 msgid "Wrap Float Settings"
28786 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
28788 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28789 msgid "Click to detach"
28790 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
28792 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28794 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28795 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
28797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28798 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28799 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
28801 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28803 msgid "%1$s (unknown)"
28804 msgstr "%1$s (невідомо)"
28806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28812 msgstr "Без групування"
28814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28815 msgid "More Spelling Suggestions"
28816 msgstr "Інші пропозиції правопису"
28818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28819 msgid "Add to personal dictionary|n"
28820 msgstr "Додати до особистого словника|о"
28822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28823 msgid "Ignore all|I"
28824 msgstr "Ігнорувати всі|г"
28826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28827 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28828 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
28830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28835 msgid "More Languages ...|M"
28836 msgstr "Інші мови…|ш"
28838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28840 msgstr "Прихований|х"
28842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28843 msgid "<No Documents Open>"
28844 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28847 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28848 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
28850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28851 msgid "View (Other Formats)|F"
28852 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28855 msgid "Update (Other Formats)|p"
28856 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28860 msgid "View [%1$s]|V"
28861 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28865 msgid "Update [%1$s]|U"
28866 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28869 msgid "No Custom Insets Defined!"
28870 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28873 msgid "<No Document Open>"
28874 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28877 msgid "Master Document"
28878 msgstr "Головний документ"
28880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28881 msgid "Open Navigator..."
28882 msgstr "Відкрити навігатор…"
28884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28885 msgid "Other Lists"
28886 msgstr "Інші списки"
28888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28889 msgid "<Empty Table of Contents>"
28890 msgstr "<Порожній Зміст>"
28892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28893 msgid "Other Toolbars"
28894 msgstr "Інші панелі інструментів"
28896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28897 msgid "No Branches Set for Document!"
28898 msgstr "У документа немає гілок!"
28900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28901 msgid "Index List|I"
28902 msgstr "Предметний покажчик|п"
28904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28905 msgid "Index Entry|d"
28906 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28910 msgid "Index: %1$s"
28911 msgstr "Покажчки: %1$s"
28913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28915 msgid "Index Entry (%1$s)"
28916 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28919 msgid "No Citation in Scope!"
28920 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28924 msgid "No citations selected!"
28925 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28929 msgid "Caption (%1$s)"
28930 msgstr "Підпис (%1$s)"
28932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28934 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28935 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
28937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28939 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28940 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
28942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28943 msgid "No Action Defined!"
28944 msgstr "Дію не визначено!"
28946 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28950 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28952 msgstr "Спорожнити поле"
28954 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28956 msgid "Export %1$s"
28957 msgstr "Експортувати %1$s"
28959 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28961 msgid "Import %1$s"
28962 msgstr "Імпортувати %1$s"
28964 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28966 msgid "Update %1$s"
28967 msgstr "Оновити %1$s"
28969 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28972 msgstr "Переглянути %1$s"
28974 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28978 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28980 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28983 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28984 "з таких символів:\n"
28986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28987 msgid "Could not update TeX information"
28988 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28992 msgid "The script `%1$s' failed."
28993 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
28997 msgstr "Всі файли "
28999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29000 msgid "Table of Contents"
29003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29009 msgstr "Примітки у підвалі"
29011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29013 msgstr "Тексти програм"
29015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29016 msgid "Index Entries"
29017 msgstr "Записи покажчика"
29019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29020 msgid "Marginal notes"
29021 msgstr "Примітки на полях"
29023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29024 msgid "Nomenclature Entries"
29025 msgstr "Записи номенклатури"
29027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29036 msgid "Labels and References"
29037 msgstr "Мітки і посилання"
29039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29043 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29046 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29049 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29050 "експортованого файла LaTeX: "
29052 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29054 msgid "Problematic filename for DVI"
29055 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
29057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29060 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29061 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29063 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29064 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
29066 #: src/insets/Inset.cpp:88
29067 msgid "Bibliography Entry"
29068 msgstr "Запис бібліографії"
29070 #: src/insets/Inset.cpp:94
29074 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29078 #: src/insets/Inset.cpp:114
29079 msgid "Horizontal Space"
29080 msgstr "Горизонтальний пробіл"
29082 #: src/insets/Inset.cpp:118
29084 msgstr "Інформація"
29086 #: src/insets/Inset.cpp:163
29087 msgid "Horizontal Math Space"
29088 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
29090 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29091 msgid "Unknown Argument"
29092 msgstr "Невідомий аргумент"
29094 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29095 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29097 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
29100 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29101 msgid "Keys must be unique!"
29102 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
29104 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29107 "The key %1$s already exists,\n"
29108 "it will be changed to %2$s."
29110 "Ключ %1$s вже існує,\n"
29111 "його буде замінено на %2$s."
29113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29116 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29117 "If you proceed, all of them will be opened."
29119 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
29120 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
29122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29123 msgid "Open Databases?"
29124 msgstr "Відкрити бази даних?"
29126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29128 msgstr "&Продовжувати"
29130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29131 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29132 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
29134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29136 msgstr "Бази даних:"
29138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29139 msgid "Style File:"
29140 msgstr "Файли стилю:"
29142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29147 msgid "included in TOC"
29148 msgstr "включений до Змісту"
29150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29151 msgid "Export Warning!"
29152 msgstr "Попередження під час експорту!"
29154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29156 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29157 "BibTeX will be unable to find them."
29159 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
29160 "BibTeX їх не знайде."
29162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29164 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29165 "BibTeX will be unable to find it."
29167 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
29168 "BibTeX не зможе його знайти."
29170 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29171 msgid "simple frame"
29172 msgstr "проста рамка"
29174 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29178 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29179 msgid "simple frame, page breaks"
29180 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
29182 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29184 msgstr "овальна, вузька"
29186 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29187 msgid "oval, thick"
29188 msgstr "овальна, широка"
29190 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29191 msgid "drop shadow"
29194 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29195 msgid "shaded background"
29196 msgstr "затінене тло"
29198 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29199 msgid "double frame"
29200 msgstr "подвійна рамка"
29202 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29204 msgid "%1$s (%2$s)"
29205 msgstr "%1$s (%2$s)"
29207 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29209 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29210 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29223 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29224 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
29226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29228 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29229 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
29231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29236 msgid "Branch (child only): "
29237 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
29239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29240 msgid "Branch (master only): "
29241 msgstr "Гілка (лише головний): "
29243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29244 msgid "Branch (undefined): "
29245 msgstr "Гілка (невизначена):"
29247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29252 msgid "Branch state changes in master document"
29253 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
29255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29258 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29259 "sure to save the master."
29261 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
29264 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29269 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29270 msgid "No bibliography defined!"
29271 msgstr "Не визначено бібліографії!"
29273 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29274 msgid "LaTeX Command: "
29275 msgstr "Команда LaTeX: "
29277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29278 msgid "InsetCommand Error: "
29279 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
29281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29282 msgid "Incompatible command name."
29283 msgstr "Несумісна назва команди."
29285 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29286 msgid "InsetCommandParams Error: "
29287 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
29289 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29290 msgid "InsetCommandParams: "
29291 msgstr "InsetCommandParams: "
29293 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29294 msgid "Unknown parameter name: "
29295 msgstr "Невідома назва параметра: "
29297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29298 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29299 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
29301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29304 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29305 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29308 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
29309 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
29312 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29314 msgid "External template %1$s is not installed"
29315 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
29317 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29319 msgstr "плаваючий об'єкт: "
29321 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29323 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29324 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
29326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29332 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
29334 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29335 msgid " (sideways)"
29336 msgstr " (сторони)"
29338 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29339 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29340 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
29342 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29344 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29345 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
29347 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29354 "Could not copy the file\n"
29356 "into the temporary directory."
29358 "Не можу копіювати файл\n"
29360 "в тимчасову теку."
29362 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29364 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29365 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
29367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29369 msgid "Graphics file: %1$s"
29370 msgstr "Зображення: %1$s"
29372 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29375 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29376 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29379 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
29380 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
29383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29389 msgstr "електронна пошта"
29391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29397 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29398 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
29400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29401 msgid "Verbatim Input"
29402 msgstr "Буквальна вставка файла"
29404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29405 msgid "Verbatim Input*"
29406 msgstr "Буквальна вставка* файла"
29408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29409 msgid "Include (excluded)"
29410 msgstr "Включити (виключене)"
29412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29418 msgid "Recursive input"
29419 msgstr "Рекурсивна вставка"
29421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29424 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29425 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
29427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29430 "Could not load included file\n"
29432 "Please, check whether it actually exists."
29434 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
29436 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
29438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29439 msgid "Missing included file"
29440 msgstr "Не вистачає включеного файла"
29442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29445 "Included file `%1$s'\n"
29446 "has textclass `%2$s'\n"
29447 "while parent file has textclass `%3$s'."
29449 "Включений файл `%1$s'\n"
29450 "має клас `%2$s'\n"
29451 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
29453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29454 msgid "Different textclasses"
29455 msgstr "Відмінні класи"
29457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29460 "Included file `%1$s'\n"
29461 "uses module `%2$s'\n"
29462 "which is not used in parent file."
29464 "Включений файл `%1$s'\n"
29465 "використовує модуль `%2$s',\n"
29466 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
29468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29469 msgid "Module not found"
29470 msgstr "Модуль не знайдено"
29472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29475 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29476 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29478 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
29479 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
29481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29482 msgid "Export failure"
29483 msgstr "Помилка експортування"
29485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29486 msgid "Unsupported Inclusion"
29487 msgstr "Непідтримуване включення"
29489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29492 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29493 "Offending file:\n"
29496 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
29497 "Некоректний файл:\n"
29500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29501 msgid "Index sorting failed"
29502 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
29504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29507 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29508 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29509 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29510 "explained in the User Guide."
29512 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
29513 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
29514 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
29515 "описаний у «Підручнику користувача»."
29517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29518 msgid "Index Entry"
29519 msgstr "Запис покажчика"
29521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29522 msgid "unknown type!"
29523 msgstr "Невідомий тип!"
29525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29526 msgid "Unknown index type!"
29527 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
29529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29530 msgid "All indexes"
29531 msgstr "Всі покажчики"
29533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29535 msgstr "підпокажчик"
29537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29539 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29540 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
29542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29543 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29544 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
29546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29549 msgstr "невизначений"
29551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29560 msgid "No version control"
29561 msgstr "Без керування версіями"
29563 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29564 msgid "Label names must be unique!"
29565 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
29567 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29570 "The label %1$s already exists,\n"
29571 "it will be changed to %2$s."
29573 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
29574 "назву буде змінено на %2$s."
29576 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29577 msgid "DUPLICATE: "
29578 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
29580 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29581 msgid "Horizontal line"
29582 msgstr "Горизонтальна лінія"
29584 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29585 msgid "no more lstline delimiters available"
29586 msgstr "більше немає роздільників lstline"
29588 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29589 msgid "Running out of delimiters"
29590 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
29592 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29594 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29595 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29596 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29597 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29598 "must investigate!"
29600 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
29601 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
29602 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
29603 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
29604 "слід бути уважними!"
29606 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29607 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29608 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
29610 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29613 "The following characters in one of the program listings are\n"
29614 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29617 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
29618 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
29621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29622 msgid "A value is expected."
29623 msgstr "Очікувалося значення."
29625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29632 msgid "Unbalanced braces!"
29633 msgstr "Дужки різного вигляду!"
29635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29636 msgid "Please specify true or false."
29637 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
29639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29640 msgid "Only true or false is allowed."
29641 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
29643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29644 msgid "Please specify an integer value."
29645 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
29647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29648 msgid "An integer is expected."
29649 msgstr "Очікувалося ціле число."
29651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29652 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29653 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
29655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29656 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29657 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
29659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29661 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29662 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
29664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29666 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29667 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
29669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29671 msgid "Please specify one of %1$s."
29672 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
29674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29676 msgid "Try one of %1$s."
29677 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
29679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29681 msgid "I guess you mean %1$s."
29682 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
29684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29686 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29687 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
29689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29691 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29692 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
29694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29696 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29698 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
29700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29702 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29705 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
29708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29710 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29711 "right, bottom left and top left corner."
29713 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
29714 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
29715 "та верхній лівий (top left) кути."
29717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29718 msgid "Enter something like \\color{white}"
29719 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
29721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29722 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29723 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
29725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29726 msgid "auto, last or a number"
29727 msgstr "auto, last або число"
29729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29731 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29732 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29733 "defining a listing inset)"
29735 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
29736 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
29737 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
29739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29741 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29742 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29745 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
29746 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
29747 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
29749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29750 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29751 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
29753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29755 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29756 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
29758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29760 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29761 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
29763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29765 msgid "Parameter %1$s: "
29766 msgstr "Параметр %1$s: "
29768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29770 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29771 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
29773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29775 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29776 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
29778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29780 msgstr "Нова сторінка"
29782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29784 msgstr "Розрив сторінки"
29786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29788 msgstr "Порожня сторінка"
29790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29791 msgid "Clear Double Page"
29792 msgstr "Дві порожні сторінки"
29794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29796 msgstr "Номенклатура: "
29798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29799 msgid "Nomenclature Symbol: "
29800 msgstr "Символ номенклатуру: "
29802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29803 msgid "Description: "
29806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29808 msgstr "Впорядкування: "
29810 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29838 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29842 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29846 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29850 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29852 msgstr "Посилання на рівняння: "
29854 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29855 msgid "Page Number"
29856 msgstr "Кількість сторінок"
29858 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29862 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29863 msgid "Textual Page Number"
29864 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29866 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29868 msgstr "ТекстСтор.: "
29870 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29871 msgid "Standard+Textual Page"
29872 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29874 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29876 msgstr "Посилання+Текст: "
29878 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29880 msgstr "Форматовано"
29882 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29886 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29887 msgid "Reference to Name"
29888 msgstr "Посилання на назву"
29890 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29892 msgstr "Посилання на назву:"
29894 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29896 msgstr "нижній індекс"
29898 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29899 msgid "superscript"
29900 msgstr "верхній індекс"
29902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29903 msgid "Protected Space"
29904 msgstr "Нерозривний пробіл"
29906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29908 msgstr "Пробіл Quad"
29910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29911 msgid "Double Quad Space"
29912 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29923 msgid "Protected Horizontal Fill"
29924 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29927 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29928 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29931 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29932 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29935 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29936 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29939 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29940 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29943 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29944 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29947 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29948 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29952 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29953 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29957 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29958 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29961 msgid "List of Listings"
29962 msgstr "Список текстів програм"
29964 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29965 msgid "Unknown TOC type"
29966 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29969 msgid "Selections not supported."
29970 msgstr "Позначення не підтримується."
29972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29973 msgid "Multi-column in current or destination column."
29975 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29979 msgid "Multi-row in current or destination row."
29981 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29984 msgid "Selection size should match clipboard content."
29985 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29987 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29991 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29997 msgstr "Не показується."
29999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30001 msgstr "Завантаження…"
30003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30004 msgid "Converting to loadable format..."
30005 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30008 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30009 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30012 msgid "Scaling etc..."
30013 msgstr "Масштабування…"
30015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30016 msgid "Ready to display"
30017 msgstr "Готова відображати"
30019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30020 msgid "No file found!"
30021 msgstr "Файл не знайдено!"
30023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30024 msgid "Error converting to loadable format"
30025 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
30027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30028 msgid "Error loading file into memory"
30029 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
30031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30032 msgid "Error generating the pixmap"
30033 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
30035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30037 msgstr "Зображення відсутнє"
30039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30040 msgid "Preview loading"
30041 msgstr "Перегляд завантажується"
30043 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30044 msgid "Preview ready"
30045 msgstr "Попередній перегляд готовий"
30047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30048 msgid "Preview failed"
30049 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30051 #: src/lengthcommon.cpp:44
30052 msgid "cc[[unit of measure]]"
30055 #: src/lengthcommon.cpp:44
30059 #: src/lengthcommon.cpp:44
30063 #: src/lengthcommon.cpp:45
30067 #: src/lengthcommon.cpp:45
30068 msgid "mu[[unit of measure]]"
30069 msgstr "мю[[unit of measure]]"
30071 #: src/lengthcommon.cpp:45
30075 #: src/lengthcommon.cpp:46
30079 #: src/lengthcommon.cpp:46
30083 #: src/lengthcommon.cpp:46
30084 msgid "Text Width %"
30085 msgstr "Ширина тексту %"
30087 #: src/lengthcommon.cpp:47
30088 msgid "Column Width %"
30089 msgstr "Ширина стовпчика %"
30091 #: src/lengthcommon.cpp:47
30092 msgid "Page Width %"
30093 msgstr "Ширина сторінки %"
30095 #: src/lengthcommon.cpp:47
30096 msgid "Line Width %"
30097 msgstr "Ширина рядка %"
30099 #: src/lengthcommon.cpp:48
30100 msgid "Text Height %"
30101 msgstr "Висота тексту %"
30103 #: src/lengthcommon.cpp:48
30104 msgid "Page Height %"
30105 msgstr "Висота сторінки %"
30107 #: src/lyxfind.cpp:128
30108 msgid "Search error"
30111 #: src/lyxfind.cpp:128
30112 msgid "Search string is empty"
30113 msgstr "Файл на виході порожній"
30115 #: src/lyxfind.cpp:372
30116 msgid "String found."
30117 msgstr "Рядок знайдено."
30119 #: src/lyxfind.cpp:374
30120 msgid "String has been replaced."
30121 msgstr "Рядок було замінено."
30123 #: src/lyxfind.cpp:377
30125 msgid "%1$d strings have been replaced."
30126 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
30128 #: src/lyxfind.cpp:1456
30129 msgid "Invalid regular expression!"
30130 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
30132 #: src/lyxfind.cpp:1461
30133 msgid "Match not found!"
30134 msgstr "Відповідника не знайдено!"
30136 #: src/lyxfind.cpp:1465
30137 msgid "Match found!"
30138 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
30140 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30141 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30143 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30144 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
30146 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30148 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30149 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
30151 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30153 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30154 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
30156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30157 msgid "Cursor not in table"
30158 msgstr "Курсор поза таблицею"
30160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30161 msgid "Only one row"
30162 msgstr "Тільки один рядок"
30164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30165 msgid "Only one column"
30166 msgstr "Тільки одна колонка"
30168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30169 msgid "No hline to delete"
30170 msgstr "Нічого вилучати"
30172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30173 msgid "No vline to delete"
30174 msgstr "Нічого вилучати"
30176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30178 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30179 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
30181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30182 msgid "Bad math environment"
30183 msgstr "Помилкове середовище math"
30185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30187 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30188 "Change the math formula type and try again."
30190 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
30191 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
30193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30195 msgstr "Без номеру"
30197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30199 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30200 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
30202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30204 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30205 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
30207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30209 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30210 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
30212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30214 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30215 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
30217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30218 msgid "create new math text environment ($...$)"
30219 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
30221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30222 msgid "entered math text mode (textrm)"
30223 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
30225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30226 msgid "Regular expression editor mode"
30227 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
30229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30230 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30231 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
30233 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30234 msgid "Standard[[mathref]]"
30235 msgstr "Стандартні"
30237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30239 msgstr "Красивепосилання"
30241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30242 msgid "FormatRef: "
30243 msgstr "FormatRef: "
30245 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30247 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30248 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
30250 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30252 msgstr "необов'язковий"
30254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30256 msgstr "математичний макрос"
30258 #: src/output.cpp:37
30261 "Could not open the specified document\n"
30264 "Неможливо відкрити документ\n"
30267 #: src/output_plaintext.cpp:144
30269 msgstr "Анотація: "
30271 #: src/output_plaintext.cpp:156
30272 msgid "References: "
30273 msgstr "Посилання: "
30275 #: src/support/Package.cpp:509
30276 msgid "LyX binary not found"
30277 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
30279 #: src/support/Package.cpp:510
30282 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30284 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
30286 #: src/support/Package.cpp:629
30289 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30291 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30292 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30294 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
30296 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
30298 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
30301 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30302 msgid "File not found"
30303 msgstr "Файл не знайдено"
30305 #: src/support/Package.cpp:699
30308 "Invalid %1$s switch.\n"
30309 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30311 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
30312 "Каталог %2$s не містить %3$s."
30314 #: src/support/Package.cpp:726
30317 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30318 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30320 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
30321 "Каталог %2$s не містить %3$s."
30323 #: src/support/Package.cpp:750
30326 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30327 "%2$s is not a directory."
30329 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
30330 "%2$s не є каталогом."
30332 #: src/support/Package.cpp:752
30333 msgid "Directory not found"
30334 msgstr "Каталог не знайдено"
30336 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30341 "has not yet completed.\n"
30343 "Do you want to stop it?"
30345 "Виконання команди\n"
30347 "ще не завершено.\n"
30349 "Хочете припинити виконання?"
30351 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30352 msgid "Stop command?"
30353 msgstr "Зупинити виконання команди?"
30355 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30357 msgstr "&Припинити"
30359 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30360 msgid "Let it &run"
30361 msgstr "П&родовжувати"
30363 #: src/support/debug.cpp:42
30364 msgid "No debugging messages"
30365 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
30367 #: src/support/debug.cpp:43
30368 msgid "General information"
30369 msgstr "Загальна інформація"
30371 #: src/support/debug.cpp:44
30372 msgid "Program initialisation"
30373 msgstr "Ініціалізація програми"
30375 #: src/support/debug.cpp:45
30376 msgid "Keyboard events handling"
30377 msgstr "Обробка подій клавіатури"
30379 #: src/support/debug.cpp:46
30380 msgid "GUI handling"
30381 msgstr "Обробка GUI"
30383 #: src/support/debug.cpp:47
30384 msgid "Lyxlex grammar parser"
30385 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
30387 #: src/support/debug.cpp:48
30388 msgid "Configuration files reading"
30389 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
30391 #: src/support/debug.cpp:49
30392 msgid "Custom keyboard definition"
30393 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30395 #: src/support/debug.cpp:50
30396 msgid "LaTeX generation/execution"
30397 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
30399 #: src/support/debug.cpp:51
30400 msgid "Math editor"
30401 msgstr "Математичний редактор"
30403 #: src/support/debug.cpp:52
30404 msgid "Font handling"
30405 msgstr "Обробка шрифтів"
30407 #: src/support/debug.cpp:53
30408 msgid "Textclass files reading"
30409 msgstr "Завантаження класу документа"
30411 #: src/support/debug.cpp:54
30412 msgid "Version control"
30413 msgstr "Керування версіями"
30415 #: src/support/debug.cpp:55
30416 msgid "External control interface"
30417 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
30419 #: src/support/debug.cpp:56
30420 msgid "Undo/Redo mechanism"
30421 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
30423 #: src/support/debug.cpp:57
30424 msgid "User commands"
30425 msgstr "Команди користувача"
30427 #: src/support/debug.cpp:58
30428 msgid "The LyX Lexer"
30429 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
30431 #: src/support/debug.cpp:59
30432 msgid "Dependency information"
30433 msgstr "Інформація про залежності"
30435 #: src/support/debug.cpp:60
30437 msgstr "Вкладки LyX"
30439 #: src/support/debug.cpp:61
30440 msgid "Files used by LyX"
30441 msgstr "файли, що використовує LyX"
30443 #: src/support/debug.cpp:62
30444 msgid "Workarea events"
30445 msgstr "Події робочої області"
30447 #: src/support/debug.cpp:63
30448 msgid "Insettext/tabular messages"
30449 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
30451 #: src/support/debug.cpp:64
30452 msgid "Graphics conversion and loading"
30453 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
30455 #: src/support/debug.cpp:65
30456 msgid "Change tracking"
30457 msgstr "Змінити слідкування"
30459 #: src/support/debug.cpp:66
30460 msgid "External template/inset messages"
30461 msgstr "Зовнішні повідомлення"
30463 #: src/support/debug.cpp:67
30464 msgid "RowPainter profiling"
30465 msgstr "налаштування RowPainter"
30467 #: src/support/debug.cpp:68
30468 msgid "Scrolling debugging"
30469 msgstr "Зневаджування гортання"
30471 #: src/support/debug.cpp:69
30472 msgid "Math macros"
30473 msgstr "Математичний макрос"
30475 #: src/support/debug.cpp:70
30477 msgstr "Лівопис/Bidi"
30479 #: src/support/debug.cpp:71
30480 msgid "Locale/Internationalisation"
30481 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
30483 #: src/support/debug.cpp:72
30484 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30485 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
30487 #: src/support/debug.cpp:73
30488 msgid "Find and replace mechanism"
30489 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
30491 #: src/support/debug.cpp:74
30492 msgid "Developers' general debug messages"
30493 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
30495 #: src/support/debug.cpp:75
30496 msgid "All debugging messages"
30497 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
30499 #: src/support/debug.cpp:154
30501 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30502 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
30504 #: src/support/lassert.cpp:60
30507 "Assertion %1$s violated in\n"
30508 "file: %2$s, line: %3$s"
30510 "Не виконано умову %1$s,\n"
30511 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
30513 #: src/support/lassert.cpp:70
30515 "It should be safe to continue, but you\n"
30516 "may wish to save your work and restart LyX."
30518 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
30519 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
30521 #: src/support/lassert.cpp:73
30523 msgstr "Попередження!"
30525 #: src/support/lassert.cpp:80
30527 "There has been an error with this document.\n"
30528 "LyX will attempt to close it safely."
30530 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
30531 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
30533 #: src/support/lassert.cpp:83
30534 msgid "Buffer Error!"
30535 msgstr "Помилка буферизації!"
30537 #: src/support/lassert.cpp:90
30539 "LyX has encountered an application error\n"
30540 "and will now shut down."
30542 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
30543 "роботу програми буде завершено."
30545 #: src/support/lassert.cpp:93
30546 msgid "Fatal Exception!"
30547 msgstr "Критичне виключення!"
30549 #: src/support/os_win32.cpp:482
30550 msgid "System file not found"
30551 msgstr "Системний файл не знайдено"
30553 #: src/support/os_win32.cpp:483
30555 "Unable to load shfolder.dll\n"
30558 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
30559 "Будь ласка встановіть її."
30561 #: src/support/os_win32.cpp:488
30562 msgid "System function not found"
30563 msgstr "Системну функцію не знайдено"
30565 #: src/support/os_win32.cpp:489
30567 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30568 "Don't know how to proceed. Sorry."
30570 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
30571 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
30573 #: src/support/userinfo.cpp:45
30574 msgid "Unknown user"
30575 msgstr "Невідомий користувач"
30579 #~ msgstr "Масштабування…"
30582 #~ msgid "&Vertical factor:"
30583 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
30586 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30587 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
30590 #~ msgid "Rotation"
30591 #~ msgstr "Позначення"
30594 #~ msgid "&Rotation:"
30595 #~ msgstr "Позначення"
30598 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30600 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
30601 #~ "іврит, арабська)."
30603 #~ msgid "Enable &RTL support"
30604 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
30609 #~ msgid "EndOfSlide"
30610 #~ msgstr "КінецьСлайда"
30612 #~ msgid "--Separator--"
30613 #~ msgstr "--Роздільник--"
30615 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30616 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
30618 #~ msgid "TeX Code|X"
30619 #~ msgstr "Команда TeX|X"
30621 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30622 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
30627 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30628 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
30631 #~ msgstr "Сирійська"
30636 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30637 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30639 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30640 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30642 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30643 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30645 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30646 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30649 #~ msgstr "&Область"
30651 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30652 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
30654 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30655 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
30657 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30658 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
30660 #~ msgid "Split Environment|l"
30661 #~ msgstr "Середовище split|l"
30663 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30664 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30669 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30670 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
30672 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30673 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
30675 #~ msgid "Alternative theorem string"
30676 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
30678 #~ msgid "Default Format"
30679 #~ msgstr "Типовий формат"
30681 #~ msgid "Key Words."
30682 #~ msgstr "Ключові слова."
30684 #~ msgid "Multilingual captions"
30685 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
30690 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30691 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
30693 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30694 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
30696 #~ msgid "End Multiple Columns"
30697 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
30699 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30700 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
30702 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30703 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
30705 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30709 #~ msgstr "&Перша:"
30711 #~ msgid "Memory problem"
30712 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
30714 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30715 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
30718 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30719 #~ "actually to print."
30721 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
30722 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
30724 #~ msgid "Automatic help"
30725 #~ msgstr "Автоматична довідка"
30730 #~ msgid "Documents"
30731 #~ msgstr "Документи"
30733 #~ msgid "Noweb Report"
30734 #~ msgstr "Звіт Noweb"
30736 #~ msgid "Noweb Article"
30737 #~ msgstr "Стаття Noweb"
30739 #~ msgid "Noweb Book"
30740 #~ msgstr "Книга Noweb"
30742 #~ msgid "Computing Review Categories"
30743 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
30749 #~ msgstr "Проміжок:"
30751 #~ msgid "Computer:"
30752 #~ msgstr "Комп'ютер:"
30754 #~ msgid "Close Section"
30755 #~ msgstr "Завершальний розділ"
30757 #~ msgid "Fig. ---"
30758 #~ msgstr "Фіг. ---"
30760 #~ msgid "institute mark"
30761 #~ msgstr "позначка установи"
30763 #~ msgid "Maintext"
30764 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
30766 #~ msgid "CenteredCaption"
30767 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
30769 #~ msgid "Senseless!"
30770 #~ msgstr "Нечутливість!"
30772 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30773 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
30775 #~ msgid "EndFrame"
30776 #~ msgstr "EndFrame"
30778 #~ msgid "________________________________"
30779 #~ msgstr "________________________________"
30781 #~ msgid "Institute mark"
30782 #~ msgstr "Позначка інституту"
30784 #~ msgid "Captionabove"
30785 #~ msgstr "ПідписЗгори"
30787 #~ msgid "Captionbelow"
30788 #~ msgstr "Підписзнизу"
30793 #~ msgid "Table Caption"
30794 #~ msgstr "Назва таблиці"
30796 #~ msgid "Multilingual caption:"
30797 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
30799 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30800 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
30802 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30803 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
30805 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30806 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
30808 #~ msgid "Braille Manual|B"
30809 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
30811 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30812 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
30814 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30815 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
30817 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30818 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
30820 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30821 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
30823 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30824 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
30826 #~ msgid "Settings...|g"
30827 #~ msgstr "Параметри…|П"
30829 #~ msgid "AMS arrows"
30830 #~ msgstr "Стрілки AMS"
30832 #~ msgid "AMS operators"
30833 #~ msgstr "Оператори AMS"
30835 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30836 #~ msgstr "Інші символи AMS"
30838 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30839 #~ msgstr "Інші символи AMS"
30841 #~ msgid "AMS Arrows"
30842 #~ msgstr "Стрілки AMS"
30844 #~ msgid "AMS Relations"
30845 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
30847 #~ msgid "AMS Operators"
30848 #~ msgstr "Оператори AMS"
30850 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30851 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
30853 #~ msgid "Use ams&math package"
30854 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
30856 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30857 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
30859 #~ msgid "Use amssymb package"
30860 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
30862 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30863 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
30865 #~ msgid "Use &esint package"
30866 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
30868 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30869 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
30871 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30872 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
30874 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30875 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
30877 #~ msgid "Use mathtools package"
30878 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
30880 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30881 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
30883 #~ msgid "Use mh&chem package"
30884 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
30886 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30887 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
30889 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30890 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
30892 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30893 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
30895 #~ msgid "List of Graphics"
30896 #~ msgstr "Список зображень"
30898 #~ msgid "List of Equations"
30899 #~ msgstr "Список рівнянь"
30901 #~ msgid "List of Index Entries"
30902 #~ msgstr "Список записів покажчика"
30904 #~ msgid "List of Marginal notes"
30905 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
30907 #~ msgid "List of Notes"
30908 #~ msgstr "Список нотаток"
30910 #~ msgid "List of Citations"
30911 #~ msgstr "Список цитат"
30913 #~ msgid "List of Branches"
30914 #~ msgstr "Список версій"
30916 #~ msgid "List of Changes"
30917 #~ msgstr "Список змін"
30919 #~ msgid "elsewhere"
30920 #~ msgstr "у інших місцях"
30923 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30925 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
30926 #~ "жодного видимого документа"
30929 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30932 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30935 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30936 #~ "active window: "
30938 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30942 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30944 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30946 #~ msgid "%1$s%2$s"
30947 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30950 #~ msgstr "LatinOn"
30952 #~ msgid "Latin on"
30953 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30955 #~ msgid "LatinOff"
30956 #~ msgstr "LatinOff"
30958 #~ msgid "Latin off"
30959 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30961 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30962 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30964 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30965 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30970 #~ msgid " (unknown)"
30971 #~ msgstr " (невідомий)"
30973 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30974 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30976 #~ msgid "Table w&idth:"
30977 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30979 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30980 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30982 #~ msgid "Rotate cell"
30983 #~ msgstr "Повернути комірку"
30985 #~ msgid "Rotate table"
30986 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30988 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30989 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30991 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30992 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30995 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30996 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
31005 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31006 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
31009 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31010 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
31013 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31014 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
31017 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31018 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
31021 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31022 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
31025 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31026 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
31029 #~ msgid "Example \\theexample"
31030 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
31033 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31034 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
31037 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31038 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
31041 #~ msgid "Remark \\theremark"
31042 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
31045 #~ msgid "Case \\thecase"
31046 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
31049 #~ msgid "Question \\thequestion"
31050 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
31053 #~ msgid "Note \\thenote"
31054 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
31057 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31058 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
31063 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31064 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
31067 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31068 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31069 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31071 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
31072 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
31073 #~ "а не teTeX з cygwin."
31075 #~ msgid "&Output Format:"
31076 #~ msgstr "&Формат виводу:"
31081 #~ msgid "Step \\thestep."
31082 #~ msgstr "Крок \\thestep."
31084 #~ msgid "Appendices Section"
31085 #~ msgstr "Розділ додатків"
31087 #~ msgid "--- Appendices ---"
31088 #~ msgstr "-- Додатки --"
31090 #~ msgid "Preface:"
31091 #~ msgstr "Передмова:"
31093 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31094 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
31096 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31097 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
31100 #~ msgstr "Мінізміст"
31102 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31103 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
31105 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31106 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
31109 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31110 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31112 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
31113 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
31115 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31116 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31118 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31119 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31121 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31122 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31124 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31125 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31127 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31128 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31133 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31134 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
31136 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31137 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
31139 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31140 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31142 #~ msgid "Specify the default paper size."
31143 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
31148 #~ msgid "Layout|L"
31149 #~ msgstr "Формат|Ф"
31151 #~ msgid "Documents|D"
31152 #~ msgstr "Документи|Д"
31154 #~ msgid "New from Template...|T"
31155 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
31157 #~ msgid "Revert|R"
31158 #~ msgstr "Повернутися|П"
31160 #~ msgid "Custom...|C"
31161 #~ msgstr "Вибрати...|р"
31164 #~ msgstr "Повторити|П"
31167 #~ msgstr "Вирізати|В"
31170 #~ msgstr "Вставити|с"
31172 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31173 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
31175 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31176 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
31178 #~ msgid "Tabular|T"
31179 #~ msgstr "Таблиця|Т"
31181 #~ msgid "Thesaurus..."
31182 #~ msgstr "Тезаурус..."
31184 #~ msgid "Statistics...|i"
31185 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
31187 #~ msgid "Change Tracking|g"
31188 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
31190 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31191 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
31193 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31194 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
31196 #~ msgid "Line Bottom|B"
31197 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
31199 #~ msgid "Line Left|L"
31200 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
31202 #~ msgid "Line Right|R"
31203 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
31205 #~ msgid "Alignment|i"
31206 #~ msgstr "Вирівняти|В"
31208 #~ msgid "Delete Row|w"
31209 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
31211 #~ msgid "Copy Row"
31212 #~ msgstr "Копіювати рядок"
31214 #~ msgid "Swap Rows"
31215 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
31217 #~ msgid "Delete Column|D"
31218 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
31220 #~ msgid "Copy Column"
31221 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
31223 #~ msgid "Swap Columns"
31224 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
31226 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31227 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
31229 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31230 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
31232 #~ msgid "Alignment|A"
31233 #~ msgstr "Вирівняти|В"
31235 #~ msgid "Add Row|R"
31236 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
31238 #~ msgid "Add Column|C"
31239 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
31247 #~ msgid "Mathematica"
31248 #~ msgstr "Mathematica"
31250 #~ msgid "Maple, simplify"
31251 #~ msgstr "Maple, simplify"
31253 #~ msgid "Maple, factor"
31254 #~ msgstr "Maple, множник"
31256 #~ msgid "Maple, evalm"
31257 #~ msgstr "Maple, evalm"
31259 #~ msgid "Maple, evalf"
31260 #~ msgstr "Maple, evalf"
31262 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31263 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
31265 #~ msgid "Align Environment|A"
31266 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
31268 #~ msgid "AlignAt Environment"
31269 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
31271 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31272 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
31274 #~ msgid "Multline Environment"
31275 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
31277 #~ msgid "Special Character|S"
31278 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
31280 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31281 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
31283 #~ msgid "Index Entry|I"
31284 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
31286 #~ msgid "URL...|U"
31287 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
31289 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31290 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
31292 #~ msgid "TeX Code|T"
31293 #~ msgstr "Команда TeX|T"
31295 #~ msgid "Minipage|p"
31296 #~ msgstr "Міністорінка|М"
31298 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31299 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
31301 #~ msgid "Floats|a"
31302 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
31304 #~ msgid "Include File...|d"
31305 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
31307 #~ msgid "Insert File|e"
31310 #~ msgid "External Material...|x"
31311 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
31313 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31314 #~ msgstr "М'який перенос|п"
31316 #~ msgid "Protected Space|r"
31317 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
31319 #~ msgid "Vertical Space..."
31320 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
31322 #~ msgid "Line Break|L"
31323 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
31325 #~ msgid "Protected Dash|D"
31326 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
31328 #~ msgid "Single Quote|Q"
31329 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
31331 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31332 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
31334 #~ msgid "Horizontal Line"
31335 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
31337 #~ msgid "Font Change|o"
31338 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
31340 #~ msgid "Math Normal Font"
31341 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
31343 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31344 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
31346 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31347 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
31349 #~ msgid "Math Roman Family"
31350 #~ msgstr "Математичний прямий"
31352 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31353 #~ msgstr "Математичний рублений"
31355 #~ msgid "Math Bold Series"
31356 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
31358 #~ msgid "Text Normal Font"
31359 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
31361 #~ msgid "Floatflt Figure"
31362 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
31364 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31365 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
31367 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31368 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
31370 #~ msgid "Character...|C"
31371 #~ msgstr "Символ...|С"
31373 #~ msgid "Paragraph...|P"
31374 #~ msgstr "Абзац...|А"
31376 #~ msgid "Document...|D"
31377 #~ msgstr "Документ...|О"
31379 #~ msgid "Tabular...|T"
31380 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
31382 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31383 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
31385 #~ msgid "Noun Style|N"
31386 #~ msgstr "Прописний|П"
31388 #~ msgid "Bold Style|B"
31389 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
31391 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31392 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
31394 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31395 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
31397 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31398 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
31400 #~ msgid "Update|U"
31401 #~ msgstr "Оновити|О"
31403 #~ msgid "TeX Information|X"
31404 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
31406 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31407 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
31409 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31410 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
31412 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31413 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
31415 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31416 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
31418 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31419 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
31421 #~ msgid "Extended Features|E"
31422 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
31424 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31425 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
31427 #~ msgid "Preferences..."
31428 #~ msgstr "Вподобання..."
31430 #~ msgid "Quit LyX"
31431 #~ msgstr "Вийти з LyX"
31433 #~ msgid "%1$d words checked."
31434 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
31436 #~ msgid "One word checked."
31437 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
31439 #~ msgid "Spelling check completed"
31440 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
31443 #~ msgstr "&Основний"
31445 #~ msgid "&Command:"
31446 #~ msgstr "&Команда:"
31448 #~ msgid "Search text is empty!"
31449 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
31452 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31453 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31454 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31456 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
31457 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
31458 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
31459 #~ "внутрішня підпрограма."
31461 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31462 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
31464 #~ msgid "Affilation:"
31465 #~ msgstr "Місце роботи:"
31467 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31468 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
31470 #~ msgid "DockWidget"
31471 #~ msgstr "DockWidget"
31477 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31478 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
31480 #~ msgid "greyedout"
31481 #~ msgstr "висірене"
31483 #~ msgid "Open Target...|O"
31484 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
31486 #~ msgid "&Use Defaults"
31487 #~ msgstr "&Типові значення"
31489 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31490 #~ msgstr "Примітка"
31493 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31494 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31495 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31496 #~ "%[[, %pages%]]}."
31498 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31499 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31500 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31501 #~ "%[[, %pages%]]}."
31503 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31504 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
31506 #~ msgid "Use &XeTeX"
31507 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
31509 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31510 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
31512 #~ msgid "&Use babel"
31513 #~ msgstr "Використовувати &babel"
31515 #~ msgid "Flex:Institute"
31516 #~ msgstr "Flex:Установа"
31518 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31519 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
31525 #~ msgstr "діаграма"
31528 #~ msgstr "графіка"
31530 #~ msgid "Flex:Alert"
31531 #~ msgstr "Flex:Попередження"
31533 #~ msgid "Flex:Structure"
31534 #~ msgstr "Flex:Структура"
31536 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31537 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
31539 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31540 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
31542 #~ msgid "Flex:Firstname"
31543 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
31545 #~ msgid "Flex:Fname"
31546 #~ msgstr "Flex:Fname"
31548 #~ msgid "Flex:Surname"
31549 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
31551 #~ msgid "Flex:Filename"
31552 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
31554 #~ msgid "Flex:Literal"
31555 #~ msgstr "Flex:Буквально"
31557 #~ msgid "Flex:Emph"
31558 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
31560 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31561 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
31563 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31564 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
31566 #~ msgid "Flex:Volume"
31567 #~ msgstr "Flex:Том"
31569 #~ msgid "Flex:Day"
31570 #~ msgstr "Flex:День"
31572 #~ msgid "Flex:Month"
31573 #~ msgstr "Flex:Місяць"
31575 #~ msgid "Flex:Year"
31576 #~ msgstr "Flex:Рік"
31578 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31579 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
31581 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31582 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
31584 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31585 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
31587 #~ msgid "Flex:ISSN"
31588 #~ msgstr "Flex:ISSN"
31590 #~ msgid "Flex:CODEN"
31591 #~ msgstr "Flex:CODEN"
31593 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31594 #~ msgstr "Flex:Код SS"
31596 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31597 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
31599 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31600 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
31602 #~ msgid "Flex:Code"
31603 #~ msgstr "Flex:Код"
31605 #~ msgid "Flex:Dscr"
31606 #~ msgstr "Flex:Dscr"
31608 #~ msgid "Flex:Keyword"
31609 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
31611 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31612 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
31614 #~ msgid "Flex:Orgname"
31615 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
31617 #~ msgid "Flex:Street"
31618 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
31620 #~ msgid "Flex:City"
31621 #~ msgstr "Flex:Місто"
31623 #~ msgid "Flex:State"
31624 #~ msgstr "Flex:Область"
31626 #~ msgid "Flex:Postcode"
31627 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
31629 #~ msgid "Flex:Country"
31630 #~ msgstr "Flex:Країна"
31632 #~ msgid "Flex:Directory"
31633 #~ msgstr "Flex:Каталог"
31635 #~ msgid "Flex:Email"
31636 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
31638 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31639 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
31641 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31642 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
31644 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31645 #~ msgstr "Елемент:Меню"
31647 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31648 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
31650 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31651 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
31653 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31654 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
31660 #~ msgstr "У підвалі"
31662 #~ msgid "Note:Note"
31663 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
31665 #~ msgid "Note:Greyedout"
31666 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
31668 #~ msgid "Box:Shaded"
31669 #~ msgstr "Панель:Затінена"
31672 #~ msgstr "Переносити рядки"
31674 #~ msgid "Info:menu"
31675 #~ msgstr "Інформація:меню"
31677 #~ msgid "Info:shortcut"
31678 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
31680 #~ msgid "Info:shortcuts"
31681 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
31683 #~ msgid "Flex:Endnote"
31684 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
31686 #~ msgid "Flex:Initial"
31687 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
31689 #~ msgid "Flex:Glosse"
31690 #~ msgstr "Flex:Глоса"
31692 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31693 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
31695 #~ msgid "Flex:Expression"
31696 #~ msgstr "Flex:Вираз"
31698 #~ msgid "Flex:Concepts"
31699 #~ msgstr "Flex:Принципи"
31701 #~ msgid "Flex:Meaning"
31702 #~ msgstr "Flex:Значення"
31704 #~ msgid "Flex:Noun"
31705 #~ msgstr "Flex:Термін"
31707 #~ msgid "Flex:Strong"
31708 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
31711 #~ msgstr "Норвезька"
31714 #~ msgstr "Нюноршк"
31716 #~ msgid "file[[scope]]"
31717 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
31719 #~ msgid "master document[[scope]]"
31720 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
31722 #~ msgid "open files[[scope]]"
31723 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
31725 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31726 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
31729 #~ msgid "Keywordsr"
31730 #~ msgstr "Ключові слова"
31732 #~ msgid "Current ¶graph"
31733 #~ msgstr "Поточний &абзац"
31735 #~ msgid "A&vailable indices:"
31736 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
31738 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31739 #~ msgstr "&Гор. фантом"
31741 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31742 #~ msgstr "&Верт. фантом"
31744 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31745 #~ msgstr "Гор. фантом"
31747 #~ msgid "Vert. Phantom"
31748 #~ msgstr "Верт. фантом"
31750 #~ msgid "Successful "
31751 #~ msgstr "Успішно "
31754 #~ msgstr "Помилка "
31756 #~ msgid "All indices"
31757 #~ msgstr "Всі покажчики"
31760 #~ msgstr "&Гаразд"
31763 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31764 #~ "lyx2lyx script."
31766 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
31767 #~ "допомогою lyx2lyx."
31770 #~ "The specified document\n"
31772 #~ "could not be read."
31774 #~ "Заданий документ\n"
31776 #~ "не може бути прочитаним."
31778 #~ msgid "Could not read document"
31779 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
31782 #~ msgid "Cannot view URL"
31783 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
31785 #~ msgid "Hyperlink"
31786 #~ msgstr "Гіперпосилання"
31792 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31793 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
31796 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31797 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
31801 #~ msgstr "&Висота:"
31803 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31804 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
31806 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31807 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31809 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31810 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
31812 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31813 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
31815 #~ msgid "Element:Firstname"
31816 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
31818 #~ msgid "Element:Fname"
31819 #~ msgstr "Елемент:Fname"
31821 #~ msgid "Element:Filename"
31822 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
31824 #~ msgid "Element:Citation-number"
31825 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
31827 #~ msgid "Element:Issue-number"
31828 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
31830 #~ msgid "Element:Issue-day"
31831 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
31833 #~ msgid "Element:Issue-months"
31834 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
31836 #~ msgid "Element:SS-Title"
31837 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
31839 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31840 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
31842 #~ msgid "Element:Postcode"
31843 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
31845 #~ msgid "Element:Directory"
31846 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
31848 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31849 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
31851 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31852 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
31854 #~ msgid "Element:GuiButton"
31855 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
31857 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31858 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
31860 #~ msgid "CharStyle"
31861 #~ msgstr "СтильСимволів"
31863 #~ msgid "Custom:Endnote"
31864 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
31866 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31867 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
31869 #~ msgid "Custom:Glosse"
31870 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
31872 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31873 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
31875 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31876 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
31878 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31879 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
31881 #~ msgid "CharStyle:Code"
31882 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
31884 #~ msgid "FrmtRef: "
31885 #~ msgstr "FrmtRef: "
31888 #~ msgid "Glossary term"
31891 #~ msgid "Middle|d"
31892 #~ msgstr "Центр|Ц"
31894 #~ msgid "caption frame"
31895 #~ msgstr "рамка підпису"
31897 #~ msgid "top/bottom line"
31898 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
31901 #~ msgid "Decimal point:"
31902 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31904 #~ msgid "Screen &DPI:"
31905 #~ msgstr "&DPI екрана:"
31908 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31909 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
31912 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
31914 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31915 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
31917 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31918 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
31920 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31921 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
31924 #~ msgid "Publisher ID"
31925 #~ msgstr "Видавці"
31930 #~ msgid "TheoremTemplate"
31931 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
31933 #~ msgid "Theorem #:"
31934 #~ msgstr "Теорема #:"
31936 #~ msgid "Lemma #:"
31937 #~ msgstr "Лема #:"
31939 #~ msgid "Corollary #:"
31940 #~ msgstr "Наслідок #:"
31942 #~ msgid "Proposition #:"
31943 #~ msgstr "Твердження #:"
31945 #~ msgid "Conjecture #:"
31946 #~ msgstr "Припущення #:"
31948 #~ msgid "Criterion #:"
31949 #~ msgstr "Критерій #:"
31952 #~ msgstr "Факт #:"
31954 #~ msgid "Axiom #:"
31955 #~ msgstr "Аксіома #:"
31957 #~ msgid "Definition #:"
31958 #~ msgstr "Визначення #:"
31960 #~ msgid "Example #:"
31961 #~ msgstr "Приклад #:"
31963 #~ msgid "Condition #:"
31964 #~ msgstr "Умова #:"
31966 #~ msgid "Problem #:"
31967 #~ msgstr "Задача #:"
31969 #~ msgid "Exercise #:"
31970 #~ msgstr "Вправа #:"
31972 #~ msgid "Remark #:"
31973 #~ msgstr "Помітка #:"
31975 #~ msgid "Claim #:"
31976 #~ msgstr "Твердження #:"
31979 #~ msgstr "Примітка #:"
31981 #~ msgid "Notation #:"
31982 #~ msgstr "Позначення #:"
31985 #~ msgstr "Варіант #:"
31987 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31988 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31990 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31991 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31993 #~ msgid "Overwrite all files?"
31994 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31996 #~ msgid "Continue &asking"
31997 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31999 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32000 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
32002 #~ msgid "Thin space"
32003 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
32005 #~ msgid "Medium space"
32006 #~ msgstr "Середній пробіл"
32008 #~ msgid "Thick space"
32009 #~ msgstr "Широкий пробіл"
32011 #~ msgid "Negative thin space"
32012 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32014 #~ msgid "Negative medium space"
32015 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32017 #~ msgid "Negative thick space"
32018 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32020 #~ msgid "Inter-word space"
32021 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
32023 #~ msgid "Unknown buffer info"
32024 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
32026 #~ msgid "QQuad Space"
32027 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
32029 #~ msgid "Date format"
32030 #~ msgstr "Формат дати"
32033 #~ msgid "Preview\t"
32034 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
32036 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32037 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
32039 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32040 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
32042 #~ msgid "&Replace with..."
32043 #~ msgstr "Замін&ити на..."
32050 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32051 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
32054 #~ msgid "Pre&vious"
32055 #~ msgstr "&Попередня зміна"
32057 #~ msgid "&Keep case"
32058 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
32060 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32061 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
32063 #~ msgid "&Find..."
32064 #~ msgstr "З&найти..."
32066 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32067 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
32073 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32074 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
32077 #~ msgid "&Previous"
32078 #~ msgstr "&Попередня зміна"
32084 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32085 #~ "%1$s.layout,\n"
32086 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32087 #~ "class or style file required by it is not\n"
32088 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32089 #~ "for more information.\n"
32091 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
32092 #~ "%1$s.layout,\n"
32093 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
32094 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
32095 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
32096 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
32098 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32099 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
32101 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32102 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
32105 #~ msgid "Any &word"
32106 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
32109 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32112 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
32116 #~ msgid "TextLabel"
32119 #~ msgid "Merge cells"
32120 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
32122 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32123 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
32125 #~ msgid "Branch Settings"
32126 #~ msgstr "Налаштування версій"
32128 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32129 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32131 #~ msgid "Table Settings"
32132 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
32134 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32135 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
32138 #~ msgid "Language ...|L"
32141 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32142 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
32144 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32145 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
32148 #~ msgid "&Debug messages"
32149 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
32152 #~ msgid "Clear &automatically"
32153 #~ msgstr "автоматично"
32155 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32156 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
32158 #~ msgid "Box Settings"
32159 #~ msgstr "Налаштування панелей"
32161 #~ msgid "TeX Code Settings"
32162 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
32164 #~ msgid "Match found and replaced !"
32165 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
32167 #~ msgid "Close this panel"
32168 #~ msgstr "Закрити цю панель"
32171 #~ msgstr "Поперд."
32173 #~ msgid "Match..."
32174 #~ msgstr "Збіг..."
32176 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32177 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
32179 #~ msgid "The Enter key works, too"
32180 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
32182 #~ msgid "The delete key works, too"
32183 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
32186 #~ msgstr "В&илучити"
32189 #~ msgstr "З&найти:"
32191 #~ msgid "Document in current file"
32192 #~ msgstr "Документ поточного файла"
32195 #~ msgid "diamond2"
32196 #~ msgstr "diamond"
32200 #~ msgstr "Початок"
32208 #~ msgstr "для всіх"
32211 #~ msgid "backwards"
32212 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
32215 #~ msgid "Continue searching from "
32216 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
32219 #~ msgstr "&Порожній"
32222 #~ msgid "&Automatic clear"
32223 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32226 #~ msgid "Show progress messages"
32227 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
32229 #~ msgid "(cancelling)"
32230 #~ msgstr "(скасування)"
32232 #~ msgid "Anschrift:"
32233 #~ msgstr "Адреса:"
32235 #~ msgid "Briefkopf:"
32236 #~ msgstr "Оголівка:"
32239 #~ msgstr "Постскриптум:"
32241 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32242 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32244 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32245 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32247 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32248 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
32250 #~ msgid "Unterschrift:"
32251 #~ msgstr "Unterschrift:"
32253 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32254 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32256 #~ msgid "Vorwahl:"
32259 #~ msgid "Telefon:"
32260 #~ msgstr "Телефон:"
32268 #~ msgid "Betreff:"
32269 #~ msgstr "Betreff:"
32272 #~ msgstr "Anrede:"
32277 #~ msgid "Anlage(n):"
32278 #~ msgstr "Anlage(n):"
32280 #~ msgid "Verteiler:"
32281 #~ msgstr "Verteiler:"
32286 #~ msgid "Strasse:"
32287 #~ msgstr "Вулиця:"
32290 #~ msgstr "Суходіл"
32295 #~ msgid "RetourAdresse:"
32296 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
32298 #~ msgid "MeinZeichen:"
32299 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32301 #~ msgid "IhrZeichen:"
32302 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32304 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32305 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32317 #~ msgstr "Рахунок:"
32319 #~ msgid "Adresse:"
32320 #~ msgstr "Адреса:"
32322 #~ msgid "Anlagen:"
32323 #~ msgstr "Anlagen:"
32325 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32326 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
32328 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32329 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
32334 #~ msgid "View Output|V"
32335 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
32337 #~ msgid "Update Output|U"
32338 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
32340 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32341 #~ msgstr "Замінити &наступне"
32343 #~ msgid "Find &Prev"
32344 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
32346 #~ msgid "Replace P&rev"
32347 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
32349 #~ msgid "Current buffer only"
32350 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
32352 #~ msgid "Current file and all included files"
32353 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
32355 #~ msgid "Document"
32356 #~ msgstr "Документ"
32358 #~ msgid "All open buffers"
32359 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
32362 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32363 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
32365 #~ msgid "Find LyX...|X"
32366 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
32368 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32369 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
32372 #~ msgstr "Форм. вираз"
32374 #~ msgid "No file open!"
32375 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
32377 #~ msgid "Jump to the label"
32378 #~ msgstr "Перейти до мітки"
32380 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32381 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
32384 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32385 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
32388 #~ msgid "Master Settings"
32389 #~ msgstr "Налаштування приміток"
32391 #~ msgid "Column Width"
32392 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
32395 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32396 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32398 #~ msgid "Insert|n"
32399 #~ msgstr "Вставити|В"
32402 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32404 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
32405 #~ "список команд."
32408 #~ msgstr "Довжина"
32410 #~ msgid "Opened inset"
32411 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
32413 #~ msgid "Opened Box Inset"
32414 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
32416 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32417 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
32419 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32420 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
32422 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32423 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
32425 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32426 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
32428 #~ msgid "Opened Float Inset"
32429 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
32431 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32432 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
32434 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32435 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
32437 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32438 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
32440 #~ msgid "Opened Note Inset"
32441 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
32443 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32444 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
32446 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32447 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
32449 #~ msgid "Opened table"
32450 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
32452 #~ msgid "Opened Text Inset"
32453 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
32455 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32456 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
32458 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32459 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
32461 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32462 #~ msgstr "Особистий &словник:"
32464 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32465 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
32467 #~ msgid "Use input encod&ing"
32468 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
32470 #~ msgid "Toggle Label|L"
32471 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
32474 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32476 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
32480 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32481 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32482 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32484 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
32485 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
32486 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
32492 #~ msgid "Accept Change|C"
32493 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
32496 #~ msgid "C&ommand:"
32497 #~ msgstr "&Команда:"
32499 #~ msgid "&BibTeX command:"
32500 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
32502 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32503 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
32505 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32506 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
32508 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32509 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
32511 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32512 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
32514 #~ msgid "View|V[[show]]"
32515 #~ msgstr "Показати|к"
32517 #~ msgid "View DVI"
32518 #~ msgstr "Переглянути DVI"
32520 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32521 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
32523 #~ msgid "View PostScript"
32524 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
32526 #~ msgid "Update DVI"
32527 #~ msgstr "Оновити DVI"
32529 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32530 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
32532 #~ msgid "Update PostScript"
32533 #~ msgstr "Оновити PostScript"
32535 #~ msgid "Thesaurus failure"
32536 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
32539 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32543 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
32548 #~ msgstr "Покажчики"
32550 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32551 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"